WEBVTT

00:06.000 --> 00:17.000
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

00:17.024 --> 00:24.024
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

00:32.032 --> 00:34.451
خوانندگان عزیز و محترم من

00:37.704 --> 00:42.167
از بین همه حرفای عاشقونه‌ای که یه مرد می‌تونه تو گوش یه زن پچ‌پچ کنه

00:42.250 --> 00:47.255
به نظر این نویسنده
سه تا کلمه‌ای که تو میفر بیشتر از همه شنیده میشه

00:47.338 --> 00:48.673
احتمالاً ایناست

00:49.674 --> 00:52.761
معشوقه من شو

00:54.929 --> 00:59.350
این نویسنده حداقل یه آقایی رو می‌شناسه

00:59.434 --> 01:02.896
که زنش تنها زن زندگیش نیست

01:02.979 --> 01:06.983
البته همچین رابطه‌های اضافه‌ای چیز عجیبی نیست

01:08.109 --> 01:11.571
اما اگه خبرش به گوش این نویسنده رسیده

01:13.198 --> 01:19.037
شاید اون آقا بهتره یاد بگیره یه کم… محتاط‌تر باشه

01:24.250 --> 01:28.838
آدمایی از دوتا دنیای کاملاً متفاوت
معمولاً جذب هم میشن

01:31.549 --> 01:32.509
هچ

01:34.052 --> 01:34.886
قربان

01:42.811 --> 01:46.940
ولی همون‌طور که پروانه عاشق شعله میشه

01:47.023 --> 01:50.026
یه نامه برات اومده قاطی نامه‌های خونواده شده بود امروز صبح

01:50.527 --> 01:51.444
ممنونم

02:04.040 --> 02:07.043
اگه به هم برسن
میسوزه

03:05.393 --> 03:06.394
صبح بخیر

03:07.812 --> 03:09.230
صبح شما هم بخیر

03:10.565 --> 03:13.610
من… نگرانم که نکنه خانم ویلسون خواب مونده باشه

03:13.693 --> 03:16.654
خانم ویلسون هیچ‌وقت خواب نمی‌مونه
آره خب ولی

03:16.738 --> 03:21.743
و خیلی هم بعیده که بیدارت نکرده باشه که من بتونم یواشکی برم

03:21.826 --> 03:25.788
راستش فکر کنم خانم ویلسون ترجیح بده لخت تو میفر راه بره

03:25.872 --> 03:27.498
مارکوس

03:27.582 --> 03:28.416
وایولت

03:28.499 --> 03:32.045
فقط اینه که هایاسینت این هفته مهمونی خودش رو می‌گیره

03:32.128 --> 03:33.755
صبر کن نه نه اصلاً مهمونی نیست

03:33.838 --> 03:37.050
یه جور… تمرینه که خودش و دوستاش چیزایی که

03:37.133 --> 03:41.095
تو کلاس رقص یاد گرفتن رو تمرین کنن ولی خودش فکر می‌کنه یه بال واقعیه

03:42.138 --> 03:45.266
من از این که می‌بینم چقدر از خوشحالی بچه‌هات ذوق می‌کنی خوشم میاد

03:45.767 --> 03:49.187
و فکر کنم اونا هم خیلی خوشحال میشن اگه خوشحالی تو رو ببینن

03:57.028 --> 03:58.154
هوم

03:59.239 --> 04:03.034
این آقا و خانمی که درباره‌شون نوشتی
آقای هیسکاکسن مگه نه؟

04:03.117 --> 04:04.494
خواهش می‌کنم ازم اینو نپرس

04:04.577 --> 04:06.621
نه واقعاً مطلب قشنگی نوشته بودی

04:06.704 --> 04:10.375
خب حتماً می‌تونی بهم بگی
چون من می‌دونم آقای هیسکاکسه

04:10.458 --> 04:14.504
نصف اهالی شهر میدونن فکر می‌کردم کل قضیه ویسل‌داون

04:14.587 --> 04:16.756
اینه که اسم میاره

04:16.839 --> 04:19.300
راستش دیگه خسته شده از این که همه انتظار دارن

04:19.384 --> 04:20.718
هرچی دلشون می‌خواد بنویسه

04:20.802 --> 04:24.138
نمیدونی چند نفر اون شایعه رو بهم گفتن، اون‌قدر

04:24.222 --> 04:25.890
زیاد بودن که تصمیم گرفتم درباره‌ش بنویسم

04:25.974 --> 04:28.309
اگه فقط برای این که به آقای هیسکاکس هشدار بدم محتاط‌تر باشه

04:28.393 --> 04:30.436
قبل از این که آبروی کل خونوادش رو ببره

04:30.520 --> 04:31.980
پس واقعاً آقای هیسکاکسه

04:32.063 --> 04:33.690
اوه

04:35.441 --> 04:37.026
ممنون
مرسی خانم

04:37.110 --> 04:40.863
وقتی لندن بودم خیالم راحت بود چون خونه پنوود بیرون شهره

04:40.947 --> 04:43.616
اما حالا که می‌دونم آرمینتا ممکنه هر جایی زندگی کنه

04:43.700 --> 04:46.035
می‌ترسم چون نمی‌دونم کجا اسباب‌کشی کرده

04:46.119 --> 04:47.745
اون و دختراش با عجله رفتن

04:47.829 --> 04:51.291
لیدی جدید پنوود فقط گذاشت اون سرایدار جدید رو با خودش ببره خدا رو شکر

04:51.374 --> 04:54.544
هر کی که لیدی جدید پنووده
امیدوارم به خاطر تو کمتر

04:54.627 --> 04:56.462
کمتر شیطون‌صفت باشه؟
آلفی

04:56.546 --> 04:58.214
اوه ... گفتنش چسبید

04:58.298 --> 05:01.134
پس باید هفته بعد درباره لیدی جدید پنوود ببینیم چی میشه

05:01.217 --> 05:02.802
بعد از این که تعمیرات تموم شد

05:02.885 --> 05:04.554
هنوزم خودش رو نشون نداده

05:04.637 --> 05:07.473
کارفرمای جدیدت چی؟
نگفتی کیا هستن

05:07.557 --> 05:09.809
یه خونواده خیلی… خوب

05:10.393 --> 05:11.477
اسمشون چیه…؟

05:12.395 --> 05:13.938
بریجرها

05:14.022 --> 05:15.481
چی؟ کیا؟

05:15.982 --> 05:17.108
بریجرتونا

05:17.191 --> 05:18.735
سوفی

05:18.818 --> 05:21.070
می‌دونستم این رنگا رو می‌شناسم

05:21.154 --> 05:23.531
لباس خدمتکاری بریجرتونا خیلی بهت میاد

05:23.614 --> 05:24.866
چی شد که این‌طوری شد؟

05:24.949 --> 05:28.244
خب فقط… همین‌طوری

05:31.497 --> 05:33.875
تو خونه کاوندر تو حومه شهر کار پیدا کردم

05:33.958 --> 05:37.503
فیلیپ کاوندر از آب دراومد یه آدم عوضی
یه لیوان آب پرت کردم تو صورتش

05:37.587 --> 05:40.340
بعد بندیکت بریجرتون سر رسید و یه مشت کوبوند تو صورت کاوندر

05:40.423 --> 05:43.009
فرار کردیم وسط بارون گیر افتادیم
پناه بردیم به کلبه‌ش

05:43.092 --> 05:44.719
که البته کلبه هم نیست بذار اینو بگم

05:44.802 --> 05:45.887
منم ازش پرستاری کردم تا حالش جا بیاد

05:45.970 --> 05:47.638
ازم خواست وقتی خواب بود ببوسمش

05:47.722 --> 05:49.557
یه جوری شد که وقتی هر دومون بیدار بودیم بوسیدمش

05:49.640 --> 05:51.351
نزدیک بود منو بدزده
آوردتم لندن

05:51.434 --> 05:53.102
مجبورم کرد تو خونه مادرش کار بگیرم

05:53.186 --> 05:55.438
تا یه مدت از هم فرار می‌کردیم
تا این که دیگه طاقت‌فرسا شد

05:55.521 --> 05:58.149
و حالا ازم خواسته که

05:58.232 --> 05:59.067
بشم

06:00.109 --> 06:01.402
یا خدا  چی بشی؟؟

06:01.486 --> 06:02.987
معشوقه‌ش

06:07.408 --> 06:10.411
خب ؟بعدش چی گفتی؟

06:11.996 --> 06:15.625
نمی‌تونیم با هم باشیم آلفی
این که همچین چیزی ازم خواسته خیلی بده

06:17.627 --> 06:18.795
بده مگه؟

06:20.463 --> 06:25.093
بهت خونه میدن ، خرجی میدن
هر وقت بخوای میای و میری

06:25.176 --> 06:28.679
هیچ مسئولیتی هم نداری جز این که آقای بریجرتون رو راضی نگه داری

06:28.763 --> 06:32.058
و اشتباه می‌کنم اگه فکر کنم این موضوع خودتم راضی می‌کنه؟

06:32.141 --> 06:34.227
راستش چرا خوشحالم می‌کنه

06:35.978 --> 06:37.855
پس کجاش انقدر بده؟

06:38.356 --> 06:41.901
تقریباً هر آقای اشرافی یه معشوقه داره سوفی

06:41.984 --> 06:44.821
میدونم
از همه بهتر میدونم

06:49.700 --> 06:51.411
خب حالا می‌خوای چی کار کنی؟

06:52.578 --> 06:54.330
برای همین خواستم بیای منو ببینی

06:54.872 --> 06:57.041
که بپرسم جای دیگه کاری سراغ داری یا نه

06:57.542 --> 06:59.502
حالا که دعوای خدمتکارا خوابیده

06:59.585 --> 07:03.047
شنیدم لندن پر شده از آدم بیشتر از موقعیت شغلی

07:03.548 --> 07:05.800
یه جا زیر دست لیدی جدید پنوود خالیه

07:05.883 --> 07:07.718
خیلی خوب میشه برگردی خونه

07:07.802 --> 07:11.806
ولی فکر نمی‌کردم لیدی قبلی پنوود همه جا نگفته باشه که نباید استخدامت کنن

