WEBVTT

00:21.855 --> 00:25.066
اگه مردم یونان باستان جزو طبقه اشراف
،بریتانیا بودن

00:25.150 --> 00:27.902
احتمالا به مسابقات پنج‌گانه المپیکشون

00:27.986 --> 00:30.905
.یه مراسم دیگه هم اضافه میکردن

00:30.989 --> 00:33.867
.مرحله برگزار کردن مهمونی طبیعت‌گردی

00:34.617 --> 00:37.328
این هفته، هفته مراسم سالانه
دل‌ها و گل‌های

00:37.412 --> 00:40.498
بانو بریجرتونه،مراسمی که

00:40.582 --> 00:44.294
همه کشور خواهان شرکت هستن

00:44.377 --> 00:46.546
و هیچ مراسمی، برای نشون دادن
و طرح‌ریزی هیچ مراسمی، برای

00:46.629 --> 00:50.175
نشون دادن قدرت و روحیه میزبانش
.به این اندازه خوب نیست

00:50.258 --> 00:53.762
دوشیزه پاتریج، چایی صبحش رو
،با کلی شکر میخوره

00:53.845 --> 00:56.514
و لرد ابرنتی هم ظاهرا

00:56.598 --> 00:58.308
.فقط غذای جا افتاده میل میکنه

00:58.391 --> 01:02.520
.ولی خانوم ابرنتی فقط گوشت نیم‌پز میخوره

01:02.604 --> 01:06.274
و مطمئن باش برای لرد وستون
،پتوی اضافه میذارین

01:06.357 --> 01:08.401
.ظاهرا خیلی سرماییه

01:08.485 --> 01:10.737
.بانو، رُزها و میخک‌ها رسیدن

01:10.820 --> 01:15.158
مامان، گل ارغوانی هم اضافه کن
.نماد اولین عشقه

01:15.241 --> 01:17.660
.و دسته‌گل رو بزرگتر درست کن

01:19.579 --> 01:21.498
.بهت خوب آموزش دادم

01:21.581 --> 01:23.666
اگه آنتونی قراره واقعا تا قبل آخر
،هفته خواستگاری کنه

01:23.750 --> 01:26.711
.پس به کلی کمک احتیاج داره

01:26.795 --> 01:27.795
.هوم

01:28.880 --> 01:30.465
.بله

01:33.218 --> 01:35.678
.داشتم نقاشی میکردم

01:36.971 --> 01:38.932
بنظرت همه‌ش اشتباه بود؟

01:39.015 --> 01:41.142
دعوت زودهنگام خونواده شارما؟

01:42.060 --> 01:44.270
.این همه کارهارو خیلی سخت‌ کرده

01:44.354 --> 01:47.857
.این ازدواج کاری واسه‌م زیادی سخته

01:47.941 --> 01:53.071
ولی اگه اجباریه... پس چطوره که

01:56.741 --> 01:58.201
تو فضای باز برگزار بشه؟

02:09.921 --> 02:11.047
خواهر؟

02:11.131 --> 02:12.298
ردّ نیشه؟

02:12.382 --> 02:14.717
چی؟ منظورت چیه؟

02:14.801 --> 02:16.678
هنوزم میسوزه؟

02:17.554 --> 02:20.014
انگار از وقتی جونور موذی نیشت زده

02:20.098 --> 02:21.724
.تودار شدی

02:21.808 --> 02:22.642
.نه

02:22.725 --> 02:24.185
.نه، اصلا بان

02:24.269 --> 02:25.687
و آه، تو حالت چطوره؟

02:25.770 --> 02:29.607
هنوزم بخاطر اینکه وایکنت کاری نمیکنه
ناراحتی؟

02:29.691 --> 02:31.693
.اخیرا حواسش پرته

02:32.819 --> 02:35.864
فکرکردم قراره تو مهمونی‌فرداشب
.خبر نامزدی بدم

02:35.947 --> 02:37.740
ند روز دیگه برمیگردیم می‌فئر

02:37.824 --> 02:40.160
جایی که همونطور که بهت گفتم

02:40.243 --> 02:41.161
.کلی آقای دیگه واسه ازدواج هست

02:41.244 --> 02:43.884
آره، و همه‌شون بعد ازاینکه بفهمن وایکنت

02:43.913 --> 02:46.100
.دیگه علاقه‌ای نداره، میفهمن یه مشکلی دارم

02:46.124 --> 02:47.041
...بان

02:47.125 --> 02:49.961
.کیت، من اونو میخوام

02:50.044 --> 02:51.421
.وایکنت رو

02:51.504 --> 02:54.632
خونوادش و خونه‌اش و
.زندگی که برام میسازه

03:00.305 --> 03:02.140
...بهش فکر میکردم و

03:03.725 --> 03:07.228
خیلی مطمئن نیستم که بدونم چرا
‌.هنوز تصمیمش رو اعلام نکرده

