1
00:00:06,000 --> 00:00:17,000
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

2
00:00:17,024 --> 00:00:24,024
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

3
00:00:25,048 --> 00:00:28,048
‫ترجمه از «امیرعلی»

4
00:01:12,354 --> 00:01:16,792
‫♪ همه‌چیز ♪

5
00:01:16,836 --> 00:01:23,191
‫♪ سرِ جای درستشه ♪

6
00:01:23,278 --> 00:01:27,847
‫♪ دوتا رنگ توی سرمه ♪

7
00:01:27,978 --> 00:01:33,114
‫♪ دوتا رنگ توی سرمه ♪

8
00:01:33,244 --> 00:01:37,640
‫♪ می‌خوای بهم چی بگی؟ ♪

9
00:01:37,727 --> 00:01:44,167
‫♪ می‌خواستی چی بگی؟ ♪

10
00:01:52,215 --> 00:01:54,215
‫« سـیـا »

11
00:01:57,137 --> 00:01:58,487
‫امشب بهم خوش گذشت

12
00:01:58,617 --> 00:01:59,705
‫آره، مگه نه؟

13
00:01:59,836 --> 00:02:01,054
‫- عاشق اون رستورانـم
‫- اوهوم

14
00:02:03,492 --> 00:02:06,277
‫اینجا خونه‌ی منه

15
00:02:06,364 --> 00:02:08,191
‫همه‌اش؟

16
00:02:08,279 --> 00:02:11,152
‫وای، دوست دارم وکیل طلاقت رو ببینم

17
00:02:11,239 --> 00:02:12,892
‫الان حبسه

18
00:02:12,979 --> 00:02:15,199
‫درسته، خوب‌هاشون توی حبس‌ان

19
00:02:15,286 --> 00:02:16,809
‫وای خدا

20
00:02:16,896 --> 00:02:18,594
‫خیلی متأسفم

21
00:02:18,637 --> 00:02:21,249
‫از کاره

22
00:02:21,379 --> 00:02:23,164
‫ازم متنفر نشو

23
00:02:23,294 --> 00:02:24,991
‫بیمارهات ازت سوءاستفاده می‌کنن

24
00:02:25,078 --> 00:02:28,256
‫حقیقتاً باهات موافقم

25
00:03:01,724 --> 00:03:04,509
‫یکی اف‌بی‌آی خبر کرده

26
00:03:08,296 --> 00:03:09,949
‫باشه

27
00:03:10,036 --> 00:03:12,082
‫بذار ببینم چی معلومه

28
00:03:21,787 --> 00:03:23,746
‫پلیس نیویورک که مطلع نشده

29
00:03:23,876 --> 00:03:24,921
‫ورود اجباری هم نبوده

30
00:03:25,051 --> 00:03:26,531
‫این دیگه چه نوع سرقتیه؟

31
00:03:26,662 --> 00:03:27,663
‫مدلِ بی‌سروصداش

32
00:03:27,793 --> 00:03:30,100
‫فوق محرمانه

33
00:03:30,187 --> 00:03:33,321
‫- باشه
‫- حالا چی کار کنیم؟

34
00:03:33,408 --> 00:03:36,106
‫۱۵تا کارمند بیمارستانن،
‫۹تاشون آی‌سی‌یو،

35
00:03:36,193 --> 00:03:37,977
‫خونریزی داخلی، نارسایی اعضای بدن،

36
00:03:38,064 --> 00:03:39,414
‫ولی هیچ صدمه‌ی بیرونی‌ای ندارن

37
00:03:39,501 --> 00:03:40,980
‫هیچ ضربه‌ی محکمی نخوردن

38
00:03:41,111 --> 00:03:42,895
‫ممکنه مثل داستان هاوانا باشه

39
00:03:42,982 --> 00:03:45,985
‫یه جور صلاح انرژیِ متمرکز

40
00:03:46,116 --> 00:03:48,814
‫روی هیچ کارمند دیگه‌ای
‫توی بقیه‌ی طبقات اثر نذاشته

41
00:03:48,901 --> 00:03:50,990
‫یه حمله‌ی هدفمند بوده

42
00:03:51,076 --> 00:03:53,515
‫یکی دنبال چیزی بوده

43
00:03:53,602 --> 00:03:56,431
‫- اصلاً اینجا چی کار می‌کنن؟
‫- نمی‌دونم

44
00:03:56,518 --> 00:03:58,171
‫و باهات شرط می‌بندم که این یارو

45
00:03:58,259 --> 00:04:01,218
‫- قرار نیست بهمون بگه
‫- دیگه قمار نمی‌کنم

46
00:04:01,305 --> 00:04:02,698
‫هی هی، به اون دست نزن

47
00:04:02,785 --> 00:04:04,613
‫- باشه، مشکلی نیست
‫- چرا؟

48
00:04:04,700 --> 00:04:06,634
‫سلام، من جوبال ولنتاین هستم،
‫مأمور ویژه‌ی ارشدِ

49
00:04:06,658 --> 00:04:08,051
‫شعبه عملیاتی نیویورک

50
00:04:08,181 --> 00:04:10,532
‫ایشون مأمور ویژه بیل گودمن هستن

51
00:04:10,619 --> 00:04:11,837
‫شما؟

52
00:04:11,968 --> 00:04:14,710
‫من سرپرست توسعه‌ی دستگاه‌های حساس هستم

53
00:04:14,797 --> 00:04:17,278
‫گفتن اگه مشکلی پیش اومد،
‫باید طبق پروتکل پیش برم

54
00:04:17,365 --> 00:04:18,888
‫به رئیس بخش نگهبانیم گفتم اف‌بی‌آی رو خبر کنه

55
00:04:18,975 --> 00:04:20,778
‫خب، انگار کار درست رو کردی

56
00:04:20,802 --> 00:04:22,151
‫می‌خوای بگی چی شده؟

57
00:04:22,239 --> 00:04:23,806
‫رفتم بیرون یه اسلایس پیتزا بخورم،
‫برگشتم،

58
00:04:23,936 --> 00:04:25,242
‫دیدم افرادم، کل تیمـم...

59
00:04:25,329 --> 00:04:26,330
‫اوهوم

60
00:04:26,374 --> 00:04:28,811
‫دارن از گوش خونریزی می‌کنن

61
00:04:28,941 --> 00:04:31,509
‫وقتی به کل تیمت حمله شد
‫رفتی بیرون اسلایس بزنی؟

62
00:04:33,511 --> 00:04:34,686
‫آره

63
00:04:34,773 --> 00:04:36,558
‫می‌خوام بدونم چرا به این طبقه حمله شده؟

64
00:04:36,601 --> 00:04:40,257
‫ما روی قراردادهای دولتی حساس کار می‌کنیم

65
00:04:40,344 --> 00:04:42,085
‫ارزش میلیاردی دارن

66
00:04:42,172 --> 00:04:43,391
‫پس یه سرقت بوده

67
00:04:44,740 --> 00:04:45,610
‫چی بردن؟

68
00:04:45,741 --> 00:04:47,090
‫واقعاً نمی‌تونم بگم، شرمنده

69
00:04:47,220 --> 00:04:49,658
‫- دیدی گفتم
‫- کمک کن بفهمم

70
00:04:49,701 --> 00:04:51,810
‫فرض بگیریم این یه‌جور حمله‌ی سندرم هاوانا بوده

71
00:04:51,834 --> 00:04:54,097
‫مظنون‌مون چطوری تونسته راحت بیاد تو

72
00:04:54,227 --> 00:04:56,839
‫وقتی به بقیه حمله دست داده؟

73
00:04:56,969 --> 00:04:58,579
‫سوال خیلی خوبیه

74
00:04:58,710 --> 00:05:00,190
‫می‌دونم

75
00:05:00,233 --> 00:05:03,280
‫این رفیقت چشه؟

76
00:05:06,327 --> 00:05:07,328
‫شما کی هستی؟

77
00:05:07,415 --> 00:05:09,417
‫همراه ما نیومدی

78
00:05:09,504 --> 00:05:13,246
‫نه، نه، خودم اومدم. از وزارت دفاع اومدم

79
00:05:13,377 --> 00:05:15,945
‫کسی رو از وزارت دفاع نخواسته بودیم

80
00:05:16,032 --> 00:05:19,209
‫من کسی نیستم که بخوای احضارش کنی

81
00:05:19,252 --> 00:05:20,993
‫هی، به اون دست نزن

82
00:05:21,080 --> 00:05:23,779
‫اینجا صحنه جرمه.
‫کارت شناساییت رو نشونم بده

83
00:05:23,866 --> 00:05:27,348
‫باشه رفیق، ببین،
‫درجه صلاحیت من اونقدری بالاست،

84
00:05:27,435 --> 00:05:30,133
‫که واسه رسیدن بهش نردبون نیازه

85
00:05:30,220 --> 00:05:31,134
‫- واقعاً؟
‫- آره

86
00:05:31,221 --> 00:05:33,179
‫خواهیم دید

87
00:05:33,266 --> 00:05:35,617
‫همینجا منتظر بمون. باشه؟

88
00:05:39,142 --> 00:05:41,013
‫هی، تو می‌دونستی از وزارت دفاع آدم فرستادن؟

89
00:05:41,100 --> 00:05:42,624
‫چی؟ نه. کجا؟

90
00:05:42,711 --> 00:05:43,711
‫اونجاست

91
00:05:45,103 --> 00:05:46,584
‫باید این ساختمون رو مُهر و موم کنیم

92
00:05:46,671 --> 00:05:48,107
‫درها رو قفل کنید!

93
00:05:48,194 --> 00:05:50,458
‫برو! برو پشت در!