07:11.889 --> 07:15.518
یه نامه از وایولت بریجرتون خیلی بیشتر از شایعه‌های آرمینتا گان ارزش داره

07:15.601 --> 07:18.479
لیدی بریجرتون برات نامه معرفی نوشته

07:19.981 --> 07:20.857
می‌نویسه

07:21.566 --> 07:22.817
مطمئنم که می‌نویسه

07:22.900 --> 07:25.611
امیدوارم قبل از این که مجبور شم دوباره آقای بریجرتون رو ببینم

07:34.954 --> 07:37.290
و حال خانم موندریچ چطوره؟

07:37.373 --> 07:41.502
رفته قصر، دارن لباس مخصوص مقام ندیمه‌ش رو اندازه می‌کنن

07:42.545 --> 07:43.754
رفته قصر؟

07:44.422 --> 07:45.840
آلیس تو قصر

07:46.757 --> 07:47.717
خیلی خب

07:50.136 --> 07:50.970
چی شده؟

07:53.431 --> 07:54.515
یه زنی هست

07:54.599 --> 07:57.810
معلومه که هست
همون زن مهمونی نقاب‌دار نیست؟

07:57.894 --> 08:00.688
نه اون که اصلاً وجود نداره یادت باشه؟

08:00.771 --> 08:03.232
یه زن جدید پیدا کردم که الهام‌بخش حماقتم شده

08:03.316 --> 08:07.069
و فکر کنم ناراحتش کردم

08:07.945 --> 08:09.739
در حالی که فقط همین کار از دستم برمیومد

08:10.239 --> 08:11.199
کیه؟

08:14.869 --> 08:16.871
و کاری که کردی چی بوده؟

08:17.497 --> 08:21.167
از طبقه ما نیست
و ازش خواستم با من باشه

08:23.920 --> 08:24.921
منظورت اینه

08:26.339 --> 08:27.590
معشوقه‌ت بشه؟

08:27.673 --> 08:29.425
خب که نمی‌تونم ازش بخوام باهام ازدواج کنه

08:30.718 --> 08:34.597
معشوقه شدنش تنها راهیه که جامعه قبول می‌کنه

08:34.680 --> 08:37.058
اما هر رتبه‌ای که داشته باشه

08:37.642 --> 08:40.186
هیچ زنی، هیچ مردی، هیچ آدمی

08:40.269 --> 08:42.522
واقعاً دوست نداره پنهون نگه داشته بشه

08:45.983 --> 08:50.279
حداقل بهش گفتی که تو یه دنیای خیالی

08:50.363 --> 08:53.491
آرزوت اینه که بتونین قانونی با هم باشین؟

08:53.574 --> 08:54.408
نه

08:56.327 --> 08:58.704
ولی ما که تو دنیای خیالی نیستیم

08:59.705 --> 09:01.958
پس گفتنش دروغ نبود؟

09:02.041 --> 09:04.502
موضوع صداقت نیست
موضوع حرکته

09:05.461 --> 09:08.756
یه زن چطور می‌تونه بهت اعتماد کنه که باهاش از پس یه زندگی پیچیده بربیای

09:08.839 --> 09:12.260
وقتی حتی نمی‌تونه بهت اعتماد کنه که از پس احساساتش بربیای

09:39.870 --> 09:41.497
خیلی تنگه

09:42.081 --> 09:43.249
فوق‌العاده

09:43.749 --> 09:44.959
بهت میاد

09:46.168 --> 09:47.211
صاف‌تر بایست

10:14.947 --> 10:16.157
این کیه؟

10:16.240 --> 10:21.037
این ندیمه جدیدتون هست اعلیحضرت
خانم آلیس موندریچ

10:23.581 --> 10:26.917
یادتون میاد، همون کسی که درباره بانوی ناشناس

10:27.001 --> 10:29.837
آقای بریجرتون یه حدسی زد

10:31.464 --> 10:32.757
می‌تونی سر جات وایسی

10:37.928 --> 10:40.806
حدسش پایه و اساسی داشت؟

10:46.771 --> 10:47.730
اعلیحضرت، من

10:50.316 --> 10:51.692
چیزی نشنیدم

10:53.319 --> 10:55.863
مطمئنم برام خبردار میشی لیدی دن‌بری؟

10:56.656 --> 11:01.369
شما و من برنامه‌هامون خیلی شلوغه اعلیحضرت

11:01.452 --> 11:02.912
اطمینان میدم

11:02.995 --> 11:04.580
خانم موندریچ

11:05.373 --> 11:06.666
به این موضوع رسیدگی می‌کنه

11:14.715 --> 11:16.717
میشکستی، گلدون

11:16.801 --> 11:18.427
امکان نداره همچین چیزی شده باشه

11:20.346 --> 11:22.056
عمو خیلی عصبانی شد

11:22.139 --> 11:26.394
معلومه
هیچ‌وقت اون شکلی ندیده بودمش

11:28.187 --> 11:29.647
عصر بخیر

11:29.730 --> 11:32.316
یا بهتره بگم صبح بخیر

11:32.400 --> 11:33.442
تقریباً

11:33.526 --> 11:35.111
ببخشید واقعاً

11:35.945 --> 11:37.196
ما بیدارتون نگه داشتیم؟

11:37.279 --> 11:40.324
نمی‌خواستم خوشی‌هاتونو به هم بزنم ولی

11:40.408 --> 11:41.659
الان چهار صبحه

11:42.159 --> 11:44.036
قرار بوده ۹:۳۰ صبحانه بخوریم

11:44.620 --> 11:46.872
دلیلی داره ۹:۳۰ صبحانه بخوریم؟

11:46.956 --> 11:48.791
نمی‌تونیم یه کم دیرترش کنیم؟

11:50.084 --> 11:52.336
می‌ترسم برای آشپزمون بی‌انصافی باشه

11:52.420 --> 11:54.839
اون از شش بیداره

11:54.922 --> 11:57.883
با توجه به این که احتمالاً کل خونه رو بیدار نگه داشتیم

11:57.967 --> 12:00.594
ببخشید واقعاً حواسمون به ساعت نبود

12:00.678 --> 12:03.013
شاید بهتر باشه به همه صبح مرخصی بدیم

12:03.097 --> 12:05.224
خودمون یه کم میوه و نون پیدا کنیم بخوریم

12:05.307 --> 12:08.644
وقتی بچه بودیم همش یواشکی می‌رفتیم آشپزخونه

12:08.728 --> 12:10.312
خیلی هم حال می‌داد

12:10.396 --> 12:12.314
من دلم نمی‌خواد این کارو بکنم

12:15.443 --> 12:18.195
خب پس همون ساعت همیشگی

12:19.488 --> 12:21.240
الانم میریم بخوابیم

12:23.409 --> 12:24.493
ممنونم

12:38.841 --> 12:42.511
نمی‌خوام الوییز بعد از تمرینم سر هیچ‌کدوم از کلاس‌هام باشه

12:42.595 --> 12:44.805
چون اصلاً به آینده من علاقه‌ای نداره

12:44.889 --> 12:47.641
این دقیق نیست من فقط

12:47.725 --> 12:51.437
میدونی الوییز اگه دیگه تو کلاس‌های آداب‌معاشرت شرکت نکنی

12:51.520 --> 12:53.439
باید برگردی بازار ازدواج

12:53.522 --> 12:55.107
توافقمون این بود

12:55.191 --> 12:57.860
چی؟! نه نمی‌تونی این کارو بکنی

12:57.943 --> 13:00.321
فکر کنم همین الان کردم
خانم ویلسون سوفی

13:00.404 --> 13:03.324
بریم یه نگاهی به سالن بزرگ برای اجرای امشب بندازیم؟

13:03.407 --> 13:05.534
هایاسینت بیا جمع شیم

13:05.618 --> 13:08.204
هایاسینت خواهشاً می‌تونیم… هایاسینت

13:08.704 --> 13:10.164
الان میام

13:14.126 --> 13:14.960
لیدی بریجرتون

13:15.044 --> 13:18.172
می‌تونم یه لحظه وقتتون رو بگیرم؟
حتماً بشین

13:19.924 --> 13:22.718
هایاسینت با برنامه‌ریزی این اجرا دیوونه‌ت کرده؟

13:22.802 --> 13:24.845
انگار خودش قراره اولین حضور رسمیش رو داشته باشه

13:24.929 --> 13:25.930
نه بانو

13:26.013 --> 13:27.848
از ذوقش خوشم میاد

13:29.767 --> 13:30.851
بانو

13:32.019 --> 13:33.813
می‌دونم زیاد نیست اینجام

13:34.313 --> 13:36.690
و بابت همه مهربونی‌هاتون خیلی ممنونم

13:36.774 --> 13:39.610
ولی می‌دونم این موقعیت شغلی مخصوص من درست شده

13:39.693 --> 13:42.196
و دلم نمی‌خواد بیشتر از این از لطف شما سوءاستفاده کنم

13:42.279 --> 13:43.364
اصلاً سوءاستفاده‌ای در کار نیست

13:43.447 --> 13:46.200
یه موقعیت مناسب جای دیگه پیدا شده

13:47.785 --> 13:51.413
خواستم اگه ممکنه لطف کنین یه نامه معرفی برام بنویسین

13:51.914 --> 13:53.541
چیزی شده که

13:53.624 --> 13:55.292
بخوای بری؟

13:58.504 --> 13:59.588
نه خانم

14:00.422 --> 14:04.093
تمایل من برای رفتن هیچ ربطی به کسی که تو این خونه هست نداره

