WEBVTT

00:06.000 --> 00:17.000
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

00:17.024 --> 00:24.024
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

00:54.971 --> 00:56.014
صبح بخیر

00:57.223 --> 00:58.600
لابد نزدیک پنج صبحه

00:58.683 --> 01:00.852
آره… دقیقا

01:00.935 --> 01:03.730
وقت عالی واسه خواب

01:03.813 --> 01:07.442
وقت عالی واسه شروع کار قبل از اینکه بقیه بیدار بشن

01:09.486 --> 01:10.695
سوفی

01:11.988 --> 01:13.156
دیشب

01:14.991 --> 01:16.743
تو برای بودن با من نیاز نداری که اون سمت کارت

01:16.826 --> 01:19.370
یا اون سمت دیگه‌ای که

01:19.454 --> 01:21.122
قصد داشتی بگیری رو داشته باشی

01:21.206 --> 01:23.208
من که قرار نیست با تو باشم

01:24.417 --> 01:25.251
من

01:25.835 --> 01:28.421
اما ما
ما تو همون لحظه غرق شدیم

01:28.505 --> 01:31.216
ما یه اشتباه کردیم
که واقعا بهونه نیست

01:31.299 --> 01:32.592
من بهتر از این می‌دونم

01:32.675 --> 01:36.221
به خودم قول داده بودم که هیچ‌وقت با یه آقا وارد تخت نشم

01:36.304 --> 01:37.931
و اون قولو شکستم

01:38.014 --> 01:39.140
به خاطر تو

01:39.641 --> 01:41.434
و موهای احمقانه‌ات

01:41.518 --> 01:43.394
و چشم‌های احمقانه‌ات

01:43.478 --> 01:45.980
و اون لبخند احمقانه‌ات

01:46.064 --> 01:47.649
خوبه که من آقا نیستم

01:47.732 --> 01:49.192
این شوخی نیست بندیکت

01:49.275 --> 01:50.276
می‌دونم

01:51.277 --> 01:54.072
اون چیزی که دیشب اتفاق افتاد رو خیلی جدی گرفتم

01:55.240 --> 01:56.491
من غرق لحظه نبودم

01:57.492 --> 01:59.494
من عاشقت هستم سوفی

02:01.162 --> 02:03.248
تو عاشق منی
ولی هیچ‌وقت نمی‌تونی با من باشی

02:03.331 --> 02:04.749
نه به طور قانونی

02:04.833 --> 02:06.209
و حالا ممکنه باردار باشم

02:06.292 --> 02:09.003
که در این صورت هیچ راهی ندارم جز اینکه معشوقه‌ات باشم

02:09.087 --> 02:11.840
پس ببخش که قانع نشدم که عشق کافی باشه

02:12.423 --> 02:13.925
من نشونت میدم که کافیه

02:15.885 --> 02:17.512
فرقی نمی‌کنه چی بشه

02:19.305 --> 02:21.182
باید برگردم سر کارم
تا هنوز سمت رو دارم

02:22.183 --> 02:27.230
و تو باید هر کاری که آقایون با وقت آزاد بی‌پایانشون می‌کنن انجام بدی

03:17.488 --> 03:18.656
هشت روز

03:33.963 --> 03:37.258
چون معلوم شد که برخورد من با ملکه خوب جواب نداد

03:37.342 --> 03:40.261
فکر کردم شاید تو راه بهتری برای قانع کردنش بدونی

03:40.345 --> 03:42.138
آخرش تو همون ملکه‌گو هستی

03:42.222 --> 03:45.516
آره، فکر می‌کنم

03:45.600 --> 03:48.937
حرفم این روزها فقط توسط سگ‌های اعلیحضرت شنیده میشه

03:49.854 --> 03:53.608
ببخش پنلوپه
نمیدونم می‌تونم کمک زیادی کنم

03:55.902 --> 03:59.280
مطمئنی که می‌خوای از ویستل‌داون دست بکشی؟

03:59.364 --> 04:01.866
به همه چیزهایی که انجام دادم افتخار می‌کنم اما

04:03.618 --> 04:05.828
دوست دارم یه فصل جدید شروع کنم

04:06.788 --> 04:08.623
می‌ترسم

04:09.374 --> 04:14.254
فصلای جدید ممکنه دست ما نباشه که بنویسیم

04:14.337 --> 04:17.882
مگر اینکه اون… قلمو هدایت کنه

04:20.426 --> 04:23.805
خانندگان عزیز و محترم من

04:23.888 --> 04:28.977
لحظاتی تو زندگی هست که به یه چهارراه میرسی

04:29.060 --> 04:31.271
نمیشه فرار کرد

04:31.354 --> 04:33.523
نمیشه دور زد

04:34.107 --> 04:37.277
باید روبه‌روش وایسی

04:38.278 --> 04:40.655
متاسفانه، اعلیحضرت

04:40.738 --> 04:46.494
خانم ماندریچ بهم گفته که خانم هولیس همون خانم مرموز آقای بریجرتون نیست

04:46.577 --> 04:47.870
می‌فهمم

04:47.954 --> 04:49.872
شاید یه نفر دیگه باشه

04:51.541 --> 04:53.459
فکر می‌کنی یه نفر دیگه هست؟

04:53.543 --> 04:57.422
و وقتی تصمیم می‌گیری کدوم مسیر رو بری

04:57.505 --> 05:01.801
مسیری تعیین می‌شه که ممکنه سرنوشت خودتو مشخص کنه

05:02.302 --> 05:03.386
نه

05:05.179 --> 05:07.098
نه، فکر نمی‌کنم

05:10.351 --> 05:14.397
می‌تونی دوباره بری ته صف

05:20.528 --> 05:25.241
همین هفته شنیدم لرد پن‌وود جدید

05:25.325 --> 05:30.371
قراره بالاخره با عروسش به می‌فیِر برسه

05:32.749 --> 05:36.085
اما عروسیشون خیلی مخفیانه بود

05:36.169 --> 05:40.631
حتی من نویسنده هم نتونستم جزییاتشو بفهمم

05:46.095 --> 05:52.060
و تنها کسایی نیستن که بعد مدت‌ها برگشتن

05:58.483 --> 06:00.318
بیداره

06:00.401 --> 06:03.112
باشه، پس بریم
مستقیما به زمین پالمال

06:03.196 --> 06:06.032
فکر می‌کنی چه رنگی چوبو ترجیح میده؟

06:06.115 --> 06:07.367
سلام

06:07.450 --> 06:09.494
آخ
بیا اینجا

06:09.577 --> 06:11.662
آره
هی

06:11.746 --> 06:15.541
هیچ‌کدوممون مدتی از این اتاق تکون نمی‌خوریم

06:15.625 --> 06:16.626
آره

06:16.709 --> 06:19.253
سفر برگشت از هند خودش به اندازه ی کافی سخت بود

06:19.337 --> 06:22.382
ما متاسفیم که سفر تو هنوز تموم نشده

06:22.465 --> 06:24.258
خب، وقتی مامان صدا می‌کنه

06:25.802 --> 06:27.887
کاش تو هم میومدی باهام
آره

06:28.888 --> 06:30.598
اما می‌دونم هردوتون به استراحت نیاز دارین

06:30.681 --> 06:33.101
خیلی زود به ما ملحقق میشین

06:33.684 --> 06:35.561
فعلا به همه سلام برسون

06:35.645 --> 06:36.646
می‌رسونم

06:38.147 --> 06:40.525
دلم برات تنگ میشه
منم دلم برات تنگ میشه

06:41.484 --> 06:43.403
و ادموند

06:43.486 --> 06:45.279
اه؟

06:49.242 --> 06:51.035
اوه… آه
هی

06:52.412 --> 06:54.997
همش تصور می‌کنم مامان من و مامان تو

06:55.081 --> 06:56.833
الان تو اسکاتلند دارن چیکار می‌کنن

06:56.916 --> 07:00.128
تو ذهنم مامانم داره یه داستان طولانی رو با انرژی تعریف می‌کنه

07:00.211 --> 07:03.214
درباره ماجراهایی که با پدرت داشت وقتی جوان بودن

07:03.297 --> 07:05.508
وسط هایلندها ماجراجویی می‌کردن

07:05.591 --> 07:09.470
و خاله جانت احتمالا اونجا نشسته
ساکته و وانمود می‌کنه گوش میده

07:11.806 --> 07:15.518
به نظر میرسه، مثل مامانم، من الان دارم حرف میزنم

07:15.601 --> 07:18.104
تو هم مثل مادرت وانمود می‌کنی گوش میدی

07:18.187 --> 07:19.814
نه، نه، ببخش… من

07:20.898 --> 07:22.400
ذهنم هنوز دیشب رو می‌چرخه

07:23.025 --> 07:25.653
می‌دونم تو و فرانچسکا کمی مشکل داشتین

07:25.736 --> 07:26.571
اوه

07:26.654 --> 07:30.992
قبل از اینکه بتونم باهاش حرف بزنم خوابیدم
اما فکر نمی‌کنم قصد بی‌احترامی داشته باشه

07:31.617 --> 07:35.413
فکر می‌کنی امیدی هست که دوباره با هم آشتی کنین؟

07:35.997 --> 07:37.165
روز بخیر

07:37.957 --> 07:39.375
فرانچسکا

07:40.209 --> 07:42.170
ببخش که دیشب دیر خوابیدم

07:42.253 --> 07:44.672
میچائلا تا نیمه‌شب بیدارم نگه داشت

07:44.755 --> 07:48.718
مهمونت نگهت داشت
لرد تیلور نمی‌خواست بره

07:48.801 --> 07:51.971
اما تو هم با تشویق این حرفای مزخرفش درباره جو کمک نکردی

07:52.054 --> 07:55.183
من سر حرفم هستم که یه بازی نوشیدنی فوق‌العاده اختراع کردم

