WEBVTT

00:01.078 --> 00:04.430
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

00:05.930 --> 00:09.047
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

00:14.641 --> 00:17.672
Mobina STG & .amini_coral :مترجم

00:20.020 --> 00:22.230
طی کردن طول کلیسا تا محراب در موقع ازدواج

00:22.313 --> 00:24.649
احتمالا طولانی‌ترین مسیریه که

00:24.733 --> 00:26.484
.یک بانوی جوان در کل زندگیش اون رو طی میکنه

00:27.861 --> 00:30.905
این مسیر فقط شامل طول کلیسا نمیشه

00:30.989 --> 00:35.118
بلکه شامل مکان‌های زیادی برای رقصیدن

00:35.201 --> 00:39.748
.و مسیرهای پر پیچ و خم دیگه‌ای در تفریح‌های بعد از ظهری میشه

00:41.332 --> 00:44.919
و جالبه که پای آدم خسته نمیشه

00:45.003 --> 00:47.547
.یا خدایی نکرده، پیچ نمیخوره و نمیلغزه

00:47.630 --> 00:51.718
اون هم زیر نگاه تمام اون چشم‌های تیزبین

00:51.801 --> 00:54.596
.که مستقیما بهش زل زدن

01:00.185 --> 01:01.269
پرواز هم میکنه؟

01:01.352 --> 01:03.396
.یکم علیا‌حضرت

01:03.480 --> 01:04.981
یکم دیگه چجور جواب دادنه!؟

01:05.065 --> 01:07.233
.خب، توی هوا اوج نمیگیره
اما اگر دوست داشته باشید

01:07.317 --> 01:10.820
.میتونم روی یه ارتفاع بذارمش و بذارم به پایین سر بخوره

01:10.904 --> 01:12.572
.فقط به شرطی که خودتم دنبالش کنی

01:18.495 --> 01:20.246
.آتش بازی آماده هستش اعلی‌حضرت

01:20.330 --> 01:24.042
.آمادن که درست بعد از بله گفتن عروس و داماد فعال بشن

01:24.125 --> 01:26.628
.هر نقشه‌ای که ریختی، به اندازه کافی خوب نیست بریمزلی

01:26.711 --> 01:29.589
.بزرگ‌ترشون کن، بلندتر، روشن‌تر

01:29.672 --> 01:32.550
.مهمانان ما باید مجذوب بشن

01:35.887 --> 01:40.016
.گمونم ازتون خواسته بودم که این گل‌های اعلی‌حضرت، امروز اینجا نباشن

01:40.100 --> 01:43.978
نمیخوام کسی راهش رو گم بکنه یا سر از جای

01:46.356 --> 01:47.273
.عجیبی دربیاره

01:47.357 --> 01:49.400
.البته خانم
اگرچه که مطمئن باشید

01:49.484 --> 01:52.112
.اعلی‌حضرت امرور روحیه خوبی دارن

01:53.696 --> 01:55.740
و طرح بزرگ دیگرمون چی؟

01:55.824 --> 01:57.283
همه چیز سرجاشه؟ -
بله -

01:57.367 --> 02:00.411
برای هربانوی جوانی که ممکنه بانو ویسلداون باشه

02:00.495 --> 02:03.164
.یک نفر رو مسئول میکنیم که تمام حرکاتتش رو زیر نظر بگیره

02:03.248 --> 02:04.999
.فقط تحت نظر گرفتنش کافی نیست

02:05.083 --> 02:06.751
.باید اون نویسنده رو به تله بندازیم

02:06.835 --> 02:10.380
مثلا تو شایعات دروغ پخش کنی

02:10.463 --> 02:15.135
.که وقتی ویسلداون چاپش کرد، بتونیم منشا رو پیدا کنیم

02:15.218 --> 02:18.763
.واقعا فکر بکریه خانم -
.بله، به همین خاطر بهش فکر کردم -

02:19.305 --> 02:21.641
نویسنده فکر میکنه به همه ما برتری پیدا کرده

02:21.724 --> 02:24.060
.با اون گزارش جاسوسگونه و غیرقانونیش

02:24.144 --> 02:28.857
.هیچکس چشم‌هایی تیزبین‌تر از من نداره

02:54.257 --> 02:56.509
.باید به خودت مسلط باشی بان. آروم باش

02:56.593 --> 02:58.887
.خیلی حس غریبیه

02:58.970 --> 03:00.763
با فرداهای متفاوتی مواجه شدم

03:00.847 --> 03:03.224
.اما همشون به همین میرسید

03:03.308 --> 03:06.561
.فردا روزیه که شما کل زندگیتون براش آماده شدی عزیزکم

03:06.644 --> 03:07.812
تو آماده‌ای

03:07.896 --> 03:12.192
.منم همین عقیده رو داشتم
...اما حالا که وایکنت کارهارو تسریع کرده

03:12.275 --> 03:13.776
باعث شده شک کنی؟

03:13.860 --> 03:16.946
جلو انداختن عروسی نشونه حس خوبیه اما

03:18.323 --> 03:20.867
.منو یکم عصبی هم کرده

03:20.950 --> 03:23.411
.مطمئن باشید وایکنت شما رو دوست داره

03:23.494 --> 03:25.163
.اون صمیمانه از شما خواستگاری کرد

03:25.246 --> 03:28.291
.و از همون اول قصدش رو مشخص کرده بود

03:29.667 --> 03:30.710
.اوه

03:31.961 --> 03:33.838
.باید اونو جرعه جرعه بخوری

03:33.922 --> 03:37.002
.مگه نشنیدی؟ این روزها وایکنت کلا دوست داره عجله کنه

03:37.050 --> 03:39.403
.اول عروسی، حالا نوشیدنی
امیدوارم بخاطر ادوینا

03:39.427 --> 03:41.221
.این قضیه تا قبل از ماه عسل تموم بشه

03:42.222 --> 03:43.723
تو همیشه انقد بی ادب بودی؟

03:43.806 --> 03:46.559
یا زل زدن به مدل‌های لخت در طول روز باعث شده مغزت بپوسه؟

03:46.643 --> 03:48.394
فقط یکی از حالت‌ها ممکنه؟

03:49.395 --> 03:51.940
.این همیشه امتیاز فرزند اول نبودن بوده

03:52.023 --> 03:55.652
.میتونی علاقه خودت رو دنبال و ماجراجویی کنی

03:55.735 --> 03:58.029
...درحالی که من باید انجام وظیفه

03:58.112 --> 04:00.031
برادر عزیزم بگو ببینم، وقتی ازدواج کنی

04:00.114 --> 04:04.160
وظایفت تموم میشن؟
.که دیگه هی نخوای به همه یادآوریشون کنی

04:04.244 --> 04:06.871
.من این یادآوری‌هارو هم بخشی از وظیفم میدونم. پس نه

04:06.955 --> 04:11.334
.هنوزم امیدوارم که وقتی بهم نگاه میکنه، مطمئن باشم که واقعا دوستم داره

04:11.417 --> 04:12.418
.اوه

04:12.502 --> 04:15.463
.راستش میترسم که به اندازه کافی نگاهم نکنه

04:19.050 --> 04:22.220
.نگاه‌ها میتونن قوی باشن بان، اما زودگذر هم هستند

04:22.303 --> 04:25.265
.صرفا اشتیاق رو به نمایش میذارن. همین

04:25.932 --> 04:28.643
پس وایکنت نسبت به من اشتیاق کمی داره؟

04:28.726 --> 04:31.062
البته که نه. من میخوام بگم که

04:31.145 --> 04:33.731
.عشق حقیقی کاملا چیز متفاوتیه

04:33.815 --> 04:36.567
.مثل وقتی که تمام جهان ساکت میشه

04:36.651 --> 04:40.446
.مثل نگاه چشم‌ها نیست. مثل رقص روحه

04:41.447 --> 04:42.907
.که در هم آروم میگیرن

04:43.783 --> 04:45.451
.برای هم جا باز میکنن

04:46.244 --> 04:48.705
.تا جایی که جای دیگه‌ای برای مخفی شدن وجود نخواهد داشت

04:48.788 --> 04:50.081
.نگران نباش

04:50.164 --> 04:51.874
.همه چیز مثل قبل باقی میمونه

04:51.958 --> 04:55.753
.به جز اینکه من بالاخره همونجور که ازم انتظار میره، برای خودم همسری دارم

04:55.837 --> 04:58.423
.قطعا
.هیچی تغییر نمیکنه

04:58.506 --> 05:01.342
هرچند، به زودی یه آنتونی کوچولو خواهیم داشت که باهاش سر و کله بزنیم

05:01.426 --> 05:04.679
.که قطعا میخواد اینور اونور بدوه و وظایف کوچکش رو بهمون یادآوری کنه

05:04.762 --> 05:06.597
.آره، اون هم قطعا مستبد میشه

05:06.681 --> 05:08.099
مگه نمیگن که

05:08.725 --> 05:10.852
وقتی هلدی به بدن یه شخص مجرد زده بشه

05:10.935 --> 05:12.937
.بهشون کمک میکنه که یه همراه شایسته پیدا کنن

05:13.021 --> 05:15.231
که بقیه جهان به سکوت فرو بره؟

05:15.315 --> 05:16.858
...ادوینا -
حالا، حالا -

05:16.941 --> 05:18.735
.نوبت توعه که آروم بشینی

05:25.366 --> 05:26.366
!به سلامتی

05:27.160 --> 05:29.329
اگر به سلامتی آینده نه، پس برای چی بنوشیم؟

05:29.412 --> 05:30.997
برای، خب

05:31.956 --> 05:33.124
.خواهر

05:33.207 --> 05:35.335
خواهر؟ -
همراهش -

05:35.835 --> 05:38.212
برام سواله آیا این موضوع کارسازتر بود

05:38.296 --> 05:40.631
.اگر وایکنت هم برای همکاری اینجا بود یا نه

05:40.715 --> 05:44.510
.مطمئنم لرد بریجرتون هم رسومات ویژه خودشون رو برای آماده شدن دارن