14:05.094 --> 14:07.513
یه فرصت دارم که دوباره تو خونه‌ای که بزرگ شدم کار کنم

14:07.596 --> 14:09.557
و دوست دارم برگردم به اون جای آشنا

14:09.640 --> 14:11.267
و اون خونه کدوم بود دوباره؟

14:11.892 --> 14:14.979
تو… گفتی که تو آیلزبری بزرگ شدی، درسته؟

14:16.063 --> 14:17.189
بله خانم
آها

14:17.273 --> 14:18.941
من تا حالا به آیلزبری نرفتم

14:20.109 --> 14:22.945
اون معروفه به جغدهاش، نه؟

14:25.364 --> 14:29.243
آره، هرچند زیاد جغدارو دوست ندارم
خیلی ترسناکن

14:32.329 --> 14:33.706
هوم

14:36.292 --> 14:39.169
خوشحال میشم برات یه نامه بنویسم اگه بخوای

14:39.712 --> 14:44.675
اما اشکالی نداره که صبر کنیم تا بعد از کنسرت هایاسینت؟

14:44.758 --> 14:45.801
حتما خانم

14:46.385 --> 14:48.470
مرسی، لیدی بریجرتون
خیلی ممنونم

15:09.158 --> 15:11.827
میس هایاسینت
اینارو میشه همونجا گذاشت

15:11.911 --> 15:13.370
منوهای دسرو هم میشه اونجا گذاشت

15:14.830 --> 15:18.417
خانم ویلسون، تا حالا حس کردی سوفی چیزی رو مخفی می‌کنه؟

15:18.918 --> 15:21.295
فکر می‌کنی داره به نحوی سوء استفاده می‌کنه؟

15:21.378 --> 15:22.546
نه، برعکس

15:23.380 --> 15:25.758
می‌پرسم ببینم گذشته‌اش شاید کمتر پایین‌رده باشه از چیزی که میگه

15:25.841 --> 15:28.093
با توجه به تحصیلش، طرز حرف زدنش

15:28.177 --> 15:31.180
گاهی معلم‌ها دخترای فراری از خانواده‌های اشرافی هستن

15:31.263 --> 15:32.222
نه؟

15:32.306 --> 15:36.310
معلم‌ها آره، اما من هیچ خادم نجیبی ندیدم

15:38.145 --> 15:39.563
میخوای پیگیری کنم؟

15:39.647 --> 15:40.898
آه، لطفا

15:42.524 --> 15:44.735
گفت که اهل آیلزبریه

15:44.818 --> 15:47.780
اما وقتی من از جغدای معروفش حرف زدم، براش مهم نبود

15:47.863 --> 15:49.865
آیلزبری معروفه به اردکاش

15:49.949 --> 15:51.075
دقیقاً

15:51.158 --> 15:52.826
آها
آه، خانم ویلسون

15:52.910 --> 15:53.827
اممم

15:54.578 --> 15:57.998
اشکالی نداره که یه دعوت‌نامه برای لرد اندرسون برای کنسرت بفرستی؟

15:58.832 --> 16:00.626
فکر کنم وقتشه بیاد

16:01.460 --> 16:02.544
حتما خانم

16:14.223 --> 16:16.767
تو تقریبا چهارده سال خادم بودنم

16:16.850 --> 16:20.813
هیچ وقت خانواده قبل از تموم شدن تزئینات نقل مکان نکرده

16:20.896 --> 16:22.606
این… غیرعادیه؟

16:22.690 --> 16:26.151
آره، خیلی غیرعادیه
اما ببینید، لیدی پن وود،

16:26.235 --> 16:29.363
وقتی شوهرش مرد، پسرخاله‌ش عنوان رو به ارث برد

16:30.239 --> 16:33.617
لرد جدید پن وود ترجیح میده تو حومه باشه
پس به لیدی ما اجازه داد

16:33.701 --> 16:36.203
همه این سال‌ها تو خونه پن وود تو لندن بمونه

16:36.286 --> 16:38.664
تا وقتی لرد جدید پن وود زن گرفت

16:38.747 --> 16:43.460
و بعد به لیدی ما نامه نوشت که فوراً خونه رو تخلیه کنه و

16:43.544 --> 16:44.837
یه خونه اجاره‌ای برن

16:47.006 --> 16:48.757
من اینجا رو دوست دارم

16:48.841 --> 16:50.968
هرچند خونه قدیمیمونو خیلی بیشتر دوست دارم

16:51.802 --> 16:53.387
آره، خب

16:54.221 --> 16:56.432
حداقل کنار بریجرتونا هستیم

16:56.515 --> 16:59.393
که هنوز یه پسر مجرد دارن

16:59.476 --> 17:01.103
دو پسر مجرد

17:01.186 --> 17:04.273
آ، ب، ج، د، ه، ف

17:05.357 --> 17:07.109
گرگوری، فکر کنم اسمشه

17:07.192 --> 17:10.446
که شاید وقتی تو آماده‌ی ازدواج شدی، به سن ازدواج رسیده باشه

17:12.281 --> 17:16.326
بین تو و آقای بریجرتون پیشرفتی بوده؟

17:16.410 --> 17:17.745
خانم وارلی؟

17:17.828 --> 17:19.204
آه، بله خانم

17:19.288 --> 17:22.207
تو صندوق‌ها دنبال گیره کفش‌های گمشده من گشتی؟

17:22.291 --> 17:24.501
خانم، گشتیم

17:24.585 --> 17:26.837
ولی یه جفت اضافی پیدا نکردیم

17:26.920 --> 17:29.131
قبل از نقل مکان من ۳۷ جفت گیره کفش داشتم

17:29.214 --> 17:33.469
الان فقط ۳۶ تا دارم
آخرین بار که همه کفش‌هامو تمیز کردن شمردم

17:33.552 --> 17:35.554
شاید یه جفتو دوبار شمردی

17:35.637 --> 17:37.389
گیره کفشا همش شبیه هم هستن

17:39.266 --> 17:42.853
این‌ها گیره فرانسوی الماس بودن
هیچ جفت دیگه‌ای مثلشون ندارم

17:43.687 --> 17:47.983
اگه بخوای، برای گیره‌هایی که برای لیدی قبلیم خریدم حسابی چونه زدم

17:48.067 --> 17:50.736
یه ایده دارم کجا رفتن

17:51.361 --> 17:52.821
فکر کنم دزدیده شدن

17:54.114 --> 17:55.949
توسط یکی از خدمتکارهای خونه

17:59.620 --> 18:01.121
سوفی بک

18:12.549 --> 18:15.219
نمیتونم از بازار ازدواج عقب بکشم

18:15.302 --> 18:17.429
اما نمیتونم اجتناب کنم
اگه اون باهام حرف نزنه

18:17.513 --> 18:19.098
و به نظر میاد حرف نمیزنه

18:19.181 --> 18:21.642
اگه موضوع چیز دیگه‌ای باشه جز بازار ازدواج

18:22.935 --> 18:26.021
شاید بهتره هایاسینت رو با پسرخاله جان آشنا کنیم

18:26.105 --> 18:27.481
این باید خسته‌اش کنه

18:28.273 --> 18:30.526
خانم استرلینگ واقعاً داره منو خسته می‌کنه

18:39.034 --> 18:40.452
اون بنِدیکت بود؟

18:40.953 --> 18:42.579
آره، منو خواست پیشش برم

18:42.663 --> 18:45.374
اما الان با تو روبرو شدم، پس باید با ما دو تا کنار بیاد

18:45.457 --> 18:47.417
الویز، فرانسسکا

18:47.960 --> 18:49.128
و سوفی

18:49.211 --> 18:50.420
روز بخیر

18:50.504 --> 18:51.922
میخوایم قدم بزنیم؟

18:52.005 --> 18:53.715
در واقع، می‌خوام با الویز صحبت کنم

18:53.799 --> 18:57.511
داشت فکر می‌کردم چطور می‌تونیم تو رو دوباره تو نظر خوب هایاسینت بیاریم

18:57.594 --> 19:00.597
واقعاً؟
آره، فکر کنم جواب یه پر باشه

19:01.265 --> 19:02.141
یه پر؟

19:02.224 --> 19:05.519
میدونی چطور همیشه سعی می‌کرد پرای ارائه تو رو بدزده؟

19:05.602 --> 19:08.605
فکر کردم بفرستیمت مغازه که براش یکی از همون پرای خودش بگیری

19:08.689 --> 19:10.107
برای کنسرتش

19:10.190 --> 19:12.276
واقعا این ایده تو بود؟

19:12.860 --> 19:16.071
نه ، از هچ خواستم از خانم ویلسون بپرسه اما خوبه، نه؟

19:16.155 --> 19:17.114
شما دو نفر ادامه بدین

19:17.197 --> 19:19.366
من با سوفی می‌مونم
اما من

19:19.449 --> 19:23.412
حتماً قلبت راهنماییت می‌کنه درستشو انتخاب کنی

19:23.495 --> 19:26.623
و اگه نه… فرانسسکا سلیقه عالی داره

19:33.881 --> 19:34.715
سوفی

19:34.798 --> 19:36.884
میدونستی من تو خونه باهات حرف نمیزنم

19:36.967 --> 19:39.553
خانم بریجرتون رو به وسیله خودت قرار دادی که منو ببینی

19:39.636 --> 19:40.470
ببخش منو

19:41.180 --> 19:42.181
باید می‌دیدمت

19:42.264 --> 19:45.434
نامه‌مو جواب ندادیو
چون نمی‌خوام ببینمت

19:45.517 --> 19:48.061
نامه‌مو جواب ندادی، و دلیلشو می‌فهمم

19:49.104 --> 19:51.481
وقتی تو راه‌پله بودیم

19:52.482 --> 19:54.359
اون لحظه خیلی تحت تاثیر بودم

19:54.443 --> 19:57.571
آره، می‌فهمم
هردومون… تحت تاثیر قرار گرفتیم

20:00.324 --> 20:01.867
همه چیز فقط همینه برات؟

20:14.880 --> 20:17.299
چرا منو اینجا آوردی؟ چی میخوای؟

20:17.799 --> 20:19.384
اممم… من

20:20.135 --> 20:22.346
امیدوار بودم یه جواب داشته باشم

20:24.223 --> 20:26.141
که آیا من معشوقه‌ت میشم یا نه؟

20:26.225 --> 20:28.560
خب
واقعاً منو نمیشناسی

20:29.144 --> 20:32.606
اگه می‌شناختی میدونستی معشوقه‌ت شدن آخرین چیزی هست که می‌خوام