03:07.729 --> 03:09.480
.بخاطر توئه

03:11.316 --> 03:12.817
.از همدیگه بیزارین

03:17.864 --> 03:19.699
.بیزاری یکم زیاده‌رویه

03:19.782 --> 03:23.369
از حرفات با وایکنت معلومه که
.احساساتتون مشترکه

03:23.995 --> 03:25.955
من فکر میکردم که کمک تو رو لازم دارم

03:26.039 --> 03:28.416
تا یه کاری کنم اون عاشقم بشه

03:29.792 --> 03:31.377
اما فهمیدم که، چیزی که لازم دارم

03:32.212 --> 03:36.090
اینه که کمکم کنی تا یه کاری کنیم
.عاشق تو بشه

03:37.550 --> 03:39.469
...ادوینا، من نمیتو

03:39.552 --> 03:42.597
یعنی هیچ چیز خوشایندی تو وجودش نمیبینی؟

03:42.680 --> 03:45.433
آره. فکرکنم میفهمم که چطوری

03:46.559 --> 03:48.645
.یه نفر ممکنه اونو خوشایند ببینه

03:49.229 --> 03:51.522
پس کمکم میکنی که بهش انگیزه خواستگاری بدم؟

03:52.440 --> 03:54.108
.چون من تسلیم نشدم

03:54.692 --> 03:56.152
.و هیچ‌جوره تسلیم نمیشم

04:04.855 --> 04:10.066
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

04:11.855 --> 04:15.066
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

04:20.855 --> 04:25.066
:مترجمین
Parisa Shiva & A.SHRFE

04:55.420 --> 04:58.756
.اینجا از قعر جهنم هم گرم‌تره

04:58.840 --> 05:02.677
فکر نکنم از لندن گرمتر باشه
.فقط بی‌حرکت موندیم

05:02.760 --> 05:05.763
چرا معطل شدیم؟ -
.مطمئنم چرخ یکی خراب شده -

05:07.223 --> 05:09.517
.کالسکه کوپر درست جلوی ماست

05:17.692 --> 05:18.943
.تمومه

05:19.027 --> 05:20.027
.چه عجب

05:30.663 --> 05:32.457
.خوش‌اومدی! خوشحالم که میبینمت

05:32.540 --> 05:33.540
.ممنونم

05:39.881 --> 05:42.967
،من نگرانم که همسر‌آینده برادرم رو
‌.تقریبا نمیشناسم

05:43.051 --> 05:45.261
.من نگرانم خودش‌هم، دختره رو نشناسه

05:45.345 --> 05:48.973
‌ولی یه چیزی بهم میگه که
.برادرت هم همین‌رو میخواد

05:49.057 --> 05:52.685
پس شاید بهتره به جای برادرم هم
.یکم دختره رو بشناسم

05:55.897 --> 05:57.982
.اوه پن! بالاخره اومدی

05:58.066 --> 06:01.069
جز خونوادم کسی نبود باهاش حرف بزنم
.دیگه با درختا حرف میزدم

06:01.152 --> 06:02.963
الان به من گفت چوبی؟ -
.فکر نکنم -

06:02.987 --> 06:03.905
.بدتر از ایناهم میتونم بگم

06:03.988 --> 06:07.075
مقاله دیگه‌ای در رابطه با حقوق زنان
این دور و بر پیدا نمیشه؟

06:07.158 --> 06:10.137
.اِل دیگه کارش با اون چیزا تمومه -
.یدونه با خودش آورده -

06:10.161 --> 06:12.080
.خودتو واسه کلی نقل‌قول آماده کن پن

06:12.163 --> 06:14.540
مقاله اون ناشر؟
، فکر کردم فهمیدی که

06:14.624 --> 06:16.264
. به بانو ویسلداون ارتباطی نداشت

06:16.334 --> 06:18.574
چند وقتیه حرف‌های «ک» رو دیگه
.شکل‌شونو تغییر نمیدن

06:18.628 --> 06:21.422
به تک‌تک حروف مقاله‌های جدیدشون هم
.همونقدر علاقمندم

06:21.506 --> 06:24.550
نشریه‌ش طرفدار اصلاح‌های سیاسیه
.برای همین اینقدر خوشم میاد

06:24.634 --> 06:27.637
...دستیاری که اونجاست، آقای تئو -
اسمش رو میدونی؟ -

06:27.720 --> 06:29.640
فکر نمیکنی داری خودتو
درگیر کارای خطرناک میکنی؟

06:29.722 --> 06:32.003
اون بخشِ شهر؟ -
.من سعی کردم منصرفش کنم -

06:32.433 --> 06:35.103
.شاید تا وقتی من نیستم، تو بتونی

06:35.186 --> 06:37.498
کجا میری؟ -
با آقایون میری شکار؟ -

06:37.522 --> 06:38.731
.نه

06:38.815 --> 06:41.526
.راستش میخوام برم دیدن عموزاده‌ت

06:41.609 --> 06:43.236
مارینا؟ -
دوشیزه تامپسون؟ -

06:44.278 --> 06:46.882
فکر کنم فقط من نیستم که سرم
.واسه خطر درد میکنه

06:46.906 --> 06:48.533
.الوییز، پنه‌لوپه

06:49.283 --> 06:52.954
فکرکنم امروز میفهمین که ما کلی چیز
.برای ارائه‌دادن به خانومای جوان داریم

06:53.037 --> 06:54.997
،بله، خب پن یه بانوی جوانه

06:55.081 --> 06:56.801
...و ماهم کلی حرف نگفته داریم، پس

06:56.833 --> 07:00.420
الوییز، امیدوارم همین یه هفته رو
...درست رفتار کنی

07:00.503 --> 07:01.796
.چون ما میزبان هستیم

07:02.880 --> 07:05.425
چطوره که تو و پنه‌لوپه

07:05.508 --> 07:07.718
یکم بیشتر با دخترای جمع وقت بگذرونین؟

07:08.344 --> 07:11.347
.حداقلش یکم غیبت از ته‌دل گیرتون میاد

07:11.431 --> 07:14.183
اصلا همه برنامه‌مون هم همینه
.بانو بریجرتون

07:21.023 --> 07:22.233
!کیت

07:25.528 --> 07:26.863
.بیا پیش ما

07:35.663 --> 07:36.873
.دوشیزه شارما

07:36.956 --> 07:38.082
.لرد بریجرتون

07:48.718 --> 07:50.553
از نیش زنبور به وایکنت گفتی؟

07:53.222 --> 07:54.474
.زنبور نیشم زد

07:54.557 --> 07:55.600
.آه

07:56.726 --> 07:57.727
.خوبم

07:58.436 --> 07:59.436
.آه

08:05.234 --> 08:07.403
کیت داشت بهم میگفت که خیلی
مشتاقه

08:07.487 --> 08:09.322
.تا اطراف این ملک زیبا رو ببینه

08:10.031 --> 08:10.865
من گفتم؟

08:10.948 --> 08:13.826
.بعد اینکه یه چند روزی تنها بود

08:14.702 --> 08:17.830
تا وقتی من پیش بقیه‌ خانوم‌ها
هستم، ممکنه اطراف رو نشونش بدی؟