07:55.266 --> 07:58.144
یه جرعه… هر بار که لرد تیلور جو رو ذکر می‌کنه

07:58.227 --> 08:02.106
باید دعوتش کنیم به هر مهمونی
تا مثل ماهی مست بشیم

08:03.191 --> 08:05.818
لطفا دیگه منو نخندون
سردرد گرفتم

08:05.902 --> 08:08.988
تو تو این بازی نوشیدنی شرکت کردی؟

08:09.489 --> 08:12.492
شاید… یه امتحانی کردم

08:12.575 --> 08:13.743
آره

08:13.826 --> 08:18.039
ببخش، اما… حالا شما دوتا دوست شدین؟

08:19.540 --> 08:21.417
البته که شدیم
واضحه

08:21.501 --> 08:24.253
هوم

08:24.337 --> 08:27.548
نمی‌دونستم درباره جو انقدر حرف برای گفتن هست

08:29.926 --> 08:33.429
نمی‌خوام تو معادن سرمایه‌گذاری کنم
زغال انگار کار کثیفیه

08:33.513 --> 08:35.598
یه سرمایه‌گذاری اضافی روی مس کنیم

08:35.681 --> 08:38.309
به لرد پاور بگو نه
نمی‌خوام باهاش شکار برم

08:38.392 --> 08:40.811
خیلی حرف میزنه
همه شکارو فراری میده

08:40.895 --> 08:44.023
و به آقای بویل بنویس نمی‌تونیم پول بیشتری بفرستیم برای تعمیر حصار

08:44.106 --> 08:46.651
مگر اینکه یه سازنده ماهر استخدام کنه

08:46.734 --> 08:48.778
که اصلا سقوط نکنه

08:48.861 --> 08:52.990
آقای بریجرتون، شما… امروز صبح الهام گرفته هستین

08:53.616 --> 08:54.617
آره، الهام گرفتم

08:54.700 --> 08:57.453
می‌خواید شاید برید دیدن خونه بریجرتون؟

08:57.537 --> 08:59.413
مامانت دوباره امروز صبح پیام فرستاد

08:59.497 --> 09:02.208
من… الان خیلی کار هست که باید رسیدگی کنم

09:02.291 --> 09:05.920
در این مورد، می‌خوام نامه هم به خانواده کراب‌تری بنویسی

09:06.003 --> 09:09.549
شاید بخوام کلبه‌م رو آماده کنم برای سکونت دائمی

09:21.978 --> 09:24.564
سوفی، بعد از اون شب حالت خوبه؟

09:25.398 --> 09:27.149
یادت میاد مریض بودی؟

09:28.568 --> 09:31.904
آره درسته
الان خیلی بهترم، مرسی

09:31.988 --> 09:33.531
خب، راحت شدم
آره

09:50.381 --> 09:53.217
نمی‌دونم بندیکت چطور فهمید

09:54.010 --> 09:58.139
خدمتکارش کنجکاوئه
اما فکر کردم خیلی محتاط بودیم

09:58.723 --> 10:02.935
ویولت، مطمئنم بچه‌های کوچیک‌تر هیچ چیزی نمی‌دونن

10:03.019 --> 10:04.687
و ما هیچ کار اشتباهی نکردیم

10:04.770 --> 10:06.856
ما یه زوج مجرد هستیم

10:06.939 --> 10:09.984
که تو خونه خانوادگی من رابطه داریم

10:11.068 --> 10:14.822
می‌خوای درباره اینکه هنوز ازدواج نکردیم حرف بزنیم؟

10:14.905 --> 10:16.115
آه ، من

10:16.616 --> 10:19.577
خب، من
فکر نمی‌کردم اینطوری باشه

10:19.660 --> 10:22.330
شاید راحت‌تر باشه برامون

10:22.413 --> 10:24.915
اگه موضوع نامزدی دیگه مطرح نباشه

10:24.999 --> 10:26.000
اوه

10:26.083 --> 10:30.713
اگه اجازه بدین، دقیقا چرا این برای شما راحتیه؟

10:30.796 --> 10:33.424
ما
ببخشید که مزاحم شدم خانم

10:33.507 --> 10:37.094
لیدی پن‌وود پیر و دخترانش اومدن پیشتون

10:37.178 --> 10:39.430
برای سومین بار این هفته

10:39.513 --> 10:41.223
می‌خواید دوباره برشون گردونم؟

10:41.307 --> 10:43.017
سه بار زیاد نیست؟

10:43.100 --> 10:45.895
شاید بهتره تمومش کنیم
میرم

10:51.108 --> 10:53.361
آره
آره، میبینمش

10:54.153 --> 10:55.821
حواس‌پرتی خوبیه

11:12.088 --> 11:14.799
لیدی پن‌وود، گروسونور اسکوار چطوره؟

11:15.716 --> 11:17.468
خانه جدیدمون بد نیست

11:18.719 --> 11:21.472
این دوتا تنها بچه‌های خونه هستن؟
آره

11:22.932 --> 11:25.768
پسر دوم شما چند وقتی پیش پیش رزاموند من اومده بود

11:25.851 --> 11:27.645
میدونستین؟

11:27.728 --> 11:30.690
خب، اون که بندیکت هست
همیشه دوستای جدید پیدا می‌کنه

11:33.818 --> 11:37.321
معلم رقص من میس مادن هست
شما میس مادن داشتین؟

11:37.405 --> 11:38.489
نه

11:39.115 --> 11:40.324
ما خانم هوور رو داشتیم

11:45.371 --> 11:47.998
مامان دوست نداره دوباره بیسکوییت بخوری

11:48.082 --> 11:50.042
مامان حواسش پرت شده ،دنبال

11:59.260 --> 12:01.429
از کنسرتت لذت بردی؟

12:09.145 --> 12:13.190
خوبه که جنگ‌های خدمه تموم شده الان، نه؟

12:13.274 --> 12:15.234
کمک دستت چطوره؟

12:16.444 --> 12:18.320
اوه ، خب

12:20.448 --> 12:22.199
ما

12:23.200 --> 12:24.368
پوزی

12:25.661 --> 12:26.787
ببخش

12:27.538 --> 12:30.541
یه لقمه بیسکوییت خوردم
که خیلی خوشمزه بود

12:30.624 --> 12:33.127
اما گلوم خشک بود
خرده‌ها گلومو قلقلک می‌داد

12:33.210 --> 12:35.296
و بعد نتونستم نفس بکشم

12:35.838 --> 12:37.923
و با این حال، هنوز حرف میزنی

12:39.425 --> 12:43.846
یه بار یه خدمتکار داشتم که بیسکوییتای عالی با کره درست می‌کرد

12:43.929 --> 12:47.349
هیچ‌وقت خشک نبود
ولی مجبور شدم اخراجش کنم

12:47.433 --> 12:49.477
آرزوهایی بالاتر از جایگاهش داشت

12:49.560 --> 12:51.312
و ازم دزدی کرد

12:51.812 --> 12:53.230
کلیپس کفش الماس

12:53.314 --> 12:55.357
خیلی بد بود

12:56.358 --> 12:58.569
اسمش سوفی بَک بود

12:59.653 --> 13:00.863
آره؟

13:00.946 --> 13:03.991
باید تحویل قضات می‌دادم

13:10.039 --> 13:12.374
خانم بریجرتون، یه بازدیدکننده دیگه براتون اومده

13:38.234 --> 13:41.612
خانم بریجرتون، من… اگه چیزی لازم دارین می‌تونم بیام پیشتون

13:42.696 --> 13:43.781
می‌تونم داخل شم؟

13:43.864 --> 13:45.533
البته خانم

13:52.331 --> 13:57.670
می‌خواستم مطمئن شم بعد از دیدن کارفرمای سابق، حالت خوبه

13:58.462 --> 14:01.090
آه، اون نگاهت وقتی دیدیش

14:01.173 --> 14:02.925
لیدی پن‌وود همون کارفرماییه که

14:03.008 --> 14:05.636
شما باهاش اختلاف داشتی، بدون شک

14:06.929 --> 14:08.013
آره، همونه

14:08.973 --> 14:12.142
همیشه لیدی پن‌وود رو آدم نامهربون یافتم

14:13.936 --> 14:17.147
فکر کنم خدمه‌ش بیشترین آسیب روحیشو می‌دیدن

14:17.231 --> 14:21.402
حتی ادعا کرد که تو کلیپس کفش الماس ازش دزدیدی

14:24.822 --> 14:27.491
درسته، خانم

14:27.575 --> 14:30.578
خب، من دقیقا دزدیشون نکردم
ولی برداشتمشون

14:31.370 --> 14:33.747
تو هفت سال
یک بارم حقوق بهم نداد

14:34.248 --> 14:36.166
احساس می‌کردم وقتی اخراجم کرد
چاره‌ای ندارم

14:36.250 --> 14:39.044
برای اون چیزی که ارزشش رو داره، فهمیدم
اون الماس نبودن، فقط یه نوع بدل ارزون بودن