05:44.594 --> 05:46.137
!برای برتریش -
بگوش -

05:46.220 --> 05:49.599
عاشق اینی که پیروزی‌هات رو جشن بگیری مگه نه داداش؟

05:55.897 --> 05:56.898
.همم

06:09.410 --> 06:13.581
.حرف گوش کن پرودنس
.صاف بایست، چونه عقب، سینه جلو

06:14.749 --> 06:16.918
چطوره قراره کل روز اینجوری بایستم؟

06:17.001 --> 06:18.503
.فقط انقد بی‌قرار نباش

06:21.047 --> 06:23.549
لرد فردینگتون از روی مهربونی زیادشون اجازه دادن که

06:23.633 --> 06:26.469
.این گردنبند زیبا رو برای مراسم قرض بگیری

06:26.552 --> 06:28.679
.خیلی سنگینه

06:28.763 --> 06:31.849
.این یعنی خیلی هم قیمتیه
.یادت بمونه

06:32.850 --> 06:34.644
مطمئنی؟

06:34.727 --> 06:37.355
.بانوی جوان به طور طبیعی توجه رو به خودش جلب میکنه

06:37.438 --> 06:40.233
باعث میشه مردم درمورد جواهر گرون قیمتی حرف بزنن

06:40.316 --> 06:41.984
.که مستقیما از معادن شما بدست اومده

06:42.068 --> 06:44.153
و من قطعا ذکر میکنم که تو ترجیح میدی درمورد اینکه

06:44.237 --> 06:46.656
.اوضاع کارت چقدر خوب و پر رونقه سکوت کنی

06:46.739 --> 06:50.159
.و وقتی مردهاشون اومدن سمت تو، باهاشون موافقت میکنی

06:50.243 --> 06:53.287
.اعتراف میکنم اعتماد به نفست قابل تحسینه

06:53.371 --> 06:55.206
ترجیح میدادی ترسو باشم؟

06:55.289 --> 06:56.457
.اصلا اینو نگفتم

06:56.541 --> 06:59.627
.کاریش نمیشه کرد، از خانمی اوضاع رو تحت کنترل داره خوشم میاد

07:02.588 --> 07:03.673
.عذرمیخوام خانم

07:03.756 --> 07:05.174
.بله، خب

07:05.675 --> 07:07.260
.تو کالسکه میبینمتون

07:07.343 --> 07:08.343
.پرودنس

07:21.399 --> 07:25.445
.بانو پنه‌لوپی، تغییراتی که خواستید رو اعمال کردم

07:25.528 --> 07:27.363
.ممنون خانم دله‌کوا

07:27.447 --> 07:30.032
.دیدن شما اینجا برای من ریسک بزرگیه

07:30.116 --> 07:33.744
.مادرتون حتما میدونه که شما لباسی ندارید که نیاز به تعمیر داشته باشم

07:33.828 --> 07:35.496
.بیشتر از این نباید طول بکشه

07:35.580 --> 07:38.016
درمورد شاگرد ناشر ما چی میدونی؟

07:38.040 --> 07:39.917
.گمونم یه آقای تئو شارپ بود

07:40.001 --> 07:42.336
.خب، اگر اسمش رو میدونید، از من بیشتر اطلاعات دارید

07:42.420 --> 07:44.547
کسی از بین افرادمون بهش اشاره نکرده؟

07:45.381 --> 07:50.595
مسئله جدی‌تری هست که بخوای درمورد...کارمون بهم بگی؟

07:51.345 --> 07:54.932
.چون اگر مشکلی پشت پرده باشه، نمیتونم همکاری کنم

07:55.016 --> 07:57.935
...کار من خیلی مهمه -
.کار من هم همینطور -

07:58.019 --> 08:00.139
.و نه، بهت اطمینان میدم جایی برای نگرانی نیست

08:00.188 --> 08:01.522
.خانم دله‌کوا

08:01.606 --> 08:03.274
!منتظر شما نبودم

08:03.357 --> 08:06.861
...اگر بخاطر بدهیمون -
نه خانم -

08:06.944 --> 08:10.198
.فقط داشتم میگفتم، انگار مغزم قاطی کرده

08:10.281 --> 08:13.618
.این‌ بسته مال بریجرتون‌هاست

08:13.701 --> 08:16.412
.من اشتباهی اومدم اینجا. روز خوش

08:19.832 --> 08:23.586
.باورت میشه؟ یه زن کسب و کار خودشو داره

08:23.669 --> 08:27.840
.تعجبی نداره که ذهنش آشفته باشه
.عجله کن. نباید دیر کنیم

08:39.352 --> 08:41.729
خواهر؟ اون‌ها چیه؟

08:42.980 --> 08:44.941
.از خونه با خودمون آوردمشون

08:45.608 --> 08:47.777
.میدونستم این فصل موفقیت به همراه داره

08:47.860 --> 08:50.988
!خیلی قشنگن. چطوری تا حالا ندیدمشون

08:51.072 --> 08:52.406
.مال مادرم بودن

08:52.490 --> 08:55.701
.مامان اینارو تو روز عروسیش دستش کرد و نگهشون داشت

08:55.785 --> 08:56.619
برای تو؟

08:56.702 --> 08:58.329
.من برای تو آوردمشون

08:58.913 --> 09:00.164
.اصرار میکنم

09:00.248 --> 09:04.085
.النگوهای زیبا برای عروس زیبا

09:05.920 --> 09:09.131
وای خواهر. میدونم اوضاع سخت بوده

09:09.215 --> 09:13.719
.و میدونم تو خیلی از وایکنت خوشت نمیاد
.اما امیدوارم امروز هممون شاد باشیم

09:13.803 --> 09:15.638
.اگر تو خوشحال باشی، من هم خوشحالم

09:22.520 --> 09:25.106
.روبانم رو گرفته -
.بهت لطف کردم -

09:25.189 --> 09:28.985
.همدیگه رو دنبال نکنید، همدیگه رو هم نگیرید

09:29.068 --> 09:31.362
.باید خوب به نظر برسید

09:31.445 --> 09:34.156
چرا هیچکس واقعا برای این عروسی آماده به نظر نمیاد؟

09:34.240 --> 09:35.908
خانم ویلسون -
وای مامان -

09:35.992 --> 09:37.451
.لطفا انقد بلند داد نزن

09:37.535 --> 09:40.204
.هرکاری با برادرت کردی، درستش کن

09:42.081 --> 09:44.375
.ممکنه من هیچوقت به ظرفیتی که تو توی نوشیدن داری نرسم داداش

09:44.458 --> 09:45.458
.یه درمان ساده هست

09:45.501 --> 09:48.379
.اگر فقط به نوشیدن ادامه بدی، عواقبی نخواهد داشت

09:48.462 --> 09:50.548
.کاش میتونستی از قدرت‌هات در جهت خوبی استفاده کنی

09:50.631 --> 09:52.133
.کسی آنتونی رو ندیده

09:53.134 --> 09:54.510
بندیکت، ببین حالش خوبه یا نه

09:54.594 --> 09:57.430
.مطمئنم هجوم احساسات امروز ممکنه گیجش کرده باشه

09:58.055 --> 09:59.055
.مادر

10:00.641 --> 10:01.641
.آنتونی

10:02.602 --> 10:03.603
آماده‌ای؟

10:03.686 --> 10:06.147
.معلومه، من آماده به دنیا اومدم

10:07.106 --> 10:07.982
اجازه هست؟

10:44.226 --> 10:45.353
.بانو دنبری

10:47.229 --> 10:48.564
.بانو بریجرتون

10:49.440 --> 10:53.778
.به نظر میاد ما دوتا از زمان شامی که با شفیلدها داشتیم دیگه باهم صحبت نکردیم

10:53.861 --> 10:57.156
بله همینطوره. ولی چرا باید صحبت میکردیم؟

10:57.239 --> 10:59.742
مگه اطلاعات خصوصی دیگه‌ای هم دارید

10:59.825 --> 11:02.620
که بخواید با من درمیون بذارید یا نه؟

11:03.454 --> 11:05.956
...باید بدونید که -
.از عروسی لذت ببرید بانو دنبری -

11:09.960 --> 11:12.713
واقعا جای تعجب داره که شما دوتا رو

11:12.797 --> 11:14.507
وسط اینهمه چیز گرون پیدا کردم، مگه نه؟

11:14.590 --> 11:17.009
آره واقعا. علاقه اعلی‌حضرت به الماس حتی از

11:17.093 --> 11:18.969
. بانو ویسلداون هم بیشتره

11:19.053 --> 11:21.907
.عروسی دافنه حتی نصف اینم خاص نبود و اون با یه دوک ازدواج کرد

11:21.931 --> 11:23.992
.شاید ملکه میخواد به روش جدیدی توجه ما رو جلب کنه

11:24.016 --> 11:26.352
.وظیفه سنگینی روی دوششه

11:26.435 --> 11:29.647
.شاید میخواد خودش رو اثبات کنه و بگه که هنوزم مناسب این جایگاهه

11:29.730 --> 11:32.358
آیا این مشکل کل بشریت نیست؟ -
.به نظرم همینطوره -

11:32.441 --> 11:34.276
باهاش بحث نکن. از وقتی از یونان اومده

11:34.360 --> 11:35.528
.غیرقابل تحمل شده

11:35.611 --> 11:37.488
یا از بعد ملاقاتت با بانو کرین بود؟

11:37.571 --> 11:39.675
.دلیلش مهم نیست و مهم حقیقته

11:39.699 --> 11:43.536
.اگر میخوای زندگیت بی‌معنی نباشه باید برای خودت اسم و رسمی دست و پا کنی

11:43.619 --> 11:44.619
.یه سابقه شرافتمندانه

11:44.662 --> 11:45.788
.ممنون پن

11:45.871 --> 11:47.957
جای تعجبه که تو و الویز

11:48.040 --> 11:50.626
.انقدر شبیه همید، درحالیکه میتونید خیلی متفاوت باشید

11:50.710 --> 11:51.836
منظورت چیه؟

11:51.919 --> 11:54.004
.خب، تو عقل داری

11:56.424 --> 11:59.510
اینکه سعی کنی تفکر افراد رو درمورد مردم خوب جامعه تغییر بدی

11:59.593 --> 12:01.554
.واقعا کار احمقانه‌ایه

12:01.637 --> 12:03.699
درضمن چه سودی داره که اسم و رسمی برای خودت بسازی

12:03.723 --> 12:05.433
.وقتی قراره اسمت فقط روی دعوتنامه مراسم رقص باشه

12:05.516 --> 12:08.076
بانو ویسلداون چی؟
.اون بدون عذاب وجدان درمورد همه حرف میزنه

12:08.102 --> 12:09.812
.نه نه. اون درمورد همه حرف نمیزنه

12:10.479 --> 12:11.772
البته شاید هم نمیدونه

12:11.856 --> 12:14.567
.کلی آدم دیگه هستن که میتونه بهشون توجه کنه

12:14.650 --> 12:16.569
دوباره داری درمورد آقای شارپ حرف میزنی اِل؟

12:16.652 --> 12:18.446
.من به هشدارهات توجه کردم

12:19.071 --> 12:20.072
.البته در تئوری

12:21.532 --> 12:23.409
.اینکه باز هم به دیدنش برم واقعا احمقانست

12:23.492 --> 12:25.119
و در واقعیت چطور؟

12:27.371 --> 12:28.539
.اون روز رفتم دیدمش

12:28.622 --> 12:30.958
.اما اونقدری که تو میگفتی جنجالی نبود

12:31.041 --> 12:33.961
.من فقط از افکارش خوشم میاد -
پس فقط یه رابطه دوستانست؟ -