08:17.914 --> 08:20.458
مطمئنم لرد بریجرتون باید پیش بقیه
.مهمون‌ها باشه

08:20.541 --> 08:22.585
درواقع دارم با بقیه آقایون
.میرم تیراندازی

08:22.668 --> 08:24.754
.متاسفانه، باید سریعاً مهمونی‌رو ترک کنم

08:24.837 --> 08:27.006
میدونستی کیت یه تیرانداز عالیه؟

08:27.089 --> 08:28.174
.کیت نباشه کی باشه

08:29.842 --> 08:32.094
برادر، همه چیز برای شکار آماده‌س؟ -
.البته -

08:32.178 --> 08:34.138
.کیت، بهش بگو قدیما تیراندازی میکردی

08:34.180 --> 08:36.182
...دوشیزه ادوینا -
.از تواضع کیته -

08:37.850 --> 08:39.101
فکر میکنی اینطور نیست؟

08:40.186 --> 08:42.730
شاید تیراندازی خواهرت در میدون‌تیر خوب باشه

08:42.813 --> 08:45.066
...ولی به مشکل‌میخوره وقتی

08:45.149 --> 08:47.777
چرا باید فکرکنی که قراره به مشکل بخورم؟

08:47.860 --> 08:49.700
...منظورم این بود که -
چون زنم؟ -

08:49.737 --> 08:50.988
.نه... نه

08:51.072 --> 08:52.073
.همچین حرفی نزدم

08:52.156 --> 08:53.241
.ولی همچین فکری کردی

08:58.663 --> 08:59.789
.خانوما شکار نمیکنن

08:59.872 --> 09:01.582
شکار نمیکنن، یا بهشون اجازه شکار نمیدن؟

09:01.666 --> 09:06.546
مطمئنم بانو دنبری میتونه یه ندیمه رو
.برای همراهی ایشون بفرسته