94
00:05:50,545 --> 00:05:51,545
‫باشه، کسی نیست

95
00:05:51,633 --> 00:05:52,721
‫من میرم پایین. تو برو بالا

96
00:06:26,276 --> 00:06:27,495
‫با کسی قرار دارم

97
00:06:34,284 --> 00:06:36,460
‫پس اف‌بی‌آی فکر کرده
‫می‌تونه تو این پرونده به جایی برسه

98
00:06:36,547 --> 00:06:39,115
‫چقدر ناامیدکننده

99
00:06:39,202 --> 00:06:41,900
‫تقریباً همه‌چیز همینجوریه

100
00:06:41,987 --> 00:06:44,425
‫نتونستیم اف‌بی‌آی رو واردش نکنیم

101
00:06:44,512 --> 00:06:46,601
‫تا آدمت اومد روی سیستم‌هامون،

102
00:06:46,644 --> 00:06:48,298
‫رئیس نگهبانی شرکت‌شون

103
00:06:48,429 --> 00:06:50,082
‫با پلیس تماس گرفته بود

104
00:06:50,213 --> 00:06:51,736
‫پیداش می‌کنم

105
00:06:51,823 --> 00:06:56,175
‫عاملت، آدریان؟

106
00:06:56,305 --> 00:06:59,744
‫آره، آدریان تورس

107
00:06:59,788 --> 00:07:02,530
‫در ونزوئلا همکار بودیم

108
00:07:02,617 --> 00:07:06,751
‫ابزار تکنولوژیکی میدان‌نبرد رو
‫به اهداف چریکی اصلاح می‌کرد

109
00:07:06,795 --> 00:07:08,710
‫واسه همین وقتی استخراجش کردیم

110
00:07:08,753 --> 00:07:10,015
‫توی یه شرکت پیمانکاری وزارت دفاع قرارش دادیم

111
00:07:10,146 --> 00:07:13,845
‫از این لیزرهای انفجاری علمی‌تخیلی درست می‌کنن

112
00:07:13,932 --> 00:07:16,674
‫تسلیحات انرژی متمرکز

113
00:07:16,761 --> 00:07:19,155
‫بگذریم، فکر کنم یکی‌شون رو روشن کرده

114
00:07:19,198 --> 00:07:20,809
‫و به سمت همکارهاش گرفته

115
00:07:20,896 --> 00:07:23,159
‫تا یه چیزی رو بدزده

116
00:07:23,202 --> 00:07:27,337
‫این شرکته، فقط دستگاه‌های آخرالزمانی درست می‌کنه

117
00:07:27,424 --> 00:07:29,382
‫اوضاع بدیه

118
00:07:29,513 --> 00:07:31,907
‫کاملاً، بله

119
00:07:32,037 --> 00:07:37,565
‫باورم نمی‌شه دارم این رو میگم،
‫ولی یه چاکِ جدید می‌خوام

120
00:07:37,695 --> 00:07:39,349
‫یه رابطِ اف‌بی‌آی؟

121
00:07:39,480 --> 00:07:41,133
‫بدون اجازه‌ی اف‌بی‌آی

122
00:07:41,177 --> 00:07:43,222
‫نمی‌تونیم توی کشور شما فعالیت کنیم

123
00:07:43,309 --> 00:07:44,528
‫چاک بدبخت

124
00:07:44,572 --> 00:07:47,704
‫می‌ذاشت هرکاری دلت می‌خواد بکنی

125
00:07:47,792 --> 00:07:50,621
‫ببین نیکی، یکی رو نیاز دارم، هرکی باشه،

126
00:07:50,708 --> 00:07:52,077
‫تا وقتی که نشان داشته باشه و زنده باشه،

127
00:07:52,101 --> 00:07:53,842
‫ولی باید سریع اقدام کنیم

128
00:07:55,583 --> 00:07:57,106
‫بهترین نیروی مطلقت رو می‌خوام

129
00:07:57,193 --> 00:07:58,890
‫آره خب، دارمش

130
00:07:58,977 --> 00:08:00,413
‫از اون سخت‌کوش‌هاست

131
00:08:00,501 --> 00:08:03,242
‫تا وقتی از یه پرونده سر در بیاره
‫روش کار می‌کنه،

132
00:08:03,286 --> 00:08:05,593
‫مهم نیست چقدر پیچیده باشه

133
00:08:05,680 --> 00:08:09,248
‫- زود خر می‌شه؟
‫- نه، اصلاً

134
00:08:09,335 --> 00:08:12,774
‫آدم من از اون کله‌خراب‌هاست

135
00:08:12,817 --> 00:08:15,559
‫دوست داره تو طرف اشتباهی رانندگی کنه

136
00:08:15,603 --> 00:08:17,300
‫بریتانیاییه. داستانش مفصله

137
00:08:17,387 --> 00:08:18,823
‫صبرکن، بریتانیاییه؟
‫چطوری...

138
00:08:18,954 --> 00:08:20,061
‫آره، اینجا به دنیا اومده و اونجا بزرگ شده

139
00:08:20,085 --> 00:08:23,088
‫ماجرا داره

140
00:08:23,219 --> 00:08:26,309
‫باشه خب، گوش کن، کسی که می‌خوای اینه...

141
00:08:26,439 --> 00:08:28,964
‫دو بار به افغانستان اعزام شده،
‫مدرک حقوقی داره،

142
00:08:29,051 --> 00:08:31,227
‫بالاترین افتخارها رو از دانشگاه میشیگان کسب کرده،

143
00:08:31,314 --> 00:08:33,315
‫بازیکن پرتاب‌کننده‌ی فیکس
‫توی تیم بیسبال دبیرستانش بوده

144
00:08:35,186 --> 00:08:36,406
‫کارنامه‌اش چطوریه؟

145
00:08:38,016 --> 00:08:39,540
‫کاملاً آبی
‫(خودیه)

146
00:08:39,627 --> 00:08:41,671
‫خب...

147
00:08:41,759 --> 00:08:42,759
‫ما که رنگ رو نمی‌بینیم

148
00:08:42,804 --> 00:08:45,633
‫تمام کارهامون خاکستریه

149
00:08:45,763 --> 00:08:47,286
‫درسته

150
00:08:55,556 --> 00:08:58,776
‫بیا تو، بیل

151
00:08:58,863 --> 00:09:00,386
‫بشین

152
00:09:00,473 --> 00:09:01,997
‫می‌ایستم

153
00:09:02,084 --> 00:09:06,654
‫باشه خب، تبریک میگم،
‫انتخاب شدی که به یک گروه ترکیبی

154
00:09:06,741 --> 00:09:09,526
‫سیا-اف‌بی‌آی نخبه بپیوندی

155
00:09:09,657 --> 00:09:11,876
‫- جان؟
‫- قابلی نداشت

156
00:09:12,007 --> 00:09:13,269
‫درخواستی براش نداده بودم

157
00:09:13,399 --> 00:09:14,923
‫اصلاً از اون واحد خبر نداشتم

158
00:09:15,053 --> 00:09:18,056
‫خب، پس دارن کارشون رو درست انجام میدن

159
00:09:18,187 --> 00:09:20,668
‫چرا من؟

160
00:09:20,755 --> 00:09:22,428
‫توی جرایم‌سازمان‌یافته و موادمخدر کار کردی،

161
00:09:22,452 --> 00:09:23,801
‫همه‌کاره‌ای،

162
00:09:23,888 --> 00:09:26,456
‫و برخلاف من، بدون خایمالی کردن

163
00:09:26,587 --> 00:09:29,241
‫اوضاع خوبی داری

164
00:09:29,328 --> 00:09:30,895
‫ممنون، فکر کنم

165
00:09:30,982 --> 00:09:34,246
‫دیدی؟ خیلی تمیز بود.
‫هیچوقت تشکرِ خالی نمی‌کنی

166
00:09:34,333 --> 00:09:36,161
‫این گروه ترکیبی...

167
00:09:36,205 --> 00:09:38,903
‫وضعیت‌های دشواری که دولت آمریکا

168
00:09:38,990 --> 00:09:41,689
‫باید با ظرافت بیشتری باهاشون برخورد کنه،
‫مثل ضدتروریسم

169
00:09:41,776 --> 00:09:43,734
‫و تنش‌های دیپلماتیک و اینجور چیزهایی که می‌دونی

170
00:09:43,821 --> 00:09:46,519
‫این مآموریت تا کِی هست؟

171
00:09:46,650 --> 00:09:48,391
‫معلوم نیست

172
00:09:48,478 --> 00:09:49,740
‫مطمئنم که باعث افتخارته

173
00:09:49,871 --> 00:09:53,048
‫بگیر، آدرس مخفی‌گاهـشون.
‫رمز پشتشـه

174
00:09:53,135 --> 00:09:55,398
‫شماره طبقه نداره

175
00:09:55,485 --> 00:09:58,619
‫من از کجا بدونم؟

176
00:10:47,711 --> 00:10:49,626
‫۸، ۱، ۲، ۴

177
00:10:55,284 --> 00:10:56,938
‫هوم

178
00:11:01,029 --> 00:11:03,161
‫۸، ۱۲؟

179
00:11:34,149 --> 00:11:35,280
‫هوم

180
00:11:45,943 --> 00:11:48,293
‫مأمور ویژه بیل گودمن، کالین گلس هستم

181
00:11:48,380 --> 00:11:50,034
‫تویی

182
00:11:50,165 --> 00:11:51,732
‫انتظار یکی دیگه رو داشتی؟

183
00:11:54,647 --> 00:11:56,519
‫وزارت دفاع، ها؟

184
00:11:56,606 --> 00:11:57,999
‫معلومه که جاسوسی

185
00:11:58,042 --> 00:12:00,044
‫هیچ‌جوره نمی‌شه اف‌بی‌آی رو گول زد، نه؟

186
00:12:00,131 --> 00:12:02,525
‫خیلی‌خب، می‌خوام تمام دستگاه‌های الکترونیک

187
00:12:02,612 --> 00:12:05,049
‫- و اسلحه‌هات رو تحویل بدی، لطفاً
‫- اسلحه‌ام رو نمی‌ذارم

188
00:12:05,180 --> 00:12:07,182
‫چرا، می‌ذاری. گوشیت رو هم می‌ذاری

189
00:12:07,269 --> 00:12:09,184
‫کل دفتر یه فضای امنه

190
00:12:09,271 --> 00:12:12,491
‫نمی‌شه بذاریم هکرها
‫صحبت‌هامون رو بشنویم

191
00:12:12,535 --> 00:12:15,016
‫یالا، کار داریم

192
00:12:24,460 --> 00:12:26,201
‫باشه، از این طرف

193
00:12:26,288 --> 00:12:27,985
‫هر روز این مسخره‌بازی رو انجام میدی؟

194
00:12:28,072 --> 00:12:30,118
‫نه، من از ورودی مهمان نمیام

195
00:12:30,248 --> 00:12:33,034
‫باشه ببین، چطوره اختلاف‌هامون رو

196
00:12:33,121 --> 00:12:35,514
‫کنار بذاریم و فقط روی پرونده کار کنیم؟

197
00:12:35,645 --> 00:12:37,603
‫چطوره، افسر گلس؟

198
00:12:37,690 --> 00:12:39,823
‫کالین هستم. این هم یه پرونده نیست

199
00:12:39,910 --> 00:12:41,303
‫عملیاته

200
00:12:41,390 --> 00:12:45,263
‫نیکی، جینا،

201
00:12:45,307 --> 00:12:47,788
‫ایشون مأمور ویژه بیل گودمن از اف‌بی‌آی هستن

202
00:12:47,918 --> 00:12:49,790
‫راستش تو صحنه‌ی این سرقت باهم آشنا شدیم

203
00:12:49,877 --> 00:12:52,053
‫- از نظر فنی
‫- همون هم حسابه

204
00:12:52,140 --> 00:12:54,533
‫جینا گوجین یه تحلیل‌گر اطلاعات خبره‌ست

205
00:12:54,664 --> 00:12:57,972
‫ایشون هم نیکی رینارده،
‫معاون رئیس دفتر

206
00:12:58,015 --> 00:12:59,712
‫که تازه یه ساله از شغل مأمور عملیات‌های مخفیانه

