WEBVTT

00:20.070 --> 00:25.070
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

00:25.094 --> 00:30.094
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

00:30.118 --> 00:35.118
Sina_z & Mehran_EC & Parisa Shiva :مترجمین

00:40.331 --> 00:42.250
.با من بمون، یالا

00:42.333 --> 00:43.543
!یالـا

00:48.882 --> 00:49.883
.با من بمون

01:11.154 --> 01:12.697
!سرورم -
.برو کنار -

01:12.781 --> 01:14.157
.اوه خدای من ، کیت

01:14.240 --> 01:15.950
.فورا به جراح زنگ بزن

01:17.744 --> 01:19.264
.اون یه زخم پشت سرش داره

01:19.329 --> 01:21.331
.هی فشارش دادم، ولی نیاز به بخیه داره

01:22.040 --> 01:25.085
دوشیزه شارما؟ صدام رو میشنوی؟ -
.پتوی بیشتری میخواد. داره میلرزه -

01:25.168 --> 01:26.920
.بذار کارمو بکنم

01:35.303 --> 01:37.764
چی شده؟
.پیشخدمتم دیده تو داری دوشیزه شارما رو میاری داخل

01:38.348 --> 01:39.349
حالش خوبه؟

01:39.974 --> 01:40.974
.نمیدونم

01:41.976 --> 01:42.976
تو خوبی ؟

01:50.610 --> 01:51.861
.تقصیر منه

01:55.031 --> 01:56.366
.همش تقصیر منه

02:00.286 --> 02:01.454
.آنتونی

02:01.538 --> 02:02.747
.آنتونی

02:04.707 --> 02:05.583
.آنتونی

02:20.431 --> 02:22.058
کجاست؟

02:22.142 --> 02:23.935
.یه هفته از آخرین باری که چیزی منتشر کرده میگذره

02:24.018 --> 02:27.230
.تا الان حداقل باید دوتا منتشر میشد، اگه سه تا نمیشد

02:27.313 --> 02:30.483
احتمالا چیز دیگه ای درمورد اون قانون شکن تندرو برای گفتن نداره

02:30.567 --> 02:31.818
.الوییز بریجرتون

02:33.403 --> 02:36.197
تو، اون صفحات رسوایی ما رو چیکار کردی؟

02:36.281 --> 02:38.825
امروز هیچی نیومده قربان، روزنامه میخواین؟

02:40.827 --> 02:42.078
.مضخرفه

02:43.580 --> 02:45.724
امیدوارم ویسلداون به وقتش دوباره قلم به دست بشه

02:45.748 --> 02:48.042
.تا بتونه درمورد عروسی پیش روی من بنویسه

02:48.126 --> 02:49.919
شاید به خودش یه استراحت داده و از نوشتن فاصله گرفته

02:50.003 --> 02:53.047
تا مجبور نشه درمورد همچین چیزای غیرجالبی بنویسه

02:53.131 --> 02:55.466
.یا شاید از نابود کردن زندگی بقیه خسته شده

02:56.426 --> 02:58.720
مامان، من میخوام الوییز رو ببینم
.الان یه هفته شده

02:58.803 --> 03:02.098
پا تو توی اون خونه نمیزاری
شیرفهم شدی؟

03:02.807 --> 03:05.393
خب، در رابطه با آقای بریجرتون چطور پیش میره؟

03:05.476 --> 03:07.854
.نزدیکیم
.قرار گذاشتم امروز بعد از ظهر ملاقاتش کنم

03:07.937 --> 03:11.941
خیلی خب. فکر نمیکنی وقتشه که
ما یکمی از درامد هامون رو خرج کنیم؟

03:12.025 --> 03:13.443
.خزانه‌ـمون پر شده

03:13.526 --> 03:15.904
خب، فکر کنم
بدم نمیاد یه قفسه ی بزرگ اسلحه بخرم

03:15.987 --> 03:18.781
.بیشتر نظرم روی جشن بود

03:18.865 --> 03:19.949
.وارلی

03:20.033 --> 03:22.285
لرد فدرینگتون و من دوستداریم یه جشن رقص برگزار کنیم

03:22.368 --> 03:23.703
.چه فکر عالی‌ای

03:23.786 --> 03:25.914
تا ما بلاخره نامزدی‌ـمون رو جشن بگیریم؟

03:25.997 --> 03:29.167
.تا بلاخره برای همه‌ـمون جشن بگیریم

03:29.250 --> 03:34.172
وارلی، من لوستر و زرق وبرق و طلا میخوام
.از همه چیز بهترینشو میخوام

03:34.255 --> 03:36.174
و ما اسمشو میذاریم

03:37.258 --> 03:39.177
"مهمونی رقص فدرینگتون"

03:39.260 --> 03:40.428
.چقدر با اصالت

03:40.511 --> 03:43.264
.به سرعت دعوت نامه ها رو میفرستم، خانوم

03:43.348 --> 03:46.809
حالا... بریجرتون و شارما ها چی؟

03:46.893 --> 03:48.978
.با توجه به وضعیت خاندانشون

03:49.062 --> 03:51.782
جالبه میشه این دوتا
.خانواده رو دوباره تو یه جا ببینیم

03:51.856 --> 03:53.566
.همه از یکم ماجرا خوششون میاد

03:53.650 --> 03:57.111
همه میدونن که دوشیزه شارما
.هنوز بعد از اتفاقی که براش افتاد به هوش نیومده

03:57.695 --> 04:00.255
احتمالا بهتره الان خانواده‌ـش
.رو مضحکه نکنیم

04:00.281 --> 04:03.743
همه‌ـشون رو دعوت کن، اونا احتمالا
.هیچ کدوم نمیان، طفلکی ها

04:03.826 --> 04:06.788
ولی بذار همه اجازه داشته باشن
.ببینن که چه قدر ما اوضاع‌ـمون خوب شده

04:07.872 --> 04:09.916
.بعد از سال مصیبت باری که داشتیم

04:10.500 --> 04:11.709
...داشتم فکر میکردم

04:21.678 --> 04:25.181
.گل های رز و یاس بنفش این دفعه، مفرح تره

04:25.265 --> 04:26.891
.ممنون، خانوم ویلسون

04:29.102 --> 04:31.104
دوباره داری برای شارما ها گل میفرستی؟

04:32.188 --> 04:35.149
وقتی یه نفر مریض احواله
هیچ چیزی بدترِ گل های که پژمرده میشن نیست

04:36.359 --> 04:38.778
تو این مهمونی رقص فدرینگتون ها که شرکت نمیکنیم، مگه نه؟

04:38.861 --> 04:41.990
اوه، نمیدونم، فکر کنم خوبه
.که ما دعوت شدیم

04:42.657 --> 04:46.160
توی پیاده روی امروز صبحم دو دفعه مردم
. تو صورتم نگاه کردن و وانمود کردن نمیشناسنم

04:46.286 --> 04:49.289
حداقل بنظر میرسه بانو ویسلداون
چیزی درموردش نمینویسه

04:49.372 --> 04:52.333
بنظر میرسه کلا دیگه نمینویسه، درسته، ال؟

04:53.376 --> 04:54.836
الوییز، اه

04:54.919 --> 04:58.131
شاید قدم زدن با پنه‌لوپی
.کمک کنه ذهنت رو خالی کنی

04:58.214 --> 05:01.843
آخرین چیزی که پنه‌لوپی نیاز داره
.اینکه ببینن با امسال من همنشین شده

05:01.926 --> 05:04.304
فدرینگتونا میدونن چقدر این بده
.و تو هم میدونی

05:04.387 --> 05:05.555
.حتی اگه نخوای بهش اعتراف کنی

05:05.638 --> 05:08.308
هیچکس به من خبر نداد که
.ما این ماه سه تا از خدمه‌ـمون رو از دست دادیم

05:09.017 --> 05:10.937
.اینا دقیقا چیزایی که من باید درموردش بدونم

05:11.019 --> 05:13.872
ما تنها کسایی نیستیم که اخیرا
.شهرت بدمون رومون تاثیر گذاشته ، آنتونی

05:13.896 --> 05:17.442
کالین، نمیخوای منو در جریان چیزی بذاری؟

05:18.151 --> 05:21.112
.من توجهی به تغییرات خدمه نمیکنم -
حسابامون چی؟ -

05:21.195 --> 05:22.989
بنظر نمیرسه به اونا هم توجه کنی

05:23.072 --> 05:25.112
از اونجایی که دو روز گذشته رو  صرف بالا پایین کردن
و متناسب کردن حسابامون کردم

05:25.158 --> 05:27.518
تا فقط بفهمم که تو
پول زیادی خرج کردی

05:28.411 --> 05:29.537
برای چی؟

05:32.123 --> 05:36.336
اگه باید بدونی، میخواستم با لرد فدرینگتون
توی یه کاری سرمایه گذاری کنم

05:36.419 --> 05:38.739
همین چیزاست که برای این خانواده مشکل درست میکنه

05:38.796 --> 05:40.916
هیچکس فکر نمیکنه که چطوری باید مدیریت بشه

05:40.965 --> 05:42.050
.اون 21 سالشه، برادر

05:42.133 --> 05:44.135
هیچ کس حق نداره برا خودش تصمیم بگیره؟

05:44.218 --> 05:45.136
.تو، به خط خطی کردنت ادامه بده

05:45.219 --> 05:47.019
.و نذار درمورد کارات بگم

05:47.055 --> 05:48.295
.که نمیدونم از کجا شروع کنم

05:49.349 --> 05:50.933
میتونم برم؟

05:51.893 --> 05:53.019
.منم باید برم

05:54.228 --> 05:55.396
ولی نگران نباش، برادر

05:55.480 --> 05:58.066
.هر کاری که خواستم بکنم بهت خبر میدم

05:58.149 --> 06:01.444
.اره، خط خطی کردن منتظرمه، فکر کنم -
.من کلی چیز باید بخونم -

06:02.028 --> 06:03.696
.منم باید لاتین تمرین کنم

06:10.912 --> 06:11.912
حالش چطوره؟

06:14.499 --> 06:15.792
...نمیدونم، نتونستم

06:15.875 --> 06:19.128
نرفتی ببینیش؟
...یه هفته گذشته

06:19.212 --> 06:20.838
واضح نگفتم که چقدر سرم شلوغ بوده؟

06:29.097 --> 06:32.850
.اگه بگم نگرانت نبود دروغ گفتم آنتونی

06:34.644 --> 06:36.521
.من وقت برا این کارا ندارم

06:39.232 --> 06:40.232
...خب

06:42.193 --> 06:44.320
.پس شاید بخوای وقت بذاری

07:14.016 --> 07:16.310
.دوشیره الوییز، یه بسته براتون اومده

07:16.394 --> 07:19.647
... اوه، من هیچ -
.احتمالا این یکی رو میخواین -

07:22.900 --> 07:23.985
.من بیرونم

08:14.994 --> 08:15.995
.یاداشتم رو گرفتی

08:16.704 --> 08:18.456
چرا زودتر بهم نگفتی؟

08:19.415 --> 08:21.292
چرا به دروغ گفتن بهم ادامه دادی؟

08:21.375 --> 08:23.920
به رابطه با من ادامه دادی
وقتی که تو تموم این مدت میدونستی