09:07.630 --> 09:09.924
.اوه، خیلی بهتون خوش میگذره

09:10.466 --> 09:12.843
.میتونین همدیگه‌رو بهتر بشناسین

09:12.927 --> 09:15.012
.چه فکر خوبی دوشیزه ادوینا

09:15.096 --> 09:15.930
.هوم

09:16.013 --> 09:19.058
مطمئنم این یه دفعه‌رو میتونیم
.استثنا قائل بشیم

09:19.141 --> 09:22.019
بالاخره زمین مال خودمونه، مگه نه؟

09:22.103 --> 09:24.605
.شاید از دوشیزه شارما، دوتا چیز یاد بگیری

09:27.608 --> 09:28.609
هوم؟

09:43.791 --> 09:44.917
!رسیدیم

10:08.316 --> 10:09.817
.کالین -
.مارینا -

10:09.900 --> 10:11.152
.اوه، دوشیزه تامپسون

10:12.111 --> 10:13.111
.بانو کرین

10:14.113 --> 10:15.323
.خیلی از دیدنتون خوشحالم

10:18.743 --> 10:21.662
.ایشون الیور هستن، آماندا خوابه

10:21.746 --> 10:23.414
دو نفرن؟

10:23.497 --> 10:24.957
.دوقلو -
.دوقلو -

10:26.000 --> 10:26.917
...خب

10:29.086 --> 10:30.296
.روز خوش، الیور

10:31.881 --> 10:35.009
.بنظر یکم...شل و وله

10:35.092 --> 10:37.219
.بله، خیلی

10:37.303 --> 10:39.138
.جناب فیلیپ اینجا نیست

10:39.680 --> 10:41.807
.بیرون مشغول مطالعه گل‌هاشه

10:41.891 --> 10:44.393
...اگه میدونستم که میایین -
.نه، خواهش میکنم

10:45.728 --> 10:49.357
.باید بخاطر بی‌خبر اومدن عذرخواهی کنم

10:49.440 --> 10:52.818
پیش خانوادم بودم که فهمیدم
.خیلی نزدیک ما زندگی میکنین

10:52.902 --> 10:56.072
با خودم گفتم که حتما باید بیام
...سر بزنم، بعد از اینکه

10:57.073 --> 10:58.949
.خب، بعد از همه چی

10:59.033 --> 11:01.410
.من خوبم، راستش... خیلی خوبم

11:01.494 --> 11:03.371
.از دیدنت خوشحالم کالین

11:04.538 --> 11:06.374
چای میل داری؟

11:06.457 --> 11:07.457
.بله

11:11.253 --> 11:12.088
.سلام

11:29.021 --> 11:32.942
جشن و مهمونی طبق انتظارتون هست
دوشیزه ادوینا؟

11:33.025 --> 11:34.527
.بله بانوی من

11:34.610 --> 11:37.488
شما و مادرتون میزبان‌های
.پر پشتکاری هستین

11:37.571 --> 11:39.907
خیلی دوست دارم یه روز مهمونی خودم رو
.برگزار کنم

11:39.990 --> 11:43.536
.خب، میزبان بودن لذت خاصی داره

11:43.619 --> 11:44.954
، اما بین من تو

11:45.037 --> 11:47.206
فکرکنم بفهمی که هیچ لذتی

11:47.289 --> 11:49.709
.بالاتر از وقت گذروندن با خونواده نیست

11:50.459 --> 11:53.087
.با همسرت، البته اگه مرد درستی رو انتخاب‌کنی

11:53.879 --> 11:55.715
.من فکرکنم که میدونم چه همسری میخوام

11:55.798 --> 11:56.798
و چی میخوای؟؟

11:56.841 --> 11:59.427
.یه فرد با محبت و بخشنده

12:00.553 --> 12:02.763
.مثل برادرت

12:02.847 --> 12:04.432
.خیلی اخلاقش متعادله

12:05.015 --> 12:07.143
آنتونی اخلاقش متعادله؟

12:07.852 --> 12:11.147
بنظر تو نیست؟ -
.خب، نه دقیقا -

12:11.731 --> 12:15.109
.پس شاید بخاطر من، بهترینِ خودش میشه

12:15.192 --> 12:17.486
و مگه معنی یه ازدواج خوب همین نیست؟

12:17.570 --> 12:19.405
بخاطر همدیگه، بهترینِ خودتون بشین؟

12:19.947 --> 12:21.657
.البته که همینطوره دوشیزه ادوینا

12:24.118 --> 12:25.995
خواهرتون جایی رفته؟

12:26.078 --> 12:27.163
.شکار -
شکار؟ -

12:27.246 --> 12:28.622
.درواقع، همراه برادرت

12:28.706 --> 12:30.833
گفتم شاید اگه یکم باهم
،وقت بگذرونن

12:30.916 --> 12:33.919
چندتا وجه‌اشتراک پیدا کنن و
.رابطشون بهتر بشه

12:34.003 --> 12:35.296
،ظاهرا آبشون باهم تو یه جوب نمیره

12:35.379 --> 12:38.966
ولی نقشه خوبیه، نه؟

12:39.800 --> 12:40.800
،خب

12:41.469 --> 12:43.262
.نقشه جالب توجهیه

12:43.345 --> 12:45.139
.همم

12:51.061 --> 12:53.606
.اوضاع خراب شه، مقصر تویی

12:53.689 --> 12:56.108
.برادر، دل به بازی بده

12:56.609 --> 12:59.487
شاید این بهترین فرصتته تا اونو
.بیاری تو جبهه خودت

12:59.570 --> 13:02.448
.یا بهم شلیک کنه

13:02.948 --> 13:05.201
!آقایون، به راست

13:06.702 --> 13:07.828
کجا میرن؟

13:08.829 --> 13:10.498
.فکرکنم به سمت کمپ ما

13:10.581 --> 13:12.374
.ببین، یه سری ردپا به سمت چپه

13:12.458 --> 13:14.418
.جای پنجه روی خزه‌ها هست

13:14.502 --> 13:17.213
اگه الان بریم به کمپ
. ‌موقعیت شکار رو از دست میدیم

13:19.256 --> 13:20.758
.بذار با گروه بمونیم

13:20.841 --> 13:21.841
،اگه چیزی پیدا نکردیم

13:21.884 --> 13:24.220
.خودم رو به عنوان هدف قرار میدم

13:26.764 --> 13:27.848
.بسیارخب

13:41.779 --> 13:43.499
...از کجا یاد گرفتی -
... بنظر تو -

13:45.783 --> 13:49.495
پدرم مباشر یه خاندان سلطنتی
.در هند بود

13:50.788 --> 13:53.249
خانواده‌ای اونقدر رئوف، که
.اجازه میدادن همراهشون برم شکار

13:53.791 --> 13:56.669
.حتی با وجود دختر جوان بودنم -
.پس بنظر اصلا به مشکل نمیخوری -

13:57.711 --> 14:00.089
.خیلی بهتر از همراهِ اسب سوارت

14:12.560 --> 14:13.936
...لرد بریجرتون  -
بله؟ -

14:18.440 --> 14:20.442
!رسیدیم -
!برادر -

14:28.659 --> 14:31.059
در آتن دوستانی پیدا کردم و باهاشون

14:31.120 --> 14:32.496
.‌به ماروسی و خالکیس رفتیم

14:32.580 --> 14:35.499
البته بعد از یه شنا در
،خلیج پته‌ایگو

14:35.583 --> 14:37.626
.که الان تلفظش رو بلدم

14:37.710 --> 14:40.754
.خب، بنظر سفر به‌ یاد موندنی بوده

14:40.838 --> 14:42.548
،به یاد موندنی، بله

14:42.631 --> 14:46.260
برای همین‌هم این همه ازش خاطره
یادم مونده، نه؟

14:49.013 --> 14:50.598
.از خاطره تعریف کردنت خوشم میاد کالین

14:53.058 --> 14:56.770
.خیلی لطف کردی اومدی -
.لطف کردی منو پذیرفتی -

14:57.271 --> 15:00.357
پس همه چی با جناب فیلیپ خوبه، درسته؟

15:01.358 --> 15:03.027
.فکرکنم بتونی از خودش بپرسی

15:03.110 --> 15:04.111
،سرورم

15:04.820 --> 15:07.364
.قبل اینکه مهمونمون فرار کنه رسیدی

15:07.448 --> 15:09.366
.ایشون آقای کالین بریجرتون هستن -
.آه -

15:12.369 --> 15:13.579
.آقای بریجرتون

15:14.121 --> 15:15.289
.جناب فیلیپ کرین

15:16.582 --> 15:18.542
.بالاخره سعادت آشنایی با شما نصیبم شد

15:18.626 --> 15:19.626
.بله

15:20.794 --> 15:22.463
همسرتون حوصله کردن و

15:22.546 --> 15:24.840
به قصه‌هام درباره ماجراجویی‌هام
.به یونان گوش دادن

15:24.924 --> 15:27.217
یونان بودی؟ -
.بله -

15:27.301 --> 15:28.981
درختان زیتون لسبوس رو دیدی؟

15:29.053 --> 15:31.472
.البته، روغن‌کاری کردم و رفتم

15:33.599 --> 15:35.851
.شوخی زیتونی بود -
.شگفت‌انگیزن -

15:35.935 --> 15:38.812
.به قرن‌سوم پیش‌از میلاد برمیگردن

15:38.896 --> 15:41.899
جدا؟ -
.هم خارق‌العاده‌س، مثل گیاهشناسی -

15:42.524 --> 15:46.111
.باید کپی‌من از گیاهان یونان رو ببینی
برای شام پیش ما میمونی؟