14:39.128 --> 14:41.881
ولی همینا رو برداشتم، قول میدم
باور دارم، سوفی

14:48.220 --> 14:49.513
یه نامه معرفی

14:50.264 --> 14:52.433
و نه اینکه باورم باشه لیدی پن‌وود راست میگه

14:52.516 --> 14:54.643
چون، خب

14:55.603 --> 14:56.854
تو خواستی یه نامه داشته باشی

14:56.937 --> 14:58.314
اوه ، آره

15:00.024 --> 15:01.191
ممنون

15:01.275 --> 15:04.153
موقعیت شغلی که می‌خوای هنوز خالیه؟

15:04.236 --> 15:06.322
باید مطمئن شم
آره

15:06.405 --> 15:10.534
در واقع، ممکنه یه هفته یا بیشتر وقت داشته باشم
تا کارم رو اینجا تموم کنم؟

15:12.828 --> 15:15.289
میدونی، اولش مردد بودم که روتو رها کنم

15:15.372 --> 15:16.790
خب، هنوزم هستم

15:17.416 --> 15:21.503
ولی لیدی پن‌وود الان اونور دره
و به نظر میاد عزمشو جزم کرده که پیدات کنه

15:21.587 --> 15:24.173
بی‌توجه به ارزش کلیپسای زشتش

15:24.882 --> 15:27.760
می‌تونی هر چقدر نیاز داری وقت بگیری

15:28.427 --> 15:35.267
ولی با اینکه از گفتنش متنفرم… و واقعا هستم
الان معتقدم یه موقعیت جای دیگه

15:36.101 --> 15:38.145
ممکنه به نفعت باشه

15:40.731 --> 15:42.566
ممنونم، خانم بریجرتون

16:17.184 --> 16:19.436
سفر چطور بود؟
همه چیزو بهم بگو

16:19.520 --> 16:21.313
طولانی و وحشتناک

16:21.397 --> 16:23.148
آنتونی
مامان

16:23.232 --> 16:25.526
می‌تونی تصور کنی اون‌قدر طولانی روی کشتی گیر کرده باشی؟

16:25.609 --> 16:28.862
می‌خوای تصور کنی گیر بودن چه حسی داره؟ سوال همینه؟

16:28.946 --> 16:30.614
خوب به نظر میای

16:31.115 --> 16:33.742
و کیت و بچه چطورن؟
همه سالم هستن

16:33.826 --> 16:35.494
یه کم خسته، ولی سالم

16:36.203 --> 16:39.248
آخر هفته پیشمون میان
آه، خوبه

16:39.331 --> 16:42.292
نمی‌تونی تصور کنی چقدر خوشحالم که برگشتی

16:42.376 --> 16:44.294
نامه‌ت رو تو آوبری هال دریافت کردیم

16:44.378 --> 16:47.464
همه چیز خوبه؟
همه چیز عالیه، برگشتی خونه

16:47.548 --> 16:48.882
پس

16:48.966 --> 16:51.301
چی شده؟

16:52.052 --> 16:54.930
برادرت هست
به حرفم گوش نمیده

17:01.478 --> 17:04.898
می‌دونم
به نظر میاد همزمان چند تا کار داره

17:05.441 --> 17:06.942
یه مرد عاشقه

17:07.026 --> 17:10.863
یا حداقل میگه عاشقه، کسی که فقط سه کلمه با دختره رد و بدل کرده

17:10.946 --> 17:13.365
عشق منطقی نیست
بذار گرگوری خوش بگذرونه

17:13.449 --> 17:17.411
به هر حال تونسته هایاسینثو قانع کنه که از میس روشل بستنی بخواد هفته بعد

17:17.494 --> 17:20.581
تا خودش همراه بشه و باهاش حرف بزنه

17:20.664 --> 17:24.501
پسر باهوشیه، واضحا ما سه تا آدم دست و پا چلفتی رو شکست داده

17:24.585 --> 17:27.921
ببخشید
میرم دنبال نوشیدنی بیشتر

17:28.005 --> 17:29.381
خدمات امروز کند بود

17:32.885 --> 17:35.387
از کی شدی برادری که آخر سر نوشیدنیشو تموم می‌کنه؟

17:35.471 --> 17:38.682
آه، دارم سعی می‌کنم ذهنم رو این روزا پاک نگه دارم

17:39.349 --> 17:41.685
و پاکه؟ ذهنش؟

17:41.769 --> 17:43.645
در واقع، بیشتر از همیشه

17:43.729 --> 17:47.316
این به خاطر معاشرتت با خدمتکار خواهر کوچیک‌مونه؟

17:47.399 --> 17:49.651
همم

17:49.735 --> 17:52.946
این از طرف مادرم اومده، حدس میزنم؟
آره، درسته؟

17:54.448 --> 17:57.284
امیدوار بودم نکشم از زن و بچه‌م

17:57.367 --> 17:59.286
برای چنین کاری احمقانه‌ای

17:59.369 --> 18:00.746
یه خدمتکار؟ بندیکت

18:00.829 --> 18:02.873
اگه بخوای سیب و خواننده اپرا رو مقایسه کنی

18:02.956 --> 18:04.124
مطمئنا می‌تونیم انجام بدیم

18:04.208 --> 18:05.334
این یکی نیست

18:05.417 --> 18:10.047
میدونی که نیست
اون پیش خونه ماست، دور و بر خانوادمون

18:11.298 --> 18:13.926
عاقلانه عمل کن و تمومش کن
مثل من که بازی کردم

18:14.009 --> 18:17.012
نه، درست میگی
این یکی نیست، این بازی نیست

18:17.096 --> 18:18.555
خب، حتی بدتره

18:18.639 --> 18:22.684
اگه فکر می‌کنی من خودمو قانع نکردم که کارم هم چیزی بیشتره

18:22.768 --> 18:23.894
اشتباه می‌کنی

18:23.977 --> 18:26.563
ولی اشتباه کردم، همون‌طور که مطمئنم تو هم اشتباه می‌کنی

18:26.647 --> 18:28.857
خب، من ذهن خودمو می‌دونم، آنتونی

18:29.566 --> 18:32.319
تو منطقی فکر نمی‌کنی
صرف‌نظر از آسیبی که این ممکنه

18:32.402 --> 18:34.446
به خواهرای کوچیک‌ترمون بزنه اگه ماجرا لو بره

18:34.530 --> 18:37.866
میدونی داری چه زندگی سختی رو برای خودت درست می‌کنی؟

18:38.492 --> 18:40.119
نمی‌تونی آزاد زندگی کنی

18:40.202 --> 18:43.497
من ذهن خودمو نمی‌شناسم
و از پس سختی برنمیام

18:43.580 --> 18:46.625
خدا رو شکر که برگشتی
و با وارث جدید، نه کمتر

18:46.708 --> 18:48.836
مبارکه، راستی
ببخشید

18:48.919 --> 18:52.005
خودم کار دارم برای رسیدگی به کسایی که برام مهمن

18:58.846 --> 19:00.013
چی رو از دست دادم؟

19:39.011 --> 19:41.388
لیدی پن‌وود جدید یه هفته‌ست لندن اومده

19:41.471 --> 19:44.975
و ویستل‌داون هنوز هویتشو گزارش نکرده

19:45.559 --> 19:48.562
سرپرست جدیدت برای شایعات چندان به درد نمی‌خوره

19:48.645 --> 19:50.522
این کار منه مامان

19:50.606 --> 19:53.275
هیچ‌کس مثل وارلی تو شایعات خبره نبود

19:53.358 --> 19:56.486
نمی‌خوام درباره اون زن حرف بزنم

19:58.572 --> 20:00.574
اونو تو شهر دیدی؟

20:01.158 --> 20:03.535
بازدیدکننده داری، خانم بریجرتون

20:03.619 --> 20:07.873
وقتی بهمون خبر میدی، ری

20:07.956 --> 20:10.959
باید همه اطلاعات لازم رو بدی

20:11.043 --> 20:13.212
مثل اینکه بازدیدکننده کیه

20:14.671 --> 20:17.466
لیدی پن‌وود جدیده، خانم

20:17.549 --> 20:18.675
آه؟

20:30.354 --> 20:33.315
لیدی فدرینگتون، خانم بریجرتون

20:33.398 --> 20:34.524
خانم کاوپر

20:34.608 --> 20:36.443
الان لیدی پن‌ووده

20:37.236 --> 20:39.363
ازدواج خیلی خوبی بوده، نه؟

20:39.446 --> 20:40.572
چی می‌خوای؟

20:40.656 --> 20:42.616
پنلوپه، به ما نگاه کن

20:42.699 --> 20:45.827
دو قهرمان غیرمنتظره، حالا ازدواج کردن، و خوبم ازدواج کردن