20:32.689 --> 20:33.982
جوابم نه

20:35.484 --> 20:36.735
خانم بریجرتون

20:36.818 --> 20:38.737
فقط اولین چیزی که دیدم رو انتخاب کردم

20:38.820 --> 20:40.530
فکر کنم انتخاب عالیه

20:40.614 --> 20:41.949
آه

20:42.032 --> 20:43.033
مرسی

20:44.326 --> 20:47.329
درست نیست که اینطور وارد بشی، میس

20:47.412 --> 20:48.872
لیدی شما نمی‌تونه باهات ملاقات کنه

20:48.956 --> 20:51.291
اگه نیاد پایین، داد می‌زنم

20:51.375 --> 20:53.961
اون درباره من نوشته و زندگیمو به هم زده

20:54.044 --> 20:56.546
حالا حق دارم زندگیشو به هم بریزم
ری

20:58.131 --> 21:01.301
خانم بریجرتون، سعی کردم دورش کنم، اما جنجال به پا می‌کرد

21:01.385 --> 21:03.345
پس مجبور شدم بیارمش داخل
خیلی خب

21:03.428 --> 21:05.138
مطمئنم مراقب بودی کسی نبیند

21:05.222 --> 21:06.556
تو لیدی ویستلداون هستی

21:07.140 --> 21:09.268
دارم
چیزی که درباره من نوشتی

21:09.351 --> 21:11.728
اسمی نبردم
مهم نیست

21:11.812 --> 21:14.731
همه می‌دونن من همون معشوقه‌ای هستم که اشاره کردی

21:15.315 --> 21:16.692
کرم شب‌تابی که جذب شعله شد

21:16.775 --> 21:19.528
من فقط همون چیزی که نوشتمو نوشتم چون شایعات قبلاً پخش شده بود

21:20.028 --> 21:22.823
امیدوار بودم هشدار بدم به آقای هیسکوکس شما
و من چی؟

21:22.906 --> 21:24.199
به من فکر نکردی؟

21:24.283 --> 21:27.744
همه شاید حدس می‌زدن، ولی ویستلداون واقعی کرد

21:28.245 --> 21:29.538
برای اجتماع واقعی

21:30.038 --> 21:31.248
برای خانواده‌اش واقعی

21:31.331 --> 21:34.876
و حالا نقشه من برای پس‌انداز کم که بتونم مستقل باشم

21:34.960 --> 21:38.505
روزی که به ناچار می‌خواست منو برای کسی خوشگل‌تر و جوون‌تر رها کنه

21:38.588 --> 21:39.923
همه چی از بین رفت

21:42.426 --> 21:45.345
وضعیت وحشتناکیه که تو گذاشته توش

21:46.638 --> 21:49.182
ولی مطمئن نیستم کاری از دستم بر بیاد

21:51.018 --> 21:52.144
کمکم کن

21:52.728 --> 21:54.813
لطفاً دوباره بنویس

21:55.814 --> 21:57.024
بگو دروغ بوده

21:57.107 --> 21:59.401
بگو اجتماع منو با کس دیگه‌ای اشتباه گرفته

21:59.484 --> 22:00.861
لطفاً
میس ویرجینیا، من

22:02.446 --> 22:04.156
هیچ چیزی تغییر نمی‌کنه

22:05.115 --> 22:09.119
خواننده‌هام باور نمی‌کنن
خیلی زیاد با هم دیده شدیم

22:09.202 --> 22:10.329
بی‌احتیاط بودیم

22:11.705 --> 22:13.832
ولی چون عاشق هم بودیم

22:17.044 --> 22:17.961
عاشق

22:19.838 --> 22:22.632
ولی قلم تو منو خراب کرده

22:29.389 --> 22:32.017
تعجب‌آور نیست که حس خوبی نداری

22:32.100 --> 22:34.311
خانم استرلینگ تقریباً هر شب بیدارت کرده

22:34.394 --> 22:37.481
و ما امشب هم خواب نداریم برای آماده شدن برای مهمانی فردا

22:37.564 --> 22:39.316
مشکل کم‌خوابی نیست

22:40.317 --> 22:41.526
مشکل پارلمانه

22:43.528 --> 22:46.615
می‌دونی، من خیلی از میکائلا لذت می‌برم

22:46.698 --> 22:50.994
همیشه یه سبکی خاص تو من ایجاد کرده

22:51.078 --> 22:54.289
سبکی که الان بهش نیاز دارم

22:54.373 --> 22:57.167
به‌خاطر… پارلمان

22:57.250 --> 22:58.835
ه‌خاطر پارلمان

22:58.919 --> 23:02.881
قانون جلسات شورشی، قانون اقامت روحانیون، و

23:04.758 --> 23:09.304
و مطمئنی این به خاطر این نیست که از بی‌فرزندی ما ناامید شدی؟

23:09.388 --> 23:12.265
نه، مطمئن باش، به خاطر پارلمانه

23:14.393 --> 23:18.480
فقط اینه که قبل از اینکه مهمون ما بشه، خیلی خوب با هم پیش می‌رفتیم

23:18.563 --> 23:20.941
الان انگار خیلی کم وقت با هم داریم

23:21.024 --> 23:23.610
می‌فهمم، دلم برای روتینمون تنگ شده

23:24.319 --> 23:27.572
ولی… منم از اینکه میکائلا تنها بمونه بدم میاد

23:29.574 --> 23:30.992
میکائلا خوب خواهد بود

23:34.287 --> 23:37.624
شاید فردا شب بتونیم اون رو با چند آقا آشنا کنیم

23:37.707 --> 23:40.210
ممکنه روتین خودش رو بسازه
لطفاً، نذاریم

23:41.878 --> 23:45.132
فکر می‌کنم خیلی اصرار داره که وارد زندگی مجردی بشه

23:45.715 --> 23:46.716
همینه

23:54.433 --> 23:56.768
می‌فهمم که باید خودمو به ملکه ثابت کنم

23:56.852 --> 23:59.396
ولی ایده جاسوسی از بریجرتونا رو دوست ندارم

23:59.479 --> 24:01.773
نمی‌خوام اعتمادشونو خیانت کنم

24:02.774 --> 24:03.775
چی؟

24:04.568 --> 24:06.820
آقای بریجرتون می‌تونه از هر کمکی که هست استفاده کنه

24:06.903 --> 24:10.490
باور کن، الان کمی گیج شده

24:10.574 --> 24:13.785
علاقه‌مندی‌های لیدی بریجرتون با منافع اعلیحضرت هم‌راستاست