15:46.195 --> 15:49.114
مطمئنم آقای بریجرتون مایله که
.برگرده پیش خانواده‌ش

15:49.198 --> 15:51.116
.نه اصلا، خانواده میتونه صبر کنه

15:51.200 --> 15:54.203
.خیلی دوست دارم بمونم -
.خوبه، پس جاتون پیش ماست -

15:56.372 --> 15:57.373
.خیلی هم عالی

16:01.961 --> 16:04.129
.گوزنه داره گیجمون میکنه

16:04.213 --> 16:06.632
.گیج شدنه خودش بخشی از تفریحه

16:06.715 --> 16:09.551
.و نمیتونی بندازی گردن خورشید -
.نه، قطعا نه -

16:09.635 --> 16:12.680
.آقایون از تابش خورشید لذت میبرن
.نشونه یه شکار عالی

16:13.764 --> 16:16.684
پس شما تاریکی رو ترجیح میدین دوشیزه شارما؟

16:17.351 --> 16:18.227
چیزی که ترجیح میدم

16:18.310 --> 16:20.813
اینه که به جای تقلید کورکورانه راهنما

16:20.896 --> 16:23.023
.غرایزم رو دنبال کنم

16:28.028 --> 16:30.155
پس فکرمیکنی شکارمون رو گم کردیم؟

16:31.532 --> 16:35.494
فکر میکنم که گوزن، لبه جنگل
.رو ترجیح میده

16:35.577 --> 16:37.413
.اینجا خیلی گسترده‌اس

16:38.288 --> 16:39.873
،آه بله، خب

16:41.083 --> 16:43.711
،شاید حق با تو باشه
.ولی باید ادامه بدیم

16:44.503 --> 16:47.339
.قطعا بازم گوزن در مسیر میبنیم

16:47.423 --> 16:50.718
همیشه باهم نیستن،و اگه نباشن
...پس

16:52.886 --> 16:53.887
دوشیزه شارما؟

16:58.767 --> 17:00.185
.همراهش بمون

17:04.314 --> 17:05.649
.اوه

17:10.029 --> 17:13.532
من از لرد وست‌بریج خوشم میاد
البته موقع رقص

17:13.615 --> 17:14.615
.دستش یکم بی‌قراره

17:14.658 --> 17:15.743
.حداقل جوونه

17:15.826 --> 17:18.120
مامانم برام جناب دری‌ورث
.رو درنظر گرفته

17:18.203 --> 17:19.538
.دهنش خیلی بوی بدی میده

17:19.621 --> 17:21.582
خب چرا جواب منفی نمیدین؟ -
به مامانمون؟ -

17:21.665 --> 17:25.419
.اونقدرها هم آسون نیست اِل -
.هرکاری مامان بگه میکنم -

17:25.502 --> 17:27.755
.بعد واست سواله چرا اینقدر بدبختی

17:27.838 --> 17:31.175
اوه من، من میدونم چطوری باید
‌.خوشبختیمو پیدا کنم دوشیزه بریجرتون

17:31.258 --> 17:33.677
.بانو ویسلداون همیشه هست

17:35.304 --> 17:37.544
.اما شک دارم این‌هفته چیزی منتشر کنه

17:37.598 --> 17:39.099
منظورت چیه؟

17:39.183 --> 17:42.936
دور هم جمع شدیم از خارج‌شهر
.لذت ببریم

17:43.020 --> 17:46.148
هرچیزی که منتشر کنه رو
.‌احتمالا میدونیم

17:46.231 --> 17:47.316
که اینطور...؟

17:50.778 --> 17:52.488
خب مامان، نوبت من نشده؟

17:52.571 --> 17:54.948
.فردا شب در مراسم رقص نوبت توئه

17:55.032 --> 17:57.951
قبل از اینکه کرسیدا کوپر
مامان جدیدت بشه

17:58.035 --> 18:01.288
این آخرین فرصتت برای دلربایی کردن
.لرد فدرینگتونه

18:03.916 --> 18:05.501
ترجیح میدم به جای رقابت با کرسیدا

18:05.584 --> 18:08.295
.برم کورنوال زندگی کنم. زنه شیطانه

18:09.880 --> 18:11.507
میدونی شیطانی چیه؟

18:12.007 --> 18:14.343
.پای سرِماهی...یه خوراک کورنیه

18:14.426 --> 18:15.426
.اَه

18:16.804 --> 18:21.058
نگرانیم اینه که قضیه رو به قدرکافی
.‌جدی نمیگیری پرودنس

18:21.558 --> 18:25.354
بعد جریانات پارسال با دوشیزه تامپسون
،و آقای بریجرتون

18:25.437 --> 18:28.982
و بعدش هم پدرت، دیگه توان
تحقیق نداریم

18:29.066 --> 18:31.819
.باید این فصل، همسر انتخاب کنی

18:31.902 --> 18:35.906
وای مامان! حالا یه جوری میگی انگار همه
‌.میدونن که دوشیزه تامپسون چیکار کرده