12:34.044 --> 12:36.756
معلومه. غیر از این چی میتونه باشه؟

12:51.437 --> 12:52.980
خواهر -
.دیر کردی -

12:53.063 --> 12:55.775
خب راستش تاخیرم به این دلیل بود که شک داشتم

12:55.858 --> 12:59.236
.مراسم امروز اصلا انجام میشه یا نه

12:59.320 --> 13:01.614
دوشس به عروست کمک نکرده؟

13:01.697 --> 13:04.909
.به نظر من دوشیزه ادوینا خیلی دوست داشتنیه و لایق اینه که حقیقت رو بدونه

13:04.992 --> 13:06.410
.که نباید انکارش کنیم

13:08.829 --> 13:11.624
من گیج شدم! کی، کی رو انکار کرده؟

13:11.707 --> 13:14.794
.بندیکت باید مارو ببخشی. به نظر میاد دوشس حرفی برای گفتن داره

13:14.877 --> 13:17.463
...اما میخوام بدونم -
.ساقدوش به حرف داماد گوش میده. برو -

13:35.397 --> 13:37.691
.انقدری این مسیر رو پیش رفتم که دیگه راه برگشتی نیست داف

13:38.317 --> 13:40.903
.اگر ازدواج نکنیم، دوشیزه ادوینا بیچاره میشه

13:40.986 --> 13:43.113
.و خانواده ما هم دچار جنجال میشه

13:45.407 --> 13:46.992
.نقشه همین بود

13:47.827 --> 13:49.119
و خواهر چی؟

13:50.663 --> 13:55.167
.اون برای آینده خودش برنامه داره
.برنامه‌هایی که من جزوشون نیستم

13:55.835 --> 13:58.337
.تصمیم گرفتیم که همه چیز بین ما تمومه

13:58.420 --> 13:59.421
.چون نمیتونه چیزی باشه

14:11.684 --> 14:14.770
تا حالا فکر کردی بابا تو همچین روزی چی میگفت؟

14:17.314 --> 14:19.733
.تنها کسی بود که واقعا بهش احترام میذاشتی

14:21.068 --> 14:23.404
.تنها کسی که به حرفش گوش میدادی

14:26.949 --> 14:29.386
...اگر بابا بود -
.تو نمیتونی بفهمی که اون اگر بود چی میگفت -

14:29.410 --> 14:31.513
.بابا حرف‌های یکسانی به من و تو نمیزد

14:31.537 --> 14:34.373
.پس لطفا با حدس‌های بی اساست بهم توهین نکن

14:36.041 --> 14:37.543
.من اینجا بودم

14:38.210 --> 14:40.754
.و در همه حال تو رو دیدم

14:41.255 --> 14:43.591
.دیدم که وقتی اون مرد عوض شدی

14:43.674 --> 14:46.010
میدونستی حتی یک بار هم گریه نکردی؟

14:46.510 --> 14:49.096
.و دیگه نخندیدی. درواقع هرگز

14:49.763 --> 14:52.766
انگار کاملا یه آدم دیگه شدی

14:52.850 --> 14:55.644
.و غرق انتظارات بقیه شدی

14:55.728 --> 14:57.104
حق انتخابی داشتم؟

14:58.105 --> 15:01.275
من عوض شدم بلکه شاید خانوادمون نجات پیدا کنه

15:01.358 --> 15:03.611
.که تو به حدی قابل احترام باشی که با یه دوک ازدواج کنی

15:03.694 --> 15:06.697
.من برات خوشحالم خواهر، اما من مثل تو نیستم

15:06.780 --> 15:10.367
.من هرگز نخواستم دربرابر لذت یه عشق کورکورانه تسلیم بشم

15:10.451 --> 15:11.911
.نمیتونم در این حد پیش برم

15:11.994 --> 15:14.079
.میتونی انتخاب کنی که خوشحال باشی

15:16.040 --> 15:18.042
که خواسته قلبت رو دنبال کنی

15:18.125 --> 15:22.588
.بجای اینکه هر احساسی که درونش میاد رو پس بزنی

15:23.172 --> 15:26.050
حق انتخاب داشتن نباید یه ویژگی خاص باشه بلکه یه حقه

15:26.133 --> 15:28.385
.که برای خانواده‌ای که میخوای داشته باشی بجنگی

15:28.469 --> 15:29.469
...من جنگیدم

15:30.471 --> 15:32.097
.برای خانواده‌ای که دارم

15:32.890 --> 15:33.891
.تو هرگز درک نمیکنی

15:33.974 --> 15:35.654
. چون تو برای ازدواج با خانواده دیگه به دنیا اومدی

15:35.684 --> 15:37.394
.من برای به دوش کشیدن اسم بریجرتون به دنیا اومدم

15:37.478 --> 15:39.188
.و این چیزیه که بر همه چیز غالبه

15:40.105 --> 15:41.899
خودخواه بودن خیلی راحت‌تر میشه

15:41.982 --> 15:45.235
.اگر قرار نباشه به کسی جواب پس بدی

15:50.157 --> 15:51.659
.من برات ناراحتم داداش

15:53.410 --> 15:55.579
تمام این تصمیماتی که میگیری

15:55.663 --> 15:57.039
.و بخاطرشون از ما رنجیده میشی

15:57.873 --> 16:00.501
.باعث جلب احترام خانوادت نمیشن

16:00.584 --> 16:02.336
.فقط باعث میشن دلمون برات بسوزه

16:03.545 --> 16:04.545
.همین و بس

16:21.063 --> 16:22.564
ممنون -
همم -

16:28.028 --> 16:29.154
.خدای من

16:31.281 --> 16:33.409
.خیلی خوشگل شدی عزیزم

16:50.092 --> 16:51.092
خواهر؟

16:51.135 --> 16:52.261
بله بان؟

16:53.387 --> 16:54.930
.نمیتونم اینارو دستم کنم

16:55.014 --> 16:57.516
این‌ها مال من نیستن و من نمیخوام حس کنم

16:57.599 --> 17:00.060
.چیزی که مال تو هستش رو صاحب شدم

17:00.144 --> 17:01.729
.این قرار بوده مال تو باشه

17:02.438 --> 17:04.231
.تو باید اینارو دستت کنی

17:11.780 --> 17:13.157
.بهت میان کیت

17:17.369 --> 17:18.787
.وقتشه بانوی من

17:20.372 --> 17:21.999
.بیا

17:22.082 --> 17:26.003
.بیاید یک بار برای همیشه، همه شایعات زشت رو پشت سر بذاریم

17:26.086 --> 17:29.089
بیاید عروسی بسازیم که فراموش نشه

17:29.173 --> 17:31.550
.و نشونشون بدیم ما کی هستیم

19:59.615 --> 20:01.408
.دوشیزه ادوینا، خیلی دوست داشتنی شدید

20:01.491 --> 20:04.286
.ممنونم سرورم. خوشحالم که خوشتون اومد

20:04.786 --> 20:06.622
.لطفا بشینید

20:09.416 --> 20:10.709
عزیزان

20:11.376 --> 20:14.546
همه در حضور پروردگار

20:14.630 --> 20:17.049
و این جمع گرد هم آمدیم

20:17.132 --> 20:20.510
تا این زن و مرد رو

20:21.803 --> 20:23.222
.به ازدواج هم دربیاریم

20:24.056 --> 20:26.975
از این رو هرگز نباید از روی شهوت انسانی

20:27.059 --> 20:31.647
مثل جانوران وحشی و بی‌عقل

20:31.730 --> 20:35.901
ناخواسته و سهل انگارانه

20:35.984 --> 20:39.112
.دست به کاری بزنند

20:40.030 --> 20:45.118
...بلکه با احترام، احتیاط و راهنمایی

21:08.684 --> 21:10.143
.سرورم

21:12.020 --> 21:13.020
.سرورم

21:32.624 --> 21:35.585
اسقف اعظم ازتون میخوان که بعد از ایشون

21:36.420 --> 21:37.296
.تکرار کنید

21:37.379 --> 21:38.379
.بله حتما

21:41.758 --> 21:44.011
.من برد آنتونی بریجرتون

21:52.144 --> 21:53.144
.اجازه بدید

22:12.622 --> 22:13.790
ادامه بدم؟

22:13.874 --> 22:16.001
عذر میخوام -
عذر میخوام -

22:17.794 --> 22:20.756
.وایکنت، بعد از من تکرار کنید

22:20.839 --> 22:22.632
...من

22:26.887 --> 22:28.055
...دوشیزه ادوینا شما

22:28.138 --> 22:29.765
.من یه لحظه وقت میخوام

22:51.703 --> 22:55.415
عروسی من چی شده؟ -
.به نظر میاد عروسی فرار کرد خانم -

23:08.845 --> 23:11.890
.نفس عمیق بکش ادوینا. فقط استرسه

23:11.973 --> 23:14.535
میگیم چایی بیارن. و وقتی یه چیزی خورده باشی

23:14.559 --> 23:16.436
.دوباره قدرتش رو پیدا میکنی که برگردی اون تو

23:16.520 --> 23:18.814
...وایکنت
وایکنت درک میکنه مگه نه کیت؟

23:19.815 --> 23:23.235
.کیت، شاید تو بتونی چایی رو بیاری -
.من چایی نمیخوام -

23:24.861 --> 23:27.072
.من حقیقت رو میخوام

23:27.155 --> 23:28.615
.اوه

23:29.116 --> 23:31.952
یهو زبونت لال شد خواهر؟ -
.ادوینا. کیت -

23:32.035 --> 23:34.972
.من نمیفهمم چه خبر شده -
.من بهت میگم چه خبر شده مامان -

23:34.996 --> 23:36.956
بعد از اینکه یک عمر مغز منو پر کردی از

23:36.998 --> 23:39.918
حرف نگاه‌های شجاعانه عشاق

23:40.001 --> 23:42.462
...ادوینا -
!تو بهش حس داری -

23:43.088 --> 23:45.549
.تمام این مدت اون رو برای خودت میخواستی

23:45.632 --> 23:48.635
.نه این حقیقت نداره -
.الان دیگه نمیتونی انکارش کنی کیت -