207
00:12:59,800 --> 00:13:01,802
‫که آدم رو دیوونه می‌کنه، فاصله گرفته

208
00:13:01,932 --> 00:13:04,892
‫از اینکه اینجایی خیلی خوشحالم، بیل

209
00:13:04,979 --> 00:13:08,896
‫خب مسئله‌ی امروزمون دستگاه‌های حساسه

210
00:13:08,983 --> 00:13:11,246
‫اون‌ها تسلیحات نسل‌آینده رو برای نیروهای مسلح

211
00:13:11,333 --> 00:13:13,117
‫و گروه‌های عملیات‌های ویژه طراحی می‌کنن

212
00:13:13,204 --> 00:13:15,119
‫همونطور که می‌دونید،
‫دیشب یه نفر

213
00:13:15,206 --> 00:13:17,382
‫از مغازه‌شون دزدی کرده

214
00:13:17,513 --> 00:13:20,255
‫هرچی که برداشته شده، خطرناک بوده

215
00:13:20,342 --> 00:13:25,390
‫می‌ترسیم یکی از عوامل ما به نام آدریان تورس
‫توی ماجرا نقش داشته باشه

216
00:13:25,521 --> 00:13:28,219
‫اگه اینطور باشه، باید پیش‌دستی کنیم

217
00:13:28,306 --> 00:13:29,960
‫کالین؟

218
00:13:30,047 --> 00:13:32,199
‫آره، من از کانال اضطراری‌مون تماس گرفتم

219
00:13:32,223 --> 00:13:34,573
‫خبری نیست، ولی اگه حس کنه در معرض خطره،
‫پروتکل کاری همینه

220
00:13:34,660 --> 00:13:35,836
‫من از علاف شدن نجات‌تون میدم

221
00:13:35,923 --> 00:13:38,055
‫مشکل اینه، عامل‌تون خیانت کرده

222
00:13:38,186 --> 00:13:39,986
‫تو متخصص کار با عواملی، نه؟

223
00:13:40,014 --> 00:13:42,364
‫نه، ولی استاد رنگ‌آمیزی با شماره هستم

224
00:13:43,800 --> 00:13:46,150
‫بیل، تئوری خودت رو بگو

225
00:13:46,281 --> 00:13:48,196
‫خط زمانیش رو ببینید

226
00:13:48,326 --> 00:13:50,720
‫پنج سال پیش، یه سلاح‌ساز ونزوئلایی

227
00:13:50,807 --> 00:13:55,116
‫شروع می‌کنه به اطلاعات دادن
‫به خوردِ سیا و جلب اعتماد

228
00:13:55,203 --> 00:13:58,859
‫شما استخراجش می‌کنید،
‫یه شغل راحت براش جور می‌کنید

229
00:13:58,946 --> 00:14:00,295
‫که به همون تسلیحاتی دسترسی داره

230
00:14:00,382 --> 00:14:02,297
‫که دیشب ازشون استفاده کرد
‫تا وحشیانه همکارهاش رو از کار بندازه

231
00:14:02,384 --> 00:14:04,516
‫تا ازشون دزدی کنه

232
00:14:04,603 --> 00:14:07,868
‫پس فکر می‌کنی آدریان دوجانبه‌ست؟

233
00:14:07,955 --> 00:14:09,173
‫ثابت کن نیست

234
00:14:09,260 --> 00:14:10,653
‫جون خودش و خانواده‌اش رو

235
00:14:10,740 --> 00:14:12,742
‫توی خطر انداخت که بهمون کمک کنه

236
00:14:12,829 --> 00:14:14,415
‫اولین باری نیست که سازمان‌تون

237
00:14:14,439 --> 00:14:15,788
‫گول یه قصه‌ی غم‌انگیز رو خورده، نه؟

238
00:14:15,876 --> 00:14:18,226
‫کارتلـش وسط روز
‫خواهرش رو اعدام کردن

239
00:14:18,313 --> 00:14:20,228
‫نمایش نبود

240
00:14:20,315 --> 00:14:21,858
‫وقتی آوردمش اینجا،
‫بهترین مهندس‌شون رو از دست داده بودن،

241
00:14:21,882 --> 00:14:23,622
‫اون هم از تمام قوانین پیروی کرده بود

242
00:14:23,753 --> 00:14:26,079
‫فکرِ کی بود که بهش دسترسی به تکنولوژی تسلیحاتی داده بشه؟

243
00:14:26,103 --> 00:14:27,341
‫- اون دوجانبه نیست
‫- از کجا می‌دونی؟

244
00:14:27,365 --> 00:14:28,671
‫می‌دونم دیگه

245
00:14:31,630 --> 00:14:33,652
‫باشه، چطوره غلاف کنیم

246
00:14:33,676 --> 00:14:36,157
‫و روی حقایق تمرکز کنیم؟

247
00:14:36,200 --> 00:14:39,377
‫آدریان از وقتی وارد کشور شده،

248
00:14:39,421 --> 00:14:42,467
‫سروصدایی نداشته

249
00:14:42,598 --> 00:14:46,558
‫نه سفری، نه فعالیت فوق‌برنامه‌ای، نه حیوان خانگی

250
00:14:46,645 --> 00:14:51,650
‫برگرد روی سوابق مالیش، لطفاً

251
00:14:51,737 --> 00:14:53,304
‫بفرما

252
00:14:53,391 --> 00:14:57,743
‫کرایه‌خونه‌ی یه آپارتمان دیگه
‫توی وایت پلینز رو پرداخت می‌کنه

253
00:14:57,830 --> 00:14:59,615
‫که توش یه خط تلفن دیگه هم هست؟

254
00:14:59,702 --> 00:15:02,270
‫گزارشش رو بیار.
‫به کی زنگ زده؟

255
00:15:02,357 --> 00:15:03,836
‫یه شماره به نام بابی پرراست

256
00:15:03,967 --> 00:15:06,230
‫خرده‌کاری می‌کنه،
‫راننده اوبره...

257
00:15:09,494 --> 00:15:13,498
‫عموش هم به جرم پولشویی کارتلی
‫توی لیست تحت‌نظره

258
00:15:13,629 --> 00:15:14,998
‫تا حالا به کسی به نام بابی پررا اشاره نکرده بود

259
00:15:15,022 --> 00:15:16,458
‫نه؟

260
00:15:16,501 --> 00:15:18,590
‫پس عامل‌تون با یکی که روابط کارتلی داره آشناست

261
00:15:18,677 --> 00:15:21,593
‫و کلاً یادش رفته که بگه، ها؟

262
00:15:21,680 --> 00:15:22,788
‫کالین، داری کجا میری؟

263
00:15:22,812 --> 00:15:25,032
‫میرم یه سرنخ رو بررسی کنم

264
00:15:25,162 --> 00:15:26,748
‫می‌خوای به بقیه‌ی کلاس هم بگی؟

265
00:15:26,772 --> 00:15:29,210
‫آره، راستش می‌خوام

266
00:15:36,304 --> 00:15:37,870
‫کالین؟

267
00:15:37,958 --> 00:15:39,307
‫اگه طرف هر دفعه ما از یه مرزی رد بشیم

268
00:15:39,394 --> 00:15:41,831
‫بشاشه به خودش، پس آدمی که می‌خوایم نیست

269
00:15:41,918 --> 00:15:43,026
‫جوبال میگه یکی از بهترین‌هاشونه

270
00:15:43,050 --> 00:15:44,834
‫از اون بچه‌مثبت‌های تمیزه

271
00:15:44,921 --> 00:15:46,270
‫احتمالاً سر ساعت مشخص می‌خوابه

272
00:15:46,357 --> 00:15:49,665
‫خودت گفتی رابط اف‌بی‌آی می‌خوای

273
00:15:49,708 --> 00:15:53,190
‫برات کسی رو جور کردم
‫که اگه بذاری می‌تونه کمکت کنه

274
00:15:53,277 --> 00:15:54,496
‫کمکم کنه؟

275
00:15:54,626 --> 00:15:55,821
‫همه‌اش پنج دقیقه نشده که اومده

276
00:15:55,845 --> 00:15:57,325
‫و من رو به داشتن جاسوس دوجانبه متهم می‌کنه

277
00:15:57,368 --> 00:15:59,414
‫می‌شه غرورت رو وارد ماجرا نکنی؟

278
00:15:59,501 --> 00:16:01,416
‫عاملت رو پیدا کن.
‫این قضیه رو ختم بخیر کن

279
00:16:01,503 --> 00:16:05,072
‫و یادت نره، الان نیازش داری

280
00:16:05,159 --> 00:16:09,467
‫و کالین، کار احمقانه‌ای نکن

281
00:16:09,554 --> 00:16:10,773
‫احمقانه طیف داره

282
00:16:17,823 --> 00:16:19,260
‫الو

283
00:16:19,303 --> 00:16:21,697
‫ایان، بیل هستم

284
00:16:21,784 --> 00:16:23,264
‫به به آقای ۰۰۷

285
00:16:23,351 --> 00:16:25,135
‫اوضاع اون بالا چطوره؟

286
00:16:25,222 --> 00:16:25,962
‫کاملاً جالب

287
00:16:26,049 --> 00:16:27,050
‫یه لطفی بهم بکن

288
00:16:27,137 --> 00:16:28,138
‫روز اول مدرسه‌ست،

289
00:16:28,269 --> 00:16:30,097
‫به همین زودی زنگ زدی که تکالیفت رو برات انجام بدم؟

290
00:16:30,140 --> 00:16:31,968
‫پرونده‌اش چیه؟

291
00:16:32,055 --> 00:16:34,971
‫پرونده نیست. عملیاته، حداقل همین رو بهم گفتن

292
00:16:35,102 --> 00:16:37,887
‫ببین، یه تحقیقات کامل از یه اسم می‌خوام... فوری

293
00:16:42,413 --> 00:16:44,241
‫چه عجب

294
00:16:44,328 --> 00:16:45,728
‫چرا جواب گوشیت رو نمی‌دادی؟

295
00:16:45,808 --> 00:16:47,940
‫دقیقاً واسه همین پروتکل گذاشتیم

296
00:16:48,028 --> 00:16:49,942
‫- دارن تعقیبم می‌کنن
‫- چی؟

297
00:16:50,073 --> 00:16:52,119
‫یکی دنبالمه

298
00:16:52,206 --> 00:16:54,295
‫دو بلوک عقب‌تر.
‫هرجا میرم میاد

299
00:16:54,382 --> 00:16:55,818
‫سریع میرم سریع میاد

300
00:16:55,948 --> 00:16:57,907
‫- ده بلوکی هست که اینجوریه
‫- باشه، باشه، بابی

301
00:16:57,994 --> 00:17:00,562
‫به کمکت نیاز دارم، خب؟ می‌ترسم

302
00:17:00,649 --> 00:17:02,912
‫یه نفس عمیق بکش.
‫دقیق بگو کجایی

303
00:17:02,999 --> 00:17:06,089
‫توی خیابون فولتون، دارم میرم خیابون واتر

304
00:17:06,176 --> 00:17:08,004
‫باشه، پشت خط بمون. دارم میام پیشت

305
00:17:08,135 --> 00:17:10,876
‫خیلی‌خب، تو این بین دقیقاً کاری که میگم رو بکن

306
00:17:10,963 --> 00:17:13,662
‫- هنوز می‌بینیش؟
‫- آره، هنوز هستش

307
00:17:13,749 --> 00:17:15,403
‫باشه، می‌خوام از خیابون رد بشی

308
00:17:15,533 --> 00:17:17,840
‫نه، اون هم اون سمت خیابونه

309
00:17:17,927 --> 00:17:19,667
‫بابی، آروم باش

310
00:17:25,587 --> 00:17:27,196
‫بابی؟

311
00:17:27,328 --> 00:17:29,591
‫هنوز هستی؟ بابی!