18:36.615 --> 18:40.035
و آیا به تله انداختن مرد در ازدواج
اینقدر نارایجه؟

18:44.832 --> 18:47.167
.بُردم! نگاه کن

18:47.793 --> 18:49.128
!منو ببینین ملت

18:55.384 --> 18:57.344
!دوشیزه شارما -
.هیس، بشین -

18:59.179 --> 19:00.222
جدی هستی؟

19:00.305 --> 19:02.599
.نمیتونی اونجوری با تفنگت بذاری بری

19:03.100 --> 19:06.019
.ندیمه‌ات داره خون گریه میکنه -
میشه حرف نزنی؟ -

19:08.397 --> 19:10.315
یکم مثل خودته، همه رو
.ول میکنه و میره

19:10.399 --> 19:12.860
هیچکس ازت نپرسید چیزایی که فکرمیکنی
.درباره‌ام میدونی رو بگی

19:12.943 --> 19:14.903
.نیازی به فکر نیست، اینارو میدونم

19:14.987 --> 19:17.072
از لحظه‌ای که دیدم تنها تو پارک
،اسب‌سواری میکنی

19:17.156 --> 19:19.076
.معلوم بود قوانین برات فاقد اهمیتن

19:19.116 --> 19:20.284
.اوه، تو و قانون‌بازی‌هات

19:21.326 --> 19:24.163
شاید اگه اون روز دوباره
،نمیرفتی بیرون

19:25.539 --> 19:28.375
.الان تو اینجور شرایط سختی نبودیم

19:29.334 --> 19:32.045
سرورم، دقیقا منظورت از شرایط سخت چیه؟

19:32.129 --> 19:33.129
...تو

19:37.426 --> 19:38.986
.اونروز صبح -
وقتی زنبور نیشم زد؟ -

19:39.011 --> 19:40.691
.بعد اینکه دستمو گذاشتی روی سینه‌ات

19:40.721 --> 19:42.639
.میخواستم نشونت بدم سالمم -
.تو هول کرده بودی

19:42.723 --> 19:44.474
.هول نکرده بودم -
.بعدش بهم نگاه کردی -

19:44.558 --> 19:46.198
!تو به من نگاه کردی -
‌.ولی نه اونجوری که تو نگاه کردی -

19:46.226 --> 19:47.477
و دقیقا چجوری نگاه کردم؟

19:57.321 --> 19:59.031
.اونجا یه خبراییه

20:01.366 --> 20:03.803
.تفنگت رو اشتباه نگه داشتی

20:03.827 --> 20:06.205
.خودم بلدم چطور تفنگ دست بگیرم -
.معلومه تفنگ انگلیسی بلد نیستی -

20:06.288 --> 20:08.081
...باید

20:09.208 --> 20:11.168
.‌نیازی به توضیح ندارم -
...باید -

20:11.835 --> 20:13.295
...اینجوری

20:16.256 --> 20:17.341
.نگهش داری

20:36.068 --> 20:38.320
.پسرا، ازاینطرف! یه چیزی تکون خورد

20:38.403 --> 20:39.988
.پس شما دوتا اینجایین

20:41.240 --> 20:43.033
خب، بهتره قبل ازاینکه دوباره بارون

20:44.117 --> 20:45.911
مزاحم تعقیب کردنمون بشه، به ما
.ملحق بشین

20:57.631 --> 21:00.791
سیب‌تراپ، تصویرگرش رو برای یه تور
،به همراه آورده درست مثل تو

21:00.842 --> 21:03.929
.و با این نقاشی‌های زیبا برگشتن

21:04.012 --> 21:07.015
اوه، اسم اینا کرونوپیفولیاست
.تا دلت بخواد در پاکسوس ازینا دیدم

21:07.099 --> 21:09.309
.اوه بله! پاکسوس خیلی زیباست

21:09.393 --> 21:11.478
درخت‌های پسته جزیره خیوس رو دیدی؟

21:11.561 --> 21:15.691
مطمئنم آقای بریجرتون صرفا واسه گل و گیاه
.دیدن، نرفته یونان

21:15.774 --> 21:16.817
.نه

21:16.900 --> 21:19.569
اما ممنونم که به علاقه‌ام

21:19.653 --> 21:21.280
.برای صحبت از مسافرتم، علاقه نشون میدین

21:21.363 --> 21:24.658
خب، بانو کرین درست میگن
.معمولا علایقم حواسم رو پرت میکن

21:24.741 --> 21:26.451
روزت چطور بود عزیزدلم؟

21:26.535 --> 21:28.495
.البته به جز تشریف‌آوردن مهمون عزیزمون

21:28.578 --> 21:30.914
.سرورم، خیلی روز خوبی بود

21:32.040 --> 21:36.211
،دیگه دیروقته، و آقای بریجرتون
شما نباید برگردین پیش خانواده؟