20:45.911 --> 20:48.872
می‌تونن ما رو کم کنن، ولی هرگز کامل کنار نمیذارن

20:48.956 --> 20:50.916
همیشه از این نظر شبیه هم بودیم

20:50.999 --> 20:52.376
تو و من، شبیهیم؟

20:53.210 --> 20:56.338
خب، ممکنه یه بخشی از سرنوشتمو خودم آورده باشم

20:56.421 --> 20:59.967
ولی داستانم جذابه، نه؟

21:00.050 --> 21:03.679
پر از خرابکاری، ترمیم، و در نهایت عشق

21:03.762 --> 21:05.847
لرد پن‌وود دوست قدیمی عمه جوآناست

21:05.931 --> 21:09.309
و وقتی به ولز اومد عاشق من شد

21:09.393 --> 21:13.146
فکر نمی‌کنی خواننده‌هاتم جذب چنین داستانی بشن؟

21:13.230 --> 21:16.149
تمام جزئیات برگشتمو تا حالا مخفی نگه داشتم

21:16.233 --> 21:18.151
فقط تا تو بهره ببری

21:18.902 --> 21:21.405
تا تو از من استفاده کنی

21:21.488 --> 21:24.324
برای راحت‌تر شدن برگشتت به جامعه

21:28.870 --> 21:31.248
ازدواجم منو از بعضی چیزا محافظت می‌کنه

21:31.957 --> 21:35.127
ولی نه از ملکه یا کسی با مقام بالاتر

21:36.420 --> 21:39.131
بین ما دوتا، حالا تو همه قدرتو داری

21:39.798 --> 21:42.509
با یه قلم می‌تونی منو بسازی یا خراب کنی

21:42.592 --> 21:45.262
و این هیچ چیزی درباره موقعیت تو عوض نمیکنه

21:47.139 --> 21:52.019
اگه مهم باشه، می‌خوام
بابت فصل گذشته معذرت بخوام

21:53.312 --> 21:54.896
و فصل‌های قبلش

21:56.231 --> 21:58.233
و حالا می‌خوام اینو بهت بدم

21:58.900 --> 22:01.778
دعوت‌نامه اولین بالم به عنوان لیدی پن‌وود

22:02.446 --> 22:06.575
آره، به نفعت خواهد بود اگه بیای
ولی شاید خودت هم لذت ببری

22:15.709 --> 22:18.378
لطفا، در نظر بگیر

22:26.219 --> 22:31.224
حداقل یه منبع شایعه و مطمئنا یه نمایش خواهد بود

22:32.017 --> 22:34.478
میبینی؟

22:36.855 --> 22:38.106
همین کافی باید باشه

22:41.485 --> 22:43.945
باز دوباره مریضی؟

22:46.990 --> 22:49.451
خورشت کبوتر آشپز

22:49.534 --> 22:52.662
مطمئنم خوشمزه‌ست
ولی بوی اون بهم نمیسازه

22:52.746 --> 22:55.290
اون شب، وقتی گفتی مریضی
رفتم اتاقت ببینمت

22:55.374 --> 22:59.211
ولی اونجا نبودی

22:59.294 --> 23:00.295
اوه، بودم

23:01.004 --> 23:03.507
خب، بودم
کسی که اینجا کار می‌کنه؟

23:05.092 --> 23:06.551
تو عاشقی، نه؟

23:06.635 --> 23:09.638
حتما اون شب دزدکی رفتی ببینی کسی رو، درست؟

23:09.721 --> 23:12.099
چی؟ نه، فقط

23:12.182 --> 23:15.394
نمیتونه کسی باشه که اینجا کار می‌کنه
خیلی تحصیل‌کرده‌ای

23:15.477 --> 23:17.354
چیزی برای حرف زدن باهاش نداری

23:17.437 --> 23:20.315
شاید یه تاجر پولدار تو شهر؟

23:20.399 --> 23:23.735
هیچ کس نیست، هیزل
کار دارم

23:23.819 --> 23:27.322
فکر کنم باید زمین‌های سالن بزرگو تمیز کنم

23:27.406 --> 23:30.659
فکر کنم جان، پیش‌خدمت، امروز اونجاست

23:32.035 --> 23:36.498
چی؟ ما فقط برای کار کردن و مردن به دنیا نیومدیم

23:51.263 --> 23:53.265
تمام هفته داری قدم میزنی

23:54.433 --> 23:56.143
از وایستادن ساکت خسته شدم

23:56.226 --> 23:57.644
یه چیز دیگه‌ست

23:57.727 --> 24:00.063
این فقط قدم زدن بی‌قرار نیست

24:01.773 --> 24:04.359
من… چیزی میدونم

24:05.485 --> 24:07.863
چیزی که نباید بدونم

24:07.946 --> 24:11.032
چیزی که ملکه دوست داره بدونه
ولی من نباید بهش بگم

24:11.116 --> 24:12.159
چیه؟

24:12.242 --> 24:14.578
نمی‌خوام بهت بگم. یا بهش

24:14.661 --> 24:16.580
نمی‌خوام همیشه منتظر باشم

24:16.663 --> 24:20.292
که بهم بگن چیکار کنم
کیو جاسوسی کنم، کی حرف بزنم

24:21.001 --> 24:23.170
این کار لیدی دن‌بری نیست

24:26.339 --> 24:27.507
چی کار می‌کنی؟

24:28.175 --> 24:30.177
بهترین مشتت رو نشون بده
ویل

24:30.677 --> 24:31.970
نشون بده

24:34.931 --> 24:38.894
نه، نمی‌تونی همسر یه بوکسر باشی با همچین مشت

24:44.232 --> 24:46.276
اگه می‌خوای اول صف باشی

24:46.359 --> 24:48.737
باید لحظتو وقتی هیچ‌کس انتظار نداره بگیری

24:48.820 --> 24:50.822
نباید منتظر اجازه بمونی

24:50.906 --> 24:52.699
وگرنه هیچ‌وقت حریفتو نمیگیری

24:56.036 --> 24:59.623
اونجاست

25:01.082 --> 25:02.083
مرسی

25:41.831 --> 25:42.999
این چیه؟

25:43.083 --> 25:45.710
یه دنیا. فقط برای ما

25:46.503 --> 25:48.380
میای بشینی پیشم؟

25:48.463 --> 25:49.881
برات یه پتو آوردم

25:53.301 --> 25:56.304
این همه چی برای چیه؟

25:56.846 --> 25:58.223
گفتم بهت

25:58.306 --> 26:03.353
می‌خوام نشون بدم چقدر جدی هستم درباره آینده‌مون

26:03.436 --> 26:05.522
قراره تو این گلخانه زندگی کنیم؟

26:05.605 --> 26:08.066
هر روز از خانواده‌ت مخفی بشیم تا شب

26:08.149 --> 26:09.150
آره

26:21.288 --> 26:24.583
به کراب‌تری‌ها خبر دادم آماده کنن کلبه‌مو

26:24.666 --> 26:27.419
تا بتونیم اونجا زندگی کنیم

26:28.628 --> 26:29.921
دائمی

26:31.923 --> 26:33.925
دور از چشم کنجکاوها

26:36.928 --> 26:40.432
جامعه چی؟

26:40.515 --> 26:42.934
می‌دونم وانمود می‌کنی از همه چی که معمولیه متنفر هستی

26:43.018 --> 26:46.187
ولی از مهمونی لذت می‌بری، و خانواده‌ت

26:46.271 --> 26:48.315
میرم و میام، و وقتی نیستم

26:48.398 --> 26:50.859
کراب‌تری‌ها اونجا هستن

26:50.942 --> 26:53.945
میدونم، ایده‌آل نیست

26:54.988 --> 26:57.616
یا درست، همونطور که تو لایقشی

26:59.284 --> 27:02.329
ولی بهتر از اینه که اصلاً با هم نباشیم

27:05.290 --> 27:07.459
برای ساختن یه زندگی با هم

27:07.542 --> 27:09.586
هنوز خیلی چیزها از هم نمی‌دونیم

27:09.669 --> 27:10.795
آره

27:11.546 --> 27:14.466
می‌خوام همه چیز کوچیک و بزرگت رو بدونم

27:16.301 --> 27:18.219
و تو هم منو بشناسی

27:19.512 --> 27:23.016
میدونی، یه دلیلی داره که همیشه درباره متنفر بودن از عرف سر و صدا می‌کنم

27:23.099 --> 27:26.394
آره، میدونم
به آدم کوچیک اهمیت میدی

27:26.478 --> 27:29.189
نه. خب، آره، ولی

27:31.066 --> 27:34.402
قوانین جامعه همه ما رو آدمای کوچیک می‌کنه

27:34.486 --> 27:36.071
یا زنای کوچیک، اگه بخوای

27:36.821 --> 27:39.115
نباید اجازه داد جامعه

27:39.199 --> 27:42.869
قوانین زندگی کردن رو به ما تحمیل کنه

27:43.787 --> 27:45.288
یا اینکه کیو دوست داریم

27:50.543 --> 27:53.338
خب، من… می‌تونم ازت مراقبت کنم

27:53.421 --> 27:56.549
همونطور که از زنایی که می‌شناختم و از خانواده بالاشون بودن مراقبت کردم