08:24.003 --> 08:26.380
که بانو ویسلداون واقعی
از همین مغازه استفاده میکنه

08:26.464 --> 08:27.798
.تا صفحات رسوا کننده‌ـش چاپ کنه

08:27.882 --> 08:29.008
.نمیتونستم بهت بگم

08:29.634 --> 08:31.385
.نه وقتی که هنوز منو داشت میدید

08:32.220 --> 08:35.598
فکر میکنی چرا اینطوری رابطه‌ـمون رو قطع کردم
.درحالی برعکس اون رو میخواستم

08:37.099 --> 08:39.101
.نمیخواستم ما دوتا رو باهم دیگه ببینه

08:39.185 --> 08:40.978
.نمیخواستم بیرحمانه درمورد تو بنویسه

08:41.062 --> 08:42.271
.یکم برای این دیر شده

08:47.985 --> 08:49.862
.دوشیزه بریجرتون، من یه عذر خواهی بهت بدهکارم

08:51.364 --> 08:52.364
.برای همه چیز

08:52.949 --> 08:55.451
.ویسلداون الان کارش رو یه جای دیگه میبره

08:55.535 --> 08:58.215
.گفتم تو لیاقت دونستن حقیقت رو داری -
.لیاقتم بیشتر از اونه -

09:01.207 --> 09:03.334
.بنظر میرسه دیگه کلا چیزی نمینویسه

09:03.417 --> 09:05.962
،برای همین الان بهترین موقع‌ـست که پیداش کنیم

09:06.045 --> 09:08.881
وقتی که اون به چیزی مشکوک نیست
و با توجه به اینکه تو روشش رو میدونی

09:08.965 --> 09:11.926
و تلاش های من، مطمئنم
با همدیگه ما میتونیم هویتش رو فاش کنیم

09:17.848 --> 09:19.642
.باید هرچیزی رو که میدونی رو بفهمم

09:20.476 --> 09:23.354
.دست نوشته ها صبح زود ها میاد

09:23.437 --> 09:24.438
.معمولا، دو روز در هفته

09:24.522 --> 09:27.002
بسته بندی که باهاش میاد رو داری؟ -
.هیچ وقت با بسته بندی نمیان -

09:27.567 --> 09:29.277
.توی پارچه ی ابریشمی میومدن

09:38.202 --> 09:42.623
باعث خوشحالیم بود
که امروز دعوت نامه‌ـتون رو دریافت کردم

09:42.707 --> 09:45.084
فکر کردم که شاید نخواین منو

09:45.167 --> 09:47.837
.بعد از رویداد های اخیر ببینین

09:47.920 --> 09:48.921
.بله

09:49.005 --> 09:51.674
به نظر میرسه حالا که بانو ویسلداون

09:51.757 --> 09:54.427
نیست تا مشغولم کنه
.الان وقت خالی زیاد دارم

09:54.510 --> 09:57.597
.گفتم شاید تو ممکنه یکم حرفای مهیج داشته باشی

09:57.680 --> 09:58.556
اه

09:58.639 --> 10:01.684
هیچ دلیل واقعی اینکه چرا

10:01.767 --> 10:04.020
وایکانت و عروسش

10:04.103 --> 10:06.397
.با هم به محراب برنگشتن رو نفهمیدم

10:06.480 --> 10:08.691
این هیچ ربطی به خواهر تندروی

10:08.774 --> 10:10.318
لرد بریجرتون داشت؟

10:11.027 --> 10:13.904
.منم نمیدونم، خانوم
ما همه مشغول این بودیم که

10:13.988 --> 10:16.365
حواسمون به دوشیزه شارما باشه

10:16.449 --> 10:20.286
تا وقتی که، خدا بخواد
بهبود پیدا کنه... از سقوطی که داشته

10:20.369 --> 10:21.621
.البته

10:21.704 --> 10:25.333
باید یه چندتا گردنبند بفرستم تا همدردیم رو بیان کنم

10:25.916 --> 10:28.336
.از لطف‌ـتونه -
.مشکلی نیست  -

10:29.086 --> 10:32.214
فکر میکنی کس دیگه ای این فصل ازدواج میکنه؟

10:33.090 --> 10:34.133
لرد فایف چی؟

10:34.216 --> 10:37.094
و اون بچه ی خیره سر که خودش رو نوازنده ی چنگ میدونه؟

10:37.178 --> 10:39.555
از همچین ازدواجی خبر ندارم؟

10:39.639 --> 10:45.269
بانو ویسلداون کنترل همچین
شایعاتی رو به دست داشت، مگه نه؟

10:45.936 --> 10:50.066
شاید به نفع همه‌ـمون باشه

10:50.149 --> 10:53.986
.تا علاقمندی های جدیدی پیدا کنیم

11:00.785 --> 11:02.870
.حواست به کار خودت باشه، ویل

11:04.080 --> 11:07.583
و از "کار خودت" منظورم این بار‌ـه. نیاز به توجه داره

11:09.460 --> 11:11.921
خب، پس این معدن ها کجان؟

11:12.004 --> 11:13.756
.خب تردید دارم که جای دقیقش رو بگم

11:13.839 --> 11:16.384
نمیخوام جستجوگرای معدن دیگه اطرافش رو بگیرن

11:16.467 --> 11:17.301
.ماندریچ

11:17.385 --> 11:18.886
.از دیدنت اینجا خوشحالم

11:18.969 --> 11:20.513
.خب، این جا بار خودشه

11:20.596 --> 11:23.391
به نظر میرسه لرد داره باهاش
مثل دفتر شخصیش رفتار میکنه

11:23.474 --> 11:25.059
.تا نقشه هاش رو انجام بده

11:25.142 --> 11:27.742
نقشه" کلمه ی نسبتا ناخوشایندیه، اینطور فکر نمیکنی؟"
(Schemes: معنی حُقه زدن و کلاهبرداری کردن هم میده)

11:27.770 --> 11:30.731
شما نمیتونین هیچ کدوم اینا رو
.به طور جدی قبول کنین

11:30.815 --> 11:33.609
.این مرد یه شیاد‌ـه -
.ببخشید، ماندریچ -

11:34.402 --> 11:37.279
این ویژگی‌ـه که توش با پسردایی‌ـش مشترکه

11:37.363 --> 11:39.073
کسی که خودم باهاش دم خور شدم

11:39.156 --> 11:43.411
.و یه دفعه به اشتباه از کارهای بی شرمانه‌ـش گذشتم

11:43.494 --> 11:45.334
.احتمالا خودت متوجه میشی

11:45.413 --> 11:48.749
فدرینگتون ها، مجلل ترین مهمونی رقص فصل رو برگزار میکنن

11:48.833 --> 11:51.419
...جشن نسبتا بزرگیه برای خانواده ای‌ـه که -
.دست از سرشون بردار -

11:52.878 --> 11:54.672
فدرینگتون ها خانواده ی خوبی هستن

11:54.755 --> 11:57.216
.که شهرتشون به طور ناجوانمردانه ای لکه دار شده

11:57.299 --> 12:00.678
من جای تو بودم حواسمو جمع میکردم
که در آینده چه تهمتایی بهشون میزنم

12:00.761 --> 12:04.265
.همینطور که واضحه نمیتونه مشتری دیگه رو از دست بدی

12:05.850 --> 12:08.936
شاید باید یه جای دیگه برای
انجام تجارتمون پیدا کنیم، فدرینگتون؟

12:21.907 --> 12:23.909
.کالین بریجرتون افتاده تو تله‌ـمون

12:23.993 --> 12:26.162
شاید بهم اجازه داده باشی تا بیام توی اتاق خوابم

12:26.245 --> 12:28.831
ولی دلیل نمیشه بی اجازه بیای تو

12:28.914 --> 12:29.914
.عذز میخوام

12:31.625 --> 12:35.087
خب، مهمونی رقص داره خوشایندی راست و ریس میشه

12:35.171 --> 12:37.965
گل های طلایی، نوشیدنی های طلایی
.طلا همه جا

12:38.632 --> 12:40.217
تو از طلا خوشت نمیاد؟

12:40.301 --> 12:41.761
حالا که آقای بریجرتون پایه‌ـست

12:41.844 --> 12:44.305
بنظر میرسه ما تقریبا کل طبقه ی اشراف رو از پا دراوردیم

12:44.889 --> 12:48.309
ولی چطوری میشه؟ -
.ما تیم کارآمد و عالی بودیم -

12:49.018 --> 12:53.773
خب، ما میتونیم بریم دیدار خانواده های ثروتمند اطراف شهر

12:53.856 --> 12:57.151
.خانواده های ثروتمند اطراف شهر خیلی کم هستن

12:57.943 --> 13:00.488
در عین حال، خانواده های اینجا تا چند وقت دیگه

13:00.571 --> 13:01.891
.میخوان که سرمایه‌ـشون رو پس بگیرن

13:01.947 --> 13:05.701
.خب، بعدش همه چیز از هم میپاشه

13:05.785 --> 13:08.579
.بهم نگو که هیچ نقشه ی فراری نداری، سرورم

13:10.372 --> 13:11.540
.ما لندن رو ترک میکنیم

13:13.626 --> 13:14.835
.میریم آمریکا

13:15.878 --> 13:17.922
.من همچین کاری نمیکنم

13:18.005 --> 13:20.132
تو دوست داری اینجا تو راس همه چی باشی ، درسته؟
( قدرت داشته باشی و کنترل همه چیز رو به دست داشته باشی)

13:20.216 --> 13:23.761
خب، تصور کن چه قدر توی یه شهر جدید خوب میشه

13:23.844 --> 13:27.515
فرصت های بی‌شمار، ثروت بی پایان
.برای ما تا باهم به دستش بیاریم و تضمینش کنیم