21:36.295 --> 21:39.047
.اوه بله البته. زمان از دستم در رفت

21:39.131 --> 21:41.383
.جناب فیلیپ، بابت میهمان‌نوازیتون ممنونم

21:41.883 --> 21:43.051
.همیشه پذیرای تو هستیم

21:44.261 --> 21:47.306
مارینا، تا شما خداحافظی میکنین
.منم به بچه‌ها سر میزنم

21:53.937 --> 21:55.897
‌.چقدر مهربان و دوستانه

21:57.274 --> 22:00.569
آقای بریجرتون، این همه راه اومدی که بگی
شوهرم مهربونه؟

22:01.320 --> 22:04.948
.نه -
پس... چرا اومدی؟ -

22:06.658 --> 22:07.658
...من

22:09.244 --> 22:10.454
.اومدم عذرخواهی کنم

22:12.372 --> 22:16.043
در طول سفر هم دائم به شرایطی
.که بینمون بود فکر میکردم

22:16.126 --> 22:18.128
.و همه حرف‌های بدی که بهت زدم

22:18.211 --> 22:21.048
...کالین نیازی نیست که -
.میخوام بدونی که شرمنده‌ام -

22:21.631 --> 22:24.176
.و اینکه منم تورو میبخشم

22:24.259 --> 22:28.180
نه معذرت خواهیت رو میخوام و نه
.نیازی به بخشیده شدن دارم

22:28.263 --> 22:31.475
.همه اینا، من و تو، مال گذشته‌اس

22:31.558 --> 22:32.558
.که اینطور

22:33.977 --> 22:36.414
اما به زندگیت نگاه نمیکنی و بگی که

22:36.438 --> 22:38.118
اگه متفاوت عمل کرده بودیم، چی میشد؟

22:38.190 --> 22:40.025
.راه احمقانه برای شکنجه

22:40.108 --> 22:41.985
.گذشته رو پست سر گذاشتم

22:42.069 --> 22:43.362
.تو هم باید همینکارو بکنی

22:46.198 --> 22:47.198
،مارینا

22:47.616 --> 22:49.910
.واقعا آدم مهربونیه

22:49.993 --> 22:53.330
.ولی خب...بنظر باهاش خوشبخت نیستی

22:53.413 --> 22:55.665
.فقط چند ساعت اینجا بودی

22:55.749 --> 22:58.418
.قصد توهین ندارم -
.به منم توهین نشد -

22:59.044 --> 23:00.253
.عصبانی هم نیستم

23:00.337 --> 23:01.963
تو یه پسربچه‌ای

23:02.047 --> 23:04.341
.که تو رویاهاش گیر کرده

23:04.424 --> 23:05.926
راستش، یکبار فکر کردم که

23:06.009 --> 23:08.470
.همین، برای نجات من از واقعیتم کافیه

23:08.553 --> 23:12.265
اما چیزی که یاد گرفتم اینه که
.نیازی به اینطور نجاتی ندارم

23:13.517 --> 23:17.687
چیزی که نیاز دارم اینه که با زندگیم
.رو در رو بشم و تصمیم درست بگیرم

23:18.271 --> 23:19.940
پس انتخابت، خوشحال نبودنه؟

23:20.023 --> 23:22.275
.ته قصه همه‌ما، قصه سیندرلا نیست

23:22.359 --> 23:24.569
.با بچه‌هام زندگی خوبی دارم

23:25.320 --> 23:27.739
و جناب فیلیپ به من اهمیت میده
.و پدر خیلی خوبیه

23:27.823 --> 23:29.408
.و باهم، خونه و زندگی ساختیم

23:29.491 --> 23:31.785
.من اون زنی نیستم که زمانی میشناختی

23:32.411 --> 23:36.081
و من قبول نمیکنم که دوباره به
‌.اون دنیای خیالی برگردم

23:36.164 --> 23:37.958
.دیگه اون رویا خیلی وقته تموم شده

23:38.041 --> 23:40.085
...مارینا -
.باید بیدار شی کالین -

23:46.007 --> 23:47.884
.شاید احمق بودم

23:50.387 --> 23:51.930
،ممنون که وقت‌تونو در اختیارم گذاشتین

23:53.265 --> 23:54.307
.بانو کرین

23:57.018 --> 24:00.105
اگه چشماتو به سمت چیزایی که
،روبه‌روته باز کنی

24:00.188 --> 24:03.692
میتونی ببینی که کسایی توی زندگی‌ت هستن
.که دلیل شادی‌تن

24:04.484 --> 24:07.154
مثلا کی؟ -
.تو خونواده‌ت رو داری -

24:07.237 --> 24:08.363
تو

24:10.031 --> 24:10.907
.پنه‌لوپی رو داری

24:10.991 --> 24:11.867
پنه‌لوپی؟

24:11.950 --> 24:14.286
.آدمای زیادی رو داری که بهت اهمیت میدن

24:14.995 --> 24:16.329
،پیداشون کن

24:16.413 --> 24:20.167
چون آینده‌ت قطعا
.توی گذشته‌ای که با من داشتی پیدا نمیشه

24:23.170 --> 24:24.170
.خیلی‌خب

24:26.131 --> 24:28.258
.خداحافظ، مرینا

24:41.855 --> 24:44.065
چه‌طور بود؟ -
.ادوینا، ترسوندی‌م -

24:44.149 --> 24:45.149
.همه‌چیو بهم بگو

24:45.192 --> 24:48.528
.هیچی نتونستیم شکار کنیم
...شاید اگه مردا به حرفم گوش میدادن

24:48.612 --> 24:50.864
.اوه، بیخیال شکار، خواهر

24:51.865 --> 24:54.034
ملاقاتت با وایکنت چه‌طور بود؟

24:55.118 --> 24:56.118
.خب

24:57.537 --> 24:59.206
.فکر میکنم خوب پیش رفت

24:59.289 --> 25:02.125
بالاخره یخ‌تون با هم آب شد؟

25:04.628 --> 25:05.462
.آره

25:07.714 --> 25:10.300
اوه! باید همین روندتو
.ادامه بدی

25:10.383 --> 25:12.469
.توی مهمونی رقص. فردا شب

26:32.173 --> 26:34.175
.لرد بریجرتون -
.قصد نداشتم بترسونمت -

26:35.552 --> 26:39.180
یه روشنایی دیدم و با خودم فکر کردم
.شاید یکی از شمعا رو یادم رفته خاموش کنم