312
00:17:34,509 --> 00:17:37,164
‫بابی پررا، دست‌هات رو نشونم بده

313
00:17:37,251 --> 00:17:39,731
‫دست‌هات رو نشونم بده

314
00:17:39,818 --> 00:17:41,211
‫- باشه، پاشو
‫- خواهش می‌کنم

315
00:17:41,342 --> 00:17:44,954
‫خواهش می‌کنم، من کاری نکردم.
‫خواهش می‌کنم

316
00:17:45,085 --> 00:17:46,390
‫اف‌بی‌آی

317
00:17:46,521 --> 00:17:48,871
‫هی هی، بیل بیل، تفنگ رو بیار پایین

318
00:17:48,958 --> 00:17:50,873
‫چیزی که فکر می‌کنی نیست، باشه؟

319
00:17:51,003 --> 00:17:52,657
‫بابی، خوبی؟

320
00:17:52,788 --> 00:17:53,615
‫- آره
‫- آره؟

321
00:17:53,702 --> 00:17:54,746
‫پس می‌شناسیش

322
00:17:54,833 --> 00:17:56,357
‫دیگه درباره‌ی چی دروغ میگی؟

323
00:17:56,444 --> 00:17:58,968
‫صبرکن، همدیگه رو می‌شناسید؟

324
00:17:59,055 --> 00:18:00,752
‫نخیر. اون کیه؟

325
00:18:00,839 --> 00:18:02,058
‫اسلحه!

326
00:18:02,145 --> 00:18:03,320
‫اسلحه، اسلحه، اسلحه!

327
00:18:04,974 --> 00:18:07,890
‫بابی، بابی

328
00:18:19,858 --> 00:18:22,296
‫- پینگ، هستش؟
‫- آره

329
00:18:22,383 --> 00:18:24,254
‫در رو پشت‌مون قفل کن لطفاً

330
00:18:24,298 --> 00:18:26,604
‫- از این طرف، از این طرف
‫- اون کیه؟

331
00:18:26,648 --> 00:18:29,564
‫- پینگ
‫- پینگ کیه؟

332
00:18:29,694 --> 00:18:31,629
‫هر از گاهی که بازار نیست از مغازه‌اش استفاده می‌کنیم

333
00:18:31,653 --> 00:18:33,698
‫از این طرف

334
00:18:33,785 --> 00:18:35,439
‫دکتر روسو

335
00:18:35,483 --> 00:18:36,832
‫چی شده؟

336
00:18:36,919 --> 00:18:39,791
‫یه تیر به شونه‌اش خورد،
‫احتمالاً یه ۹ میلی‌متری بود

337
00:18:39,878 --> 00:18:42,533
‫آره، تمیز از کتف

338
00:18:42,620 --> 00:18:44,753
‫- و ترقوه‌اش خارج شده
‫- خون زیادی از دست داده

339
00:18:44,840 --> 00:18:47,495
‫تو یه دکتر واقعی هستی؟

340
00:18:47,625 --> 00:18:49,323
‫تیم جراحی عملیات ویژه،

341
00:18:49,410 --> 00:18:52,021
‫همین اواخر به کابل اعزام شدم

342
00:18:52,108 --> 00:18:55,720
‫- زنده می‌مونه
‫- خوبه، خوبه

343
00:19:00,072 --> 00:19:01,552
‫می‌خوای بگی قضیه چیه؟

344
00:19:01,596 --> 00:19:03,269
‫چون این یارو بابی،
‫که تظاهر می‌کنی نمی‌شناسیش،

345
00:19:03,293 --> 00:19:04,444
‫باید با مأمور توی بیمارستان باشه

346
00:19:04,468 --> 00:19:05,948
‫انگار همدست

347
00:19:06,035 --> 00:19:06,949
‫یه مأمور دوجانبه‌ست

348
00:19:07,036 --> 00:19:08,951
‫بابی همدست نیست

349
00:19:10,866 --> 00:19:14,957
‫اون... پارتنر تورس‌ـه

350
00:19:15,044 --> 00:19:17,525
‫فرقی نمی‌بینم

351
00:19:17,612 --> 00:19:19,048
‫خیلی واضحه

352
00:19:19,135 --> 00:19:21,529
‫پارتنر رمانتیک تورس‌ـه

353
00:19:29,493 --> 00:19:31,408
‫چی... نیکی، چطوری...

354
00:19:31,539 --> 00:19:33,105
‫چیزی نیست

355
00:19:33,236 --> 00:19:36,457
‫بهش بگو یه دقیقه بهمون وقت بده

356
00:19:36,500 --> 00:19:37,521
‫واقعاً باید روی تیم نگهبانیت کار کنی،

357
00:19:37,545 --> 00:19:39,242
‫سناتور

358
00:19:39,329 --> 00:19:40,635
‫هفته‌ی سازمان مللـه

359
00:19:40,722 --> 00:19:42,985
‫پس هرچی می‌خوای، سریع بگو نیکی

360
00:19:43,072 --> 00:19:45,292
‫ده دقیقه دیگه با ایتالیا نشست دارم

361
00:19:45,379 --> 00:19:49,078
‫گمونم ایتالی اونجاست، ها؟

362
00:19:49,209 --> 00:19:51,123
‫علت حضورم

363
00:19:53,038 --> 00:19:54,886
‫بیا وانمود کنیم یه سرقتی رخ داده
‫که هیچکس قرار نیست

364
00:19:54,910 --> 00:19:56,303
‫صداش رو در بیاره،
‫از یه پیمانکار دفاعی

365
00:19:56,346 --> 00:19:57,869
‫که توی شهر فعالیت نمی‌کنه

366
00:19:58,000 --> 00:19:59,088
‫نیکی، نمی‌تونم چیزی بگم

367
00:19:59,219 --> 00:20:01,612
‫بدتر هم می‌شه

368
00:20:01,743 --> 00:20:06,530
‫بیا وانمود کنیم تو این سرقت یه نرم‌افزار ربوده شده

369
00:20:06,661 --> 00:20:09,446
‫- شوخی می‌کنی
‫- کسی داره می‌خنده؟

370
00:20:09,533 --> 00:20:12,188
‫به نظرت چی رو ممکنه دزدیده باشن؟

371
00:20:12,232 --> 00:20:17,889
‫پس... تسلیحات انرژی متمرکز

372
00:20:17,976 --> 00:20:20,631
‫فرضاً توی حمله‌ی دیشب ازش استفاده شده

373
00:20:20,718 --> 00:20:22,154
‫هوم

374
00:20:22,285 --> 00:20:24,722
‫ده دوازده نفر توی آی‌سی‌یو هستن

375
00:20:24,766 --> 00:20:27,595
‫اگه فقط مغز رو بهم نریزه چی؟

376
00:20:27,725 --> 00:20:29,379
‫اگه نرم‌افزار بتونه یادش بده

377
00:20:29,510 --> 00:20:31,251
‫ماشین‌آلات رو بهم بریزه چی؟

378
00:20:31,338 --> 00:20:32,687
‫- ماشین‌آلات؟
‫- اوهوم

379
00:20:32,774 --> 00:20:35,516
‫ماشین‌ها، هواپیماها؟

380
00:20:35,603 --> 00:20:37,779
‫فکر کنم حرف خود پیمانکار این بود،

381
00:20:37,909 --> 00:20:39,607
‫اگه پرواز کنه، می‌شه کشتش

382
00:20:42,740 --> 00:20:43,780
‫باید بهم می‌گفتی

383
00:20:43,828 --> 00:20:46,396
‫بیل

384
00:20:46,440 --> 00:20:48,529
‫سال‌ها رازشون رو از همه مخفی کردم،

385
00:20:48,572 --> 00:20:50,012
‫از آدم‌های خودم، که فقط اون‌ها

386
00:20:50,139 --> 00:20:52,097
‫و خانواده‌شون در امان باشن

387
00:20:52,141 --> 00:20:54,250
‫واسه چی بیام به تو بگم؟
‫ما اصلاً همدیگه رو نمی‌شناختیم

388
00:20:54,274 --> 00:20:55,884
‫عجب زندگی سعادتمندی بود

389
00:20:55,971 --> 00:20:57,581
‫تو از اولش بهم دروغ گفتی

390
00:20:57,625 --> 00:20:59,366
‫اونوقت تو روراست بودی؟

391
00:20:59,453 --> 00:21:00,821
‫نگفتی دنبال بابی هستی

392
00:21:00,845 --> 00:21:03,021
‫دنبالش نمی‌افتادم اگه ما...