13:28.641 --> 13:31.018
پورشا، ما حتی میتونیم بدون محدودیت های

13:31.101 --> 13:35.064
.این جامعه ی خراب شده، تیم بهتری باشیم

13:36.106 --> 13:38.859
میدونی که تو آمریکا هیچ خانواده ی سلطنتی وجود نداره

13:39.902 --> 13:41.779
.تو میتونی ملکه‌ـشون باشی

13:55.334 --> 13:56.585
.بهش فکر کن

14:03.843 --> 14:05.010
،اوه، و

14:05.094 --> 14:06.929
.من خیلی از طلا خوشم میاد

14:21.694 --> 14:23.696
.نباید این کار رو بکنی، دیدی

14:25.865 --> 14:28.450
.نباید اینجوری منو ترک کنی
...ما  -

14:31.161 --> 14:32.162
.لطفا

14:50.139 --> 14:51.181
.ادوینا

14:54.894 --> 14:57.771
.مامان! بانو دنبری! عجله کنین

14:57.855 --> 14:59.064
...اوه

15:02.693 --> 15:03.861
عزیزم؟ -
.بهوش اومده -

15:03.944 --> 15:06.405
.خدا رو شکر، دکتر رو خبر کنین

15:06.488 --> 15:08.198
.کیت

15:08.782 --> 15:10.117
چیزی یادت میاد؟

15:11.619 --> 15:13.704
.یادمه داشت توی سبزه‌زار سواری میکردم

15:15.205 --> 15:16.373
.و افتادن

15:17.082 --> 15:19.627
.اوه، مامان، ادوینا، من خیلی متاسفم

15:19.710 --> 15:22.004
تو باید استراحت کنی، دیدی
.به خودت فشار نیار

15:28.302 --> 15:30.512
لرد بریجرتون به ملاقاتم اومد؟

15:30.596 --> 15:32.348
...اون

15:32.431 --> 15:34.808
توی سبزه‌زار نجاتت داد

15:35.643 --> 15:37.019
.درواقع، بطور دلربا و جوانمردانه ای

15:37.102 --> 15:39.438
.اون چند روز پیش تو رو برگردوند اینجا

15:44.068 --> 15:45.068
و از اون موقع تا حالا؟

15:53.327 --> 15:54.328
.فهمیدم

15:58.415 --> 15:59.500
.درست میگی

16:00.501 --> 16:01.585
.باید استراحت کنم

16:18.686 --> 16:20.854
تا چند لحظه ی دیگه به خانواده
. توی اتاق پذیرایی ملحق میشم

16:20.938 --> 16:21.938
.آنتونی

16:25.025 --> 16:27.861
بهوش اومده؟ -
.خانومِ ویلسون، از یکی از پیشخدمتا شنیده -

16:54.763 --> 16:57.683
.این... غیرقابل تصوره

17:00.644 --> 17:02.521
.یکی رو اینجوری پیدا کنی

17:05.149 --> 17:06.149
یکی که

17:07.234 --> 17:08.402
.عاشقشی

17:13.198 --> 17:15.325
.متاسفم

17:15.409 --> 17:19.413
خیلی متاسفم که تو اون روز با پدرت بودی

17:19.496 --> 17:23.167
و من... متاسفم واسه تموم اتفاق هایی

17:23.250 --> 17:24.918
که بعد اون روز اتفاق افتاد

17:26.336 --> 17:29.715
اگه میتونستم به عقب برگردم و همه چی رو عوض کنم
نمیدونی چه قدر

17:29.798 --> 17:32.384
.دلم میخواد میتونستم همه چی رو تغییر بدم

17:34.261 --> 17:37.765
این چیزیه که من هرشب قبل اینکه چشمام رو باز کنم

17:37.848 --> 17:40.768
و بعدش دوباره قبل اینکه چشمام رو باز کنم بهش فکر میکنم

17:42.644 --> 17:44.271
.هیچ وقت از ذهنم بیرون نمیره

17:58.077 --> 17:59.787
.فکر نکنم بتونم ببینمش

18:12.716 --> 18:16.804
.از دست دادن ادموند سخت ترین زمان عمرم بود

18:18.972 --> 18:20.808
...و دردی که احساس کردم

18:25.354 --> 18:26.814
.فراتر از وصف‌ـه

18:29.775 --> 18:34.279
ولی یه چیزی هست که حداقل
. یکم بهم تسلی خاطر میده

18:34.363 --> 18:35.405
دونستن این

18:36.198 --> 18:38.534
که هنوز زندگی که با اون داشتم رو انتخاب میکنم

18:38.617 --> 18:40.577
.هر دفعه

18:41.870 --> 18:43.413
و بدون شک اگه دوباره مجبور بشم

18:43.497 --> 18:46.375
.همون دردی رو که کشیدمو رو دوباره تجربه میکنم

18:46.458 --> 18:50.838
.چون عشق واقعی ارزشش رو داره

18:54.967 --> 18:56.343
.حالا هر طوری که بشه

18:59.972 --> 19:02.683
.از دستش نده، آنتونی

19:04.601 --> 19:06.061
.نمیتونی از دستش بدی

19:23.745 --> 19:25.539
.مادمازل بریجرتون

19:26.165 --> 19:29.877
اینجا تنها چیکار میکنی؟
.فکر کردم اهمییت به لباسا نمیدادی

19:29.960 --> 19:31.336
.برای لباس اینجا نیستم

19:31.420 --> 19:34.339
.هرچند، باید تو رو لباس بپوشونم

19:35.174 --> 19:36.008
ببخشید؟

19:36.091 --> 19:38.093
تو باهاش کار کردی، مگه نه؟

19:38.177 --> 19:39.178
بانو ویسلداون؟

19:41.430 --> 19:44.892
.خدای من، ذهن فوق‌العاده ای داری

19:46.351 --> 19:49.229
.یه زمانی فکر میکردم تویی
.معلوم شد که اشتباهه

19:49.313 --> 19:53.066
ولی میدونم توو کسایی رو داری
.که هر روز بسته هایی رو برات بیارن و ببرن

19:53.150 --> 19:54.902
که باعث میشه توی موقعیت عالی بذاره

19:54.985 --> 19:58.113
که نوشته هاش رو پیش ناشر ببری
. بدون اینکه توجه کسی رو جلب کنی

19:58.197 --> 19:59.797
.نمیدونم داری درمورد چی حرف میزنی

20:02.701 --> 20:05.954
مادام دله‌کوا پیرـه"
"ولی حداقل آدم توانایی‌ـه

20:06.038 --> 20:07.838
.کم پیش میاد ویسلداون از کسی تعریف کنه

20:07.915 --> 20:12.085
فکر نکنم خانومای زیادی رو بشناسم
.که "پیر" نسبت دادن بهشون رو تعریف بدونن

20:12.169 --> 20:15.047
...کارت رونق گرفت بعد اینکه درموردت نوشت -
.دوشیزه الوییز -

20:15.797 --> 20:20.802
این حماقت منو میرسونه که با یه
همچین آدم جنجالی همکاری کنم

20:21.637 --> 20:25.182
همینطور که حماقت تو رو میرسونه
که اینجوری این اطراف سرک میکشی

20:25.265 --> 20:28.227
اونم وقتی که من میدونم ویسلداون
. اخیرا چی درموردت نوشته

20:29.228 --> 20:30.145
نه؟

20:30.229 --> 20:33.190
.مادام دله‌کوا، ما میخوایم جذاب بشیم و بدرخشیم

20:38.403 --> 20:39.403
.ال

20:43.283 --> 20:44.534
.بیا بیرون کارت دارم

20:52.542 --> 20:55.342
میدونم که نباید با من دیده بشی
.ولی یه لحظه بهم وقت بده

20:55.379 --> 20:58.298
چاپخونه‌ای که تئو توش کار میکنه
.در اصل همون جایی که ویسلداون میره

20:58.382 --> 20:59.675
.اون همه چیز رو بهم گفته

21:00.842 --> 21:03.922
.الوییز، فکر کردم تو از جستجو‌ـت (شکارت) دست کشیدی
حرفای ویسلداون درموردت کافی نبود؟

21:03.971 --> 21:06.157
!تو بهم گوش نمیدی
.من قراره پیداش کنم

21:06.181 --> 21:07.557
!سر من داد نزن

21:11.436 --> 21:13.105
...من... متاسفم. من

21:13.647 --> 21:16.692
...مردم میدونن تو
.باهاش حرف میزنی. تئو

21:17.526 --> 21:20.070
یه شایعاتی درمورد تو و
.یه مردی از طبقه ی پایین بوده

21:20.153 --> 21:21.905
.حتما باید حرفای مردم رو شنیده باشی

21:22.489 --> 21:24.241
کی؟ کی حرف زده؟

21:24.324 --> 21:25.409
.خدمتکار ها

21:25.492 --> 21:29.162
.اونایی که از توی خونه هایی که کار میکنن شنیدن

21:31.540 --> 21:33.834
فکر کردم احتیاط رو رعایت کردم
مطمئنی؟

21:33.917 --> 21:35.460
.بانو ویسلداون بهت لطف کرده

21:36.628 --> 21:39.798
اگه قرار بود درمورد این بفهمه
...و درموردش بنویسه، بعدش

21:41.008 --> 21:44.136
.خانواده‌ـت همین الانشم بدجوری تو دردسره

21:44.928 --> 21:47.156
تو خیلی وقته که خودتو درگیر اون کردی

21:47.180 --> 21:49.433
.اول، دوستش داری
.بعدش ازش متنفری. بسه دیگه

21:49.516 --> 21:52.394
.دیگه نمیخوام درموردش بشنوم

21:54.396 --> 21:57.316
.این رسوایی تو بزودی تموم میشه

21:59.026 --> 22:00.110
منتظر اون روزیم

22:00.193 --> 22:02.393
.که اوضاع بین من و تو به روال سابقش بر میگرده

22:18.920 --> 22:21.590
بریجرتون، تسا، اشکالی نداره بهتون ملحق شم

22:21.673 --> 22:22.966
.هرچی بیشتر بهتر

22:23.050 --> 22:25.552
آقای بریجرتون خوشحال میشن تا شما اینجا داشته باشن

22:25.635 --> 22:27.846
قبل اینکه اون دوتا "من" بریزن سرش

22:27.929 --> 22:28.929
...د

22:29.765 --> 22:31.516
...اوه، فقط

22:36.688 --> 22:38.732
.فوق‌العاده‌ـست

22:38.815 --> 22:40.734
.فکر کنم بهترین اثر‌یه که تا به امروز کشیدی

22:40.817 --> 22:43.236
خب، فکر کنم همه‌ـمون استحقاق خوردن یه نوشیدنی رو پیدا کردیم

22:44.780 --> 22:47.407
.خوشحالم که میبینم داری شکوفا میشی

22:47.491 --> 22:50.911
فکر کنم خیلی از ماها توی آکادمی فرض کردیم تو
فقط قراره مست کنی و نقاشی رو بیخیال شی

22:50.994 --> 22:52.704
آخه چرا همچین فکر کردن؟

22:53.288 --> 22:55.540
با توجه به پذیرشت

22:55.624 --> 22:58.085
...بر چه اساسی، خب، میدونی

22:58.168 --> 22:59.169
.روپرت

22:59.252 --> 23:00.712
.چی... روشنم کن

23:01.505 --> 23:02.798
...لطفا، چ

23:05.384 --> 23:08.345
.پول زیادی که داداشت به آکادمی اهدا کرد

23:08.428 --> 23:10.305
.این بود که جایگاه‌ـت رو تضمین کرد

23:11.306 --> 23:12.766
.فکر کردم میدونی

23:47.676 --> 23:49.010
.لرد بریجرتون

23:51.346 --> 23:53.056
.خوشحالم که میبینم بهوش اومدی

23:56.643 --> 23:59.980
شنیدم که تو بودی که منو پیدا کردی
.و به سلامت اوردیم خونه