27:57.634 --> 28:01.262
همونطور که از بعضی مردایی که

28:03.139 --> 28:05.100
صمیمی می‌شناختم هم مراقبت کردم

28:08.228 --> 28:12.982
و حاضر نیستم بابتش حتی یه ذره هم شرمنده باشم

28:21.408 --> 28:23.493
عشق همیشه چیزیه که باید بهش افتخار کرد

28:24.202 --> 28:27.205
دنیا به عشق بیشتری نیاز داره

28:28.373 --> 28:31.251
پس بذار من عاشقت باشم

28:32.961 --> 28:36.214
عشقم نسبت به تو بیشتر از هر چیزی که قبلاً حس کردم

28:37.215 --> 28:39.134
ممکنه چیزی نباشه که لایقشی

28:40.093 --> 28:41.970
ولی می‌تونم یه زندگی بهتر بهت پیشنهاد کنم

28:42.053 --> 28:45.473
دیگه مجبور نیستی قبل از طلوع بیدار بشی

28:47.058 --> 28:48.184
یا تمیز کنی

28:48.268 --> 28:49.853
یا تعمیر کنی

28:50.603 --> 28:53.064
و… ما با هم خواهیم بود

28:56.276 --> 28:57.944
اگه نظر تو عوض شد چی؟

28:58.945 --> 29:01.573
قول‌ها به همون راحتی که داده میشن، شکسته میشن

29:01.656 --> 29:04.117
سوفی، من اینقدر دمدمی مزاج نیستم که

29:04.200 --> 29:05.952
گفتی هرگز ازدواج نمی‌کنی

29:06.035 --> 29:08.037
ولی اگه زندگی مخفی سرتو درد بیاره چی؟

29:08.121 --> 29:12.542
ممکنه روزی یه دختر مناسب‌تر قلبت رو تصاحب کنه

29:12.625 --> 29:14.711
من حاضر نیستم خودمو یا، خدا نکنه، یه بچه رو

29:14.794 --> 29:17.213
در خطر رها شدن بذارم
با التماس برای تکه‌های غذا بمونه

29:17.297 --> 29:20.216
واقعا فکر می‌کنی من همچین کاری با تو یا بچه می‌کنم؟

29:20.300 --> 29:22.719
که یه آدم بی‌قلب و بی‌ثبات باشم؟

29:22.802 --> 29:25.889
چطور ممکنه
چون من نامشروعم

29:34.773 --> 29:36.274
مادرم خدمتکار بود

29:38.902 --> 29:40.528
و پدرم
بود

29:41.863 --> 29:43.031
یک نجیب‌زاده

29:45.950 --> 29:47.076
مثل من

29:48.161 --> 29:51.247
وجود من تو این دنیا یه راز شرم‌آوره

29:52.999 --> 29:55.168
نمی‌تونی تصور کنی چه حسی داره

29:58.713 --> 30:01.549
ممکنه هرگز نتونم تو رو همسرم کنم

30:03.593 --> 30:07.680
ولی به همه روش‌هایی که مهمه
به تو وابسته خواهم بود

30:09.891 --> 30:11.643
و اگه بچه‌ای داشته باشیم

30:14.062 --> 30:16.981
اون بچه عشق ما رو چند برابر حس خواهد کرد

30:18.399 --> 30:19.400
و

30:20.735 --> 30:22.028
ما یه خانواده خواهیم بود

30:26.658 --> 30:28.284
و خانواده تو چی؟

30:29.369 --> 30:30.370
ما

30:31.746 --> 30:32.747
من

30:34.874 --> 30:36.709
راه‌حلی براش پیدا می‌کنم

30:39.128 --> 30:41.214
لطفاً فقط

30:42.465 --> 30:45.969
اجازه بده فرصت داشته باشم نشون بدم قولمو نگه میدارم

30:55.000 --> 31:02.000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

31:31.306 --> 31:33.099
اوه

31:37.520 --> 31:43.109
اون دختر یه جسارت داره، فکر کرده من میرم مهمونیش

31:43.693 --> 31:46.279
حتی جرات داره همچین مهمونی‌ای ترتیب بده

31:46.362 --> 31:48.156
بدون اینکه اول پیش من بیاد

31:48.239 --> 31:50.325
ولی خواسته بود پیشت بیاد، اعلیحضرت

31:50.408 --> 31:55.163
کارش به عنوان لیدی وویستل‌داون فصل قبل فراموش نشده

31:56.497 --> 31:59.375
نمی‌خوام هیچ کس بره مهمونیش

32:02.837 --> 32:05.840
اعلیحضرت، می‌تونم صحبت کنم؟

32:07.342 --> 32:08.801
چی می‌خوای بگی؟

32:14.307 --> 32:15.642
شاید، اعلیحضرت

32:15.725 --> 32:19.103
به جای اینکه هیچ کس رو از رفتن به مهمونی لیدی پن‌وود منع کنید

32:19.187 --> 32:23.024
بتونید بهش بگید مهمونی رو به افتخار شما برگزار کنه

32:23.107 --> 32:24.901
چرا باید این کارو کنم؟

32:24.984 --> 32:28.655
خب، اگه بذارید باور کنه که شما قصد رفتن دارید

32:28.738 --> 32:31.699
لیدی پن‌وود حتما به کل جمع اطلاع میده

32:31.783 --> 32:34.744
و بعد، شاید، اگه شما آخرین لحظه تصمیم بگیرید

32:34.827 --> 32:38.373
نرید
پیام روشنی به جمع خواهد رسوند

32:38.456 --> 32:41.501
و حتما به لیدی پن‌وود هم،
که دقیقا کجا وایستادید

32:41.584 --> 32:44.087
بدون اینکه شما کاری انجام بدید

32:52.136 --> 32:54.222
برای دفعه بعد صبر کن تا دعوتت کنن

33:04.190 --> 33:06.067
خیلی خوشحالیم که اینقدر خوب بهبود پیدا کردی

33:06.150 --> 33:08.486
خیلی بهتر از آنتونی، باید بگم

33:08.569 --> 33:10.613
خب، پس من چی رو از دست دادم؟

33:10.697 --> 33:12.156
آخرین شایعه‌ها چیه؟

33:12.240 --> 33:14.367
اون همون ویسکانتس هست

33:14.450 --> 33:17.620
کوچیک؟ خب پس چی شد بازگشت کریسیدا به جامعه؟

33:17.704 --> 33:19.372
ازدواج کرده و داره یه مهمونی میده

33:19.455 --> 33:21.207
ما که نمیریم، نه؟

33:21.290 --> 33:23.751
اوه، کاش می‌تونستم برم
مطمئنم خیلی باعظمت خواهد بود

33:23.835 --> 33:25.503
دیدی چطوری موهاشو درست کرده؟

33:25.586 --> 33:28.172
واقعاً نمی‌تونم تصور کنم ما بریم

33:28.256 --> 33:30.466
پس می‌تونیم همه خونه بمونیم
به نشونه اعتراض؟

33:30.550 --> 33:33.636
تو همیشه ترجیح میدی خونه بمونی
اگه اجازه بدید

33:33.720 --> 33:37.306
می‌دونم لیدی پن‌وود جدید در گذشته کمی ظالم بوده

33:37.807 --> 33:40.685
ولی هر دختر جوانی حق فرصت تغییر کردن نداره؟

33:40.768 --> 33:43.730
دوست ندارم تصور کنم چی بر سرم می‌آد

33:43.813 --> 33:47.066
اگه فقط بر اساس اشتباه‌های اوایل عمرم قضاوت بشم

33:47.150 --> 33:49.068
اوه، کیت، تو مثل یه قدیسه‌ای

33:49.152 --> 33:52.488
ولی تو اونجا نبودی تا ببینی اون زن چطور با نوشیدنی برخورد می‌کنه

33:52.572 --> 33:54.032
مستقیماً روی لباسم

33:54.115 --> 33:55.033
نه
آره

33:55.116 --> 33:57.076
خب، انصافه

33:57.160 --> 33:59.579
شاید از وقتی مادر شدم کمی نرم شدم

34:00.747 --> 34:02.874
اوه، ادموند

34:02.957 --> 34:06.044
نوه‌م

34:07.253 --> 34:09.338
اوه، سلام کوچولو

34:09.422 --> 34:11.215
سلام
روز بخیر

34:11.299 --> 34:12.967
اوه، ما همه نرم شدیم

34:16.345 --> 34:17.764
خیلی شبیه باباش شدی

34:18.890 --> 34:20.600
بندیکت بریجرتون

34:21.851 --> 34:24.729
چرا اینجا ایستادی؟

34:24.812 --> 34:27.774
خانم دنبری
داری میری بچه رو ببینی؟

34:27.857 --> 34:31.027
آره، و شما؟

34:31.110 --> 34:34.113
بله، منم برای همین دعوت شدم

34:34.197 --> 34:35.907
ولی من، اه

34:36.908 --> 34:38.993
دارم از مادرم دوری می‌کنم
آه

34:39.077 --> 34:42.246
هفته گذشته یه برخورد کمی دردسرساز داشتیم

34:43.081 --> 34:48.294
هممم، مطمئنی دلیلش این نیست که همیشه تو ذخیره بودی

34:48.878 --> 34:50.171
ولی حالا

34:50.254 --> 34:55.009
با اون بچه کوچیک و شلوغ کنار گذاشته شدی؟

34:59.472 --> 35:01.224
احساس عجیبیه

35:01.891 --> 35:05.269
در واقع، بیشتر عمرم از این لحظه می‌ترسیدم

35:06.979 --> 35:10.608
دیدن نوزادی که باعث میشه من بی‌هدف بشم

35:11.818 --> 35:13.945
خب، حتی بیشتر از معمول، به هر حال

35:16.489 --> 35:19.784
ولی حالا که دارمش می‌بینم
احساس متفاوتی دارم

35:21.828 --> 35:22.829
عشق؟

35:24.622 --> 35:28.417
هنوز نمی‌تونم عاشقش باشم، لیدی دنبری
حتی مرد رو هم ندیدم

35:29.794 --> 35:31.504
شاید عشقه

35:33.005 --> 35:34.757
شاید حسادت باشه

35:34.841 --> 35:39.053
دیدن اینکه یه موجود کوچیک چطور این همه شادی آورده

35:39.137 --> 35:42.682
برای همه خانواده‌م و همه رو دور هم جمع کرده

35:45.518 --> 35:47.770
نیازی به حسادت نیست

35:49.397 --> 35:51.816
یه روز، مطمئناً تو

35:51.899 --> 35:55.736
همون شادی رو به همه تو اون اتاق میاری

35:58.823 --> 36:01.993
اوه، آره، نگران نباش

36:02.076 --> 36:05.830
حالا یه هدیه هم داریم برات
اوه، این چیه، ادموند؟

36:05.913 --> 36:07.790
این چیه؟
شنیدی؟

36:09.125 --> 36:10.585
خیلی دوست‌داشتنیه

36:13.296 --> 36:17.800
ببخشید، لیدی دنبری، من، اه
هدیه بچه رو جا گذاشتم خونه

36:27.143 --> 36:29.520
باورم نمیشه کریسیدا
پیش در خونتون ظاهر شد

36:29.604 --> 36:31.063
حتماً شوکه‌کننده بود

36:32.690 --> 36:34.400
همه چیز باهاش درست به نظر میرسه؟

36:34.901 --> 36:37.403
شنیدم شوهرش خیلی خوش‌تیپه

36:37.486 --> 36:41.157
ولی… فکر می‌کنی مجبورش کرده بودن ازدواج کنه؟

36:41.657 --> 36:43.701
تو خیلی مهربونی، الوئیز بریجرتون

36:44.660 --> 36:48.164
یادت رفته چطور سال پیش تلاش کرد تو و همه خانوادتو خراب کنه؟