24:14.286 --> 24:16.455
اگه دوست واقعی بریجرتونا هستی

24:16.538 --> 24:18.999
می‌فهمی که این همه توطئه

24:19.082 --> 24:21.168
به نفعشونه

24:21.251 --> 24:23.879
نمی‌تونی با لیدی بریجرتون صحبت کنی برام؟

24:23.962 --> 24:28.967
نه عزیزم
موضوع اینه که من عقب بکشم

24:34.264 --> 24:37.058
نیکی دعوتنامه داشت برای کنسرت میس هایاسینت

24:37.142 --> 24:39.352
هیچ کلاسی برای رقص نرفته

24:39.436 --> 24:42.230
خب، همه ما باید از یه جایی شروع کنیم

24:43.940 --> 24:45.066
هوم

24:57.204 --> 24:59.206
هیسکوکس، حالت خوبه؟

24:59.289 --> 25:01.416
آه، بریجرتون

25:01.500 --> 25:03.376
دوتای دیگه
آه

25:03.460 --> 25:05.712
می‌خوای یکی هم برای خودت برداری؟

25:05.795 --> 25:07.923
نه، من کمکت می‌کنم با مال خودت

25:08.924 --> 25:11.801
چی؟ چی شده؟ حالت خوب نیست

25:11.885 --> 25:13.637
تو اهل خوندن نیستی؟

25:13.720 --> 25:16.515
اگه بودی، از وضعیت من خبر داشتی

25:17.390 --> 25:18.767
و احمقیم

25:19.684 --> 25:22.062
داری درباره میس ویرجینیا صحبت می‌کنی؟

25:22.145 --> 25:24.814
مجبور شدم همه چیو تموم کنم

25:25.982 --> 25:30.195
در حقیقت برای محافظتش، ولی اون نمی‌فهمه

25:33.782 --> 25:34.908
چه کاری می‌خوای بکنی؟

25:35.992 --> 25:37.160
چی می‌تونم بکنم؟

25:38.870 --> 25:39.829
از نظر من

25:41.206 --> 25:42.707
دو راه دارم

25:43.917 --> 25:44.918
یکی اینه که

25:45.710 --> 25:46.795
دست بکشم

25:47.671 --> 25:49.422
و یکی اینه که تسلیم شم

25:50.090 --> 25:52.050
برگردم به دنیای نیمه‌عادی

25:52.133 --> 25:54.094
به مستی ظهر

25:54.177 --> 25:57.722
به دنبال غم‌ها تو ته بطری

25:57.806 --> 25:59.891
می‌خوای یه کم با من باشی؟

26:06.398 --> 26:07.691
نه، هنوز نه

27:46.706 --> 27:48.917
تو اینجا چی کار می‌کنی؟
تو اینجا چی کار می‌کنی؟

27:49.000 --> 27:51.294
اه، من… من

27:51.378 --> 27:52.379
اه

27:52.462 --> 27:53.838
دارم تمیز می‌کنم

27:55.006 --> 27:55.840
و تو؟

27:56.508 --> 27:58.635
من همون گوشه بودم

27:58.718 --> 28:02.347
و نمی‌تونستم از کنارش رد شم بدون اینکه تو رو ببینم

28:09.104 --> 28:11.022
این زن چه نسبتی باهات داره؟

28:13.983 --> 28:17.821
اون… کسیه که

28:18.405 --> 28:20.824
چند ماه پیش یه شب تو یه بال ملاقاتش کردم

28:21.866 --> 28:23.743
بهش علاقه داری؟

28:25.120 --> 28:26.204
نه، قبلاً داشتم

28:27.330 --> 28:28.665
تا وقتی تو رو ملاقات کردم

28:30.834 --> 28:34.003
اون… کسی بود که می‌خواستی باهاش ازدواج کنی؟

28:34.087 --> 28:35.922
مهم نیست

28:38.800 --> 28:41.177
الان تویی که می‌خوام، سوفی

28:47.851 --> 28:49.978
چرا فکر کردی وقتشه منو ببوسی؟

28:53.648 --> 28:55.734
چون غیرقابل مقاومت هستی

28:58.069 --> 28:59.738
ولی چرا مناسب بود؟

29:00.321 --> 29:04.159
چرا باید کنار دریاچه یا تو پله‌ها منو ببوسه؟

29:05.368 --> 29:09.038
آیا فکر می‌کردی کنار اون خانمی که تو مهمونی دیدی هم مناسب باشه که ببوسیش؟

29:09.122 --> 29:12.125
یا مثل یه آقا رفتار می‌کردی و اجازه می‌دادی که خرابش نکنی؟

29:12.208 --> 29:14.461
آیا ازش می‌خواستی که معشوقه‌ت بشه؟

29:14.544 --> 29:18.006
واقعاً می‌دونی با این سوال ازم چی می‌خوای؟

29:18.089 --> 29:22.343
تو داری ازم می‌خوای که پاکی، وقار و احترام به خودم رو بذارم کنار

29:22.427 --> 29:26.723
و همه‌ش تبدیل شم به یه روسپی پر زرق و برق که هیچ وقت نتونه ازدواج کنه

29:26.806 --> 29:30.310
شاید من اونقدر که یه خانم بلندمرتبه‌ست نباشم، ولی قبول ندارم که اینقدر سطح پایین بیام

29:32.020 --> 29:33.313
به عنوان خدمتکار، من

29:34.439 --> 29:35.732
باوقارم

29:35.815 --> 29:36.649
لازمم

29:36.733 --> 29:39.778
و حالا تو اومدی که حتی اینم ازم بگیری، و واسه چی؟

29:39.861 --> 29:40.695
نه

29:41.654 --> 29:44.115
بگو لطفاً، واسه چی؟
نه، ببخشید

29:44.199 --> 29:45.992
ببخشید، من… من میرم

29:50.000 --> 29:57.000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

30:01.800 --> 30:04.594
اسمشو نشنیدم فکر کنم، سوفی بک

30:05.178 --> 30:06.888
یه زمانی یه خانم بروک رو می‌شناختم

30:06.971 --> 30:10.016
آه… فکر می‌کردم شاید شما رو ببینم

30:10.099 --> 30:11.476
اوه، خانم وارلی

30:11.559 --> 30:14.145
چه لذتیه دیدنت، دلمون برات تنگ شده بود

30:14.229 --> 30:18.358
آره، خب، رئیس جدیدم قبلاً اون طرف شهر زندگی می‌کرد

30:18.441 --> 30:21.945
ولی تازه اومدیم تو این محله

30:22.028 --> 30:25.073
اوه درسته، دیگه تو خانه فدرینگتون نیستی

30:25.156 --> 30:28.409
حتماً حس می‌کنی با رئیس جدیدت انگار تعطیلی

30:28.493 --> 30:30.078
نسبت به خانم فدرینگتون

30:31.079 --> 30:32.789
چی می‌خوای بگی ربکا؟

30:33.957 --> 30:36.501
خب، شاید اون کامل نبود

30:36.584 --> 30:38.336
ولی خانم پن وود هم کامل نیست

30:38.419 --> 30:39.379
پن وود؟

30:39.462 --> 30:42.090
شنیدم اون کارمندارو سریع‌تر از برگ چای عوض می‌کنه

30:42.173 --> 30:45.134
توی چند ماه گذشته بیشتر خدمه رو

30:45.218 --> 30:47.220
اخراج کرده تا کل دوران کاری من

30:47.303 --> 30:49.097
شاید یکی از اونها همون خانم بروک تو باشه

30:49.806 --> 30:51.432
بک، سوفی بک

30:51.933 --> 30:53.643
چیزی ازش شنیدی؟

30:54.227 --> 30:56.604
اخیراً تو خونه بریجرتون استخدامش کردیم

30:57.772 --> 30:59.983
ممم… مطمئن نیستم

31:00.066 --> 31:02.610
آیا مشکلی باهاش پیش اومده؟

31:02.694 --> 31:05.697
خدا نکنه، اون یکی از بهترین خدمتکاراییه که استخدام کردم

31:05.780 --> 31:07.574
خیلی دقیق و با وجدان

31:07.657 --> 31:10.326
اوه… می‌ترسم چیزی بهت نگم

31:12.495 --> 31:15.540
سوفی بک… نمی‌تونم بگم می‌شناسمش

31:15.623 --> 31:19.168
ولی یه زمانی با یه خانم بک دیگه کار می‌کردم سال‌ها پیش

31:33.516 --> 31:35.852
خیلی خوبه
اوه، بندیکت

31:35.935 --> 31:37.145
اوه

31:37.228 --> 31:40.523
من و پسرها داشتیم تو کلوب ماهانه شاممون شرکت می‌کردیم

31:40.607 --> 31:42.483
که اتفاقی گرگوری هم سر زد

31:42.567 --> 31:44.485
زن‌هامون تو خانه دنکوور جمع شدن

31:44.569 --> 31:46.905
که بتونیم از پنیرای وارداتی لذت ببریم

31:46.988 --> 31:50.158
همم
یه برش تلاجیو می‌خوای؟

31:52.160 --> 31:53.077
نه ممنون

31:53.161 --> 31:55.663
امروز که بیدار شدم حس کردم روز خوبی برای نوشیدن روزانه‌ست

31:55.747 --> 31:59.083
اومدم ببینم میای با من، ولی نمی‌خوام مزاحمت بشم

31:59.167 --> 32:02.128
اوه، بمون. می‌تونیم بارنز واست برندای بیاره اگه بخوای

32:04.130 --> 32:05.173
آقایون

32:05.882 --> 32:08.927
داشتیم به گرگوری نصیحتای عشقی می‌دادیم

32:09.010 --> 32:09.928
آه

32:10.011 --> 32:11.721
قبل از اینکه بره کنسرت هایاسینث

32:11.804 --> 32:14.933
شنیده چند تا دختر خوشگل هم اونجا هستن

32:16.351 --> 32:18.770
ما تو ایتون به ندرت با جنس مخالف روبه‌رو میشیم

32:18.853 --> 32:22.398
چرا از من نپرسیدی؟ معلومه من تجربه بیشتری دارم

32:22.482 --> 32:23.691
آره ولی تو ازدواج نکردی

32:23.775 --> 32:26.194
پس معلومه موفق‌ترین نبودی

32:28.071 --> 32:31.783
وقتی فیلیپا رو دیدم، همون لحظه فهمیدم همون همونه

32:31.866 --> 32:35.411
کل تابستون با خانم دنکوور معاشقه کردم

32:36.079 --> 32:38.790
گاهی عشق نیاز داره که زمان ببره تا رشد کنه

32:38.873 --> 32:41.751
همینه دیگه، وقتی کسی رو ملاقات می‌کنی، چطور بفهمی که علاقه داره یا نه؟

32:41.834 --> 32:43.461
خب
نمیشه

32:43.544 --> 32:46.047
واقعاً نمیشه، ولی باید شجاع باشی

32:46.756 --> 32:49.550
همون کاری که برادرم بهم گفت با پنلوپه انجام بده

32:49.634 --> 32:52.095
احساست رو بهش بگو

32:52.679 --> 32:54.681
می‌دونم وحشتناک‌ترین چیزه

32:54.764 --> 32:58.726
ولی… وقتی اون دختر که برای تو ساخته شده رو دیدی

32:58.810 --> 33:01.938
کسی که بهت چالش میده و تو رو همون‌طور که هستی میبینه

33:02.814 --> 33:06.734
نمی‌تونی بذاری هیچ ترسی جلوی حرف دلت رو بگیره

33:18.746 --> 33:21.666
و ناگهان فهمیدیم قطب‌نما شکست

33:21.749 --> 33:24.127
قطب‌نما شکست، می‌تونی باور کنی؟

33:25.169 --> 33:28.506
تصمیم گرفتیم که این یه نشونه‌ست برای ادامه سفر با کشتی

33:28.589 --> 33:31.843
و اینجوریه که آدم وسط یه جزیره گیر می‌کنه

33:35.888 --> 33:38.474
مهمونی خیلی دلپذیره، خانم کیل‌مارتین

33:38.558 --> 33:40.935
خیلی لطف کردی که دخترعمو‌ت رو به جمع معرفی کردی

33:41.436 --> 33:45.606
آره، خب… امشب کنسرت خواهر کوچیکم رو از دست دادم

33:45.690 --> 33:48.276
ولی مجبور شدیم میزبان باشیم

33:48.776 --> 33:51.863
فکر نمی‌کنی اون دختر پرشوریه؟

33:52.363 --> 33:55.533
آره کاملاً، می‌خوای بریم داخل؟ همگی

33:55.616 --> 33:57.326
می‌خوای بیای داخل؟ بریم

34:00.705 --> 34:02.582
نمیتونم برای امشب صبر کنم

34:02.665 --> 34:05.626
دافنه بهم گفت اگه

34:05.710 --> 34:08.379
یه پسر خوشش بیاد، برات لیموناد میاره

34:08.463 --> 34:10.423
باید مطمئن شیم که به اندازه کافی هست

34:10.506 --> 34:13.134
لیموناد چه ربطی داره… کسی به من چیزی نگفت درباره لیموناد

34:13.217 --> 34:14.844
خیلی هست، مطمئن باش

34:14.927 --> 34:16.804
چک می‌کنم که همه چیز مرتب باشه

34:16.888 --> 34:18.139
قبل اینکه بری

34:21.601 --> 34:24.020
می‌خوام به هردوتون بگم که من یه

34:24.103 --> 34:28.191
یه دوست دارم که امشب میاد، و اسمش لرد اندرسونه

34:28.775 --> 34:30.943
برادر خانم دن‌بری؟
آره ... آره

34:32.653 --> 34:37.533
خانم دن‌بری نمی‌تونه امشب بیاد، ولی اون میاد چون… دوست منه