23:49.594 --> 23:54.433
چطور تونستم انقد احمق باشم؟
.تو پشت هم به من دروغ گفتی

23:54.516 --> 23:56.101
...تو گفتی

23:56.184 --> 23:57.227
...تو به من گفتی

23:57.894 --> 24:00.564
.تو بهم گفتی دیگه رازی نداریم، اما نه

24:01.189 --> 24:05.026
.میراث شفیلد همینه و این فقط شروع فریبکاری تو بود

24:05.861 --> 24:10.740
خودم رو گول زدم که نیت تو کاملا پاکه

24:11.491 --> 24:14.327
.که خواسته تو فقط خوشحالی منه

24:14.411 --> 24:17.706
.خودتو گول نزدی. حقیقت همینه

24:19.207 --> 24:20.041
دوستش داری؟

24:20.125 --> 24:21.376
چی؟

24:21.460 --> 24:24.129
.تو بهم گفتی ازش متنفری

24:24.713 --> 24:27.048
...اما این معنیش اینه که

24:27.924 --> 24:29.426
.احساساتت بهش قویه

24:31.636 --> 24:33.221
دوستش داری؟

24:38.477 --> 24:39.769
...ادوینا من

24:42.647 --> 24:43.899
.کافیه

24:44.524 --> 24:46.443
.الان این قضیه عاقبت خوبی نداره

24:47.444 --> 24:50.405
بیاید یه لحظه خودمون رو آروم کنیم

24:51.781 --> 24:54.743
.خیلی چیزهارو از من مخفی کردی

24:55.494 --> 24:58.079
.برو یه جای دیگه کیت

25:44.543 --> 25:46.419
این قضیه ربطی به شامی که

25:46.503 --> 25:48.129
اون عصر با شفیلدها داشتیم داره؟

25:48.213 --> 25:50.423
یا شاید هم مسئله مهم‌تری پیش اومده

25:50.507 --> 25:51.883
که باید درموردش حرف بزنیم آنتونی؟

25:51.967 --> 25:54.636
.دوشیزه ادوینا آشفته شده
.به خودش میاد

25:54.719 --> 25:57.430
.دوشیزه ادوینا بدن ظریفی داره

25:57.514 --> 26:00.100
.شاید هوای تازه بهش کمک کنه

26:00.183 --> 26:03.061
شاید حرف‌های اسقف اعظم در مورد پیمان ابدی اونو تحت تأثیر قرار داده

26:03.144 --> 26:05.784
.شاید هم فهمیده ازدواج مثل زندان برای زنه

26:05.855 --> 26:08.441
اه. همیشه باید انقد...خودت باشی؟

26:08.525 --> 26:11.278
چطوری باشم پس؟ مزدوج و ساکت؟

26:11.361 --> 26:13.738
.شاید تصمیم گرفته لباسش رو عوض کنه

26:13.822 --> 26:15.198
.چرنده. خوشگل بود

26:15.282 --> 26:18.201
.شاید باید یکم به آنتونی زمان بدیم

26:19.160 --> 26:20.662
برادر، همینو میخوای؟

26:28.044 --> 26:29.045
.دقیقا

26:34.217 --> 26:35.051
چیه؟

26:35.135 --> 26:36.886
.یه چیزی میدونی -
.نمیدونم -

26:36.970 --> 26:39.514
.دافنی، تو شاید یه دوشس باشی ولی هنوزم دختر منی

26:39.598 --> 26:41.224
.بگو چی میدونی

26:49.482 --> 26:52.402
.یه عروسی که با مدیریت ملکه شکست خورد

26:53.111 --> 26:55.071
.عجب شرمندگی

26:55.155 --> 26:57.365
.تقصیر شما نیست علیاحضرت

26:57.449 --> 26:59.451
.بانو وسلداون تقصیر من میکندش

27:00.118 --> 27:03.538
.اون میگه: علیاحضرت انتخاب بدی داشت

27:03.622 --> 27:06.916
.سلیقه من که زمانی بی عیب و نقص بود، حالا زیر سوال رفته

27:07.000 --> 27:11.212
.حرف‌های اون بیش از حد روی ظرافت من تاثیر داره

27:12.047 --> 27:14.549
علیاحضرت، با کمال احترام

27:14.633 --> 27:18.678
.ما ممکنه تو موقعیتی باشیم که راه نجاتی ازش وجود نداره

27:18.762 --> 27:21.848
...عاقلانس که -
.باید راه نجاتی باشه -

27:21.931 --> 27:24.893
شما ضمانت این خانواده رو کردید. مگه نه بانو دنبری؟

27:26.102 --> 27:27.782
من هرگز به این فکر نمیکردم که دوشیزه ادوینا رو

27:27.812 --> 27:31.733
جواهر خاندان خودم کنم، چه برسه به این مراسم مفصل

27:31.816 --> 27:33.568
.همش بخاطر تو بود

27:34.235 --> 27:37.238
.تو هم به اندازه هرکس دیگه مقصری

27:37.322 --> 27:39.491
.نباید این رو فراموش کنی

27:39.574 --> 27:41.576
.قطعا نمیکنم

27:45.330 --> 27:48.583
.شاید برم دوشیزه ادوینا رو پیدا کنم

27:49.417 --> 27:51.920
.شاید کاری از دستم بربیاد

27:53.713 --> 27:54.713
.بریمزلی

27:55.548 --> 27:58.718
.مهمون‌هارو ببر تو باغ و نذار کسی بره

27:58.802 --> 28:03.431
.عروسی به زودی از سر گرفته میشه و برنامه‌هارو ادامه میدیم

28:04.015 --> 28:05.058
.همشون رو

28:26.621 --> 28:29.624
من شنیدم دوشیزه ادوینا از زمان نامزدی، یه لقمه غذا هم نخورده

28:29.708 --> 28:31.209
.که لباسش اندازش باشه

28:31.292 --> 28:32.961
.تعجبی نداره که حالش بد شد

28:33.044 --> 28:36.339
!شنیدم پزشک سلطنتی برای اینکه زودتر خوب بشه براش زالو انداخته

28:36.423 --> 28:37.924
باورت میشه؟

28:38.007 --> 28:39.843
.برای لرد بریجرتون خیلی بد شد

28:39.926 --> 28:41.761
.با این حال برای ما نگران کننده‌تره

28:41.845 --> 28:43.596
چه ضمانتی برای ماها وجود داره

28:43.680 --> 28:46.349
که بقیه بانوان جوان هم از این خانم کوچولو پیروی نکنن؟

28:46.433 --> 28:48.268
و دامادشون رو چپ و راست رها نکنن؟

28:50.812 --> 28:53.356
!چه یهویی ورق برگشت سرورم

28:53.440 --> 28:55.567
.هیچی به اندازه یه جنجال تازه باعث تازگی نمیشه

28:55.650 --> 28:58.570
.همه چشم و گوششون بازه و دنبال جزییات تازن

28:58.653 --> 29:02.949
.گمونم حالا فقط لازمه که توجهشون رو به سمت دیگه‌ای جلب کنیم

29:04.200 --> 29:05.285
.پرودنس

29:07.412 --> 29:09.080
نکنه قصد توهین به لرد فدرینگتون رو داری

29:09.164 --> 29:12.041
!که اون گردنبند زیبات رو نشون نمیدی

29:12.125 --> 29:15.253
.من نمیفهمم چرا براش مهمه که اینکارو بکنم

29:15.336 --> 29:17.922
.ما نامزد کردیم و هنوز هم به زور باهام حرف میزنه

29:18.006 --> 29:19.716
کدوم نامزدی با سکوت شروع میشه آخه؟

29:19.799 --> 29:22.969
کاری که میگم رو بکن بچه. یا نکنه میخوای مثل پنه‌لوپی تو حاشیه باشی؟

29:23.052 --> 29:25.305
.خدا نکنه -
.آها...بیا -

29:28.558 --> 29:30.727
.به چیزی که گفتی خیلی فکر کردم

29:30.810 --> 29:32.771
.درمورد آقای شارپ و درجات علایقش

29:32.854 --> 29:34.856
.نه اِل، من نمیخواستم بهش فکر کنی

29:34.939 --> 29:36.900
.باید از ذهنت بیرونش کنی

29:38.610 --> 29:40.069
...میدونم که

29:40.153 --> 29:43.865
عجیبه. اما من فکر میکردم رابطمون صرفا یه رابطه فکریه

29:43.948 --> 29:47.660
.یه دوستی مبتنی بر همفکری و گفت و گوی عمیق

29:47.744 --> 29:50.330
اما اگر حق با تو باشه چی؟
اگر حسش بیشتر باشه چی؟

29:50.413 --> 29:53.750
...من نگفتم که
اِل، میخوای حسش بیشتر باشه؟

29:55.794 --> 29:57.587
.احساس من درمورد حس اون مهم نیست

29:57.670 --> 29:59.839
.نه تا وقتی که بدونم اون چه حسی داره

30:01.674 --> 30:03.674
.شاید همین حالاش هم بیش از حد پیش رفتی

30:04.427 --> 30:06.739
مگه درمورد مشکلاتی که برای بانو مری پیش اومد

30:06.763 --> 30:08.363
چون با یکی از سطح اجتماعی پایین‌تر ازدواج کرد نشنیدی؟

30:08.389 --> 30:10.683
.کسی حرف از ازدواج نزد پن

30:10.767 --> 30:14.479
.من از شفافیت موضوع حرف میزنم

30:14.562 --> 30:16.523
.فقط میخوام بدونم -
اما چرا؟ -

30:17.357 --> 30:19.108
.من میتونم یک سری معمای حل نشده رو بپذیرم

30:19.192 --> 30:21.295
ممکنه هرگز نفهمم چرا مردها رهبر در نظر گرفته میشن

30:21.319 --> 30:23.279
.درحالیکه مشخصا زن‌ها برای رهبری مناسب‌ترن

30:23.363 --> 30:25.907
شاید هرگز نفهمم چرا طراح‌های لباس مشتری‌های خودشون رو

30:25.990 --> 30:27.590
.با لباس‌های تنگ و پارچه‌های زبر شکنجه میکنن

30:27.617 --> 30:29.911
.ممکنه هرگز نفهمم کی پشت بانو ویسلداونه

30:29.994 --> 30:31.434
و تو میتونی این معماهارو بپذیری؟

30:31.496 --> 30:35.250
معلومه که نه
.ولی اینا معماهاییه که ممکنه هرگز جوابشو پیدا نکنم

30:35.333 --> 30:38.670
.اما این یکی که درمورد تئو...آقای شارپ هست رو میتونم

30:38.753 --> 30:41.631
اما چه سودی داره؟
مگه میتونی براش کاری بکنی؟

30:42.507 --> 30:43.550
گمونم

30:44.133 --> 30:46.845
.اگر بدونم، خیالم راحت میشه

30:46.928 --> 30:51.099
.اینکه ندونم مثل عذابش میکنه

30:51.182 --> 30:54.102
اینکه لحظات یه گفت و گوی مشخص رو تو ذهنت مرور کنی

30:54.185 --> 30:56.771
که همه شواهد رو ببینی و باهم مطمئن نباشی

30:56.855 --> 30:59.274
یک جور عذاب دلنشین

30:59.941 --> 31:02.068
.و محرک و هیجان‌انگیزه

31:03.027 --> 31:04.737
تا حالا همچین حسی داشتی؟ -
نه -

31:04.821 --> 31:06.698
.فقط میتونم تصورش کنم

31:07.198 --> 31:08.198
.همم

31:16.875 --> 31:18.459
.لرد بریجرتون

31:18.543 --> 31:19.543
.بانو مری

31:20.587 --> 31:22.147
.میخواستم با دوشیزه ادوینا صحبت کنم

31:27.051 --> 31:28.052
.حتما

31:33.182 --> 31:34.475
لرد بریجرتون

31:39.063 --> 31:41.232
من میدونم که این تاخیر

31:42.066 --> 31:43.066
.غیرمنتظرست

31:43.109 --> 31:44.152
.همینطوره

31:44.235 --> 31:48.448
باید بپرسم که
فقط یه تاخیره و چیز دیگه‌ای نیست؟

31:53.369 --> 31:56.456
تو رابطمون چیز دیگه‌ای هست
که بهش توجه کردین

31:56.539 --> 31:59.292
.و چیزایی که بهش مربوطه

31:59.375 --> 32:01.055
...میدونم ممکنه که فکر کنید -
.لطفا -

32:01.628 --> 32:05.590
سرورم، لطفا بگین که برای گفتن دروغ و
.حقیقت های نصفه نیمه به من اینجا نیومدین