24:00.063 --> 24:03.066
فکر کنم باید سپاسگزار اولین
.مسابقه‌ـمون توی سبزه‌زار باشم

24:04.609 --> 24:06.611
اگه به خاطر اون لحظه ی مهم نبود

24:08.280 --> 24:10.449
.کی میدونست چه اتفاق دیگه میتونست بیوفته

24:11.032 --> 24:12.032
.هومم

24:16.246 --> 24:17.789
.ممنون بابت گل ها

24:22.836 --> 24:24.838
چیز دیگه هم میخواستین بگین، سرورم؟

24:29.801 --> 24:30.844
.  بهت سر زدم

24:33.263 --> 24:34.264
.صبح بعدش

24:37.726 --> 24:39.436
.اومدم دیدنت تا ازت عذر خواهی کنم

24:40.645 --> 24:43.398
.تو لیاقتت خیلی بیشتر از اینه

24:46.443 --> 24:48.778
...من رفتار مناسبی باهات نداشت، من

24:50.197 --> 24:53.283
...نمیخواستم اینجوری اتفاق بیوفته، پس

24:55.410 --> 24:57.330
.اومدم تا ازت عذر خواهی کنم -
...آره، اینو قبلا هم گفتی -

24:57.412 --> 24:58.663
.و ازت بخوام تا باهام ازواج کنی

24:59.998 --> 25:00.998
...اوه

25:01.708 --> 25:03.043
.دوشیزه شارما

25:03.126 --> 25:05.212
...من اینجام، و ازتون میخوام -
چیکار داری میکنی؟ -

25:05.295 --> 25:07.964
.نه، سرورم، نمیخوام که هیچ درخواستی ازم بکنی

25:08.048 --> 25:09.216
...کیت، من

25:09.299 --> 25:11.676
.دارم به هند برمیگردم

25:13.220 --> 25:15.388
به محض اینکه مشکلات خواهرم رو حل کنم

25:16.264 --> 25:18.683
.برمیگردم هند. حتمی شده

25:31.279 --> 25:32.948
و امور مالی خانواده‌ـت؟

25:33.031 --> 25:36.201
بانو دنبری پیشنهاد داده که برای
.یه فصل دیگه حامی مالی مادر و خواهرم باشه

25:36.284 --> 25:38.411
مطمئنم اونا به خوبی از پس خودشون بر میان

25:38.495 --> 25:40.288
.همینطور که مشخصه من هیچ کمکی نمیکنم

25:46.253 --> 25:47.379
.تو داری فرار میکنی

25:49.214 --> 25:50.214
.لطفا برو

25:53.176 --> 25:54.261
!برو

26:14.990 --> 26:17.158
پس شاید
.ممکنه کار اون یکی طراح لباس باشه

26:17.242 --> 26:19.282
اون یکی طراح لباس داشت به خاطر

26:19.327 --> 26:21.127
تمجید ویسلداون از مادام دله‌کوا
.از کار بیکار میشد

26:21.162 --> 26:22.497
پس حتما داره یه چیزی رو مخفی میکنه

26:22.581 --> 26:25.417
.احتمالا، ولی خیلی ادم حیله‌گریه

26:25.500 --> 26:28.086
اگه مادام دله‌کوا همدست باشه
هیچ وقت بهش اعتراف نمیکنه

26:28.169 --> 26:30.463
.یه سرنخ دیگه به هیچ جا نرسید

26:33.300 --> 26:35.552
.اوه، خودتو اذییت نکن

26:55.447 --> 26:56.448
.منو ببخش

26:57.198 --> 26:58.198
...من

27:04.539 --> 27:05.539
.این مسخره‌ـست

27:08.376 --> 27:11.921
...من هیچ وقت -
...نه، کل این قضیه، مسخره‌ـست، من -

27:13.798 --> 27:15.550
.دیگه نمیتونیم به اینجوری دیدن هم ادامه بدیم

27:15.634 --> 27:17.302
.این ایده ی خودت بود -
.میدونم -

27:17.385 --> 27:18.553
...من

27:18.637 --> 27:19.721
.میدونم که ایده ی خودم بود

27:20.305 --> 27:23.808
.و متاسفم که وقتت رو تلف کردم

27:24.434 --> 27:25.434
واقعا هستی؟

27:26.353 --> 27:29.147
یا به خاطر یه دلیل دیگه ای
داری یهویی از این جستجو کنار میکشی؟

27:30.273 --> 27:32.317
.مردم، همین الانشم دارن درمورد ما حرف میزنن، تئو

27:33.485 --> 27:36.085
و، نه، من در حالت عادی برام مهم نیست
،که مردم چه فکری درموردم میکنن، ولی، آره

27:36.946 --> 27:38.156
.تو برام مهمی

27:39.157 --> 27:41.159
،و اگه ما به این شکل ادامه بدیم

27:41.993 --> 27:43.203
نمیتونم با خودم کنار بیام و با عذاب وجدان زندگی کنم

27:43.286 --> 27:45.326
.اگه تو اون کسی باشی که باید تبعات کارمون روبرو میشی

27:46.623 --> 27:47.916
،باید میدونستم

27:50.043 --> 27:53.213
که تو هیچ فرقی با بقیه دخترای اشراف زاده نداری

27:55.173 --> 27:56.716
.اشکالی نداره، دوشیزه بریجرتون

27:57.384 --> 28:01.179
،تو پات رو توی آب من کردی
تا خودت احساس بهتری داشته باشی

28:01.262 --> 28:03.431
درمورد مزیت های که از زمان بدنیا اومدن داشتی
. ولی زحمتی براشون نکشیده بودی

28:05.975 --> 28:07.602
،حالا میتونی برگردی سر زندگیت

28:08.311 --> 28:10.271
.و منم میتونم برم سر زندگی خودم

28:17.904 --> 28:20.782
متاسفم که نتونستم کمکت کنم
.نویسنده ای که دنبالش بودی رو پیدا کنی

28:22.575 --> 28:23.993
.موفق باشی

28:25.537 --> 28:26.663
.تئو

28:58.778 --> 28:59.779
!کیت

29:00.447 --> 29:03.575
.نباید تنهایی از جات بلندشی -
.حالم خیلی بهتر شده -

29:04.492 --> 29:08.997
،توی این چند سال هیچ وقت اینقدر سرحال نبودم
.بعد از یه هفته که تو تخت بودم، در واقع

29:09.080 --> 29:11.332
.فصل طاقت فرسایی بوده

29:11.416 --> 29:15.837
ادوینا، میدونم بدست اوردن
.دوباره ی اعتمادت آسون نیست

29:18.131 --> 29:22.010
ولی میخوام به تلاش کردن ادامه بدم
.حالا هرچقدرم که طول بکشه

29:24.763 --> 29:28.433
وقتی که حالت خوب نبود
.تنهای چیزی که برام مهم بود، خوب شدن تو بود

29:29.434 --> 29:31.978
ولی حالا که خوب شدی
.من یه سری سوال ازت دارم

29:41.488 --> 29:44.115
همیشه یه چیزی بین تو و وایکنت بوده؟

29:44.199 --> 29:46.034
تموم این مدت بهم دروغ میگفتی؟

29:46.117 --> 29:47.869
.به خودم دروغ میگفتم

29:51.164 --> 29:52.164
...شاید

29:54.459 --> 29:57.504
یه چیزی بینمون بود، ولی

29:58.713 --> 30:00.924
من واقعا تا وقتی که دیگه
.خیلی دیر شده بود از باخبر نشده بودم

30:01.007 --> 30:03.510
ولی وقتی که فهمیدی، چرا به من نگفتی؟

30:03.593 --> 30:06.387
چرا صبر کردی خودم مثل احمقا بهش پی ببرم؟

30:06.471 --> 30:08.264
.فکر کردم میتونم احساساتم رو نادیده بگیرم

30:09.098 --> 30:10.892
...ولی -
.خیلی قوی بودن -

30:14.187 --> 30:16.564
وقتی که درمورد اتفاقی که برات افتاد فهمیدم

30:17.899 --> 30:20.944
تنها چیزی که میتونستم بهش فکر کنم
. این بود که چطوری من نمیشناسمت

30:22.445 --> 30:24.405
.و خودتم خودت رو نمیشناسی

30:25.198 --> 30:27.992
کیت من از نقش بازی کردن خسته شدم

30:28.743 --> 30:32.372
میخوام خودم رو واقعا بشناسم
.و تا بتونم تو رو هم بشناسم

30:33.039 --> 30:37.001
چون مطمئنم نیستم که این دخترای جوانی رو
که جفتمون نقش‌ـشون رو بازی میکردیم، دوست داشتم

30:43.383 --> 30:47.762
ممکنه خود جدیدمون رو به این جشنی رقصی
که فدرینگتون ها امشب میگیرن ببریم؟

30:47.846 --> 30:48.847
...اوه، بن

30:48.930 --> 30:51.099
.نمیخوام به خاطر من شرکت کنی

30:51.182 --> 30:52.934
هر کاری که الان بخوای بکنی

30:53.017 --> 30:56.312
فقط به خاطر اینه که تو با خودت روراستی

30:57.188 --> 30:58.815
.و نه به خاطر هیچکس دیگه ای

31:30.221 --> 31:32.932
به نظر میرسه تو غم و اندوه
دلشکستگی رو تو خودت داری

31:33.016 --> 31:34.809
تو چی درمورد دلشکستگی میدونی؟

31:37.270 --> 31:39.022
.نمیدوم، راستش

31:43.568 --> 31:47.322
ولی توی نقاشی حسش کردم

31:47.405 --> 31:49.908
...توی یه نقاشی «گینز بورو» یا

31:50.742 --> 31:52.368
...«یا نقاشی های آسمون «ترنر

31:53.661 --> 31:56.039
و یه نفر چه احساسی از نقاشی بریجرتون میگیره؟

32:00.251 --> 32:01.544
.نا امیدی

32:04.422 --> 32:07.467
.کمبود الهام -
آکادمی هنر زیاد خوب پیش نمیره؟ -

32:09.302 --> 32:10.845
.من یه متقلبم، ال

32:11.512 --> 32:14.724
معلوم شد آنتونی صندلی منو تو اونجا خریده
( با پول دادن منو تو اونجا قبول کردن)