34:39.327 --> 34:40.495
من یه دوست دارم

34:44.791 --> 34:47.543
باید مطمئن شم نوکر مرتب لیموناد بیاره

34:47.627 --> 34:49.003
این لیموناد چیه دیگه؟

34:49.087 --> 34:51.964
اوه! هایاسینث، من، اه… چیزی برات آوردم

34:52.048 --> 34:54.592
برای امشب، خب، می‌دونم عاشق پر هستی

34:55.593 --> 34:59.097
مرسی، ولی سوفی موهامو درست کرده و دوست ندارم مثل همون دختر احمقی که

34:59.180 --> 35:02.141
فکر می‌کنی باشم به نظر بیام

35:05.770 --> 35:08.606
امشب می‌تونیم بازگشتت به بازار ازدواج رو شروع کنیم

35:08.689 --> 35:12.568
فکر کنم چند تا برادر بزرگ‌تر هم اینجا هستن به عنوان مراقب

35:15.238 --> 35:16.864
خانم بریجرتون؟
آره؟

35:17.615 --> 35:19.742
اطلاعاتی درباره سوفی دارم

35:20.326 --> 35:21.285
چطور؟

35:21.369 --> 35:25.039
سرایدار خونه خانم لوتون قبلاً با یه خانم بک دیگه کار کرده

35:25.665 --> 35:27.208
مادر سوفی، درست؟

35:27.291 --> 35:30.086
که اهل لندن هست و نه آیلزبری

35:31.546 --> 35:35.466
سوفی اسم مادرشو داره، که احتمالاً یعنی

35:35.550 --> 35:37.844
فکر کنم نامشروع باشه

35:37.927 --> 35:39.095
همم

35:39.178 --> 35:40.596
می‌بینم که ناامید شدم

35:42.056 --> 35:44.976
امیدوار بودم شاید از نجیب‌زادگان مشروع باشه

35:45.059 --> 35:47.478
که… مناسب باشه

35:47.562 --> 35:49.897
اه… مناسب؟ برای چی؟

35:50.481 --> 35:51.566
اوه

35:51.649 --> 35:52.733
نمیدونم

35:53.442 --> 35:55.528
احمقانه بود، مرسی خانم ویلسون

36:09.041 --> 36:11.002
خانم وارلی؟
سرکار خانم

36:11.085 --> 36:12.503
وقت چای رسیده

36:13.296 --> 36:14.380
آره خانم

36:15.173 --> 36:17.550
و اینم چای

36:18.134 --> 36:21.554
می‌خوایم چای عصرگاهی رو تو سالن کوچیک بخوریم

36:21.637 --> 36:23.639
ما اونجا تقریباً یه ساعت منتظر بودیم

36:23.723 --> 36:24.765
معذرت می‌خوام

36:25.266 --> 36:27.685
سرکار، زیر نظر خانم قبلیم

36:27.768 --> 36:30.813
خانم وارلی، من خانم فدرینگتون نیستم

36:30.897 --> 36:33.983
و راستش خسته شدم از شنیدن حرفای اون

36:34.066 --> 36:36.569
ما خیلی وقت‌ها همدیگه رو اشتباه می‌فهمیم

36:39.488 --> 36:41.699
شاید این رابطه به آخر راهش رسیده باشه

36:42.408 --> 36:43.534
سرکار، اگه شما

36:44.160 --> 36:46.245
اگه می‌تونستید یه شانس دیگه به من بدید

36:46.329 --> 36:48.831
چی کار کنم؟ دوباره از خوبی من سوء استفاده کنی؟

36:49.832 --> 36:53.211
که منو تنها بذاری وقتی تو تقریباً یه ساعت تو بازار وقت می‌گذرونی

36:53.294 --> 36:54.503
همون‌طور که امروز صبح کردی؟

36:54.587 --> 36:55.963
من… من داشتم

36:57.340 --> 37:01.344
سعی می‌کردم اطلاعاتی درباره خدمتکاری که امروز بهت ظلم کرد جمع کنم

37:01.427 --> 37:02.428
سوفی بک

37:04.263 --> 37:05.181
خب؟

37:10.144 --> 37:12.480
فکر می‌کنم الان داره تو خونه بریجرتون کار می‌کنه

37:47.556 --> 37:48.766
سلام

37:48.849 --> 37:50.434
لیموناد زیاد داریم

38:16.168 --> 38:18.337
اون فوق‌العاده‌ست

38:18.421 --> 38:20.047
و تو هم باید شجاع باشی

38:21.424 --> 38:25.261
با یه رقص طولانی شروع می‌کنیم
حالا پسرها می‌تونن نزدیک بشن

38:40.943 --> 38:41.944
خانم هایاسینث

38:42.486 --> 38:44.405
خوشوقتم دوباره دیدنت، لرد کنت

38:49.535 --> 38:51.037
جای خودتون رو بگیرید

38:59.003 --> 39:00.463
حالتو حفظ کنید

39:04.425 --> 39:06.844
و حالا، احترام شما

39:21.650 --> 39:22.985
اوه

40:46.944 --> 40:48.237
عصر بخیر، خانم هایاسینث

40:48.737 --> 40:49.697
عصر بخیر

40:50.197 --> 40:51.282
خانم روشل، درسته؟

40:52.241 --> 40:55.369
می‌تونم درباره علاقه‌هاتون بپرسم؟
خب

40:55.453 --> 40:59.999
و حالا ما تعظیم و سلام می‌کنیم و یه استراحت کوتاه برای پذیرایی داریم

41:09.216 --> 41:12.219
خب، چطور شد؟ گفتگوی خوبی داشتی؟

41:12.303 --> 41:13.721
فکر کنم عاشق شدم

41:15.723 --> 41:16.682
آره

41:16.765 --> 41:18.767
از رقصمون خیلی لذت بردم

41:18.851 --> 41:21.979
گرچه باید بگم بعد از این فعالیت حسابی تشنه شدم

41:22.062 --> 41:22.980
منم همینطور

41:23.564 --> 41:25.191
میرم یه کم لیموناد بیارم

41:36.702 --> 41:40.247
خواهر، حرکات پایت برای رقص طولانی فوق‌العاده بود، البته

41:42.166 --> 41:43.667
اوه
خانم بریجرتون

41:43.751 --> 41:45.794
مدتیه تو جامعه ندیدمت

41:45.878 --> 41:47.379
می‌خوای دوباره برگردی؟

41:48.005 --> 41:49.673
من… اوه

41:50.257 --> 41:51.342
لبخند بزن

41:54.220 --> 41:55.471
اوه

42:08.526 --> 42:09.693
تو اینجایی

42:10.486 --> 42:11.445
آره

42:12.530 --> 42:16.158
تو با خانوادم اینجایی و

42:17.284 --> 42:19.328
دنیا هم از هم نپاشیده

42:21.830 --> 42:23.707
زمانش رسیده

42:27.836 --> 42:30.089
خانم بریجرتون

42:30.172 --> 42:33.133
می‌خواستم بدونم اوضاع با بندیکت و خانم هالیس چطور پیش رفت

42:33.217 --> 42:34.760
اوه، همسایه‌ت

42:35.553 --> 42:37.888
ما اون و مادرش رو برای چای دعوت کردیم

42:37.972 --> 42:39.348
خیلی خوش‌رو هستن

42:39.431 --> 42:42.351
ولی، متأسفانه، اون دختر بندیکت نیست

42:42.434 --> 42:44.144
اوه، بدشانسه

42:44.228 --> 42:45.145
واقعا

42:45.229 --> 42:48.607
در واقع، فکر نمی‌کنم دیگه دنبال دخترش باشه

42:49.108 --> 42:51.277
آیا به خاطر کسی دیگه‌ست؟
نه

42:51.986 --> 42:53.320
نه

42:53.404 --> 42:54.238
نه

42:59.076 --> 43:00.119
سوفی

43:01.078 --> 43:02.246
آقای بریجرتون

43:02.997 --> 43:04.331
چیزی لازم داری؟

43:05.833 --> 43:06.792
نه

43:09.086 --> 43:10.129
پیداش کردم

43:12.089 --> 43:13.757
رقص بعدی رو شروع می‌کنیم

43:13.841 --> 43:16.844
که دخترها با همراهانشون می‌رقصن

43:20.097 --> 43:21.265
آماده ای برادر؟

43:21.348 --> 43:23.058
هان؟
رای رقصمون آماده‌ای؟

43:32.776 --> 43:35.070
همیشه راحت‌کننده‌ست که تو اتاق باشی

43:35.154 --> 43:37.615
مرسی، خانم دن‌بری
خواهش می‌کنم

43:37.698 --> 43:40.701
امید داشتم تو کنسرت هایاسینث باشم، ولی وقتی ملکه صدا می‌کنه