36:49.457 --> 36:53.461
باور نکردنیه، اما من خیلی کمتر از اینکه چطور در مهمونی نامزدیت

36:53.544 --> 36:56.547
وسط صحنه رفت و خودش رو به عنوان ویستل‌داون معرفی کرد بهش فکر می‌کنم

36:58.549 --> 37:02.511
می‌تونی تصور کنی داشت چی فکر می‌کرد؟
من نمی‌تونم

37:02.595 --> 37:05.014
شاید باید اون موقع می‌ذاشتم اسم رو برداره

37:05.097 --> 37:06.974
ملکه هیچ‌وقت اجازه نمی‌ده من ازش بگذرم

37:08.142 --> 37:11.062
ملکه تو یه قفس خیلی طلایی زندگی می‌کنه

37:11.145 --> 37:14.148
و ویستل‌داون شاید تنها راهشه برای سفر به دنیای بیرون

37:14.232 --> 37:16.484
از کی دل‌سوزی به ملکه پیدا کردی؟

37:16.567 --> 37:18.778
از وقتی همه تو زندگیم ازدواج کردن

37:20.947 --> 37:24.367
منم تو قفس طلایی خودم، مجرد و بریجرتون هستم

37:24.992 --> 37:26.118
حتماً تنهاست

37:26.202 --> 37:27.828
ملکه
اهم

37:27.912 --> 37:30.873
شاید وقتشه به بهتر فرشته‌های درونش رجوع کنم

37:30.957 --> 37:31.999
ارزش یه امتحانو داره

38:02.363 --> 38:04.615
آماده‌ست برات، خانم بریجرتون

38:12.498 --> 38:17.128
امیدوارم این بار با چیزی ارزشمند برگردی، خانم بریجرتون

38:17.753 --> 38:18.671
دارم

38:19.338 --> 38:20.673
یه عذرخواهی

38:20.756 --> 38:25.261
دفعه قبل که اینجا بودم طولانی صحبت کردم درباره اینکه چطور احساس گرفتار بودن به خاطر ویستل‌داون دارم

38:26.304 --> 38:29.682
ولی بی‌فکری بود که اینو به تو گفتم، از همه کس، اعلیحضرت

38:29.765 --> 38:33.561
من عذرخواهی نمی‌خوام، خانم بریجرتون

38:33.644 --> 38:35.354
من شایعه می‌خوام

38:36.022 --> 38:38.983
می‌خوام بدونم چی در مورد بندیکت بریجرتون می‌گذره

38:39.066 --> 38:40.234
راستشو بخوای

38:41.110 --> 38:42.153
نمی‌دونم

38:42.236 --> 38:45.573
حالا که عمومی شناخته شدم، همه مثل طاعون ازم دوری می‌کنن

38:45.656 --> 38:47.491
توسط هر کسی که شایعه واقعی داره

38:48.993 --> 38:50.911
چون برای همه تو تون

38:51.454 --> 38:54.540
ویستل‌داون همون کارو می‌کنه که این قصر برات انجام میده

38:56.083 --> 38:59.712
اونها رو گرفتار نگه می‌داره، زیر نظر، بررسی‌شده

39:01.255 --> 39:02.256
مطمئنم برای تو

39:02.340 --> 39:05.843
ویستل‌داون یکی از تنها راه‌های زندگی تو دنیای بیرونه

39:05.926 --> 39:08.929
ولی وقتی میدونی حس گرفتار بودن چیه

39:09.764 --> 39:12.350
خوب نیست به جامعه یه استراحت بدی؟

39:13.059 --> 39:16.687
بذاری فقط زندگی‌شونو همونطور که می‌خوان زندگی کنن

39:17.271 --> 39:18.356
بدون ترس

40:01.023 --> 40:02.149
اینجایی

40:02.233 --> 40:05.569
شب بخیر، سوفی
ممکنه برای یه کاری به کمکت نیاز داشته باشم

40:05.653 --> 40:07.947
الان سوفی به من کمک می‌کنه

40:08.030 --> 40:09.490
می‌بینم

40:09.573 --> 40:13.327
ولی اگه بهت کمک کنه آماده بشی برای مهمونی کریسیدا امشب چی؟

40:15.704 --> 40:17.164
خیلی دردسر میشه

40:17.248 --> 40:19.792
نه اگه بخوام تو رو با یه نوعی لباس مبدل ببرم

40:19.875 --> 40:22.545
البته لازمه دوباره با من حرف بزنی

40:22.628 --> 40:25.089
واقعا جدی میگی؟

40:25.714 --> 40:27.383
سوفی، می‌تونی موهامو درست کنی؟

40:27.466 --> 40:30.594
در واقع، یه ایده دارم که چطور تقریبا نامرئی بشی

40:30.678 --> 40:32.096
اگه خواهرت موافق باشه

40:35.307 --> 40:37.351
مامان میدونه؟
نه، البته که نه

40:37.435 --> 40:40.146
دومین کالسکه رو می‌گیریم تا نبینه‌مون

41:08.674 --> 41:10.134
آماده‌ای عشقم؟

41:57.139 --> 41:59.475
شنیدی؟
مهمونی به افتخار ملکه‌ست

41:59.558 --> 42:01.477
اوه… خب کجاست؟

42:15.074 --> 42:16.825
خیلی زرق و برقه

42:17.409 --> 42:19.954
وقتی اینجا زندگی می‌کردیم خیلی زیباتر بود

42:20.955 --> 42:22.581
صوریشو دوست دارم

42:22.665 --> 42:24.833
سلیقه قابل حساب نیست

42:27.378 --> 42:31.006
مطمئنی می‌خوای اینجا باشی، و همه‌مون هم باشیم؟

42:31.090 --> 42:32.716
ممنونم که اومدی

42:32.800 --> 42:35.302
قول میدم
امشب ارزشش رو داره

42:36.178 --> 42:37.596
الویز کجاست؟

42:37.680 --> 42:40.516
تاخیر خورده
به زودی میرسه

43:06.875 --> 43:08.586
همه چیز همون چیزی بود که رویایشو داشتی؟

43:11.088 --> 43:12.089
بیشتر هم بود

43:17.886 --> 43:19.179
الویز

43:19.763 --> 43:20.806
شب بخیر

43:20.889 --> 43:23.809
حس می‌کنم ملکه اصلاً نمی‌خواد بیاد

43:23.892 --> 43:26.145
فکر کنم حق با تو باشه

43:37.698 --> 43:39.742
حتی دوباره بهم نگاه هم نکرد

43:40.409 --> 43:42.119
واقعا به عنوان خدمتکار نامرئی‌ام

43:42.202 --> 43:45.331
یا برای کسی که فقط به رتبه اهمیت میده نامرئی‌ام

43:56.759 --> 43:57.760
ببخشید

44:04.558 --> 44:07.394
خانم بریجرتون
لرد اندرسون

44:08.270 --> 44:10.648
امشب فوق‌العاده به نظر میرسی

44:11.148 --> 44:12.441
از روی مهربونیتونه

44:15.569 --> 44:17.112
کی می‌تونم دوباره ببینمت؟

44:18.530 --> 44:21.950
می‌تونیم همون‌طور که صحبت کردیم پیش من ملاقات کنیم
من… در واقع

44:23.202 --> 44:25.204
میشه برای چای ببینمت؟

44:25.287 --> 44:27.039
چای واقعی

44:27.831 --> 44:31.085
به بحثمون اوایل هفته فکر کردم

44:31.168 --> 44:33.003
و می‌خوام

44:34.588 --> 44:35.923
تمومش کنم

44:37.508 --> 44:38.550
البته

44:42.971 --> 44:43.972
ببخشید

44:50.938 --> 44:51.980
مامان

44:53.148 --> 44:55.359
پس نزدیک دو هفته ازم دوری

44:55.442 --> 44:57.611
ولی مهمونی کریسیدا کوپر نه؟

44:57.695 --> 45:02.449
من اینجام چون اخیراً در انجام وظایفم نسبت به خانواده‌م کوتاهی کردم

45:02.950 --> 45:04.326
و این تاثیر گذاشته

45:04.410 --> 45:07.329
اگه همون‌طور ادامه بدی، همین تاثیر ادامه خواهد داشت

45:08.706 --> 45:13.460
امیدوارم اومدنت امشب یعنی تصمیم گرفتی بذاری راحت باشه

45:14.586 --> 45:15.963
به خاطر خودش

45:52.207 --> 45:55.335
کریسیدا ممکنه اگه ما تو باغش جاسوسی کنیم سرمون کلاه بذاره