32:19.520 --> 32:22.231
به این معنی نیست که خودت
تنهایی نمیتونستی قبول بشی

32:26.110 --> 32:28.905
منم میدونم چه احساسی داره
.حس کنی یه متقلبی

32:29.906 --> 32:32.659
با لباس های پر دار توی مهمونی رقص خودنمایی کنی

32:32.742 --> 32:34.786
وانمود کنم کسی‌ـم که نیستم

32:36.371 --> 32:38.957
واقعا دلم نمیخواد امشب به مهمونی رقص وحشتناکش برم

32:39.040 --> 32:40.458
.حتی اگه بدونم پن اونجاست

32:40.541 --> 32:43.628
اونم فکر میکنه ، من الان دارم خیلی احمقانه رفتار میکنم

32:46.214 --> 32:47.382
همراه میخوای؟

32:48.049 --> 32:49.801
.چی؟ معلومه که نمیخوام

32:49.884 --> 32:53.012
.چون... ظاهرا منم آزادم

32:54.973 --> 32:56.599
گروه متقلب دو نفره؟

32:57.141 --> 32:58.393
.هممم

33:12.115 --> 33:13.115
.برادر

33:13.491 --> 33:14.491
.گریگوری

33:15.034 --> 33:16.411
الان نباید خواب باشی؟

33:16.911 --> 33:17.996
.خوابم نمیبره

33:18.079 --> 33:19.414
مشکلی پیش اومده؟

33:19.497 --> 33:20.999
معلم لاتینم اینطور
.فکر میکنه

33:21.624 --> 33:22.709
.سرم داد زد

33:23.334 --> 33:25.211
.فکر میکنه من احمقم

33:28.715 --> 33:30.800
.شرمنده که مزاحمت شدم

33:30.883 --> 33:32.427
...من-
.گریگوری، وایستا-

33:33.803 --> 33:34.803
.بیا اینجا

33:36.222 --> 33:37.222
.بیا اینجا

33:41.394 --> 33:43.896
معلم سرخونه‌ی لاتینت
.فکر نمیکنه که تو احمقی

33:43.980 --> 33:45.773
.فکر میکنه که من ترسناکم

33:49.652 --> 33:51.904
زیادی از اون و از تو
.سوال میپرسم

33:53.740 --> 33:54.907
.و از همه
.جدی

34:05.501 --> 34:07.712
من اصن شبیهش هستم؟

34:08.588 --> 34:09.714
یا اون بیشتر شبیه تو بود؟

34:11.090 --> 34:12.090
.پدر

34:21.434 --> 34:22.435
...اون، آممم

34:26.814 --> 34:28.399
.اون مثل جفت‌مون بود
.جدی

34:29.025 --> 34:31.277
.جدیت من رو داشت، احتمالا

34:33.279 --> 34:35.406
.و علاقه‌ی تو به سر به سر گذاشتن رو

34:35.490 --> 34:36.491
جدی؟

34:38.826 --> 34:41.704
یه بار توی کفش‌های
.بندیکت چسب ریخت

34:46.334 --> 34:48.252
ای کاش میتونستم
.سر به سرش بذارم

34:56.677 --> 34:57.845
.منم همینطور

35:03.976 --> 35:06.395
به اندازه کافی راجع بهش
حرف نمیزنیم، میزنیم؟

35:07.188 --> 35:09.398
در کل زیاد راجع
.بهش نمیدونم

35:09.482 --> 35:12.568
به این خاطره که بنا به
دیلایلی

35:12.652 --> 35:14.403
.دیر سر و کلم پیدا میشه

35:23.579 --> 35:25.748
پدرت بهترین آدمی بود
.که من میشناختم

35:29.585 --> 35:31.504
...البته که آدم شوخ‌طبعی بود، اما

35:34.715 --> 35:37.969
.دلیر هم بود
.و هیچوقت از جنگیدن نمیترسید

35:38.052 --> 35:39.554
.نه فقط واسه خانوادش

35:41.305 --> 35:43.349
بلکه واسه هرچیز دیگه‌ای
.هم همینطور

35:59.657 --> 36:00.657
.نازنینم

36:01.659 --> 36:03.077
حالت چطوره؟

36:03.161 --> 36:04.662
...اوه، خوب

36:04.745 --> 36:06.831
.اوه، حالم خوبه-
.لوه-

36:07.582 --> 36:09.375
میبینم که هنوز واسه باله
.لباس نپوشیدی

36:09.458 --> 36:11.210
قبل از رفتن، چیزهای زیادی
.برای جمع کردن دارم

36:11.294 --> 36:14.672
و هنوز مطمئن نیستم که بخوام
.در ضیافت امشب شرکت کنم

36:16.716 --> 36:17.716
.کیت

36:19.093 --> 36:20.595
امیدوارم بازگشتت به هند

36:20.678 --> 36:24.473
به خاطر اشتیاقِ فرار کردن
.از چیزهای دشوار نباشه

36:24.557 --> 36:26.100
.این حس رو خوب درک میکنم

36:26.184 --> 36:29.020
و میتونم بهت بگم که اصلا
.تصمیم عاقلانه‌ای نیست

36:30.980 --> 36:32.356
...اوه

36:32.440 --> 36:35.651
.متنفرم که اینطور ببینمت-
.تقصیر منه، مامان-

36:36.652 --> 36:39.780
.هر اتفاقی که تا الان افتاده-
.ادوینا میبخشتت. من میبخشمت-

36:39.864 --> 36:43.242
.اما من خودم رو نمیبخشم
.من قرار بود کمکش کنم

36:43.326 --> 36:45.077
.که به خانوادمون کمک کنم
...اما به جاش

36:45.161 --> 36:48.080
اینطور نیست که در نشون دادن
.راه به ادوینا، تنها مونده باشی

36:48.164 --> 36:49.540
.اشتباه از من بود

36:49.624 --> 36:51.792
.تو به خاطر بابا عزادار بودی-
.خوب تو هم همینطور-

36:52.627 --> 36:55.254
و بعدش مادرت رو هم
...از دست دادی. کیت

36:55.338 --> 36:56.964
.من رو از خودتون دونستی

36:58.007 --> 37:02.637
.و هیچوقت باهام متفاوت رفتار نکردی
.به هرجا که... رسیدم، بابتش بهت مدیونم

37:02.720 --> 37:04.388
.بابت هیچی بهم مدیون نیستی

37:05.139 --> 37:06.307
...اوه

37:06.974 --> 37:10.394
هیچوقت لازم نبود جایگاهت توی
.خانواده رو به دست بیاری

37:10.478 --> 37:12.772
.من از روزی که دیدمت، دوستت داشتم

37:13.356 --> 37:16.609
عشق چیزی نیست که بابتش
.به کسی مدیون باشی

37:17.109 --> 37:20.655
به عنوان دخترم وارد
.زندگیم شدی

37:20.738 --> 37:23.574
و هیچوقت به چشم هیچ چیز
.دیگه‌ای بهت نگاه نکردم

37:24.367 --> 37:25.409
...اوه، من

37:26.035 --> 37:30.915
باعث ناراحتیمه که اینطور فکر میکنی که لایق
.همه عشق‌های دنیا نیستی

37:44.762 --> 37:46.973
.میخواست ازم درخواست ازدواج کنه

37:48.516 --> 37:49.684
.وایکنت

37:49.767 --> 37:52.687
چی؟-
.و من نمیتونستم قبول کنم، مامان-

37:53.479 --> 37:55.564
صرفا از سر تعهدش میخواست
.چنین درخواستی بکنه

37:55.648 --> 37:59.318
یه ایده‌ی اشتباه ناشی از
...وظیفه‌ای که به عهده‌ی جفتمونه

38:08.244 --> 38:10.496
.دوستم نداره، مامان

38:14.333 --> 38:15.626
...اوه، و من

38:16.460 --> 38:18.546
.و من نمیتونستم قبول کنم

38:18.629 --> 38:20.047
...اوه

38:24.719 --> 38:26.429
...عزیزم، عزیزم

38:46.532 --> 38:47.616
.چه دل‌پسند

38:48.534 --> 38:49.577
اینطور نیست؟

38:49.660 --> 38:53.664
به گمونم میتونیم به عوان پیش‌درآمد
.عروسی من با پسرعمه جک در نظر بگیریمش

38:53.748 --> 38:55.750
آخر امشب باهام میرقصه؟

38:55.833 --> 38:58.377
.نه اگر که خیر و صلاح خودش رو بدونه

38:59.086 --> 39:01.630
.وای، الان از حال میرم

39:02.131 --> 39:04.884
این مهمونی باله به راستی
.که لحظه‌ی موعود منه

39:10.473 --> 39:11.515
.علیاحضرت

39:22.401 --> 39:25.112
نمی... نمیتونم امشب
.انجامش بدم

39:25.196 --> 39:27.490
.ببخشید، مامان
.میترسم امشب دوباره مایه ناامیدیت بشم

39:27.573 --> 39:30.117
تنها چیزی که باعث ناامیدیم
میشه، اینه که

39:30.201 --> 39:31.702
.ببینم به حرف مردم اهمیت میدی

39:32.328 --> 39:33.871
.تو اینطوری نیستی

39:35.581 --> 39:38.584
نمیخوام که دیگه چیزی رو
.از من پنهان کنی

39:39.126 --> 39:40.126
حالا

39:41.504 --> 39:43.255
.تا اینجاش رو اومدی

39:43.339 --> 39:46.133
مایه‌ی شرمساریت میشه
.که الان برگردی

39:46.217 --> 39:47.217
.محکم

39:48.844 --> 39:49.844
.و آماده

40:16.789 --> 40:20.209
ظاهرا فایف بانوش رو
.توی صندوق‌خونه پنهان کرده

40:20.292 --> 40:23.212
شاید باورت نشه
.ولی 20 دقیقه شده

40:27.591 --> 40:28.509
.پن

40:28.592 --> 40:30.136
.اوه، ال

40:30.928 --> 40:32.930
داری از عصرت لذت میبری؟

40:33.013 --> 40:34.432
.من هم همینطور

40:37.977 --> 40:40.855
...در مورد تئو
.حق با تو بود

40:40.938 --> 40:43.774
درگیر شدن باهاش
.کار اشتباهی بود

40:44.483 --> 40:46.777
نصیحتت رو میپذیرم و
.خودم رو خلاص میکنم

40:47.778 --> 40:50.656
به خوبی باهاش کنار نیومد
.اما به نظر تصمیم ضروری‌ای بود

40:50.739 --> 40:54.118
...الوییز-
.ممنون... بابت اینکه مراقبمی-

40:54.743 --> 40:56.078
.تو یه دوست واقعی‌ هستی

40:59.540 --> 41:02.209
..س جست و جوت واسه بانو ویسلداون
.تمومه...-

41:02.293 --> 41:04.545
.واسه دلیل خوبی جونش رو داد

41:04.628 --> 41:06.755
به گمونم الان دیگه میتونیم
.راجع به چیزهای دیگه صحبت کنیم

41:10.885 --> 41:12.720
شاید بتونیم راجع به
.لرد فایف صحبت کنیم

41:13.220 --> 41:16.599
شنیدم اخیرا با دوشیزه گورینگ لحظات
.خوشی رو توی صندوق‌خونه سپری کردن