43:40.784 --> 43:42.661
آره، منم امیدوار بودم اونجا باشم

43:42.745 --> 43:45.706
ولی اعلیحضرت اصرار داشتن که تو رو هم بیارم

43:46.206 --> 43:47.041
مرسی

43:51.253 --> 43:53.130
عالیجناب

43:53.213 --> 43:54.590
طبق خواسته شما

43:55.758 --> 43:57.343
خانم بریجرتون

43:57.426 --> 43:59.511
همم، خانم بریجرتون

43:59.595 --> 44:03.599
من شما رو اینجا صدا کردم چون ستون خبری شما این هفته رو دوست نداشتم

44:04.224 --> 44:06.644
چرا دیگه اسم کسی رو نمیاوری؟

44:06.727 --> 44:07.686
عالیجناب، من

44:07.770 --> 44:11.315
و اخیراً خبری از آقای بریجرتون نبوده

44:11.815 --> 44:15.069
چطور می‌خوایم شرط‌بندی‌مون رو حل کنیم اگه درباره‌ش ننویسی؟

44:15.152 --> 44:17.863
مجبور شدم از خانم دن‌بری استفاده کنم تا کارت رو انجام بده

44:22.368 --> 44:23.702
می‌تونی جواب بدی

44:27.456 --> 44:28.499
عالیجناب

44:29.625 --> 44:32.211
خیلی وقت‌ها، ویستل‌داون به من شادی آورده

44:33.295 --> 44:36.465
و مثل شما، همیشه به قدرت شایعه ایمان دارم

44:36.548 --> 44:39.051
ولی از وقتی که به صورت عمومی شناخته شدم

44:39.134 --> 44:40.678
یک تغییر ایجاد شده

44:41.845 --> 44:44.890
قدرتی که روی تون دارم، خیلی زیاده

44:46.266 --> 44:47.976
یک عدم تعادل وجود داره، من

44:48.477 --> 44:50.187
دیگه دیوار گل نیستم

44:50.813 --> 44:51.772
یک غریبه نیستم

44:52.773 --> 44:53.982
من یه بریجرتونم

44:54.942 --> 44:56.610
افتخار دارم که ملکه رو ملاقات کنم

44:57.611 --> 45:00.280
ویستل‌داون جایگاهی داره که امکان ارائه

45:00.364 --> 45:03.242
شایعه خوب، درست و منصفانه رو غیرممکن می‌کنه

45:04.493 --> 45:06.245
و من فکر کردم… خب، من

45:06.328 --> 45:09.415
می‌خواستم ببینم اگه ممکنه، چون شما

45:10.124 --> 45:14.044
نه تنها حامی ویستل‌داون بلکه هنر هم هستید

45:15.629 --> 45:17.673
ممکنه به من اجازه بدید

45:18.841 --> 45:21.510
ستون خبریم رو متوقف کنم و به نویسندگی دیگه ادامه بدم

45:29.143 --> 45:30.144
نه

45:30.227 --> 45:32.438
نه، نه، نه

45:33.897 --> 45:36.650
چرا همه این سوال‌ها رو از من می‌پرسن؟

45:36.734 --> 45:39.194
هه… دلم می‌خواد بازنشسته بشم

45:46.952 --> 45:47.995
بریمسلی

46:04.428 --> 46:07.055
فرانچسکا، نمی‌تونم ازت برای امشب تشکر کنم

46:07.139 --> 46:09.767
همم، خوشحالیم که میزبانت بودیم

46:09.850 --> 46:12.936
متوجه شدم فرصتی برای صحبت با لرد تیلور نداشتی

46:13.020 --> 46:14.062
خانم استرلینگ

46:15.564 --> 46:17.024
فکر کنم صحبت کردیم

46:17.107 --> 46:20.486
در واقع، لذت بردم که درباره مزرعه جوهات شنیدم

46:20.569 --> 46:22.154
جو رو خیلی دوست دارم

46:23.363 --> 46:25.282
می‌تونم به مکالمه‌تون ملحق شم؟

46:25.783 --> 46:27.868
حتماً، شاید برات خسته‌کننده باشه

46:27.951 --> 46:30.788
چون من و دخترعمویم نمی‌تونیم از یادآوری کودکی‌مون دست بکشیم

46:30.871 --> 46:34.333
خانم کیل‌مارتین خیلی درباره اینکه چقدر آدم خانواده‌دوستی هستی حرف زد

46:34.416 --> 46:36.627
و من خودم آدم خانواده‌دوستی هستم

46:37.127 --> 46:39.838
خانم کیل‌مارتین فکر می‌کنه چیزای زیادی مشترک داریم

46:42.257 --> 46:46.178
اگه اجازه بدید، آقا، یه لحظه می‌خوام خودم رو تازه کنم

46:57.648 --> 47:01.944
ازت خواستم لطفاً به مایکله خواستگار تحمیل نکنی

47:02.027 --> 47:04.905
اون علاقه‌مندی نشون داد، فکر کردم شاید مایکله خوشحال بشه

47:04.988 --> 47:06.949
این موضوع اصلی نیست، فرانچسکا

47:11.578 --> 47:12.621
من پیداش می‌کنم

47:14.248 --> 47:15.499
این مشکل رو حل می‌کنم

47:28.762 --> 47:31.014
داری اینجا چی کار می‌کنی؟
و روی زمین؟

47:31.098 --> 47:33.851
لباسات رو خراب می‌کنی
لطفاً یه لحظه بهم فرصت بده

47:37.479 --> 47:39.189
از من دلخور شدی

47:41.024 --> 47:42.276
چرا؟

47:42.359 --> 47:45.779
یادت نیست همین الان با یه خواستگار ناخواسته بهم حمله کردی؟

47:46.280 --> 47:47.698
معذرت می‌خوام

47:48.782 --> 47:52.411
فکر کردم جان زیادی اغراق کرده وقتی

47:52.494 --> 47:55.247
گفت نباید تو رو با خواستگارها معرفی کنم

47:55.330 --> 47:58.292
دخترعمویم ازت خواست دخالت نکنی، ولی تو بازم دخالت کردی

47:58.375 --> 48:01.086
لرد تیلور آدم محترمیه

48:01.169 --> 48:03.463
من فقط می‌خواستم کمکت کنم یه همراه پیدا کنی

48:03.547 --> 48:05.299
فرانچسکا، تو منو نمی‌شناسی

48:05.382 --> 48:06.967
پس لطفاً عقب بکش

48:08.176 --> 48:11.555
چطور باید کسی که مصمم به ناشناخته بودنشه رو بشناسم؟

48:11.638 --> 48:14.892
تمام وقتی که تو اسکاتلند بودیم، تقریبا نمی‌تونستی

48:14.975 --> 48:17.686
آشفتگیت رو کنترل کنی تا بیشتر از پنج دقیقه یه جا بمونی

48:17.769 --> 48:21.231
و حالا اینجا، تو خونه ما، بدون دعوت ظاهر شدی

48:21.940 --> 48:25.903
پیشنهاد می‌کنی وقتی انقدر به من و شوهرم احترام نمیذاری، چه واکنشی نشون بدم؟

48:25.986 --> 48:28.238
اطمینان میدم جان احساس بی‌احترامی نمی‌کنه

48:28.322 --> 48:31.241
اون آشفتگی منو تحسین می‌کنه، تو هم یه کمی ازش لازم داری

48:31.325 --> 48:33.785
پس چرا از وقتی برگشتی حالش خوب نبوده؟

48:33.869 --> 48:36.204
شاید پافشاری تو روی بی‌کاری باعث شده؟

48:36.288 --> 48:39.875
تو باعث ناراحتی او شدی
نه، من دارم تو رو ناراحت می‌کنم

48:39.958 --> 48:41.043
البته که هستی

48:41.543 --> 48:43.629
تو نمی‌تونی بفهمی چه حسی داره وقتی

48:43.712 --> 48:46.214
تازه ازدواج کردی، با تمام وجود می‌خوای زن خوبی باشی

48:46.298 --> 48:48.342
و در عین حال دائم احساس کمبود می‌کنی

48:48.425 --> 48:51.386
مثل اینکه یه چیزی با تو مشکل داره، لازمه تو هم بهش اضافه کنی؟

49:01.480 --> 49:05.150
خدمتکار خونه‌ت کلکسیون پازل‌هات رو به ترتیب عددی مرتب کرده

49:06.193 --> 49:08.445
ممکنه باهات چی مشکل داشته باشه؟

49:13.992 --> 49:16.036
جان دوستت داره، فرانچسکا

49:17.496 --> 49:20.457
توی چشم جان، لازم نیست هیچ وقت نگران کمبودت باشی

49:22.334 --> 49:25.170
من قصد نداشتم به هیچ‌کدوم از شما آسیب برسونم

49:25.837 --> 49:28.382
فقط اینجا هستم چون دلم برای دخترعمویم تنگ شده

49:28.465 --> 49:30.384
وقتی دورم، نگرانشم

49:31.843 --> 49:33.929
خیلی چیزها رو با هم گذروندیم

49:34.596 --> 49:36.765
ولی حالا می‌بینم لازم نیست نگران باشم

49:41.019 --> 49:42.020
اون تو رو داره

49:43.438 --> 49:45.107
نمیتونه از این بیشتر مطمئن باشه

49:46.650 --> 49:47.651
فقط

49:50.696 --> 49:54.157
خیلی کم آدم‌هایی هستن که باهاشون احساس امنیت کنم و جان یکی‌شونه