32:06.341 --> 32:07.800
.حداقل این کارو نکنین

32:11.179 --> 32:12.972
.من واسه این ازدواج مصمم هستم

32:13.556 --> 32:16.100
این که امروز علی رغم
همه دخالت‌ها اینجا اومدیم

32:16.184 --> 32:18.811
.دلیلی واسه درستی حرفمه

32:20.980 --> 32:22.023
.قطعا

32:22.815 --> 32:25.735
با این وجود برام سواله که منو میخواین

32:25.818 --> 32:28.363
.یا فقط این ازدواج رو

32:32.617 --> 32:33.660
.جفتشم

32:35.578 --> 32:38.247
دوشیزه ادوینا، از همون قرار اولمون تو

32:38.331 --> 32:39.851
.تصمیماتم متزلزل نبودم

32:39.916 --> 32:41.751
همون جوری که الان واسم واضحه اون موقع هم

32:41.834 --> 32:44.045
واضح بود که چیزی که
.بینمون مشترکه بزرگ‌تر از هرچیزیه

32:44.128 --> 32:46.130
و اون چیزی که بینمون مشترکه چیه؟

32:46.214 --> 32:47.214
.مکانمون

32:48.800 --> 32:51.552
.مقامامون. خیلی بهم میان

32:51.636 --> 32:53.805
.من به عنوان وایکنت. شما به عنوان سوگولی

32:53.888 --> 32:55.682
.هیچ‌کدوم به انتخاب ما نبوده

32:57.475 --> 33:01.104
.از این جهت به هم متصلیم

33:01.187 --> 33:03.106
،واسه همینه هیچ‌وقت بیخیال شما نشدم

33:03.189 --> 33:05.608
.با وجود این که بعضیا بهم احمق میگفتن

33:06.192 --> 33:10.446
واسه همین نه اهانت شفیلدها
.و نه نبودن شیر بها واسم مهم نبود

33:12.365 --> 33:14.575
چون...عاشقمید؟

33:22.834 --> 33:24.210
.من درکتون میکنم

33:25.837 --> 33:27.422
.باهاتون همدردی میکنم

33:28.506 --> 33:30.049
.از یه جهتی من دقیقا مثل شمام

33:30.133 --> 33:33.678
.ما حق انتخاب نداریم
.نمیتونیم از مقامامون صرف نظر کنیم

33:33.761 --> 33:34.761
،اما اگه ازدواج کنیم

33:36.556 --> 33:39.559
.میتونیم با هم با این سختیا روبرو شیم

33:43.438 --> 33:44.814
خواهرم چی؟

33:45.481 --> 33:48.109
اون چه نقشی بینمون تو آینده بازی میکنه؟

33:52.196 --> 33:56.409
.حذف خار از گل زندگیمون آسونه

33:57.827 --> 33:59.829
.هیچ جایی تو آیندمون نداره

34:00.538 --> 34:03.458
وقتی ازدواج کنیم، مطابق خواستش به
.هند فرستاده میشه

34:05.543 --> 34:07.253
.و منو تو از دستش خلاص میشیم

34:07.336 --> 34:09.380
و این چیزیه که شما میخواید؟

34:11.632 --> 34:12.967
.چیزیه که الان میدونم

34:14.594 --> 34:17.472
هرچقدر که ازمون دور باشه ما بهم
.نزدیک‌تر میشیم

34:17.555 --> 34:21.142
اما اون آینده در صورتی قطعی میشه
...که شما امروز تصمیم بگیرید

34:23.144 --> 34:24.144
.که باهام ازدواج کنید

34:30.610 --> 34:32.820
سرورم، اونقدر بهم گفتن که

34:32.904 --> 34:35.448
.آیندم چه شکلیه

34:36.157 --> 34:37.658
.اما من احمق نیستم

34:38.910 --> 34:40.620
رسوایی که نتونیم از این اتفاق ها

34:40.703 --> 34:42.955
.عبور کنیم رو میبینم

34:44.874 --> 34:47.293
.اما این واسه من دلیل کافی نیست

34:50.379 --> 34:52.465
.باید بیشتر فکر کنم

34:52.548 --> 34:54.300
.درواقع در مورد آیندم

34:54.383 --> 34:56.594
از این به بعد
.در مورد آیندم خودم تصمیم میگیرم

34:56.677 --> 34:57.845
.شما باید درکم کنید

34:59.639 --> 35:00.639
.حتما

35:03.351 --> 35:04.519
.معلومه که میکنم

36:27.185 --> 36:28.477
.نباید اینجا باشی

36:28.561 --> 36:30.855
...دوشیزه شارما -
.اینجا یه جایی واسه تنها بودنمه -

36:32.231 --> 36:33.566
یه کمد؟ -
.بله -

36:33.649 --> 36:36.402
،شاید خیلی بزرگ نباشه
اما کارم رو وقتی که

36:36.485 --> 36:40.114
.تو نیستی راه میندازه
.برو منو به حال خودم بذار

36:41.407 --> 36:42.407
.باید حرف بزنیم

36:42.909 --> 36:45.829
....میدونی چقدر نامناسبه که -
.همین الان دوشیزه ادوینا رو ملاقات کردم -

36:48.664 --> 36:51.167
.هیچوقت اینقدر خشن‌ ندیده بودمش

36:51.834 --> 36:53.669
.نمیتونی بندازی گردن اون

36:54.295 --> 36:56.505
،اونو اندازه تو نمیشناسم

36:56.589 --> 36:58.870
.واسه همون اومدم پیشت
.باید یه کاری کنی

36:58.925 --> 37:00.676
سرورم، ازم میخواین چیکار کنم؟

37:00.760 --> 37:04.472
واسه متقاعد کردنش دسیسه کنم؟

37:04.972 --> 37:09.435
.ظاهرا خواهرم از همه چیز با خبر شده

37:10.978 --> 37:13.147
.از یه جهتی باید بهش افتخار کنم

37:13.231 --> 37:16.234
پس قصدتون اینه بهش کمک نکنید و وقتی داره

37:16.317 --> 37:18.486
زندگیشرو خراب میکنه اینجا قایم شین؟

37:20.696 --> 37:22.490
.من زندگیش رو خراب کردم

37:27.828 --> 37:28.913
.تو نباید اینجا باشی

37:30.039 --> 37:31.457
...فقط، فقط

37:40.967 --> 37:41.967
.وایسا

37:58.276 --> 37:59.777
.حداحافظ، سرورم

38:09.620 --> 38:10.663
.بانو دنبری

38:13.207 --> 38:15.334
اینجا چیکار میکنین؟

38:15.960 --> 38:18.796
بهتون قول میدم یه دلیل خوبی هست که

38:18.879 --> 38:22.383
.اینجام و اون بیرون نیستم

38:22.466 --> 38:25.928
.خیلی کم اتفاق میوفته که از چیزی قایم شین

38:27.221 --> 38:28.221
،خوب

38:28.597 --> 38:32.977
بعضی وقتا لازمه که آدم به خودش
.بیشتر اهمیت بده

38:33.519 --> 38:35.104
اینجوری فکر نمیکنی؟ -
.اممم -

38:39.775 --> 38:41.193
.بانو بریجرتون

38:43.279 --> 38:46.949
از شما به خاطر به اشتراک نذاشتن یه سری چیزا

38:47.700 --> 38:50.578
.باید معذرت بخوام

38:50.661 --> 38:53.622
اون جریان بین شارمس و شفیلد ها رو

38:53.706 --> 38:57.043
وظیفه من نبود که

38:57.126 --> 38:58.836
سر میز شام

38:58.919 --> 39:02.423
.افشا کنم

39:03.382 --> 39:06.510
.ظاهرا کل نقشه از کنترل خارج شده

39:06.594 --> 39:07.845
.بله دقیقا

39:09.055 --> 39:10.556
...دفنی

39:10.639 --> 39:13.601
یه چیزیو تااید کرد که

39:13.684 --> 39:16.228
.خیلی وقت بود ازش میترسیدم

39:17.313 --> 39:18.147
.آه

39:18.230 --> 39:21.359
.یه چیزی که فکر کنم شما هم بدون شک دیدید

39:26.447 --> 39:28.074
اعلی حضرت

39:28.157 --> 39:31.202
ازم خواستن شرایط امروز رو

39:31.285 --> 39:33.204
.درست کنم

39:33.913 --> 39:37.833
...و واسه اولین بار تو عمرم

39:40.503 --> 39:42.088
.نمیدونم که باید چیکار کنم

40:02.650 --> 40:04.777
!طاووسا رو نگاه کن

40:04.860 --> 40:06.862
!موجودات ترسناکین

40:06.946 --> 40:08.531
.بدون دلیل به آدم حمله میکنن

40:08.614 --> 40:11.659
.انگار به اندازه کافی امروز بدبختی نداشتیم

40:12.660 --> 40:15.454
.میتونین بگین که کاریش نمیشه کرد

40:15.538 --> 40:17.832
ملکه انگلیس؟

40:17.915 --> 40:21.919
ترجیج میدم برم و
.یکی از دستامو بدم به اون طاووسا

40:22.002 --> 40:24.547
.اینجوری دردش کمتره

40:38.978 --> 40:41.814
به نظرت عروس به محراب برمیگرده؟

40:42.731 --> 40:46.944
.فقط یکی هست که میتونه به این سوال جواب بده

40:49.196 --> 40:50.489
.همم

40:54.869 --> 40:56.036
چیه؟

40:57.288 --> 40:59.039
...مامان -
.ظاهرا همه چیز رو میدونی -

40:59.582 --> 41:01.917
چه جوری میتونم نظر خودمو بگم؟

41:04.378 --> 41:07.047
.رفته یکم هوا بخوره

41:22.563 --> 41:24.940
ادوینا، باید بدونی که نمیخواستم

41:25.024 --> 41:27.276
.بهت صدمه بزنم

41:27.902 --> 41:29.570
.میدونم که باید بیشتر بهت میگفتم

41:29.653 --> 41:31.655
.باید همه چیز رو بهت میگفتم

41:33.115 --> 41:37.328
آره. آره، یه زمانی یه حسایی نسبت به
.وایکنت داشتم

41:38.037 --> 41:39.705
اما در مقابل علاقه‌ای که به تو دارم

41:39.788 --> 41:42.041
.هیچ به حساب میاد

41:42.124 --> 41:45.336
و باید بدونی هرکاری که بتونم انجام میدم تا

41:45.419 --> 41:47.379
.تورو خوشحال ببینم

41:47.463 --> 41:49.131
حتی این که برگردی به هند؟

41:49.215 --> 41:50.758
راه حلت اینه، نه؟

41:50.841 --> 41:52.259
.میخوام که اوضاع رو راست رو ریس کنم

41:52.343 --> 41:55.095
احساساتم نسبت به لرد بریجرتون
.دیگه مهم نیستن

41:55.179 --> 41:58.182
...ما آینده‌ای باهم نداریم. اما تو

41:58.682 --> 42:02.478
.زاده شدی که وایکنتس باشی

42:07.775 --> 42:09.652
.وایکنت هم همینو میگفتن

42:09.735 --> 42:13.322
اصلا تعجب نمیکنم که
.جفتتونم از قبل آماده این موضوع بودین