41:16.682 --> 41:17.808
.بابت چیزی که نمیتونم تصور کنم

41:19.059 --> 41:20.394
از کجا شنیدی؟

41:20.478 --> 41:22.664
.دوشیزه گورینگ اونجاست
.کنار میز لیموناد

41:22.688 --> 41:24.732
یواشکی داشت اونجا
.یه دستمالی رو میدوخت

41:24.815 --> 41:26.400
.حالا میدونیم برای کی این کار رو میکرد
.اونجا رو

41:30.070 --> 41:31.572
.چه تیزبینانه، پن

41:31.655 --> 41:32.907
...هممم

41:53.010 --> 41:54.803
خوشحالم که تصمیم
.به اومدن گرفتی

41:55.763 --> 41:59.016
نمیتونستم آخرین عصر با تو بودن
.قبل از رفتنم رو از دست بدم

42:06.357 --> 42:07.733
خوب حالا چی میگی؟

42:07.816 --> 42:09.777
میشه به صحنه‌ی رقص
پا بذاریم؟

42:11.445 --> 42:12.947
با کی؟-
.خودمون-

42:14.073 --> 42:17.618
نمیتونن چیزی بهمون بگن که
.قبلا نشنیده باشیم

42:17.701 --> 42:21.580
نمیخوای که تجربه‌ی نزدیک به مرگت
بزرگ‌ترین سرمایه‌ی اجتماعیمون باشه؟

42:56.198 --> 42:58.784
متوجهی که داری با یه بریجرتون
.داغون میرقصی، دوشیزه کاوپر

42:58.867 --> 43:00.786
.از هشدار نگه داشتن مردم لذت میبرم

43:01.787 --> 43:03.998
و من هم از اون گردنبند
.زیبایی که انداختین، لذت میبرم

43:04.081 --> 43:06.208
یه هدیه‌ست از طرف لرد فدرینگتون؟

43:06.292 --> 43:07.876
.هفده عیاره، درواقع

43:08.711 --> 43:10.754
حسودیتون میشه
آقای بریدجرتون؟

43:11.630 --> 43:12.923
.هممم... خیره ‌کنندست

43:13.007 --> 43:15.593
.با در نظر نگرفتن اینکه گیره‌اش شکسته-
جدی؟-

43:15.676 --> 43:17.303
میشه واست درستش کنم؟

43:17.803 --> 43:19.972
بریجرتون‌ها به
.جواهرات واردن

43:20.639 --> 43:24.310
دنبال یه بهونه واسه سر زدن به
من که نیستی، هستی؟

43:33.152 --> 43:34.236
.همراهم بیا

43:43.203 --> 43:45.748
کالین، رسوایی خیلی بزرگی
...واسه جفتمون میشه

43:45.831 --> 43:49.668
.هیچ معدن سنگ قیمتی‌ای توی جورجیتا نیست
...پسرعمت لرد فدرینگتون

43:49.752 --> 43:51.795
متاسفم من اونی‌ام که
بهت میگمش، پن، اما

43:52.504 --> 43:54.214
.خوب، من یه نگاهی بهش انداختم

43:54.298 --> 43:56.091
و معتقدم که چیزی نیست
.جز یه شارلاتان به تمام معنا

43:56.175 --> 43:58.093
چی؟ چی داری میگی؟

43:58.177 --> 44:00.429
،دارم میگم اگر این درست باشه
...در این صورت گردنبند

44:01.013 --> 44:04.433
پنه‌لوپی؟ آقای بریجرتون؟-
معنی این کارها چیه؟-

44:06.060 --> 44:07.353
...معنیش اینه که

44:11.106 --> 44:13.942
که این گردنبند...
.تقلبیه و از شیشه ساخته شده

44:14.568 --> 44:15.568
.دقیقا مثل خودت

44:16.362 --> 44:18.989
چطور جرات میکنی سر این بانوهای
بیچاره که سایه‌ی هیچ پدر یا همسری

44:19.073 --> 44:21.408
بالای سرشون نیست رو
کلاه بذاری؟

44:22.076 --> 44:24.870
و من بلاعوض فقط به خاطر
آبروشونه که به این موضوع

44:24.953 --> 44:26.833
.به طور خصوصی اشاره میکنم

44:26.872 --> 44:31.001
اما من ازت انتظار دارم که همه‌ی
درآمدت رو برگردونی

44:31.085 --> 44:33.003
.و شهر رو به یک‌باره ترک کنی

44:37.675 --> 44:38.675
مامان؟

44:39.468 --> 44:43.097
.من بهش رسیدگی میکنم
.خدا رو بابت داشتن آقای بریجرتون شکر

44:51.021 --> 44:53.273
.باید به نقشه‌هامون سرعت ببخشیم

44:53.357 --> 44:55.150
.پول‌ها جاشون توی صندوق محفوظه

44:55.234 --> 44:59.029
امشب رو به پایان میرسونیم و فردا
.با اولین کشتی به آمریکا میریم

44:59.113 --> 45:01.365
فردا؟ فردا که خیلی
.زوده، سرورم

45:01.448 --> 45:02.950
پس دخترهام چی؟

45:03.033 --> 45:05.911
.اون‌ها رو بعدا میفرستیم-
بعدا؟ بعد از چی؟-

45:05.994 --> 45:09.123
.خوب، میتونن باهامون بیان
اگرچه که مطمئنم راضی کردنشون به

45:09.206 --> 45:12.084
نقل مکان به ایالات جنوبی
.کار سختیه

45:14.044 --> 45:16.088
.یه جورایی، این یه جور تسکینه

45:17.256 --> 45:21.009
دیگه لازم نیست به خاطر خاستگاریم از
.پرودنس، سختی بکشم

45:21.593 --> 45:25.222
احتمالات دیگه‌ای برای
.آینده وجود داره

45:26.056 --> 45:27.056
درسته؟

45:34.106 --> 45:36.024
.باید به مهمونی برگردیم

45:47.619 --> 45:49.329
.کالین-
حالت خوبه؟-

45:49.413 --> 45:50.706
.به نظر-
.خوبه-

45:50.789 --> 45:52.958
.چون داریم میرقصیم

45:53.459 --> 45:54.459
.هممم

45:56.712 --> 45:59.506
ساعت‌ها داشتم اون سخنرانی رو
.توی ذهنم تمرین میکردم

45:59.590 --> 46:02.551
اگر پسرعمت پول رو برنگردونه
و خانوادت رو تنها بذاره

46:02.634 --> 46:04.636
.قراره طور دیگه‌ای باهاش حرف بزنم

46:05.220 --> 46:06.930
.تو شگفت‌انگیز بودی، کالین

46:07.431 --> 46:09.349
نمیتونم بابت مراقبتت از ما
.به اندازه کافی ازت تشکر کنم

46:09.433 --> 46:11.769
،من همیشه مراقبتم
.پنه‌لوپی

46:13.020 --> 46:14.521
.تو برای من خیلی خاصی

46:14.605 --> 46:17.191
.تو هم برای من همینطور

46:44.927 --> 46:47.262
نمیتونی کل شب رو
.ازش دوری کنی، دیدی

46:49.389 --> 46:51.350
.و نباید سعیت رو هم بکنی

46:51.433 --> 46:53.268
.حداقل از بابت من نه

46:54.728 --> 46:57.147
.همون خواهری باش که میدونم هستی

46:57.731 --> 47:01.026
.بامزه و  شجاع و احساستی باش

47:02.069 --> 47:05.531
از گوش دادن به قلبت بعد از
اینکه دقیقا برعکسش رو واسه مدت

47:05.614 --> 47:06.949
،خیلی طولانی انجام میدادی
.ترسی نداشته باش

47:07.950 --> 47:11.537
باید خیلی از وقتت رو صرف
.تابیدن به من کنی

47:13.497 --> 47:16.500
و حالا وقتشه که
.حسابی بدرخشی

47:32.015 --> 47:33.100
.لرد بریجرتون

47:34.852 --> 47:35.978
.دوشیزه شارما

47:40.107 --> 47:41.775
.توی راه بودم

47:48.657 --> 47:51.702
...باید فاصلمون رو بیشتر حفظ ک

47:56.373 --> 47:57.708
.شاید هم نباید

48:00.043 --> 48:03.171
شاید نظاره‌گراها دلشون
.به حال من بسوزه

48:03.964 --> 48:05.507
چند روز بعد از اینکه

48:06.091 --> 48:08.594
آسیب‌دیدگی وحشتناکی از ناحیه‌ی سر
.داشتم، برگشتم به صحنه‌ی رقص

48:10.512 --> 48:12.639
شاید یکی رو لازم داشتم
.که حواسش بهم باشه

48:15.100 --> 48:16.685
.مطئن شه که حالم خوبه

48:20.731 --> 48:22.941
احتمالا تو اولین نفری بودی
.که پیدا کردم

48:27.404 --> 48:28.530
این چندتاست؟

48:29.448 --> 48:30.490
.سه‌تا

48:36.371 --> 48:38.248
میخوای ازم درخواست کنی
که برقصیم؟

48:39.541 --> 48:40.542
واسه آخرین بار؟

48:42.085 --> 48:43.670
قراره بله بگی؟

49:27.631 --> 49:29.049
میخوای بس کنیم؟

49:32.761 --> 49:34.179
.فقط حواست به من باشه

49:37.140 --> 49:38.475
.بقیه اهمیتی ندارن

49:57.494 --> 49:59.746
!چه آبروریزی‌ای شد

50:00.580 --> 50:03.750
به همین خاطر عروسی
خواهرش بهم خورد؟

50:03.834 --> 50:05.502
.نه بچه جان، نه

50:05.585 --> 50:10.090
اون عروسی سر نگرفت چون من
.خیلی ساده نظرم رو عوض کردم

50:10.173 --> 50:13.385
نکته‌ای که بانو ویسلداون به
.نحوی جا انداخت

50:14.136 --> 50:16.638
.به نظرم به هم خیلی میان

50:16.722 --> 50:18.181
.به راستی که همینطوره

50:18.849 --> 50:20.100
به هم نمیان؟

50:22.310 --> 50:23.603
به هم نمیان؟

50:23.687 --> 50:25.355
.البته علیاحضرت-
.به راستی-

50:25.439 --> 50:26.773
.بله علیاحضرت

50:26.857 --> 50:29.484
پس چرا هیچکس دیگه‌ای نمیرقصه؟

50:36.074 --> 50:37.074
دوشیزه ادوینا

50:37.701 --> 50:40.037
تا حالا راجع به برادرزاده‌ام بهت گفتم؟

50:41.663 --> 50:42.956
.یه شاهزادست

50:44.708 --> 50:46.418
.مجرد هم هست

51:39.513 --> 51:43.266
.همگی بیاین بیرون
.واسه همتون یه سورپرایز دارم

52:24.641 --> 52:25.641
.الوییز

52:29.187 --> 52:31.022
این همه پول رو از کجا آوردی؟

52:31.606 --> 52:33.286
سر وسایل من چه کار میکنی؟

52:33.316 --> 52:34.860
.جواب من رو بده

52:37.612 --> 52:39.865
.به تو ربطی نداره

52:40.699 --> 52:42.826
.به من ربطی نداره
.که اینطور

52:44.911 --> 52:48.790
و دقیقه به تو چه ربطی داره؟

52:51.668 --> 52:54.421
گوش دادن به اون همه دری-وری‌ای
.که امشب هی تکرار میکردی، باعث آزارم شد