393
00:21:03,108 --> 00:21:04,762
‫این صحبت به جایی نمی‌رسه

394
00:21:04,849 --> 00:21:06,131
‫فقط چون معشوقه‌ان

395
00:21:06,155 --> 00:21:07,374
‫به این معنی نیست که تروریست هم هستن

396
00:21:07,461 --> 00:21:08,916
‫باید روی تی‌شرت چاپش کنی

397
00:21:08,940 --> 00:21:10,464
‫کالین

398
00:21:14,381 --> 00:21:16,992
‫نمی‌دونم آدریان کجاست

399
00:21:17,079 --> 00:21:19,473
‫وارد حالت آشفتگی شده

400
00:21:19,560 --> 00:21:21,170
‫فکر کنم داروهاش رو مصرف نمی‌کنه

401
00:21:21,213 --> 00:21:22,824
‫داروهاش؟

402
00:21:22,911 --> 00:21:24,521
‫اون دوقطبیه

403
00:21:24,608 --> 00:21:28,438
‫وقتی اینجوری می‌شه،
‫همه‌چیز براش تخیلیـه

404
00:21:29,309 --> 00:21:32,007
‫خیلی از دست رفته

405
00:21:32,094 --> 00:21:33,965
‫یعنی چی؟

406
00:21:36,838 --> 00:21:39,754
‫چند هفته بود که دیر می‌اومد خونه،

407
00:21:39,841 --> 00:21:43,801
‫پیام‌های سری می‌فرستاد

408
00:21:43,888 --> 00:21:46,021
‫فکر کردم داره خیانت می‌کنه،
‫واسه همین وقتی خواب بود

409
00:21:46,064 --> 00:21:48,980
‫واتساپش رو چک کردم،

410
00:21:49,067 --> 00:21:52,419
‫و دیدم پیام‌ها رمزی نوشته شدن

411
00:21:52,506 --> 00:21:54,638
‫با گوشیم عکسش رو گرفتم

412
00:21:54,682 --> 00:21:56,858
‫باشه خب، گوشیت کجاست؟

413
00:21:56,988 --> 00:21:59,208
‫انداختمش

414
00:21:59,339 --> 00:22:02,603
‫من برداشتمش

415
00:22:02,690 --> 00:22:04,363
‫می‌دونستم بالأخره به یه دردی می‌خوری

416
00:22:04,387 --> 00:22:05,954
‫بیا، نشونم بده

417
00:22:14,484 --> 00:22:16,834
‫درباره این پیام‌ها ازش پرسیدی؟

418
00:22:16,878 --> 00:22:19,359
‫چند روزه که ندیدمش

419
00:22:19,446 --> 00:22:21,839
‫بعدش دیشب زنگ زد

420
00:22:21,926 --> 00:22:26,366
‫گفت ساعت ۱۱ امشب برم فرودگاه جان اف کندی دیدمش

421
00:22:29,543 --> 00:22:31,936
‫متأسفم

422
00:22:32,023 --> 00:22:34,069
‫هی

423
00:22:34,156 --> 00:22:37,812
‫باشه، بابی باید این رو ببریم، باشه؟

424
00:22:37,899 --> 00:22:43,252
‫به نظرت اگه اون مرده خواست من رو بکشه،

425
00:22:43,383 --> 00:22:44,819
‫یعنی آدریان دیگه مُرده؟

426
00:22:44,906 --> 00:22:47,691
‫هی هی هی، گوش کن،
‫اگه من آدریان رو می‌شناسم،

427
00:22:47,822 --> 00:22:49,626
‫یه موتوری ساده نمی‌تونه

428
00:22:49,650 --> 00:22:52,043
‫اون رو بکشه، خب؟

429
00:22:52,130 --> 00:22:57,005
‫لطفاً، وقتی پیداش کردی...

430
00:22:57,092 --> 00:22:58,372
‫اون نمی‌دونه داره چی کار می‌کنه

431
00:23:00,000 --> 00:23:05,000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

432
00:23:06,536 --> 00:23:07,711
‫تورس غیب شده

433
00:23:07,842 --> 00:23:08,842
‫مکانش نامعلومه

434
00:23:08,886 --> 00:23:10,279
‫قصدش نامعلومه

435
00:23:10,410 --> 00:23:12,150
‫چیزی هست که بدونیم؟

436
00:23:12,281 --> 00:23:13,935
‫می‌دونیم داره از کشور فرار می‌کنه

437
00:23:14,022 --> 00:23:15,913
‫آره، با یه سلاح
‫که توی لیست کریسمسی هر تروریستیه

438
00:23:15,937 --> 00:23:17,373
‫درسته

439
00:23:17,504 --> 00:23:19,351
‫می‌تونه به آشناهاش توی کارتل بفروشتش،

440
00:23:19,375 --> 00:23:20,942
‫باهاش هواپیماهای ارتشی رو بزنن

441
00:23:21,072 --> 00:23:22,683
‫اگه دوجانبه شده باشه،

442
00:23:22,770 --> 00:23:24,902
‫ممکنه به ایران بفروشتش که کنترل تنگه هرمز رو به دست بگیرن،

443
00:23:24,989 --> 00:23:26,164
‫به داعش یا کره شمالی

444
00:23:26,251 --> 00:23:29,254
‫فکر نکنم نقشه‌اش این باشه

445
00:23:29,341 --> 00:23:31,605
‫نظرت چیه، تازه‌‍وارد؟

446
00:23:31,692 --> 00:23:33,607
‫عامل قابل اطمینان بوده،

447
00:23:33,694 --> 00:23:35,106
‫ولی الان داروهاش رو مصرف نمی‌کنه

448
00:23:35,130 --> 00:23:36,044
‫و توهمی شده

449
00:23:36,131 --> 00:23:37,437
‫به نظرم دوجانبه شده؟

450
00:23:37,567 --> 00:23:39,526
‫راستش فعلاً به اندازه کافی نمی‌دونم

451
00:23:39,613 --> 00:23:40,973
‫از یه چیز مطمئنیم

452
00:23:41,005 --> 00:23:43,355
‫می‌دونیم ۹۰ دقیقه دیگه قرار کجا باشه

453
00:23:43,443 --> 00:23:45,357
‫رمز واتساپ رو باز کردم،

454
00:23:45,445 --> 00:23:47,316
‫رمزگشای جایگزینیِ ساده بود با کلید چرخشی

455
00:23:47,403 --> 00:23:48,709
‫خوبه. جینا، پیام چی میگه؟

456
00:23:48,796 --> 00:23:52,190
‫درسته. پارکِ ایست ریور، ساعت ۱ ظهر

457
00:23:52,277 --> 00:23:53,975
‫با هرکی که قرار داره دستگیرش کنید

458
00:23:54,018 --> 00:23:55,039
‫بقیه‌اش رو بعداً حل می‌کنیم

459
00:23:55,063 --> 00:23:56,978
‫- حله
‫- حله

460
00:24:01,852 --> 00:24:04,899
‫باشه، اگه چیزی دیدی، قهرمان‌بازی در نیار

461
00:24:26,616 --> 00:24:30,011
‫کلر، آدریان رو می‌بینم

462
00:24:30,098 --> 00:24:32,056
‫جنوب منه، کنار غرفه هات‌داگ‌فروشی

463
00:24:32,143 --> 00:24:33,710
‫با کلاه زمستونی قرمز

464
00:24:33,797 --> 00:24:36,191
‫الان با یه مرد قوی‌هیکل

465
00:24:36,321 --> 00:24:37,714
‫که هودی خاکستری تنشه ارتباط برقرار کرد

466
00:24:37,801 --> 00:24:39,361
‫یه لطفی بکن و فوراً ردیابیش رو فعال کن

467
00:24:44,852 --> 00:24:46,636
‫بیل، موقعیت ساعت ۷

468
00:24:46,680 --> 00:24:48,682
‫آدریان ارتباط برقرار کرده

469
00:24:48,725 --> 00:24:50,510
‫عکسش رو بگیر.
‫ببین می‌تونی طرف مقابل رو شناسایی کنی

470
00:24:56,864 --> 00:24:58,822
‫جینا، می‌تونی شناساییش کنی؟

471
00:24:58,909 --> 00:25:00,041
‫دارم روش کار می‌کنم

472
00:25:03,740 --> 00:25:07,091
‫قاچاقچی سلاح ونزوئلایی خرده‌پا
‫به نام خورخه سانتوس

473
00:25:07,178 --> 00:25:11,661
‫طرف یه جرم دیگه تا حبس ابد بدون احتمال عفو مشروط فاصله داره

474
00:25:11,705 --> 00:25:13,576
‫برنامه چیه دقیقاً؟

475
00:25:13,663 --> 00:25:15,143
‫فکر کردم دستور اینه که دستگیرش کنیم

476
00:25:15,186 --> 00:25:16,884
‫نه، درگیر نمی‌شیم

477
00:25:16,971 --> 00:25:19,495
‫این یارو سانتوس رده پایینه.
‫تعقیبش می‌کنیم

478
00:25:19,582 --> 00:25:21,038
‫شاید بتونه ما رو به هرکسی که

479
00:25:21,062 --> 00:25:24,587
‫پشت این قضیه‌ست برسونه

480
00:25:24,674 --> 00:25:26,763
‫فهمیدی؟ مشکلی پیش نمیاد

481
00:25:32,508 --> 00:25:34,379
‫تفنگ! همه بخوابن

482
00:25:34,466 --> 00:25:35,163
‫بخوابید! بخوابید! بخوابید!

483
00:25:35,250 --> 00:25:37,382
‫بخوابید! بخوابید!

484
00:25:37,469 --> 00:25:39,167
‫بخوابید!

485
00:25:39,254 --> 00:25:41,256
‫خدای من!

486
00:25:41,343 --> 00:25:43,911
‫بیخیال تیرانداز. آدریان رو دریاب

487
00:25:44,041 --> 00:25:45,913
‫آدریان. هی، هی، هی

488
00:25:46,043 --> 00:25:46,957
‫منم. منم

489
00:25:47,044 --> 00:25:48,829
‫کالین؟

490
00:25:48,916 --> 00:25:50,458
‫تیرانداز داره با یه موتور دوکاتی قرمز
‫در خیابان دوور به سمت غرب فرار می‌کنه

491
00:25:50,482 --> 00:25:51,962
‫- حافظه کجاست؟
‫- چی؟

492
00:25:52,049 --> 00:25:54,530
‫- حافظه کجاست؟
‫- اون بردش

493
00:25:54,617 --> 00:25:56,750
‫عجب ریخت‌وپاشی شد

494
00:25:56,837 --> 00:25:59,100
‫باشه، سانتوس ردیابی می‌شه.
‫ردش رو می‌زنم

495
00:25:59,187 --> 00:26:01,972
‫پیش آدریان بمون. جینا؟

496
00:26:02,059 --> 00:26:03,626
‫برو. برو

497
00:26:03,757 --> 00:26:05,597
‫جنوبت، به سمت غرب به طرف خیابان واتر میره

498
00:26:09,284 --> 00:26:13,288
‫کالین، مراقب باش

499
00:26:13,375 --> 00:26:15,290
‫درست جلوته

500
00:26:26,301 --> 00:26:28,216
‫سانتوس مُرده

501
00:26:28,346 --> 00:26:31,872
‫هرکی که هست، می‌خواد ردش رو بپوشونه

502
00:26:31,959 --> 00:26:35,615
‫حافظه رو هم بردن

503
00:26:42,883 --> 00:26:43,947
‫با دستبند به شوفاژ حموم وصله

504
00:26:43,971 --> 00:26:45,102
‫حقوقش رو براش می‌خونم

505
00:26:45,189 --> 00:26:46,713
‫چی؟ اون دستگیر نشده، بیل

506
00:26:46,800 --> 00:26:48,671
‫ما توی آمریکا این کار رو با مردم نمی‌کنیم

507
00:26:48,758 --> 00:26:50,281
‫اف‌بی‌آی از قانون اساسی پیروی می‌کنه

508
00:26:50,368 --> 00:26:51,718
‫- منم همینطور
‫- شروع شد

509
00:26:51,761 --> 00:26:53,154
‫از روش کاری من خوشت نمیاد

510
00:26:53,197 --> 00:26:54,546
‫من وظیفه دارم که پایبند به قانون باشم

511
00:26:54,634 --> 00:26:55,983
‫سوگند خوردم. تو چی؟

512
00:26:56,026 --> 00:26:57,332
‫واسه من جانماز آب نکش

513
00:26:57,419 --> 00:26:58,333
‫وقتی توی پارک تِر زدی

514
00:26:58,420 --> 00:26:59,658
‫دستِ بالا داشتنت رو به فنا دادی

515
00:26:59,682 --> 00:27:02,119
‫من تر زدم؟
‫تو از دستورات پیروی نکردی

516
00:27:02,206 --> 00:27:04,905
‫اون تیراندازه به محض اینکه دیدت
‫فهمید مأمور اف‌بی‌آی هستی