45:55.919 --> 45:59.047
جان، حتماً باید برگردیم به مهمونی همونطور که پنلوپه خواسته

45:59.131 --> 46:00.299
شششش

46:06.555 --> 46:09.349
آه
همم

46:10.225 --> 46:11.935
خب، بریم؟
همم

46:23.447 --> 46:26.074
در واقع، فکر نمی‌کنم بتونم ساکت بمونم

46:26.158 --> 46:27.743
نه؟
ببخشید

46:27.826 --> 46:30.245
انقدر تحت تاثیر قرار گرفتم که نمی‌تونم سکوت کنم

46:30.329 --> 46:32.664
می‌خوام بهت بگم چقدر زن بی‌نظیری هستی

46:32.748 --> 46:34.124
همم

46:34.208 --> 46:35.250
همسر کامل

46:35.334 --> 46:39.129
و میدونم وقتی وقتش برسه مادر کاملی هم خواهی بود

46:41.632 --> 46:43.801
دوستت دارم، فرانچسکا

46:44.635 --> 46:46.804
دوستت دارم، جان استرلینگ

46:48.055 --> 46:49.056
برای همیشه

47:11.161 --> 47:15.916
اگه این شب واقعاً به افتخار اون بود، آیا الان اینجا نبود آماده؟

47:15.999 --> 47:19.294
چقدر برای خانم پن‌وود جدید خجالت آوره

47:20.295 --> 47:22.172
ملکه نمیاد

47:23.799 --> 47:27.135
نمیاد
الان کفش خودمو دارم

47:28.846 --> 47:30.472
ملکه نمیاد

47:31.974 --> 47:34.518
من مجبورم یه سخنرانی کنم تا حواسشونو پرت کنم

47:42.359 --> 47:44.528
خانم‌ها و آقایون

47:50.242 --> 47:51.326
این چیه؟

47:51.410 --> 47:53.078
اجازه دادی اینو؟

47:53.787 --> 47:56.874
عزیزترین خواننده گرامی

47:57.374 --> 48:02.921
اگه چیزی ما رو به هم وصل می‌کنه، اون رازهای ماست

48:03.422 --> 48:07.217
به عنوان کسی که سال‌ها رازهای شما رو نگه داشته

48:07.301 --> 48:10.387
حالا وقتشه که این نویسنده

48:10.470 --> 48:12.598
چندتا از رازهای خودش رو هم بگه

48:16.310 --> 48:21.982
برای یکی، باید بهت بگم که من نسبت به هر کسی که

48:22.065 --> 48:26.194
تا حالا درباره‌ش نوشتم، علاقه‌ای داشتم

48:26.278 --> 48:31.325
راحته وقتی میدونی همه ما انسانیم

48:31.408 --> 48:32.951
همه اشتباه میکنیم

48:33.619 --> 48:37.956
و همه قادر به تغییر بزرگ هستیم

48:38.040 --> 48:41.001
و امشب با رازی از تغییر بزرگ میام

48:41.084 --> 48:44.254
و امشب با رازی از تغییر بزرگ میام

48:45.297 --> 48:46.506
چون امشب

48:47.174 --> 48:50.177
قلمم رو کنار میذارم

48:50.677 --> 48:53.680
شماره‌ای که دستتونه

48:53.764 --> 48:55.807
آخرین شماره منه

48:58.894 --> 49:00.896
او درباره امشب نخواهد نوشت

49:05.484 --> 49:07.277
شاید همین بهتره

49:07.361 --> 49:08.946
ازتون ممنونم

49:09.029 --> 49:11.698
هر کدوم از شما برای خواندنم

49:11.782 --> 49:17.996
شناختنتون یکی از بزرگترین لذت‌های زندگی من بوده

49:22.793 --> 49:24.127
دیدین اینو؟
چی؟

49:26.964 --> 49:27.965
تموم شد

49:28.674 --> 49:30.008
نمی‌تونستم به هیچ چیز بیشتر از این افتخار کنم

49:32.719 --> 49:33.887
تقریباً تموم شده

49:34.596 --> 49:36.807
کی حالا لیدی ویستلداون میشه؟

49:36.890 --> 49:39.810
فکر کنم جامعه باید شایعاتشونو به روش قدیمی پیدا کنن

49:39.893 --> 49:42.980
همون شایعات بی‌ارزش و زردی که قبلاً پنلوپه جمعشون کرد

49:43.855 --> 49:45.732
ولی کی درباره معرفی من می‌نویسه؟

49:46.900 --> 49:49.194
کی می‌نویسه که من الماس این فصلم؟

49:49.277 --> 49:51.446
مطمئنم کسی این نقش رو به عهده میگیره

49:53.657 --> 49:55.200
لطفاً به مامان نگید

49:56.785 --> 50:00.414
رازم امنه، تا وقتی که سریع بریم

50:00.497 --> 50:02.082
قبل از اینکه مامان هم منو بگیره

50:02.874 --> 50:05.669
اون خدمه‌ای که آقای بریجرتون باهاش حرف میزنه کیه؟

50:07.379 --> 50:08.714
سوفیه؟

50:08.797 --> 50:10.465
خب، می‌دونیم اینجا کار نمی‌کنه

50:13.760 --> 50:18.306
اگه کار می‌کرد، مطمئناً از خدمه قبلی پن‌وود شنیده بودیم

50:20.142 --> 50:21.184
همم

50:29.860 --> 50:31.153
اینم، آقا

50:43.457 --> 50:46.918
این شب جادویی‌ترین شب عمرمون نبود؟

50:49.504 --> 50:50.589
بندیکت

51:03.435 --> 51:07.856
تو داشتی پشت میزم می‌نشستی و زندگی باهاش تو خونه منو برنامه‌ریزی می‌کردی

51:07.939 --> 51:10.817
نه. تو خونه من، برادر

51:11.693 --> 51:14.863
میبینم خدمتکارم نمی‌دونه وفاداریش کجاست

51:14.946 --> 51:17.282
اجازه داد بترسونمش ، همون طور که تو هم باید می‌دادی

51:17.365 --> 51:20.577
اگه یه لحظه فکر کرده بودی
فکر کردم

51:20.660 --> 51:22.996
هر جزئیاتشو فکر کردم

51:23.080 --> 51:25.540
تو بیشتر از چیزی که فکر می‌کنی دور بودی

51:25.624 --> 51:27.250
الان منو نمی‌شناسی

51:27.334 --> 51:30.253
میدونم همیشه قصد خوبی داری

51:30.337 --> 51:33.340
ولی اگه داری زندگی باهاش انتخاب می‌کنی، پس فکر نکردی

51:33.423 --> 51:34.466
به اینکه

51:34.549 --> 51:36.635
وقتی ازدواج کنی اون چه احساسی داره فکر کردی؟

51:36.718 --> 51:39.471
لازم نیست ازدواج کنم
پس وقتی بخوای خانواده داشته باشی چی؟

51:40.639 --> 51:43.517
میدونم یه روز می‌خوای داشته باشی، و باهاش نمی‌تونی

51:43.600 --> 51:44.726
نمی‌تونم؟
نه

51:45.477 --> 51:47.062
نه اونطور که دلت می‌خواد

51:47.979 --> 51:52.400
می‌فهمم ممکنه خودتو قانع کرده باشی که اون خودش دلیل کافی برای ریسک همه چیزه

51:52.484 --> 51:54.903
ولی فکر کن، اگه روزی خانواده‌ای داشته باشی

51:54.986 --> 51:57.864
واقعیت زندگی برای اون بچه‌ها چیه؟

51:58.532 --> 52:00.826
هیچ‌وقت نمی‌تونن واقعاً بخشی از خانواده ما باشن

52:00.909 --> 52:03.537
توسط جامعه

52:03.620 --> 52:05.080
طرد میشن

52:05.163 --> 52:08.125
حتی مامانمون هم به اندازه کافی مقدس نیست که اجازه بده این اتفاق بیفته

52:09.417 --> 52:11.253
من نمی‌تونم با خودم کنار بیام

52:11.753 --> 52:13.880
اگه تو چشمای ادموند نگاه کنم

52:14.506 --> 52:18.385
بدون اینکه بدونم تحت چه شرایطی وارد این دنیا شده

52:19.886 --> 52:21.054
تو می‌تونی؟

52:22.430 --> 52:24.182
من بهش فکر کردم

52:25.767 --> 52:26.768
ولی نمی‌تونم ازش دل بکنم

52:29.229 --> 52:31.148
ولی نمی‌تونم ازش دل بکنم

52:40.699 --> 52:42.117
باید قطع کنم

52:42.868 --> 52:45.078
ازت دست بکشم، خانواده رو محافظت کنم

52:49.875 --> 52:53.712
ولی بهت ایمان دارم… که آخر سر تصمیم درستو میگیری

52:54.337 --> 52:55.672
پس لطفاً

52:56.631 --> 52:58.633
منو احمق جلوه نده

53:45.180 --> 53:46.723
واکنش‌شون چطور بود؟

53:46.806 --> 53:49.601
خبر مطمئناً مهمونی رو به هم ریخت، اعلیحضرت

53:49.684 --> 53:51.728
همون‌طور که امیدوار بودم

53:51.811 --> 53:54.522
تو خانم پن‌وود رو تحت تاثیر گذاشتی

53:55.607 --> 53:56.733
خوبه

53:58.360 --> 54:02.447
منتظر دیدن چیزی که دفعه بعد می‌نویسی هستم، خانم بریجرتون

54:03.448 --> 54:06.576
و هر شایعه‌ای شنیدی

54:07.160 --> 54:08.453
گاهی برام میاری، نه؟

54:08.536 --> 54:11.039
البته، اعلیحضرت

54:12.082 --> 54:15.377
خیلی ممنونم از دعای خیرتون، ممنونم، ممنون

54:18.964 --> 54:19.965
می‌تونی بری

54:25.262 --> 54:26.888
لیدی دنبری

54:34.729 --> 54:36.022
اعلیحضرت؟

55:03.216 --> 55:04.342
ممنونم

55:39.294 --> 55:40.920
یه قطعه آبی دیگه

55:41.004 --> 55:42.714
اون میره تو آسمون

55:42.797 --> 55:45.008
خیلی آسمونی شد

55:45.091 --> 55:47.135
و تو هیچ چیزی رو زیاد دوست نداری

55:47.218 --> 55:49.346
من یه آسمون متوسطو دوست دارم

55:49.429 --> 55:52.932
یه کم ابر و درخت که قابش کنه، خیلی دید راحت‌تریه

55:53.016 --> 55:55.352
دوست دارم کل آسمونو یه‌باره ببینم

55:56.311 --> 55:57.562
این آخرینه

55:57.645 --> 56:01.900
چون هر دوی شما خیلی کمک کردین، فکر کنم یکی از شما باید این کارو انجام بده