50:05.127 --> 50:06.294
راستش

50:11.049 --> 50:14.428
هیچ وقت ندیدم اینقدر بخنده که وقتی با توئه می‌خنده

50:15.762 --> 50:18.390
به همین دلیل، اگه راستشو بخوای

50:20.392 --> 50:22.477
یه کمی حسادت می‌کنم به آشفتگی تو

50:23.979 --> 50:25.647
شاید بتونم بهش باز باشم

50:27.399 --> 50:29.735
تا وقتی انتظار نداشته باشی بعد از ساعت ده بیدار بمونم

50:31.778 --> 50:34.406
من ممکنه آشوبگر باشم، ولی دیوانه نیستم

50:41.580 --> 50:42.956
یه کمی مستی؟

50:44.541 --> 50:47.377
می‌دونستم امشب بیشتر از حد معمول ریسک‌پذیری نشون میدی

50:47.961 --> 50:50.714
تو تنها کسی نیستی که می‌تونه پرشور باشه

50:50.797 --> 50:53.842
خب، منم به دوستای پرشور نیاز دارم

50:58.138 --> 50:59.056
دوستا؟

51:00.140 --> 51:03.685
اوایل این هفته، این نویسنده مفصل

51:03.769 --> 51:07.564
درباره موجوداتی از دنیاهای مخالف نوشت

51:09.733 --> 51:15.072
جذابیت دو خواسته متفاوت می‌تونه حداکثر شکنجه باشه

51:17.199 --> 51:22.746
این نویسنده فکر می‌کنه شاید مشکل خواسته نیست

51:24.623 --> 51:27.375
بلکه خود دنیاست

51:47.145 --> 51:50.732
خب، تقلید من از خانم دن‌بری کاملا شکست خورد

51:50.816 --> 51:52.484
شاید بهتره بریم خونه؟

51:52.567 --> 51:53.610
همم

51:56.363 --> 51:57.864
نیکی کجا رفت؟

52:00.200 --> 52:02.119
حتما با گرگوری فرار کرده

52:03.078 --> 52:04.329
سعی می‌کنم پیداش کنم

52:16.174 --> 52:17.300
حالت خوبه؟

52:18.677 --> 52:19.719
تو خوبی؟

52:20.220 --> 52:22.264
ببخشید من پسر ایتون نیستم

52:23.140 --> 52:25.642
می‌بینی پسرای ایتون اونقدر هم شگفت‌انگیز نیستن

52:26.768 --> 52:28.603
ولی مطمئناً این تغییر خواهد کرد

52:28.687 --> 52:31.273
و من نمی‌خوام لحظه جلوی خودمو از دست بدم

52:31.815 --> 52:33.650
پس بذار یه لحظه درست و حسابی بسازیم

52:39.197 --> 52:40.448
خرابش کردی

52:42.284 --> 52:44.035
حالا دوباره برگشت سر جای خودش

52:44.786 --> 52:46.746
بالاخره فهمیدیم همسایه جدید کیه

52:46.830 --> 52:49.291
قبل از شروع اجرا یه کارت معرفی گذاشت

52:49.374 --> 52:50.917
اوه؟
اسمش چیه؟

52:51.501 --> 52:53.003
آرامینتا گان

52:53.670 --> 52:55.213
داور لی‌دی پن‌وود

52:55.839 --> 52:58.091
آرامینتا گان همسایه کناری ماست؟
اینجا بوده؟

52:58.175 --> 52:59.384
همم

53:00.594 --> 53:02.179
یهویی حالم بد شد

53:02.262 --> 53:03.138
اوه نه

53:03.221 --> 53:06.308
می‌تونی به خانم ویلسون بگی یه کم دراز بکشم؟

53:08.935 --> 53:12.898
یه استراحت کوتاه قبل از شروع با رقص بولانژه خواهیم داشت

53:18.778 --> 53:19.696
بندیکت

53:20.614 --> 53:21.615
ترکش کن

53:22.991 --> 53:25.285
فقط یه چیزی یادم رفت تو اتاقم

53:25.368 --> 53:28.330
هر چی بین شما دوتا می‌گذره مناسب نیست

53:28.413 --> 53:29.623
مادر

53:30.415 --> 53:33.919
قبل از اینکه سرزنشت کنم، می‌تونم بپرسم با لرد اندرسون چی کار می‌کنی؟

53:34.002 --> 53:35.712
داری با مردی که شوهر تو نیست رابطه داری

53:35.795 --> 53:37.547
و بچه‌هات تو راهرو خوابن

53:37.631 --> 53:40.175
به من مربوط نیست، ولی به تو هم مربوط نیست

53:49.768 --> 53:50.977
سوفی؟

53:51.937 --> 53:53.396
سوفی، بگو چی شده

53:53.480 --> 53:55.482
راحت‌تره بگم چه چیز درسته

53:55.565 --> 53:58.068
این جواب نیست
پس متأسفم که جوابی نمیدم

53:58.151 --> 53:59.402
الان لطفاً تنهام بذار

53:59.486 --> 54:02.030
نه، این بار نمیرم

54:02.113 --> 54:03.114
من بخاطر تو اینجام

54:03.198 --> 54:05.450
ولی من… ازت نخواستم اینجا باشی

54:05.533 --> 54:06.952
نمی‌فهمی؟

54:20.215 --> 54:21.883
من هیچ‌کدومو نخواستم

54:21.967 --> 54:26.721
نمی‌خواستم تو دنبالم بیای
یا… یا لمس و بوسه‌م بدی

54:26.805 --> 54:29.933
نمی‌خواستم دنیایی که هیچ وقت مال من نیستو نشونم بدی

54:30.016 --> 54:32.060
یا بذاری باور کنم می‌تونه باشه

54:32.811 --> 54:35.230
هر بار که نشونم میدی، درد می‌کشم

54:35.897 --> 54:37.649
تو به من آسیب می‌زنی

54:38.942 --> 54:42.112
پس لطفاً تمومش کنیم
نمیتونم بیشتر تحمل کنم

54:42.195 --> 54:44.823
سوفی، لطفاً
اول من میرم که هیچ خدمه‌ای منو نبینه

54:44.906 --> 54:46.658
مهم نیست کی می‌بینه، فقط مهمه

54:46.741 --> 54:49.160
تو مهم نیستی، ولی کی به من فکر می‌کنی؟

54:49.244 --> 54:51.162
هر لحظه از هر روز

54:57.168 --> 54:58.837
هیچ لحظه‌ای نیست که

54:59.838 --> 55:01.339
ذهنم پر از تو نباشه

55:01.923 --> 55:04.884
هر نگرانی که درباره بودن با من داشتی شنیدم

55:04.968 --> 55:07.846
و کاش راه دیگه‌ای بود که با هم باشیم

55:09.848 --> 55:12.934
ولی فکر گذروندن حتی یه روز بدون تو

55:14.436 --> 55:16.146
روحمو عذاب میده

55:16.771 --> 55:19.858
تو لیاقت تمام دنیا رو داری
ولی چطور می‌تونم با زنی باشم که

55:19.941 --> 55:22.235
جامعه اجازه نمیده باهاش باشم؟

55:22.319 --> 55:25.113
زنی که احمقانه عاشقش شدم

55:28.074 --> 55:28.908
چی؟

55:30.994 --> 55:33.121
دوستت دارم، سوفی

55:38.877 --> 55:39.919
تو نمی‌تونی

55:40.003 --> 55:41.713
نه، نمی‌تونم

55:43.048 --> 55:45.800
نمی‌تونم یه خدمتکارو دوست داشته باشم
نمی‌تونم با یه خدمتکار باشم

55:45.884 --> 55:48.386
نمی‌تونم هر ساعت بیداری به خدمتکار فکر کنم

55:48.470 --> 55:50.764
و دلم بخواد باهاش زندگی کنم و با این حال

55:53.266 --> 55:54.142
تو

55:56.061 --> 55:57.937
مالک من شدی

55:59.147 --> 56:01.024
منو دوباره زنده کردی

56:01.107 --> 56:04.736
از کسی که نمی‌تونست حتی یه لحظه بشینه

56:04.819 --> 56:06.780
به کسی تبدیلم کردی که می‌خواد یه جا بمونه

56:07.572 --> 56:08.615
کنار تو

56:09.991 --> 56:11.826
تا هر چقدر که زندگی کنم

56:11.910 --> 56:13.828
ولی باید زن بگیری

56:14.537 --> 56:17.624
جامعه، مادرت، بالاخره انتظار میره

56:17.707 --> 56:20.335
من پسر دومم
حتی به عنوان ذخیره هم لازم نیستم

56:20.418 --> 56:21.920
قبلاً یه وارث هست

56:22.003 --> 56:25.590
من ازدواج نمی‌کنم
نمی‌تونم به هیچ کس دیگه حتی نگاه کنم

56:27.384 --> 56:29.260
کاش منو دوست داشتی

56:32.639 --> 56:34.391
ولی تو نظرت عوض میشه

56:34.474 --> 56:36.851
توجهت به جای دیگه جلب میشه

56:36.935 --> 56:39.354
تو اون بادبادک تو دفترم نیستی

56:42.148 --> 56:45.652
تو همون کسی هستی که تمام عمر دنبالش بودم

56:47.654 --> 56:48.655
دوستت دارم

56:50.824 --> 56:51.866
دوستت دارم

56:54.702 --> 56:55.829
دوستت دارم

57:01.000 --> 57:02.669
البته که دوستت دارم

57:06.840 --> 57:08.133
دوستت دارم

57:49.090 --> 57:50.049
درسته؟

57:50.633 --> 57:53.636
می‌خوامت
مدت‌هاست که می‌خوامت

59:04.249 --> 59:05.792
اولش آروم باش، لطفاً

59:06.834 --> 59:08.211
شنیدم ممکنه درد داشته باشه

59:09.000 --> 59:29.000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