517
00:27:08,996 --> 00:27:12,477
‫باشه، احتمالاً داروهاش دیگه جواب دادن

518
00:27:12,564 --> 00:27:15,480
‫- می‌خوام از عاملم سوال بپرسم
‫- عاملت؟

519
00:27:15,611 --> 00:27:17,051
‫منظورت همونیه که مسبب این ماجراها شد؟

520
00:27:17,178 --> 00:27:19,199
‫اگه قرار نیست به هیچکدوم از حرف‌هام گوش کنی،

521
00:27:19,223 --> 00:27:22,096
‫اصلاً چرا گفتی من...

522
00:27:25,012 --> 00:27:28,972
‫بالأخره دوزاریت افتاد.
‫خیلی طولش دادی

523
00:27:29,016 --> 00:27:30,452
‫فقط به من و سپرم نیاز داری

524
00:27:30,539 --> 00:27:31,627
‫که تو خاک آمریکا فعالیت کنی

525
00:27:31,714 --> 00:27:33,237
‫درسته؟ فقط یه ابزارم برات؟

526
00:27:33,281 --> 00:27:35,718
‫آره، درسته

527
00:27:35,805 --> 00:27:37,589
‫می‌خوام به صورت محلی کار کنی

528
00:27:37,677 --> 00:27:39,591
‫این هم عملیات منه، نه پرونده‌ی تو

529
00:27:39,679 --> 00:27:42,725
‫پس اگه باهاش مشکل داری، در اونجاست

530
00:27:43,944 --> 00:27:47,208
‫ولی پرونده‌ات رو خوندم، بیل...

531
00:27:47,251 --> 00:27:48,992
‫و راستش فکر می‌کنم که بهتر از خودت

532
00:27:49,036 --> 00:27:51,473
‫از عقیده‌ات باخبرم

533
00:27:51,560 --> 00:27:52,996
‫معلومه ته دلت،

534
00:27:53,083 --> 00:27:55,869
‫حاضری جون بدی تا کارِ من رو بکنی

535
00:27:55,999 --> 00:27:59,524
‫یه زندگی اف‌بی‌آی‌ایِ سیاه و سفید داشتی،

536
00:27:59,611 --> 00:28:01,875
‫ولی می‌دونی چرنده

537
00:28:01,962 --> 00:28:03,766
‫می‌دونی مشکلات واقعی دنیا

538
00:28:03,790 --> 00:28:06,488
‫اینجا حل می‌شن، توی منطقه‌ی خاکستری

539
00:28:10,013 --> 00:28:11,972
‫ببین، می‌تونم ۱۰ دقیقه‌ای بگم

540
00:28:12,059 --> 00:28:15,062
‫یه مأمور نفهم بیاد جات،
‫پس یا همراه شو یا نشو،

541
00:28:15,192 --> 00:28:16,846
‫ولی همین الان تصمیمت رو بگیر

542
00:28:16,933 --> 00:28:18,892
‫چون من یه کاری دارم

543
00:28:19,022 --> 00:28:21,285
‫اف‌بی‌آی پرونده‌ها رو می‌بنده

544
00:28:21,416 --> 00:28:23,113
‫ما دنیا رو امن نگه می‌داریم

545
00:28:29,032 --> 00:28:31,295
‫پس اینجوری جواب اعتمادم رو میدی، آره؟

546
00:28:31,339 --> 00:28:32,925
‫به قدر کافی واسه این کشور زحمت نکشیدم؟

547
00:28:32,949 --> 00:28:34,469
‫- بگیر بشین
‫- به قدر کافی ریسک نکردم؟

548
00:28:34,516 --> 00:28:35,996
‫- بگیر بشین
‫- کالین

549
00:28:40,478 --> 00:28:42,543
‫می‌خواستی یه ابرسلاح ساخت آمریکا رو

550
00:28:42,567 --> 00:28:44,134
‫به بالاترین پیشنهاد بفروشی

551
00:28:44,265 --> 00:28:46,571
‫من ۱۰ سال عمرم رو صرف ساخت سلاح

552
00:28:46,658 --> 00:28:48,922
‫واسه کشتن مردم کردم،
‫وقتی هم وارد این کشور شدم،

553
00:28:49,009 --> 00:28:50,729
‫به خودم قول دادم هرکاری بکنم

554
00:28:50,793 --> 00:28:52,073
‫تا از مردم محافظت کنم

555
00:28:52,099 --> 00:28:53,699
‫پس نه، اصلاً قرار نبود سلاح باشه

556
00:28:53,796 --> 00:28:55,755
‫واسه دفاع طراحیش کردم

557
00:28:55,842 --> 00:28:57,887
‫ولی کالین، ازم گرفتنش،

558
00:28:57,931 --> 00:28:59,367
‫من هم قصد دارم آزادش کنم

559
00:28:59,497 --> 00:29:00,779
‫تند نرو ببینم، آدریان. کی بردتش؟

560
00:29:00,803 --> 00:29:03,240
‫کارفرمات، دستگاه‌های حساس؟

561
00:29:03,371 --> 00:29:05,068
‫آره

562
00:29:05,155 --> 00:29:09,072
‫گوش کنید، من نرم‌افزاری رو نوشتم

563
00:29:09,116 --> 00:29:12,249
‫که می‌تونه فرکانس‌های

564
00:29:12,336 --> 00:29:13,903
‫حملات انرژی متمرکز رو شناسایی و مختل کنه

565
00:29:14,034 --> 00:29:16,732
‫انجامش دادم تا هواپیماها

566
00:29:16,863 --> 00:29:19,648
‫و قایق‌ها و سربازان آمریکا
‫در امان باشن

567
00:29:19,691 --> 00:29:21,345
‫اون‌ها مسلحـش کردن

568
00:29:21,432 --> 00:29:22,583
‫فقط می‌خواستم افشاشون کنم

569
00:29:22,607 --> 00:29:24,305
‫افشاشون کنی؟

570
00:29:24,348 --> 00:29:25,785
‫خواهشاً نگو که

571
00:29:25,872 --> 00:29:27,264
‫می‌خواستی لوشون بدی

572
00:29:27,351 --> 00:29:30,615
‫اون مردی که توی پارک بود، بهت چی گفت؟

573
00:29:30,702 --> 00:29:32,792
‫واسه یه خبرنگار کار می‌کنه،

574
00:29:32,922 --> 00:29:35,142
‫نویسنده‌ایه که صنعت دفاعی رو پوشش میده

575
00:29:35,272 --> 00:29:37,274
‫اون...

576
00:29:39,581 --> 00:29:43,498
‫توی یه بار باهم گرم صحبت شدیم

577
00:29:43,585 --> 00:29:45,021
‫آدریان، تو یه هدف بودی

578
00:29:45,108 --> 00:29:46,327
‫- نه
‫- آره

579
00:29:46,414 --> 00:29:47,783
‫- کالین، نه، نه، نه
‫- آره. نه، بودی

580
00:29:47,807 --> 00:29:48,914
‫اگه هم داروهات رو مصرف می‌کردی،

581
00:29:48,938 --> 00:29:51,158
‫خودت می‌فهمیدی

582
00:29:51,245 --> 00:29:52,507
‫اون خبرنگار نبود

583
00:29:52,594 --> 00:29:54,726
‫طرف قاچاقچی سلاح بوده، الان هم مُرده

584
00:29:54,814 --> 00:29:56,008
‫حتماً آدم‌های خودش کشتنش

585
00:29:56,032 --> 00:29:58,208
‫بعد از اینکه خواستن بابی رو بکشن

586
00:30:01,864 --> 00:30:04,214
‫- حال بابی خوبه؟
‫- آره

587
00:30:04,345 --> 00:30:08,131
‫کالین، بابی خوبه؟

588
00:30:08,218 --> 00:30:11,308
‫آره

589
00:30:11,439 --> 00:30:13,745
‫ولی می‌خواستن حذفش کنن
‫تا رد خودشون رو بپوشونـن،

590
00:30:13,833 --> 00:30:16,183
‫می‌خواستن من رو هم بکشن

591
00:30:16,270 --> 00:30:19,751
‫آدریان، مردی که توی پارک بود، اسمش رو نیاز داریم

592
00:30:19,795 --> 00:30:22,363
‫واسه کی کار می‌کنه؟

593
00:30:22,406 --> 00:30:24,321
‫ساموئل آسِوِدو، می‌تونی سرچش کنی

594
00:30:24,452 --> 00:30:26,628
‫وبسایت داره

595
00:30:32,025 --> 00:30:34,244
‫خودشه؟

596
00:30:34,375 --> 00:30:36,899
‫آره خودشه

597
00:30:37,030 --> 00:30:39,728
‫خب، هِی بهتر و بهتر می‌شه، نه؟

598
00:30:39,771 --> 00:30:41,425
‫می‌شناسمش

599
00:30:41,512 --> 00:30:42,557
‫اسمش سال اوبرگانـه،

600
00:30:42,644 --> 00:30:44,776
‫اون هم یه قاچاقچی سلاحه

601
00:30:44,864 --> 00:30:47,257
‫که خدا می‌دونه توی چندتا کشور تحت‌تعقیبه

602
00:30:47,344 --> 00:30:48,824
‫آره، قبلاً از این حیله استفاده کرده،

603
00:30:48,911 --> 00:30:51,131
‫خودش رو جای خبرنگار جا زده
‫که به اهدافش نزدیک بشه