42:15.324 --> 42:18.118
.این که حق با اونه رو نمیتونم انکار کنم

42:19.662 --> 42:21.622
.تو لایق اینی -
چرا؟ -

42:21.705 --> 42:23.999
چرا من و چرا تو نه؟

42:29.505 --> 42:32.383
تو بی ریایی و جوونیت رو
،به عنوان یه مانع میبینی

42:32.466 --> 42:34.552
.اما از خیلی جهات محافظت بوده

42:35.135 --> 42:39.932
تو وقتی که بابایی مرد
.و دنیا رو سرمون خراب شد رو یادت نیست

42:40.015 --> 42:42.601
واسه این که
،خودمون رو از یه سرنوشت بدتر حفظ کنم

42:42.685 --> 42:47.773
به خودم قول دادم
.تو و مامان رو تو اولویت قرار بدم

42:47.856 --> 42:51.235
من هرچیزی که داشتم رو بدون پشیمونی فدا کردم
و بازم اینکارو میکنم

42:51.318 --> 42:54.697
و خواهم کرد. هرچیزی که دارم رو
.فدا میکنم تا ازتون محافظت کنم

42:59.368 --> 43:01.787
.بان، یه چیزی بگو. لطفا

43:04.623 --> 43:07.209
.نمیدونم کدوم یکیبیشتر منو عذاب میده

43:08.460 --> 43:12.172
.خیانتت یا دلسوزیت -
...ادوینا تو خواهر منی -

43:12.256 --> 43:14.383
.خواهر ناتنیت

43:16.677 --> 43:19.430
.کیت، من یه زن بالغم

43:21.515 --> 43:23.100
،و برای اولین بار تو عمرم

43:23.183 --> 43:26.145
میتونم بر اساس چیزی که دوست دارم انتخاب کنم

43:27.313 --> 43:30.316
زندگیم تو آبری‌هال به عنوان وایکنتس کنار

43:30.399 --> 43:33.110
.لرد بریجرتون رو تجسم کردم

43:33.193 --> 43:36.864
این تو ذهن منه و اینم حقه منه
.که خودم هرچی دوست دارم انجام بدم

43:37.364 --> 43:39.950
،پس اگه تصمیم بگیرم که با آنتونی ازدواج کنم

43:40.034 --> 43:43.370
.به خاطر دل خودمه نه حرف کس دیگه

43:43.454 --> 43:46.248
.ازت میخوام که درکم کنی

43:47.708 --> 43:50.210
اگه تصمیم بگیرم این ازدواج رو انجام بدم

43:51.670 --> 43:54.757
.تصمیمم هیچ ارتباطی به تو نداره

44:08.228 --> 44:10.373
.احتمالا مربوط به ماه عسله

44:10.397 --> 44:12.517
دوشیزه ادوینا با ماه عسل ساده‌ای که
لرد بریجرتون

44:12.566 --> 44:14.068
.تدارک دیدن راضی نیستن

44:14.151 --> 44:16.654
تاخیرشون به خاطر اینه که یه
برنامه سفری جدید رو که

44:16.737 --> 44:19.073
.شخص ملکه هم تایید کنه، از نو بچینن

44:27.039 --> 44:30.668
ظاهرا دوشیزه ادوینا
.از اون‌چه فکر میکردیم زرنگ‌تره

44:31.669 --> 44:33.462
.آقایون -
.فدرینگتون، بیخیال -

44:33.545 --> 44:36.215
.واسه موضوع های کاری جاهای بهتری هم هست

44:36.298 --> 44:37.978
.فدرینگتون، نمیخواد از زیرش در بری

44:38.008 --> 44:41.220
این معدنا همین قدر که میگید به‌درد میخورن؟

44:41.303 --> 44:43.623
واسه چند قرون از این‌ور
.تا اون‌ور اقیانوس اطلس رو سفر نکردم

44:43.681 --> 44:47.142
اگه منفعتی باشه
.میتونم خبرش رو به افرادم تو گرجستان بدم

44:47.226 --> 44:48.143
.خیلی خوبه -
.قطعا -

44:48.227 --> 44:50.938
و این افراد واسه شما کار میکنن، فدرینگتون؟

44:51.021 --> 44:52.314
.معلومه

44:52.398 --> 44:55.693
اگه سرمایه‌گذاری مال شماست پس چرا به
افرادتون خبر میدین؟

44:55.776 --> 44:59.947
.چون باید گزارشات نهایی رو ازشون بگیرم

45:00.531 --> 45:04.118
سرمایه گذارای باهوش دوست دارن بدونن
معدنا بیشتر خروجی یاقوت

45:04.201 --> 45:06.161
.دارن یا آمتیست

45:06.954 --> 45:10.082
آقای ماندریچ ازتون باید درمورد
.انجمن اجتماعی که دارین بپرسم

45:11.041 --> 45:14.086
یه تلاش قابل تحسینه
.اگه غافلگیر کننده نباشه

45:14.169 --> 45:16.505
یه بوکس کار از مدیریت
یه تجارت چی سر در میاره؟

45:18.674 --> 45:21.969
همون قدر که
.یه مرد متشخص از اداره معدن میدونه

45:25.472 --> 45:26.472
.میبخشین

45:35.315 --> 45:36.316
.بیا تو

45:39.737 --> 45:42.364
به توافقی رسیدین؟ -
.تقریبا -

45:42.448 --> 45:44.658
.سرورم باید بدونین زمان خیلی مهمه

45:44.742 --> 45:47.244
کی میدونه که
این تاخیر چه‌قدر قراره طول بکشه؟

45:47.327 --> 45:49.580
دیگه ممکنه مهمونایی
.به باارزشی الان نداشته باشیم

45:49.663 --> 45:50.706
.به من بسپارینش

45:50.789 --> 45:54.042
باید حواسمون باشه
.که توجها رو زیاد جلب نکنیم

45:54.126 --> 45:57.212
این فرصت باید به تعداد محدودی آدم داده بشه

45:57.296 --> 46:00.924
نمیتونیم خطر کنیم و کسایی که بیشتر از
.سودشون رسوایی به بار میارن گیر بندازیم

46:01.008 --> 46:04.303
فکر کنم بهتره تمرکزمونرو بذاریم رو کسایی که

46:04.386 --> 46:07.806
.اهمیتشون کمتره و کم‌تر دوست داشته میشن

46:07.890 --> 46:09.600
و تو این لیست کیا هستن؟

46:09.683 --> 46:13.312
،کاوپر ها، کلارکسون ها، گورینگ ها
...والس‌ها

46:13.395 --> 46:16.857
بهتر بود میپرسیدم کیا تو لیست نیستن؟

46:20.444 --> 46:21.820
.فکر کنم، بریجرتون ها

46:21.904 --> 46:24.384
.امروز به اندازه کافی تو جنجال بودن

46:24.448 --> 46:25.991
.انگاری خیلی دوست داشتنین

46:26.074 --> 46:29.286
این تصمیم ربطی به
.دوست داشتن نداره از روی استراتژیه

46:29.369 --> 46:31.209
.فکر نکنم به کسی علاقه‌ای داشته باشین

46:31.246 --> 46:32.790
.چون، بانوی من اون موقع خیلی حسودیم میشد

46:32.873 --> 46:34.541
شیرین زبونیت رو نگه‌دار واسه سرمایه گذارا

46:34.625 --> 46:36.627
.چرا؟ اونقدری شیرین زبونم که نسیب همه میشه

46:36.710 --> 46:39.922
.سرورم، دروغاتونو خرج من نکنید

46:40.005 --> 46:41.590
.نیازی نیست دروغ بگم

46:41.673 --> 46:44.301
اونقدری حیله‌گر هستین که تو دامشون نیوفتین
مگه نه؟

46:45.761 --> 46:47.596
.منو شما واقعیت رو میبینیم

46:47.679 --> 46:50.474
.واسه همینه که همکاریمون عالیه

46:51.475 --> 46:53.727
.میبینم که چه‌قدر بانو شایسته‌ای هستی

46:55.687 --> 46:58.357
خیلی از کارای پسرعمه من احمقانه بود

46:59.316 --> 47:00.996
اما هیچ کدوم به بزرگی این نبود که

47:01.026 --> 47:02.986
.با وجود زن خوبی که داشت از این دنیا رفت
(مُرد)