52:55.088 --> 52:56.965
چون هیچوقت چنین چیزهایی
.ازت نشنیده بودم

52:57.716 --> 52:59.316
شاید قبلا هم میتونستی
.چنین حرف‌هایی بزنی

52:59.384 --> 53:03.346
اما امشب در واقع اولین باری بود
.که شنیدم به زبون میاریشون

53:04.222 --> 53:06.016
.خیلی آشنا به نظر میرسیدن

53:07.142 --> 53:08.142
.حرف‌هات

53:08.685 --> 53:10.645
.نه تنها محتوا یا موضوعشون

53:11.271 --> 53:12.439
.بلکه لحنشون

53:13.523 --> 53:15.901
.به نظر داشتی روخونی میکردی

53:17.444 --> 53:19.196
چرا اینطور فکر میکنی؟

53:19.279 --> 53:21.865
چون دیگه داشتی زیادی
.میخوندی، ویسلداون

53:22.657 --> 53:24.993
صداش داره توی سرت
.اکو میشه، الوییز

53:25.076 --> 53:26.995
.من هم اولش همینطور فکر میکردم

53:27.078 --> 53:29.122
اما بعدش به این فکر کردم

53:29.206 --> 53:31.791
که چطور به اون دیوار میچسبی

53:32.834 --> 53:35.921
.و هرجور شایعه‌ای رو جمع میکنی

53:36.588 --> 53:38.131
که چطور همین که بی‌علاقگیم رو

53:38.215 --> 53:40.675
برای انتخاب سوگلی توی
شروع فصل ابراز کردم

53:40.759 --> 53:43.094
ویسلداون یکم بعدش کل
.قضیه رو انکار کرد

53:43.595 --> 53:46.431
که چطور تو یکی از تنها
کس‌هایی بودی که

53:46.514 --> 53:48.642
میتونستی راجع به بارداری
.خانم تامپسون بدونی

53:48.725 --> 53:49.559
...تو نمیتونستی

53:49.643 --> 53:52.437
و بعد به این فکر کردم که گفته
بودی مردم چطور راجع به

53:52.979 --> 53:54.189
.من و تئو حرف میزنن

53:55.357 --> 53:56.733
فقط مسئله فقط اون بود

53:57.359 --> 53:59.486
ویسلداون هفته‌ها پیش راجع
.بهش مینوشت

54:00.654 --> 54:02.906
اصن به همین دلیل تصمیم گرفتی
.با مادام دله‌کوا کار کنی

54:02.989 --> 54:05.367
چون اون کسی بود که
.بهش شک نداشتم

54:05.450 --> 54:08.161
.چون قضیه شخصی بود

54:10.288 --> 54:11.706
.الوییز، من متاسفم

54:13.291 --> 54:15.085
متاسفم که درباره همه
.اینا حق با توئه

54:15.168 --> 54:17.608
.من سعی داشتم ازت محافظت کنم-
داشتی این کار رو میکردی؟-

54:18.338 --> 54:20.590
با نوشتن راجع به من
توی آخرین برگه‌هات؟

54:21.091 --> 54:23.927
با افشا کردن همه چیزایی که با
اعتماد بهت گفته بودم واسه کل دنیا؟

54:24.010 --> 54:27.130
فقط واسه این بود که ملکه رو قانع کنم که کار
تو نیست. تنها راهی بود که واسه
.نجات دادنت داشتم

54:27.180 --> 54:29.599
تنها کسی که تو به نجات دادنش
.تمایل داشتی، خودت بود

54:30.558 --> 54:33.038
که بتونی به قیمت بقیه
.پول دربیای

54:33.687 --> 54:36.731
.به قیمت خانم تامپسون
.به قیمت برادر من

54:36.815 --> 54:40.360
.به قیمت کل خانواده من
.به قیمت کل خانواده خودت

54:40.443 --> 54:43.029
من دوستیم با تئو رو به
.خاطر تو تموم کردم

54:44.030 --> 54:45.590
یکی از بهترین چیزها زندگیم رو

54:45.615 --> 54:48.159
!همش به خاطر خودخواهی‌های تو

54:48.243 --> 54:51.830
هیچ نمیدونی چقدر سخت بود که
این رو واسه یه مدت طولانی از تو

54:51.913 --> 54:54.207
!و بقیه مخفی نگه دارم

54:54.833 --> 54:57.794
.ویسلداون همه‌ی چیزی بود که من داشتم
.و بیخیالش شدم

54:57.877 --> 54:59.170
.من دیگه باهاش کاری ندارم

55:00.672 --> 55:04.342
چیزی که نوشتم رو دیگه نوشتم
.و بخاطر تو ازش دست شستم

55:05.844 --> 55:07.637
.من حتی تورو نمیشناسم

55:09.097 --> 55:12.767
الان بهت نگاه میکنم و فقط
‌.نسبت بهت احساس ترحم دارم

55:13.893 --> 55:16.646
تنها و منزوی یه گوشه این اتاق

55:16.730 --> 55:18.815
مقاله‌های جنجالی مخفیانه‌ت رو مینویسی

55:18.898 --> 55:21.568
،آبروی همه اهالی شهر رو میبری
علتشم اینه که جربزه‌شو نداری

55:21.651 --> 55:23.778
.که تو دنیای واقعی، از حقت دفاع کنی

55:25.363 --> 55:27.407
.پنه‌لوپی، تو یه چیز خاصی

55:28.283 --> 55:30.118
.یه آدم گوشه‌گیرِ بی‌روح

55:33.538 --> 55:35.081
.حداقلش من یه غلطی کردم

55:38.209 --> 55:39.377
همه هنر تو

55:39.461 --> 55:41.713
.اینه که به جای عمل، راجع‌بهش وراجی کنی

55:42.339 --> 55:44.424
کلی برنامه و جاه‌طلبی و
،رویاهای بزرگ داری

55:44.507 --> 55:48.303
ولی اونی که یه کار درست‌حسابی کرد
من بودم، و نمیتونی تحمل کنی، نه؟

55:49.763 --> 55:51.765
بنظرت خودت چجور آدمی هستی؟

55:55.226 --> 55:59.856
.دیگه نمیخوام ببینمت یا باهات حرف بزنم

56:15.038 --> 56:16.373
.از اینطرف

56:16.456 --> 56:18.917
.جشن اصلی به زودی شروع میشه

56:24.130 --> 56:25.715
،خب، اگه قراره بریم

56:25.799 --> 56:28.635
.حداقلش یه مهمونی خداحافظی خوب داشتیم

56:32.055 --> 56:34.766
من یه مهمونی خداحافظی

56:35.934 --> 56:36.934
.برای تو برپا کردم

56:38.895 --> 56:41.106
.به خدمه گفتم وسایلت رو جمع کنن

56:41.189 --> 56:43.108
،یا حداقلش، وسایل ضروریت رو

56:43.191 --> 56:45.985
و مقدار کافی پول که از زندگیمون بری

56:46.069 --> 56:47.487
.و برسی به آمریکا

56:48.738 --> 56:51.241
.فکر کردم باهم میریم -
‌.نه -

56:52.033 --> 56:54.327
.تو میری، تنهایی

56:54.828 --> 56:57.872
...پورشا --
.دیگه هیچوقت بهم دست نزن -

57:00.375 --> 57:02.419
.پورشا، ما یه تیم هستیم

57:03.128 --> 57:05.130
.و یه تیم عالی هم هستیم

57:05.213 --> 57:06.631
.اوه، ولی من تیم خودمو دارم

57:07.674 --> 57:11.469
سه بانوی جوان که اغلب
،رنجیده‌ و مخالفن

57:12.178 --> 57:13.346
.اما مال من هستن

57:13.430 --> 57:15.974
،و برام واضحه که براشون اهمیتی قائل نیستی

57:16.057 --> 57:19.352
پس ولت میکنم تا با آدم مورد‌علاقه‌ت
.بری، یعنی خودت

57:19.436 --> 57:23.314
.این برنامه، فکر جفتمون بود

57:24.357 --> 57:25.525
.بیشتر هم فکر تو بود

57:25.608 --> 57:29.195
واقعا فکرمیکنی کسی باور میکنه که
اینجور مرد خوش‌آوازه و بااعتماد به نفسی

57:29.279 --> 57:31.990
برای انجام برنامه‌اش به یه زن نیاز داشته؟

57:32.073 --> 57:33.992
،زنی که خودش هم قربانیه

57:34.075 --> 57:37.454
که آخرین ذره‌های پولش رو
.تو همین طرح، سرمایه‌گذاری کرده

57:37.537 --> 57:39.914
.یه سند هم ازش موجوده سرورم

57:41.708 --> 57:44.461
مقادیر زیادی از پول رو، برای تامین

57:44.544 --> 57:47.255
.خودم و بانوان جوانم، نگه میدارم

57:47.338 --> 57:51.342
و خانوم وارلی هم قراردادی رو امضا کرده

57:51.426 --> 57:54.971
تا به محض پسردار شدن یکی از دخترانم

57:55.054 --> 57:56.723
.ملک و املاک و دارایی‌ها، بهشون برسه

57:56.806 --> 57:59.142
.وارلی دست به جعلش خوبه

58:00.435 --> 58:04.105
طبقه‌اشراف، با فهمیدن اینکه تو از اعتمادشون سوءاستفاده کردی

58:04.189 --> 58:07.066
پولشون رو دزدی و فرار کردی،بسیار
.خشمگین میشن

58:07.150 --> 58:10.403
،الان که همه‌شون جمع شدن
...میتونی واسشون توضیح بدی

58:10.487 --> 58:12.363
.تو رحم سرت نمیشه

58:12.447 --> 58:14.991
.من یه مادرم

58:16.451 --> 58:19.496
و بدتر از وضعی که رسیدی
.ازاینجا نمیری

58:20.914 --> 58:22.248
.دست‌خالی

58:48.066 --> 58:49.442
الوییز رو دیدی؟

58:50.610 --> 58:51.694
الوییز بریجرتون؟

58:58.117 --> 58:59.369
پنه‌لوپی فدرینگتون؟

58:59.452 --> 59:02.247
.جوری که باهم میرقصیدین جالب توجه بود

59:02.330 --> 59:05.041
بریجرتون، ازش خواستگاری میکنی -
آه، خل شدی؟

59:05.124 --> 59:07.961
حتی خواب خواستگاری از پنه‌لوپی فدرینگتون
.رو هم نمیبینم

59:08.044 --> 59:10.296
.نه حتی در ناممکن‌ترین رویاهات، فایف

59:18.221 --> 59:20.473
.تصمیم گرفتم آکادمی رو ترک کنم

59:20.557 --> 59:21.849
چی؟

59:21.933 --> 59:24.602
برای چی؟ -
.از اهداهای مالیت باخبرم برادر -

59:25.103 --> 59:28.189
،میخواستی به روش اشتباه خودت کمک کنی

59:28.773 --> 59:32.026
،شاید چون حقیقت رو حس کردی
.که خیلی ساده، من به قدرکافی خوب نیستم