604
00:30:51,218 --> 00:30:54,569
‫می‌دونی الان کجاست؟

605
00:30:54,656 --> 00:30:58,486
‫باشه، خیلی‌خب، تو اینجا بمون

606
00:30:58,573 --> 00:30:59,879
‫مراقبش باش

607
00:30:59,966 --> 00:31:01,837
‫باید برم دیدن یه منبع،

608
00:31:01,924 --> 00:31:04,622
‫سعی کنم چیزی که خرابش کردی رو درست کنم

609
00:31:19,637 --> 00:31:22,902
‫بازنشستگی بهت میاد

610
00:31:22,989 --> 00:31:25,382
‫هیچوقت کامل نزدم بیرون

611
00:31:25,469 --> 00:31:28,603
‫فقط ایمیل‌های بازگشت به اداره رو نادیده می‌گیرم

612
00:31:35,436 --> 00:31:37,917
‫می‌دونی، توی ونزوئلا لو رفتم

613
00:31:40,006 --> 00:31:41,659
‫به عنوان یه عامل آمریکایی،

614
00:31:41,746 --> 00:31:43,159
‫کارتل داشت می‌اومد من رو بکشه،

615
00:31:43,183 --> 00:31:47,361
‫و تونستن خواهرم رو بکشن

616
00:31:50,059 --> 00:31:53,889
‫متأسفم

617
00:31:53,976 --> 00:31:56,152
‫سیا کل عملیات رو جمع کرد،

618
00:31:56,283 --> 00:32:00,940
‫کالین هم قرار بود
‫با یه هواپیما برگرده خونه،

619
00:32:01,070 --> 00:32:05,857
‫ولی به جاش من و بابی رو
‫توی یه جیپ مخفی کرد

620
00:32:05,945 --> 00:32:08,295
‫و ۱۰ ساعت تا لا گویرا رانندگی کرد

621
00:32:08,338 --> 00:32:11,124
‫و بعد ما رو قاچاقی سوار یه کشتی کرد

622
00:32:11,167 --> 00:32:15,128
‫۱۰ ساعت با کالین بودن خودش مجازات کافی‌ایه

623
00:32:15,215 --> 00:32:16,912
‫به سمت‌مون تیراندازی کردن

624
00:32:16,999 --> 00:32:18,479
‫با گلوله توی شونه‌اش رانندگی کرد

625
00:32:18,522 --> 00:32:21,525
‫و تا وقتی جامون امن نبود توقف نکرد

626
00:32:24,659 --> 00:32:28,924
‫اون یه قلدر و یه دروغگوئه

627
00:32:32,841 --> 00:32:34,930
‫تا حالا مردی بزرگتر از اون ندیدم

628
00:32:40,805 --> 00:32:44,026
‫این رو به عنوان دستمزد یابنده حساب کن

629
00:32:44,113 --> 00:32:45,767
‫بابت چیزی که مطمئنم خودت می‌دونی

630
00:32:58,040 --> 00:33:00,216
‫چطور می‌دونستی دنبال این می‌گردم؟

631
00:33:00,303 --> 00:33:03,045
‫تو چطور می‌دونستی سال ۲۰۱۹ کیِ‌یف بودم؟

632
00:33:05,004 --> 00:33:08,442
‫باشه، حالا بگو چی می‌دونی

633
00:33:08,529 --> 00:33:12,620
‫اوبرگان یه چیز بزرگ گیر آورده، ارزشمند

634
00:33:12,707 --> 00:33:15,057
‫یه سری از مشتری‌های قدیمیم می‌خواستنش

635
00:33:15,188 --> 00:33:17,668
‫حیف شد دیگه توی این معاملات واسطه‌گری نمی‌کنم

636
00:33:17,755 --> 00:33:20,715
‫یه سلاح انرژی متمرکز؟

637
00:33:20,845 --> 00:33:24,197
‫هایپرسونیک، تکنولوژی آینده

638
00:33:24,327 --> 00:33:27,374
‫ولی به مانع خورده بود

639
00:33:27,504 --> 00:33:29,680
‫آره، تا همین اواخر فقط سخت‌افزارش رو داشت

640
00:33:29,767 --> 00:33:31,856
‫و نه نرم‌افزارش

641
00:33:31,943 --> 00:33:33,771
‫پس چیش رو کم داری؟

642
00:33:35,686 --> 00:33:38,689
‫اوه

643
00:33:38,776 --> 00:33:41,388
‫تو نمی‌دونی

644
00:33:41,475 --> 00:33:44,826
‫چی رو نمی‌دونم، سونیا؟

645
00:33:44,956 --> 00:33:47,176
‫اوبرگان به مزایده گذاشتتش

646
00:33:49,396 --> 00:33:53,530
‫ولی قبلش می‌خواد امروز قابلیت سلاح رو

647
00:33:53,617 --> 00:33:57,578
‫توی نیویورک سیتی به نمایش بذاره

648
00:34:22,124 --> 00:34:23,449
‫شاید دیوانه‌وارترین ایده‌ای باشه

649
00:34:23,473 --> 00:34:25,147
‫که تا حالا بهم گفتی،
‫که واسه خودش نوبره

650
00:34:25,171 --> 00:34:28,348
‫- ممنون
‫- همه‌اش ایده‌ی اون بود

651
00:34:28,435 --> 00:34:29,653
‫ولی پایه‌ام

652
00:34:32,133 --> 00:34:34,484
‫نقشه اینه که یه بالگرد رو بالای ایست ریور قرار بدیم

653
00:34:34,571 --> 00:34:36,878
‫تا سال اوبرگان با یه سلاح صوتی

654
00:34:36,965 --> 00:34:39,098
‫از آسمون منهدمش کنه؟

655
00:34:39,185 --> 00:34:40,838
‫خلاصه‌اش می‌شه همین، آره

656
00:34:40,925 --> 00:34:42,927
‫چطوره ترافیک هوایی رو خلوت کنیم

657
00:34:43,014 --> 00:34:44,320
‫تا سال اوبرگان رو پیدا کنیم؟

658
00:34:44,407 --> 00:34:45,967
‫اوبرگان به خریدارها گفته که ساعت ۴ عصر

659
00:34:46,061 --> 00:34:47,715
‫آسمون بالای ایست ریور رو تماشا کنن

660
00:34:47,802 --> 00:34:49,151
‫از طرف منبعم فهمیدم

661
00:34:49,238 --> 00:34:50,346
‫اگه بهشون هدف ندیم،
‫پنجره‌ی زمانی رو از دست میدیم

662
00:34:50,370 --> 00:34:51,370
‫سلاح رو از دست میدیم

663
00:34:51,414 --> 00:34:53,546
‫اون موقع ساعت شلوغی شهره،

664
00:34:53,633 --> 00:34:56,680
‫هزاران سیگنال هست...
‫رادیویی، تلفنی، میکروویوی،

665
00:34:56,767 --> 00:34:58,378
‫همه‌جا تداخل هست

666
00:34:58,465 --> 00:35:00,075
‫آدریان تورس این نرم‌افزار رو طراحی کرده،

667
00:35:00,162 --> 00:35:01,337
‫امضاش رو می‌شناسه

668
00:35:01,424 --> 00:35:03,165
‫میگه می‌تونه چند ثانیه‌ای جاش رو پیدا کنه

669
00:35:03,252 --> 00:35:05,602
‫گودمن، تو امروز صبح می‌خواستی طرف رو دستگیر کنی

670
00:35:05,689 --> 00:35:07,648
‫حالا حاضری واسه این عامل
‫جون مردم رو وسط بذاری

671
00:35:07,778 --> 00:35:09,737
‫آره. به تورس اعتماد دارم

672
00:35:09,867 --> 00:35:11,956
‫چرا؟

673
00:35:12,043 --> 00:35:15,134
‫دانشی که توی این پرو... عملیات جمع کردم

674
00:35:15,221 --> 00:35:17,832
‫تازه غریزه‌ام میگه

675
00:35:17,919 --> 00:35:20,226
‫توی اف‌بی‌آی طبق غریزه پیش میرن؟

676
00:35:20,313 --> 00:35:22,880
‫نه خیلی، ولی امروز دارم کلی کار جدید رو امتحان می‌کنم

677
00:35:29,060 --> 00:35:30,888
‫رفیق خلبانت، آماده‌ست؟

678
00:35:30,975 --> 00:35:32,238
‫از زمان کوانتیکو می‌شناسمش

679
00:35:32,368 --> 00:35:33,587
‫می‌تونیم بهش اعتماد کنیم

680
00:35:38,766 --> 00:35:41,334
‫به نظرت این کار واقعاً جواب میده؟

681
00:35:41,464 --> 00:35:44,467
‫هیچوقت این رو نگفتم.
‫گفتم امیدوارم که جواب بده

682
00:35:44,598 --> 00:35:45,903
‫وقتی توی هوا بودی،

683
00:35:46,034 --> 00:35:47,664
‫باید با کالین پشت بی‌سیم باشی. حالا...

684
00:35:47,688 --> 00:35:51,518
‫هی، قصد توهین ندارم،
‫ولی چرا باید بهش اعتماد کنم؟

685
00:35:51,605 --> 00:35:55,130
‫چون من ازت می‌خوام

686
00:35:55,261 --> 00:35:57,915
‫باشه، این عجیب‌ترین عملیاتیه
‫که تا حالا شنیدم

687
00:35:58,002 --> 00:36:00,091
‫خیلی ممنون، چارلی

688
00:36:00,179 --> 00:36:02,355
‫این رو به عنوان تعریف می‌پذیرم

689
00:36:02,442 --> 00:36:05,358
‫هلی‌کوپتر ۲۸۷۴ هتل سیرا

690
00:36:05,445 --> 00:36:07,360
‫درخواست اجازه‌ی پرواز دارم

691
00:36:07,447 --> 00:36:09,449
‫پس وقتی سلاح در حال فعالیت باشه،

692
00:36:09,536 --> 00:36:11,166
‫به نظرت ۶۰ ثانیه طول می‌کشه
‫که بالگرد از کار بیفته؟