47:08.700 --> 47:09.701
باید برگردیم به

47:11.078 --> 47:14.248
.باغ قبل این‌که کسی متوجه نبودمون بشه

47:15.874 --> 47:17.042
.اول شما بفرمایید

47:26.009 --> 47:29.346
باید از علیا حضرت به خاطر این مهمونی
.باشکوه تشکر کنم

47:29.429 --> 47:33.600
تمام جزئیاتش نفس آدم رو میبره و

47:33.684 --> 47:37.437
بانو بریجرتون، درسته که
تحسین شدن رو دوست دارم

47:37.521 --> 47:40.315
اما تحت شرایطی که اینجا اومده باشین که بگین
پسرت و عروست

47:40.399 --> 47:44.528
.رفتن به محراب تا عقدشون خونده‌شه
.چون من وقت ندارم

47:44.611 --> 47:47.489
و این که این عروسی
.اتفاق نیوفته یه چیز قابل پذیرشه

47:48.532 --> 47:50.409
بانو دنبری، حرف شما چیه؟

47:50.492 --> 47:52.703
علیا حضرت، مثل همیشه

47:52.786 --> 47:55.706
.قدردان سخاوت شما هستم

47:55.789 --> 47:57.040
...حتی

47:58.876 --> 48:00.085
...حتی

48:00.168 --> 48:03.297
بانو دنبری، شایسته شما نیست که
.حرفتون رو گم کنید

48:04.464 --> 48:06.258
حتی اگه موجب رنجشمون بشه

48:06.341 --> 48:09.136
هم من و هم بانو بریجرتون
به این توافق رسیدیم که

48:09.219 --> 48:12.931
این تصمیم دوشیزه ادویناست
.که سرنوشتش رو انتخاب کنه

48:13.432 --> 48:14.766
.خوب

48:14.850 --> 48:17.978
.نمیدونستم سوگولی مقامش اینقدر بزرگه

48:18.061 --> 48:19.730
.علیا حضرت، نه نیست

48:20.814 --> 48:22.733
.علیا حضرت، ببخشین که مزاحمتون شدیم

48:22.816 --> 48:24.318
.در نظر گرفته شد

48:24.401 --> 48:26.028
.قطعا

48:26.111 --> 48:28.697
امیدوارم که
.تلاش های امروز من به هدر نرفته باشه

48:28.780 --> 48:32.075
.علیا حضرت، هدر نرفتن

48:32.159 --> 48:35.454
.حتی عشقتون به مردم رو بار دیگه نشون داد

48:35.537 --> 48:38.498
منودوشیزه ادوینا خدمت شما رسیدیم که بگیم

48:38.582 --> 48:40.250
...هر کاری که شما

48:40.334 --> 48:43.879
تو این دنیا کسی نیست که به جز چاپلوسی حرفی

48:43.962 --> 48:45.923
به مَلَکش بزنه؟

48:47.382 --> 48:49.009
.انتخاب خیلی راحتیه

48:50.218 --> 48:51.428
.فرزندم

48:51.511 --> 48:54.598
اومدی اینجا که بهم بگی
باهاش ازدواج میکنی یا نه؟

49:00.729 --> 49:02.105
دیدینشون؟

49:02.189 --> 49:03.982
اعلی حضرت -
اعلی حضرت -

49:04.066 --> 49:05.400
.آتیش بازی‌رو میگم

49:05.484 --> 49:07.361
!عالی بودن

49:08.904 --> 49:10.322
بازم قراره باشه؟

49:11.740 --> 49:12.741
...اوه، عزیزم. فکر کنم

49:13.867 --> 49:16.078
.فکرکنم واسه جشن دیر کردم

49:16.662 --> 49:17.704
.پادشاها

49:18.956 --> 49:21.792
یکی بیاد. یکی میتونه کمک کنه؟

49:21.875 --> 49:23.627
.لوتی نمیخواستم که منتظرت بذارم

49:24.336 --> 49:27.089
.عروسم. عروس خوشگلم

49:27.172 --> 49:30.550
ام، اما کشیک اعظم

49:30.634 --> 49:33.136
و-و-و-و بقیه مهمونا کجان؟

49:36.181 --> 49:37.015
.جورج

49:37.099 --> 49:39.726
چه خانوم با کمالاتیه، مگه نه؟

49:41.061 --> 49:42.104
...اینا دارین چیکار

49:42.604 --> 49:44.523
چیکار دارین میکنین؟

49:44.606 --> 49:47.484
!وایستین! ولم کنید! ولم کنید

49:47.567 --> 49:48.567
...لاتی

49:58.328 --> 50:00.706
،ایشون ملکه عالی میشن

50:01.456 --> 50:02.457
.اعلی حضرت

50:05.669 --> 50:09.214
شنیدم که شما دوتا تو زندگی عاشقانتون

50:09.297 --> 50:11.008
.مشکلات زیادی داشتین

50:12.217 --> 50:13.301
...اما امروز

50:16.096 --> 50:19.725
امروز قراره ارزش همه
این مشکلات رو داشته باشه، مگه نه؟

50:22.477 --> 50:24.229
.بله

50:24.312 --> 50:27.482
اعلی حضرت، پس شاید بهتر باشه
که استراحت کنید

50:28.191 --> 50:30.277
قبل این که
به این امپراطوری به همراه هم

50:30.360 --> 50:34.448
با عشق و شور و مهربونی که

50:34.531 --> 50:36.700
.بینتون هست حاکمیت کنید

50:42.914 --> 50:43.914
.ملکه من

51:05.645 --> 51:06.938
...اوه، ادوینا

51:38.095 --> 51:39.429
نوشیدنی جشنه؟

51:40.055 --> 51:41.765
کالن، چیزی نشده موفق شدی؟

51:42.432 --> 51:45.644
در صورتی که چیزی
.که دنبالشم ته این ظرف باشه

51:45.727 --> 51:47.687
.مطمئنم چیزی که میخوای رو یه روز پیدا میکنی

51:47.771 --> 51:49.439
.همه یه روزی پیدا میکنن

51:49.523 --> 51:51.775
تو مال خودت رو پیدا کردی؟ -
.معلومه که نه -

51:52.818 --> 51:57.572
اما چیزی قراره باشه که هم
.به زندگیم روح ببخشه هم راضی کننده باشه

51:58.156 --> 52:00.617
وضعیتی که الانم رو مورد خطاب قرار نمیده

52:00.700 --> 52:03.078
.بلکه آیندم مورد خطابشه

52:04.287 --> 52:07.457
.هدفم منو به چالش میکشه که شجاع و عاقل باشم

52:07.541 --> 52:09.751
هدفم منو خیلی جلو تر از

52:09.835 --> 52:12.254
.احتیاط مامانم میبره

52:12.337 --> 52:13.797
هدفم

52:14.840 --> 52:16.258
.منو آزاد میکنه

52:17.634 --> 52:19.553
چه چیزی میتونه اینقدر خوب باشه؟

52:21.972 --> 52:24.141
.پن، رویا های خیلی بزرگی داری

52:24.224 --> 52:27.519
بله، بعضیاشون خیالیه، اما

52:28.395 --> 52:31.439
اما باید این لحظه ها رو
تو زندگیمون داشته باشیم

52:32.107 --> 52:34.818
تا بتونیم با واقعیت
.با این سپر خیال روبرو شیم

52:38.238 --> 52:40.407
.بانو کرین راجع به شما حق داشت

52:40.490 --> 52:41.700
بانو کرین؟

52:42.659 --> 52:43.952
ایشون چی گفتن؟

52:44.536 --> 52:45.912
.این که بهم اهمیت میدین

52:46.746 --> 52:49.124
.این که منو هیچ‌وقت به حال خودم ول نمیکنید

52:50.750 --> 52:52.836
دارم به این یواش یواش معتقد میشم

53:02.596 --> 53:05.849
ظاهرا بهتره یه تیکه کیک بخوریم
.قبل از این که همش تموم شه

53:19.112 --> 53:20.112
ال؟

53:21.990 --> 53:25.076
....ال، تو داری چیکار -
.تصمیم گرفتم تئو رو ببینم -

53:25.160 --> 53:27.412
.الویی، این عروسی برادرته
.حواس مردم بهت هست

53:27.495 --> 53:28.496
.واسه همین هیشکی خبردار هم نمیشه

53:28.580 --> 53:31.541
.همه نگران آنتونی و دوشیزه ادوینا هستن
.کمتر کسی غیاب منو میفهمه

53:31.625 --> 53:34.437
این که یه فرصت پیدا کردی دلیل نمیشه که
.ازش استفاده کنی

53:34.461 --> 53:36.796
.کارای دیگه‌ای هم هست که باید انجام بدی
طاووس هارو دیدی؟

53:36.880 --> 53:40.467
این خیلی آزار دهندست که به جای افکار خودم
.همیشه به افکار اون فکر کنم

53:40.550 --> 53:41.550
...من

53:42.302 --> 53:44.304
.نمیدونم چی بگم -
.چیزی نگو -

53:44.888 --> 53:45.972
.این همه چیزیه که من میخوام

53:46.640 --> 53:48.683
،الانم به تو میگم چون تو دوستمی

53:48.767 --> 53:51.019
.و نمیخوام که راز ها ما رو از هم جدا کنه

54:23.510 --> 54:26.054
اونو دوست داری؟ -
،علیا حضرت -

54:26.137 --> 54:29.182
من اینو تو مراسم 50 سالگی تاج‌گذاری
.اعلی حضرت استفاده کرده بودم

54:29.683 --> 54:31.184
.بیا

54:32.227 --> 54:34.938
...اوه، من نمیتونم -
.چرا، میتونی -

54:43.863 --> 54:44.906
.دوشیزه ادوینا

54:45.907 --> 54:49.286
من شما رو به خاطر
.یه دلیلی به عنوان سوگولی انتخاب کردم

54:49.369 --> 54:51.621
بله، خیلی زیبایید، اما

54:52.664 --> 54:54.291
.یه تاثیر بزرگی گذاشتین

54:55.166 --> 54:58.003
.هنوزم میذارید. بازم میتونید تاثیر بذارید

54:58.586 --> 55:00.422
.حتی بعد از اغتشاشات امروز

55:01.006 --> 55:03.008
و علی الخصوص بعد از

55:03.091 --> 55:06.052
.چیز های شخصی که دیدین

55:06.970 --> 55:11.224
ملکه من، همه چیزیکه من دیدم عشق یه پادشاه
،به ملکش بود

55:11.308 --> 55:13.184
.و نه چیز دیگه‌ای

55:13.268 --> 55:16.104
حتی نمیتونم کلمات درستی واسه

55:16.187 --> 55:18.356
.تفسیر اون چیزی که دیدم، پیدا کنم

55:18.440 --> 55:19.566
.همم

55:20.608 --> 55:23.695
یکی از چالش های این تاج اینه که
.یه چیز فیزیکیه

55:24.237 --> 55:26.740
.یه چیز فیزیکی که مقامت رو یادآوری میکنه

55:27.407 --> 55:29.951
واسه همینه که بانو ویسلدان
به جای شایعه پراکنی

55:30.035 --> 55:32.037
.بروشور هایشو پخش میکنه

55:32.120 --> 55:34.914
،یه شایعه تا زمانی که صحبتش باشه پا برجاست

55:34.998 --> 55:37.000
.اما نوشته اثرش پا برجاتره

55:37.584 --> 55:40.211
.حالت فیزیکی ماندگاریش بیشتره

55:40.295 --> 55:42.464
.این حرف واسه عشق حقیقی صحت نداره

55:43.089 --> 55:45.258
.عوض میشه. فراموش میشه

55:46.009 --> 55:49.054
.مجبورت میکنه که یادت بیاد قبلا کی بودی

55:50.055 --> 55:52.807
و مجبورت میکنه که انتخاب کنی چه‌جوری
،باهاش زندگی کنی

55:52.891 --> 55:53.892
.دوباره و دوباره

55:55.810 --> 55:57.604
یکی این انتخاب رو چه‌جوری انجام میده؟

55:59.689 --> 56:01.649
.اینو نمیتونم بهت دستور بدم

56:03.360 --> 56:04.736
،من ملکه شمام

56:06.029 --> 56:09.699
با این وجود فکر کنم حتی منم باید به انتخاب
همه در مواجه با