56:01.983 --> 56:04.194
خب، فکر کنم باید من انجامش بدم

56:04.277 --> 56:06.112
من خیلی از زمینو چیدم

56:06.196 --> 56:09.657
و آسمونو کامل کردم، بدون یکی، دیگری معنی نداره

56:09.741 --> 56:11.868
میذاریمش کنار هم؟

56:17.040 --> 56:19.084
آه

56:19.167 --> 56:23.421
خب، با این حساب فکر کنم برم یه چرت بزنم

56:23.505 --> 56:25.507
حالت خوبه؟
فقط یه سر درد کوچیک

56:25.590 --> 56:28.843
حتماً دوباره پارلمان، مطمئناً تا شام سرحال میشم

56:28.927 --> 56:31.721
منو بیدار می‌کنی؟
حتما

56:35.517 --> 56:38.269
هوم. این تو مجموعه پازل تو چه شماره‌ایه؟

56:38.353 --> 56:40.522
نوزده
یکی دیگه رو شروع کنیم؟

56:40.605 --> 56:43.942
می‌دونستم خوشت میاد

56:50.240 --> 56:52.867
لورد اندرسون
ممنون، خانم ویلسون

56:54.994 --> 56:56.538
روز بخیر، لیدی بریجرتون

57:02.669 --> 57:04.546
می‌خوای تمومش کنیم؟

57:06.673 --> 57:10.009
اصلاً، چرا می‌پرسی؟

57:10.093 --> 57:12.720
خب، گفت‌وگومون اون روز کاملاً نشون داد

57:12.804 --> 57:15.014
که تو نمی‌خوای چیزی رسمی بشه

57:15.598 --> 57:17.767
اِ، چرا… چرا اینطور؟

57:18.476 --> 57:22.689
وایولت، چون خیلی ناراحت بودی

57:22.772 --> 57:25.191
به‌خاطر اینکه بچه‌ها ممکنه بدونن یا ندونن

57:25.275 --> 57:26.609
من هم به خاطر تو ناراحت شدم

57:26.693 --> 57:29.112
و فکر کردم این بهت آرامش میده

57:29.195 --> 57:31.906
که بدونی نیازی نیست چیزی رسمی بشه

57:31.990 --> 57:33.199
می‌فهمم

57:34.742 --> 57:37.996
بله. خیلی مهربون بودی

57:39.247 --> 57:43.501
ولی باید بدونی، اگه می‌خواستی رابطه‌مون رسمی بشه

57:44.210 --> 57:47.297
هیچ چیزی در دنیا نیست که بیشتر از این خوشحال‌م کنه

57:50.300 --> 57:53.011
می‌دونم بچه‌هات همه زندگیتن

57:53.094 --> 57:56.473
و میدونم هیچ‌وقت نمی‌تونم جای لرد بریجرتون مرحومو در قلبت بگیرم

57:56.556 --> 58:00.435
چون همیشه علاقه خاصی به نِسا خواهم داشت

58:00.518 --> 58:05.231
هرگز نمی‌خوام عشقت به خانواده‌تو تصاحب کنم، هیچ‌وقت

58:06.733 --> 58:11.196
ولی بهشون ملحق شدن، چیز فوق‌العاده‌ایه

58:11.279 --> 58:14.491
خیلی راحت میشه که دیگه لازم نباشه پنهانی رفتار کنیم

58:14.574 --> 58:16.868
تو زن عمل گرایی هستی

58:16.951 --> 58:18.995
اینو درباره‌ت دوست دارم

58:19.954 --> 58:21.831
در واقع دوستت دارم

58:28.338 --> 58:29.464
مارکوس

58:37.096 --> 58:38.431
اگه مایل باشی

58:40.016 --> 58:42.143
خیلی دوست دارم باهات ازدواج کنم

58:43.561 --> 58:45.647
بله. بله، قبول می‌کنم

59:06.584 --> 59:07.835
سوفی

59:09.045 --> 59:11.047
آه. ممنون که اومدی

59:13.550 --> 59:15.552
فردا مصاحبه دارم تو خونه پن‌وود

59:15.635 --> 59:17.262
زیر نظر خانم جدید خونه

59:19.055 --> 59:22.058
تو موقعیت دیگه‌ایو قبول می‌کنی؟

59:23.309 --> 59:24.978
اگه بهم پیشنهاد بدن، آره

59:26.312 --> 59:30.149
امشب آخرین شب من اینجاست، می‌خواستم خداحافظی کنم

59:30.858 --> 59:35.238
ولی… چی درباره…؟
من باردار نیستم. من

59:36.197 --> 59:39.492
گویا هیچ‌وقت نبودم. نوبت‌هام دیشب برگشتن

59:40.159 --> 59:41.160
می‌فهمم

59:42.745 --> 59:43.746
آه

59:44.998 --> 59:47.625
ولی هنوز مجبور نیستی موقعیت جدیدو بگیری

59:49.210 --> 59:51.921
قول دادم مراقبتت کنم

59:52.005 --> 59:54.799
و این باقی می‌مونه چه باردار باشی چه نباشی

59:54.882 --> 59:57.343
خیلی مهربونه. خیلی آقامنشانه

59:57.427 --> 59:59.178
ولی چیزی به من مدیون نیستی

01:00:00.680 --> 01:00:04.309
ولی این هیچ‌وقت درباره مدیون بودن نبود

01:00:05.393 --> 01:00:07.312
سوفی، و اینو میدونی

01:00:11.858 --> 01:00:13.401
این درباره
عشق بود؟

01:00:16.279 --> 01:00:18.281
فکر می‌کردم می‌تونه کافی باشه، من

01:00:20.408 --> 01:00:23.870
می‌خواستم کافی باشه، ولی هر دو می‌دونیم نیست

01:00:24.954 --> 01:00:29.500
عشق در برابر نسل‌ها و سنت‌های جاافتاده چیه؟

01:00:30.543 --> 01:00:33.504
در برابر جامعه، خطوط محکمی که ما رو جدا می‌کنه؟

01:00:33.588 --> 01:00:36.716
من نمی‌خوام بیشتر از تو علیه همه اینا بجنگم

01:00:38.384 --> 01:00:40.136
مهم‌تر

01:00:42.597 --> 01:00:44.015
خانواده‌ت

01:00:44.766 --> 01:00:47.894
هیچ‌وقت چنین عشق متقابلی ندیدم

01:00:49.646 --> 01:00:52.523
نمی‌تونم با خودم کنار بیام اگه تو رو از اونا جدا کنم

01:01:00.990 --> 01:01:02.867
می‌تونم هنوز ازت مراقبت کنم

01:01:02.950 --> 01:01:05.787
من… می‌تونم برات یه آپارتمان تو شهر بگیرم

01:01:05.870 --> 01:01:09.332
یا می‌تونی بمونی تو بریجرتون‌هاوس، اگه بخوای

01:01:09.415 --> 01:01:12.669
هرچی نزدیک‌تر بمونیم، بیشتر وسوسه میشیم

01:01:13.753 --> 01:01:17.298
و در نهایت همون اشتباه قبلیو دوباره می‌کنیم

01:01:17.924 --> 01:01:20.760
لطفاً چیزی که بین ما اتفاق افتادو اشتباه ننام

01:01:21.719 --> 01:01:22.720
لطفاً

01:01:37.026 --> 01:01:38.236
باید برم

01:02:15.231 --> 01:02:18.526
جان؟ شام تقریباً آماده‌ست، می‌خواستی بیدارت کنم

01:02:21.738 --> 01:02:23.531
این لذت‌بخش نبود؟

01:02:24.031 --> 01:02:26.492
سه‌تاییمون که اون پازلو با هم کامل کردیم

01:02:27.535 --> 01:02:30.163
خیلی خوشحالم که همه‌مون دوستای خوبی میشیم

01:02:32.790 --> 01:02:33.791
جان؟

01:02:40.465 --> 01:02:41.799
جان؟

01:02:46.679 --> 01:02:47.805
جان؟ ، بلند شو

01:02:53.895 --> 01:02:54.896
جان؟

01:02:58.649 --> 01:03:01.652
نه

01:03:02.500 --> 01:03:22.500
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