693
00:36:11,190 --> 00:36:13,322
‫آره، ۶۰ ثانیه، ممکنه کمتر باشه

694
00:36:13,409 --> 00:36:16,238
‫همه‌چیز به مشخصات پرتو داره

695
00:36:16,325 --> 00:36:18,458
‫۶۰ ثانیه، شاید کمتر.
‫شنیدی بیل؟

696
00:36:18,501 --> 00:36:19,739
‫هی، گفتم که انجامش میدیم

697
00:36:19,763 --> 00:36:21,678
‫پس انجام میدیم

698
00:36:27,336 --> 00:36:28,729
‫باشه دوستان، اوضاع چطوره؟

699
00:36:28,859 --> 00:36:31,297
‫سمت شرقی برج خبری نیست

700
00:36:31,384 --> 00:36:34,474
‫می‌تونیم روی رودخونه به سمت شرق بریم

701
00:36:34,561 --> 00:36:37,303
‫باشه خب، خدا به همراهت

702
00:36:39,566 --> 00:36:41,829
‫باشه، بالگرد بلند شده

703
00:36:41,916 --> 00:36:44,223
‫- خبری نیست؟
‫- نه، هیچی

704
00:36:44,266 --> 00:36:45,833
‫لعنتی

705
00:36:45,920 --> 00:36:47,360
‫کالین، تو شعاع ۶ بلوکی شمال و جنوب هلی‌کوپتر

706
00:36:47,487 --> 00:36:49,073
‫توی هر ساختمونی آدم گذاشتم

707
00:36:49,097 --> 00:36:50,533
‫- خبری از سال اوبرگان نیست
‫- زودباش

708
00:37:08,638 --> 00:37:10,161
‫زدنـمون

709
00:37:10,249 --> 00:37:12,163
‫کنترل پرواز و مسیریابی رو از دست دادم

710
00:37:12,251 --> 00:37:14,078
‫تیم زمینی آماده‌ی پاسخ دادنه

711
00:37:14,165 --> 00:37:16,385
‫فقط بالگرد رو بالا نگه دار.
‫ما از کار می‌اندازیمش

712
00:37:16,472 --> 00:37:17,865
‫سریع انجامش بدید

713
00:37:17,952 --> 00:37:20,389
‫موتور داره از کار می‌افته و داریم تجهیزات هیدرولیکی رو از دست میدیم

714
00:37:22,086 --> 00:37:25,612
‫پهپاد یه مورد پیدا کرده. الان دارم می‌گردم

715
00:37:25,699 --> 00:37:26,961
‫پیداش کردم

716
00:37:27,091 --> 00:37:28,721
‫کالین، سه بلوک جنوبت قرار داره، شاید کمتر

717
00:37:28,745 --> 00:37:30,965
‫فعلاً نتونستیم محل دقیقش رو پیدا کنیم

718
00:37:31,008 --> 00:37:32,140
‫خب، امکان نداره

719
00:37:32,183 --> 00:37:33,750
‫اف‌بی‌آی قبلاً اونجا رو گشته

720
00:37:33,794 --> 00:37:35,752
‫تیم زمینی، گزارش بده.
‫زمان حدودی‌تون؟

721
00:37:35,796 --> 00:37:38,015
‫داریم روش کار می‌کنیم، چارلی

722
00:37:39,887 --> 00:37:42,019
‫بیل، اگه توی یه ساختمون نباشه چی؟

723
00:37:42,150 --> 00:37:43,456
‫اگه توی ماشین باشه؟

724
00:37:43,543 --> 00:37:44,998
‫خب اگه توی ماشینه که بازم

725
00:37:45,022 --> 00:37:46,937
‫باید نمای هلی‌کوپتر رو داشته باشه

726
00:37:47,024 --> 00:37:48,591
‫جینا، اگه توی ماشین بود،

727
00:37:48,722 --> 00:37:50,201
‫- کجا قرار داشت؟
‫- نمی‌دونم

728
00:37:50,245 --> 00:37:52,726
‫هر جایی بین وال استریت و اُلد اسلیپ

729
00:37:52,813 --> 00:37:55,946
‫شرقِ خیابون پِرل، شاید

730
00:37:56,033 --> 00:37:58,297
‫خیابون جنوبی رو قفل کنید.
‫ما از جلوش در میایم

731
00:37:58,340 --> 00:37:59,515
‫زودباشید

732
00:38:06,783 --> 00:38:08,132
‫هی جینا، من باید کجا برم؟

733
00:38:08,176 --> 00:38:09,264
‫چند ثانیه بیشتر وقت می‌خوام

734
00:38:12,833 --> 00:38:14,400
‫مکان سلاح رو پیدا کردم

735
00:38:14,487 --> 00:38:15,887
‫جلوتر سمت راسته

736
00:38:16,010 --> 00:38:16,880
‫اینجا برو راست

737
00:38:16,967 --> 00:38:18,249
‫نمی‌شه. خیابون یه طرفه‌ست

738
00:38:18,273 --> 00:38:19,273
‫بپیچ راست میگم!

739
00:38:19,318 --> 00:38:20,598
‫باید خیابون رو ببندیم!

740
00:38:26,934 --> 00:38:28,370
‫زودباش

741
00:38:34,637 --> 00:38:36,509
‫تیم زمینی، گزارش بده

742
00:38:36,552 --> 00:38:39,076
‫نمی‌دونم تا کِی می‌تونم توی هوا نگهش دارم

743
00:38:39,207 --> 00:38:41,122
‫اف‌بی‌آی داره پیاده میاد، چارلی

744
00:38:41,252 --> 00:38:42,578
‫بیل جلوش رو می‌گیره

745
00:38:42,602 --> 00:38:44,473
‫وانت پیکاپ!

746
00:38:44,604 --> 00:38:47,563
‫برید، برید، برید!
‫اف‌بی‌آی! بندازش!

747
00:38:47,650 --> 00:38:49,217
‫بندازش! دست‌ها بالا!

748
00:38:49,304 --> 00:38:51,088
‫از ماشین پیاده شو... الان!

749
00:38:51,219 --> 00:38:52,525
‫خاموشش کن

750
00:38:52,612 --> 00:38:55,571
‫خیلی دیر شده

751
00:38:55,658 --> 00:38:56,833
‫برو کنار

752
00:39:02,317 --> 00:39:04,885
‫نیکی، وارد شدم

753
00:39:04,972 --> 00:39:07,627
‫فقط یه لحظه دیگه

754
00:39:07,714 --> 00:39:11,544
‫یه لحظه لطفاً، یه لحظه

755
00:39:11,631 --> 00:39:14,982
‫- کنترل رو به دست گرفتیم
‫- از کار بندازش

756
00:39:15,025 --> 00:39:16,244
‫انجام شد، غیرفعال شد

757
00:39:20,074 --> 00:39:23,251
‫هتل سیرا، پاسخ بده

758
00:39:23,338 --> 00:39:26,167
‫جینا، تصویر بالگرد رو بیار

759
00:39:26,254 --> 00:39:28,778
‫هتل سیرا، پاسخ بده

760
00:39:28,865 --> 00:39:30,998
‫بچه‌ها، هنوز هستید؟

761
00:39:37,396 --> 00:39:38,962
‫ما نشستیم

762
00:39:39,093 --> 00:39:40,355
‫کنترل‌ها به فنا رفتن

763
00:39:40,486 --> 00:39:42,705
‫مجبور شدیم فرود اضطراری کامل انجام بدیم

764
00:39:42,792 --> 00:39:45,186
‫قشنگ نبود، ولی تونستیم

765
00:39:56,284 --> 00:39:58,504
‫- بریم
‫- چارلی...

766
00:39:58,591 --> 00:40:01,289
‫نشسته روی زمین. حالش خوبه

767
00:40:01,332 --> 00:40:03,726
‫حال‌شون خوبه

768
00:40:08,035 --> 00:40:09,993
‫آدریان؟

769
00:40:10,080 --> 00:40:12,605
‫آدریان!

770
00:40:28,621 --> 00:40:31,101
‫باشه، قبول دارم...

771
00:40:31,188 --> 00:40:32,775
‫بدون عاملت، به فنا می‌رفتیم

772
00:40:32,799 --> 00:40:36,324
‫آره، گفتم که،
‫فقط باید بهم اعتماد می‌کردی

773
00:40:36,411 --> 00:40:39,458
‫خب، نکته اینه که می‌دونم چطوری‌ام،

774
00:40:39,545 --> 00:40:42,765
‫چطوری به نظر میام، شبیه بچه‌مثبت‌هام

775
00:40:42,852 --> 00:40:45,507
‫ولی قبلاً سوخت دادم،
‫واسه همین خیلی به کسی اعتماد ندارم

776
00:40:45,594 --> 00:40:47,074
‫خب، تا جایی که من می‌دونم،

777
00:40:47,161 --> 00:40:49,163
‫فقط این افراد ارزش اعتماد کردن رو دارن

778
00:40:53,646 --> 00:40:55,256
‫اگه اوضاع فرق داشت،

779
00:40:55,343 --> 00:40:56,953
‫شاید دوست می‌شدیم

780
00:40:57,040 --> 00:41:00,783
‫دیگه تند نرو، باشه؟

781
00:41:00,914 --> 00:41:02,916
‫از آشنایی باهات خوشحال شدم

782
00:41:02,959 --> 00:41:04,831
‫مراقبت کن

783
00:41:04,961 --> 00:41:07,703
‫هی، چیزی که گفتی،

784
00:41:07,834 --> 00:41:10,184
‫که با خوندنِ پرونده‌ام مطمئن شدی

785
00:41:10,227 --> 00:41:12,316
‫می‌خوام همین کار رو بکنم...

786
00:41:12,403 --> 00:41:14,144
‫تو پرونده‌ام رو نخوندی

787
00:41:14,231 --> 00:41:15,711
‫معلومه که نخوندم

788
00:41:15,798 --> 00:41:18,627
‫اجازه ندارم اسناد پرسنل اف‌بی‌آی رو بخونم

789
00:41:26,505 --> 00:41:28,637
‫اون یه دروغگو و دردسر‌درست‌کُنه،

790
00:41:28,768 --> 00:41:32,249
‫ولی موثره

791
00:41:32,293 --> 00:41:34,425
‫می‌تونی... باهاش کنار بیای؟

792
00:41:36,950 --> 00:41:38,299
‫می‌تونم

793
00:41:40,170 --> 00:41:41,650
‫خوبه،

794
00:41:41,737 --> 00:41:43,149
‫چون قراره دائماً

795
00:41:43,173 --> 00:41:44,958
‫عضو گروه ترکیبی بشی

796
00:41:45,045 --> 00:41:48,875
‫و خوش‌شانسن که تو رو دارن

797
00:41:52,139 --> 00:41:53,749
‫چه کاسه‌ای زیر نیم‌کاسه‌ست؟

798
00:41:53,836 --> 00:41:57,231
‫آره، یه نکته‌ی کوچیکی هست، ما...

799
00:41:57,274 --> 00:42:00,669
‫در اصل بخش ضداطلاعات اف‌بی‌آی باور داره

800
00:42:00,756 --> 00:42:04,499
‫که توی عملیات نیویورکِ سیا
‫یه جاسوس وجود داره

801
00:42:04,586 --> 00:42:11,071
‫و وظیفه‌ی توئه که اون مرد یا زن رو پیدا کنی...

802
00:42:11,201 --> 00:42:15,249
‫هرچقدر هم که توی ماجرا نفوذ کرده باشه

803
00:42:15,292 --> 00:42:17,773
‫یکی از رده‌بالایی‌ها می‌دونه از پسش برمیای

804
00:42:18,500 --> 00:42:38,500
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