56:09.783 --> 56:12.243
.عشق حقیقی احترام بذارم

56:13.036 --> 56:15.288
همه مختارن که این تصمیم رو بگیرن

56:15.830 --> 56:19.084
.همون طور که همه مختارن قدرتش رو احساس کنن

56:19.876 --> 56:20.960
...اما باید بدونن که یکی از

56:23.171 --> 56:27.133
.سخت‌ترین و بزرگ‌ترین انتخاباشونه

56:30.261 --> 56:34.265
.ازدواج یه چیزیه که فقط مختص انسان هاست

56:40.021 --> 56:43.733
.حیونا به قرارداد و شیر بهایی نیاز ندارن

56:53.410 --> 56:57.038
.مرغ و خروس سوگندی نمیخورن

57:22.272 --> 57:23.731
منو صدا کردین؟

57:24.941 --> 57:26.526
.فکر کردم شما منو صدا کردین

57:39.747 --> 57:41.583
.من تصمیمم رو گرفتم

57:41.666 --> 57:43.710
.فکر کردم خوبه که جفتتونم اینو از من بشنوید

57:43.793 --> 57:45.545
.ادوینا، باید تو خلوت باهم حرف بزنیم

57:46.254 --> 57:49.048
.لرد بریجرتون، من نمیتونم با شما ازدواج کنم

57:50.133 --> 57:52.927
.شما نمیتونید خواسته های منو برآورده کنین

57:54.804 --> 57:56.806
.چیزی که من لایقشم

57:57.557 --> 57:59.642
.چیزی که همه لایقشن

58:01.019 --> 58:03.438
شاید ندونم که عشق حقیقی چه حسی داره

58:03.521 --> 58:05.940
.اما میدونم که چی عشق حقیقی نیست

58:07.567 --> 58:09.194
،فریب نیست

58:10.445 --> 58:12.155
،چشمایی که دنبال کس دیگه‌ای نیست

58:12.822 --> 58:15.742
.یا نقشی نیست که باید ایفا کنید

58:16.993 --> 58:21.039
من نمیتونم با شما ازدواج کنم چون نمیتونم
.به خودم خیانت کنم

58:21.122 --> 58:23.750
شما هیچوقت اون نوری که تو چشمای خواهرم
تو اون محراب دیدین رو

58:23.833 --> 58:26.836
...تو چشمای من نمیبینین. شما هیچ‌وقت

58:29.881 --> 58:31.799
شما هیچ‌وقت به من اونجوری که
.به خواهرم نگاه میکنید نگاه نخواهید کرد

58:38.139 --> 58:42.644
تو گفتی که زندگیت رو صرف این کردی که
،چیزایی که ندارم رو بهم بدی

58:42.727 --> 58:47.565
اما تو هرچیزی که
،واسه خودت میخواستی رو بهم دادی

58:47.649 --> 58:49.734
.جوری که انگار زندگی من، مال خودم نبود

58:49.817 --> 58:52.278
.کیت، من هیچ‌کدوم از اینارو ازت نخواستم

58:54.239 --> 58:55.532
،پس، امروز

58:55.615 --> 58:58.910
.چیزی که من بیخالش میشم مال من نیست

58:59.494 --> 59:00.620
.مال توئه

59:01.454 --> 59:06.501
،رویای تو، نقشه تو
.احساسات که من ازت قرض گرفتم

59:07.585 --> 59:08.585
،امروز

59:09.170 --> 59:11.214
،تو قدرتت رو از دست دادی

59:12.215 --> 59:14.008
.منم تصمیم خودم رو گرفتم

59:16.636 --> 59:18.513
.و این واسه من مایه افتخاره

59:30.733 --> 59:33.987
همه چیزرو به آدما بسپارید

59:34.070 --> 59:37.365
.جشناشون و کیکاشون همه چیز رو سختش کنن

59:37.991 --> 59:40.743
ازدواج انسان ها یه معجزه نیست؟

59:40.827 --> 59:44.330
.دوشیزه ادوینا بهتر از وایکنت پیدا نمیکنن

59:44.414 --> 59:46.958
.شایدم واسه همین دلیل نظرش رو عوض کرده

59:47.041 --> 59:48.668
.میدونه که لیاقت وایکنت رو نداره

59:48.751 --> 59:51.337
شایدم باید به وایکنت
.از یه جهت دیگه نگا کنه

59:51.421 --> 59:55.508
شاید دوشیزه ادوینا یه چیزی فهمیدن که همه ما
.آرزوی فهمیدنش رو داریم

01:00:01.306 --> 01:00:03.474
.اوه، سرورم -
.دوشس -

01:00:03.558 --> 01:00:06.561
میتونیم برگردیم خونه، مامان؟ -
.فکر کنم بتونیم بله -

01:00:07.645 --> 01:00:12.650
درواقع، بعضیا ازدواج رو
.عمل نهایی سرنوشت میدون

01:00:13.401 --> 01:00:15.153
در حالی که بقیه اونو

01:00:15.236 --> 01:00:19.073
.به چشم یه عمل احمقانه میبینن

01:00:20.241 --> 01:00:23.703
تو یه راه طولانی اومدی که ازم یه چیزی بپرسی
.پس ادامه بده

01:00:25.496 --> 01:00:26.831
.افکاری دارم

01:00:27.999 --> 01:00:30.960
تو دنیای تو این میتونه
.واسه یکی یه مشکل باشه

01:00:31.044 --> 01:00:34.255
...فکر هایی که میخوام با تو به اشتراک بذارم

01:00:34.339 --> 01:00:36.049
و نمیخوای الان بگیشون؟

01:00:36.132 --> 01:00:39.719
،چیزی که اغلب نمیتونم بگم اینه که

01:00:40.678 --> 01:00:42.388
وقتی یه مطلب جدید میخونم یا

01:00:43.640 --> 01:00:45.808
،یه مطلب جالب یا تحریک کننده

01:00:47.060 --> 01:00:48.895
.تو از ذهنم عبور میکنی

01:00:49.562 --> 01:00:53.483
تو کسی هستی که میخوام این افکار رو
.باهاش به اشتراک بذارم

01:00:57.695 --> 01:00:58.695
.میفهمم

01:01:00.490 --> 01:01:01.324
...اوه

01:01:01.407 --> 01:01:03.951
و واسم جای سواله که

01:01:04.035 --> 01:01:06.913
وقتی افکاری سراغ تو میاد

01:01:06.996 --> 01:01:08.373
.منم توشون هستم

01:01:25.390 --> 01:01:27.433
.همه اینارو خوندم

01:01:30.103 --> 01:01:31.103
و؟

01:01:32.021 --> 01:01:33.021
...و

01:01:34.774 --> 01:01:36.275
.واسه شما کنار گذاشتمشون

01:01:38.152 --> 01:01:40.738
فکر کردم که شاید بخواین افکارتون رو نسبت
به اینا

01:01:41.614 --> 01:01:43.366
.با من به اشتراک بذارید

01:01:48.413 --> 01:01:51.124
.منتظر یک کلمه بودن

01:01:52.291 --> 01:01:53.710
"بله"

01:01:53.793 --> 01:01:57.296
،عروس و داماد نیت و قصدشون رو بیان میکنن

01:01:57.380 --> 01:02:00.633
.و هیچ تضمینی برای خوشحالی وجود نداره

01:02:03.678 --> 01:02:06.723
علیا حضرت، امروز همه چیز به هدر نرفت
.خبرایی رسیده

01:02:07.557 --> 01:02:09.809
.امیدوارم که الکی مزاحمم نشدین

01:02:10.393 --> 01:02:13.354
دامی که واسه بانو ویسلداون پهن کرده بودیم
.نتیجه داده

01:02:19.402 --> 01:02:23.239
.ازدواج از رسم و رسومات فراتره

01:02:24.323 --> 01:02:29.328
مرغ و خروس رو مجبور نمیکنیم اما به
.جمع کردن تخم مرغ ادامه میدیم

01:02:30.121 --> 01:02:32.540
،این پیچیده بودنمون رو نشون میده

01:02:32.623 --> 01:02:37.086
یا این که لج بازی ما در مقابل پذیرش
اون چیزی که طبیعت واسه ما در نظر گرفته

01:02:37.170 --> 01:02:39.797
رو نشون میده؟

01:02:42.633 --> 01:02:44.135
.فکر کنم باید بریم

01:02:48.097 --> 01:02:49.182
لرد بریجرتون؟

01:02:54.187 --> 01:02:57.023
.خواهرتون باهوش تر و شجاع‌تر از جفتمونن

01:02:57.815 --> 01:03:00.067
.جسارت حس اون چیزی که بین ماست رو داشتن

01:03:00.151 --> 01:03:01.151
،و ما هم همینجا

01:03:01.903 --> 01:03:03.488
...بی حرکت وایستادیم

01:03:05.364 --> 01:03:06.949
با وجود این که ماه هاست
.این حس رو نسبت به هم داریم

01:03:09.410 --> 01:03:10.620
...من اینجا وایستادم چون

01:03:13.748 --> 01:03:15.374
...لحظه‌ای که بریم

01:03:18.753 --> 01:03:21.380
...لحظه‌ای که از این در خارج شیم

01:03:25.384 --> 01:03:26.636
.باید با حقیقت روبرو شیم

01:03:26.719 --> 01:03:28.262
در مورد موقعیتمون؟

01:03:28.346 --> 01:03:30.014
.در مورد شسکتمون

01:03:30.097 --> 01:03:32.183
.سرورم، ما شکست خوردیم

01:03:32.809 --> 01:03:34.060
.از وظیفه‌ای که داشتیم

01:03:35.144 --> 01:03:36.646
.از مسئولیت هایی که به گردن داشتیم

01:03:37.480 --> 01:03:38.856
.تو همشون شکست خوردیم

01:03:41.609 --> 01:03:42.902
پس منو به خاطر

01:03:43.653 --> 01:03:45.404
...که الان میخوام

01:03:48.115 --> 01:03:49.367
.زمان رو نگه دارم

01:03:50.618 --> 01:03:52.161
.این که یه امر بدیهی رو عقب میندازم

01:03:52.954 --> 01:03:54.372
،واسه این که یه لحظه

01:03:55.081 --> 01:03:57.166
به اون چه که ممکنه
.بعدش اتفاق بیوفته فکر نکنم

01:04:00.628 --> 01:04:01.504
.این که تعلل کنم

01:04:16.018 --> 01:04:17.270
.خداحافظ سرورم

01:04:55.115 --> 01:04:57.756
Mobina STG & .amini_coral :مترجم

01:04:57.781 --> 01:04:59.990
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