59:32.110 --> 59:33.736
.تمومش کن، حرفات مثل من شده

59:33.820 --> 59:36.447
.اگه میخوای نقاشی بکشی، نقاشی بکش

59:37.198 --> 59:39.284
.یکی از هزاران استعدادته

59:39.367 --> 59:40.994
و مهمتر از همه، استعداد خدادادیت

59:41.077 --> 59:43.797
برای دیدن نیازهای دیگران، وقتی
.حتی خوشون از فهمیدنش عاجزن

59:44.956 --> 59:47.250
استعدادیه که پیدا کردنش خیلی طول کشید

59:47.333 --> 59:50.545
.اما بدون تو، ممکن نبود

59:54.090 --> 59:55.690
.برادر، از باقی عصرت لذت ببر

01:00:20.783 --> 01:00:23.036
هنوزم برنامه‌ت برای رفتن به هند سرجاشه؟

01:00:23.786 --> 01:00:27.165
.اجازه مادر و خواهرم رو دارم

01:00:27.248 --> 01:00:30.376
و ظاهرا شخص ملکه، مانع
.‌فروپاشی خانواده‌های ما شدن

01:00:32.378 --> 01:00:33.921
.خیلی خانواده‌ات رو دوست داری

01:00:34.714 --> 01:00:36.674
.همونقدر که تو خونواده‌ت رو دوست داری

01:00:39.302 --> 01:00:41.012
.میترسیدم از دستت بدم

01:00:42.805 --> 01:00:45.433
.برای همین بعد تصادف، نمیتونستم بیام ملاقات

01:00:46.809 --> 01:00:48.519
...نمیتونستم خودمو قانع کنم که

01:00:53.733 --> 01:00:54.942
.دوستت دارم

01:00:55.985 --> 01:00:58.505
از وقتی تو پارک باهم مسابقه دادیم
.عاشقت شدم و هستم

01:00:58.571 --> 01:01:00.365
،تو تک‌تک رقص‌هامون

01:01:00.448 --> 01:01:02.248
و همه پیاده‌روی‌ها
،و هر بار که باهم بودیم دوستت داشتم

01:01:02.325 --> 01:01:05.536
حتی حین جدایی هم عاشقت بودم و
.نیازی نیست قبولش کنی یا بپذیری

01:01:05.620 --> 01:01:07.830
یا حتی اجازه‌شو بدی... البته
.میشناسمت، اجازه‌شو نمیدی

01:01:07.914 --> 01:01:09.165
،اما باید بدونی

01:01:09.916 --> 01:01:11.125
.باید از صمیم قلبت بدونی

01:01:13.378 --> 01:01:15.213
.حتما توهم بهم احساس داری

01:01:19.509 --> 01:01:20.802
.من دوستت دارم

01:01:27.433 --> 01:01:29.936
.نمیدونم چی بگم -
.اصلا لازم نیست چیزی بگی -

01:01:30.019 --> 01:01:33.106
...فکر کنم فقط یه حرف هست که بزنم

01:01:35.274 --> 01:01:37.026
.اونم اینه که منم عاشق توام

01:01:42.031 --> 01:01:44.200
.یه زندگی میخوام که مطابق میل جفتمون باشه

01:01:46.202 --> 01:01:47.662
،میدونم پر از عیب و ایرادم

01:01:47.745 --> 01:01:50.581
اما در مقابل تو، سر خم میکنم

01:01:50.665 --> 01:01:53.584
،چون نمیتونم دنیامو بی تو تصور کنم

01:01:53.668 --> 01:01:55.503
.و به همین خاطر، میخوام باهات ازدواج کنم

01:01:59.465 --> 01:02:01.968
میدونی که روزی از راه نمیرسه که

01:02:02.051 --> 01:02:04.095
.تو نری رو اعصابم

01:02:07.682 --> 01:02:10.059
کاتانی شارما، اینو قول میدی؟

01:02:18.693 --> 01:02:19.693
.بله

01:02:21.654 --> 01:02:23.156
.بله، قول میدم

01:02:23.239 --> 01:02:24.323
.خب پس

01:02:26.033 --> 01:02:28.870
.بالاخره سر یه چیزی توافق نظر داریم

01:02:29.454 --> 01:02:30.454
.انگار که داریم

01:02:56.147 --> 01:02:57.648
گفته شده که

01:02:58.649 --> 01:03:01.527
.سکوت، قدرت بیشتری از کلمات داره

01:03:03.988 --> 01:03:06.324
.هیچکس این موضوع‌رو بهتر از من نمیدونه

01:03:12.663 --> 01:03:15.041
.درباره لرد فدرینگتون جدید، حق با تو بود

01:03:15.917 --> 01:03:18.085
.بابت رفتار اونروز، ازت معذرت میخوام

01:03:18.169 --> 01:03:20.289
.باید اونکارو برای جلب اعتمادش میکردم

01:03:20.338 --> 01:03:21.798
.پیروزی که ازش خوشحال نیستم

01:03:22.799 --> 01:03:23.966
.نه

01:03:24.050 --> 01:03:26.636
خب، شاید بهتره که برای خودت هم
.نوشیدنی بریزی

01:03:28.513 --> 01:03:31.516
بهشون گفتم صاحب اینجا مردی شریفه

01:03:31.599 --> 01:03:33.351
.که نوشیدنی نابی سرو میکنه

01:03:33.434 --> 01:03:34.936
.مشتاق شدن که بیان

01:03:36.646 --> 01:03:38.856
.آقای ماندریچ، یکی طلبتون

01:03:41.150 --> 01:03:42.150
.ممنونم

01:03:43.861 --> 01:03:45.321
.ویل، آستین بزن بالا

01:03:45.863 --> 01:03:47.198
.مشتری داریم

01:03:51.035 --> 01:03:53.955
.تنها در سکوت، حقیقت شاید آشکار شود

01:03:55.331 --> 01:03:59.043
.فقط لازمه که...گوش بدیم

01:04:28.447 --> 01:04:33.244
و میدونم زمان‌هایی از راه میرسه
.که سکوت لازمه کاره

01:04:35.872 --> 01:04:39.584
.و صد البته، زمان‌هایی که نباید سکوت کرد

01:04:53.681 --> 01:04:58.019
خواننده گرامی
،شما فکرکردی که من ساکت شده‌م

01:04:58.102 --> 01:05:00.313
.اما فکرت اشتباه بود

01:05:00.396 --> 01:05:03.357
و اگه یه چیزی هست
،که تا الان باید بدونین

01:05:03.441 --> 01:05:07.778
اینه که این نویسنده، که من باشم
.نمیتونه طولانی مدت ساکت بمونه

01:05:08.613 --> 01:05:10.197
،ارادتمند شما

01:05:11.115 --> 01:05:13.284
.بانو ویسلداون

01:05:27.340 --> 01:05:28.382
.همم

01:05:30.092 --> 01:05:32.136
.وایکنتس

01:05:32.219 --> 01:05:34.722
.امروز خیلی خودتو خسته کردی

01:05:36.098 --> 01:05:39.727
.میدونی که وظایفم برام خیلی مهم‌ان

01:05:40.478 --> 01:05:43.064
.شاید بخوای دوباره بریم

01:05:43.147 --> 01:05:45.650
تورو جوری میبینم که هستی

01:05:46.233 --> 01:05:47.151
.متعهد به وظایفش

01:05:47.234 --> 01:05:48.235
.همم

01:05:51.906 --> 01:05:53.616
خب، تعهد به وظیفه یعنی

01:05:55.034 --> 01:05:59.205
بیام بیرون و به خانوادت سلام کنم تا
.نفهمیدن داریم بهشون بی‌محلی میکنیم

01:06:05.670 --> 01:06:06.671
.همم

01:06:16.305 --> 01:06:18.432
!اوه -
!اوه، نگاش کن -

01:06:18.516 --> 01:06:20.643
.آفرین! داری راه میری -
!اوه -

01:06:20.726 --> 01:06:22.353
.شش‌ماه مسافرت کاری

01:06:22.436 --> 01:06:24.313
الان شیش‌ساعت طول میکشه
.از پله بیان پایین

01:06:24.397 --> 01:06:26.357
وقتی تازه‌عروس دومادین، شیش‌ساعت هیچی نیست

01:06:26.440 --> 01:06:28.567
.آه! رسیدن

01:06:28.651 --> 01:06:29.735
.بله

01:06:30.903 --> 01:06:32.154
.و درست سر وقت

01:06:33.531 --> 01:06:35.157
شاید بتونیم بازیو شروع کنیم؟

01:06:35.241 --> 01:06:38.119
امیدواری که به شکست اجتناب پذیرت پایان بدی، برادر؟

01:06:38.202 --> 01:06:41.122
خب، ما همه برداشتیم
.اما چوگان چوبیِ مرگ مونده

01:06:41.205 --> 01:06:43.040
!اوه، مال من

01:06:44.542 --> 01:06:46.961
.بیخیال -
.آنتونی، بنظرم صورتی بهتره -

01:06:47.044 --> 01:06:50.256
وقتی استفاده کنی، رنگ صورتیش به
.گونه‌های سرخ از خجالتت میاد

01:06:50.339 --> 01:06:51.590
خب، کی شروع میکنه؟

01:06:51.674 --> 01:06:52.800
!نیوتون

01:06:54.010 --> 01:06:55.386
.به گمونم ایشون شروع میکنه

01:06:55.469 --> 01:06:56.804
!نیوتون

01:06:56.887 --> 01:06:59.087
پس این به این معناست که
.بازی بالاخره شروع شده

01:06:59.598 --> 01:07:02.685
.میدونی، نوبت تو رو گرفت -
.قطعا اینطور نبود -

01:07:02.768 --> 01:07:04.608
.اون سگ توئه -
.و بخاطر ازدواج، سگ توهم هست -

01:07:04.687 --> 01:07:06.939
.من یادم نمیاد همچین تصمیمی گرفته باشیم

01:07:07.023 --> 01:07:09.108
.خب، اینش بین تو و اونه

01:07:09.191 --> 01:07:11.068
.به حرف من گوش نمیده

01:07:11.152 --> 01:07:12.778
فکر میکنی من گوش میدم؟

01:07:17.575 --> 01:07:19.255
.فکرکنم یعنی دارن پا پس میکشن

01:07:19.326 --> 01:07:21.245
!نه! ما عقب نمیکشیم -
!اصلا راه نداره -

01:07:22.538 --> 01:07:25.207
مگه اینکه از این فرصت استفاده کنیم
و بریم طبقه بالا؟

01:07:25.958 --> 01:07:27.418
و اعتراف کنیم که شکست خوردیم؟

01:07:28.210 --> 01:07:29.211
.هرگز

01:07:29.235 --> 01:07:37.235
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