26:39.264 --> 26:40.640
.نه. فقط منم

26:46.021 --> 26:47.021
خوابت نمیبرد؟

26:49.399 --> 26:52.527
...اگه اتاقت راحت نیست -
.نه. به خاطر توفانه -

26:52.611 --> 26:54.404
.همیشه از توفان میترسیدم

26:56.281 --> 26:58.950
بابام موقع بادهای فصلی
.برام کتاب میخوند

27:01.745 --> 27:03.663
.الان بارون منو یاد بابام میندازه

27:20.263 --> 27:22.057
.این کتابخونه‌ی بابامه

27:22.641 --> 27:24.434
این کتابا جزو

27:25.435 --> 27:26.895
.باارزش‌ترین دارایی‌هاش بودن

27:36.196 --> 27:37.447
علت فوت‌شون چی بود؟

27:42.535 --> 27:44.079
.زنبور نیشش زد

27:47.707 --> 27:48.875
،سرورم

27:49.668 --> 27:52.420
.من... خیلی متاسفم

27:53.004 --> 27:56.591
دیدنِ این‌که مرد بزرگی
...توسط همچین موجود کوچیکی کشته بشه، یه خرده، اومم

28:00.845 --> 28:02.847
حداقل چیزی که میشه گفت اینه که
.خوارکننده بود

28:19.989 --> 28:21.700
!اوه

28:21.783 --> 28:24.119
.این... نه -
.چیزی نیست -

28:24.661 --> 28:26.121
.شبت بخیر

28:54.315 --> 28:57.402
گفت‌وگوی دیروزت با دوشیزه ادوینا
چه‌طور بود؟

28:57.485 --> 28:59.487
.حقیقتا که سوگلیه

28:59.988 --> 29:04.117
همیشه دقیقا میدونه کِی لبخند بزنه
.و همین‌طور دقیقا میدونه چی بگه

29:05.785 --> 29:06.995
من خودم

29:07.704 --> 29:11.207
همیشه آنتونی رو تصور میکردم
.که با کسی مثل اون توی رابطه باشه

29:12.333 --> 29:15.044
تیزهوش، فرز، یه خرده هم سخت‌گیر؟

29:21.634 --> 29:24.763
میدونی، هر وقت
،فکر میکنم چیزی تا ازدواج کردنم نمونده

29:25.346 --> 29:28.266
من و سایمون
،یه چیز جدید پیدا میکنیم

29:28.349 --> 29:33.271
یه نقطه‌ی ضعف جدید که
.یکی‌مون به کمک اون‌یکی نیاز داره تا بررسی‌ش کنه

29:34.147 --> 29:35.648
.خیلی اعصاب‌خوردکنه

29:37.192 --> 29:39.444
و در عین حال خیلی هم
.لذت‌بخش

29:43.573 --> 29:47.911
،دوشیزه ادوینا خیلی عالیه
.اما آنتونی یه بریجرتونه

29:49.370 --> 29:52.999
چیزی توی وجود همه‌مون نیست
که به یه چالش نیاز داشته باشه؟

29:54.959 --> 29:56.461
.البته که هست

30:04.677 --> 30:05.677
.برادر

30:07.013 --> 30:08.013
.خواهر

30:08.973 --> 30:11.100
مامان مهمونی رقص‌شو کاملا
.برات فراهم کرده

30:12.393 --> 30:15.063
برگزاری مهمونی رقص فقط کار اونه؟
یعنی میخوای بگی تو هیچ نقشی توش نداشتی؟

30:15.146 --> 30:17.315
خب، در واقع هردومون
.براش برنامه‌ریزی کردیم

30:18.441 --> 30:21.069
اما برنامه‌های ما
.برای تنظیم شدن نیازی به برنامه‌های تو ندارن

30:27.408 --> 30:29.285
.دوشیزه ادوینا، اون خیلی مهربونه

30:30.203 --> 30:32.163
.مطمئنم همسر خیلی خوبی میتونه باشه

30:32.247 --> 30:35.041
هنوز ازش خوشت نمیاد؟ -
.من هیچ‌وقت نگفتم ازش خوشم نمیاد -

30:36.376 --> 30:39.420
فقط برام سواله که آیا شما
.واقعا هم‌دیگه رو خوب میشناسین یا نه

30:39.504 --> 30:40.839
مگه دلیل ازدواج همین نیست؟

30:40.922 --> 30:41.923
خب، آره، ولی

30:42.674 --> 30:45.802
ازدواج کمک میکنه که متوجه تفاهم‌ها
.و شباهت‌های بین‌ خودتون بشین

30:47.720 --> 30:49.514
واقعا بگو، برادر، هیچ‌کی نیست

30:49.597 --> 30:51.516
که باهاش تفاهم داشته باشی؟
هیچ‌کیِ هیچ‌کی؟

30:57.105 --> 30:59.899
شکار دیروزت با دوشیزه شارما چه‌طور بود؟

31:01.401 --> 31:03.611
.هیچ حرفی راجع بهش نزدی

31:04.737 --> 31:06.155
.دلم برای عالی‌جناب تنگ شده

31:07.866 --> 31:10.326
،در غیاب دوک
،خیلی فضول شدی

31:10.410 --> 31:11.494
مگه نه؟

31:13.913 --> 31:15.331
.نگران نباش

31:42.650 --> 31:44.777
،دوشیزه ادوینا
امکانش هست افتخار اولین رقص‌تونو به بنده بدین؟

31:45.904 --> 31:47.322
.البته، سرورم

32:03.254 --> 32:06.799
معاشرت دونفره‌تون با وایکنت خوش گذشت؟

32:09.052 --> 32:10.219
.شکار دیروز منظورمه

32:11.304 --> 32:12.972
به نظر میرسه خوب بوده، مگه نه؟

32:13.056 --> 32:13.973
.اوه، آره

32:14.057 --> 32:15.808
.البته، آره. خیلی خوب بوده، آره

32:29.572 --> 32:30.573
.خدای من

32:31.115 --> 32:33.493
اون... اون داره با یکی از خواستگاراش
.میاد سمت من

32:33.576 --> 32:35.078
و اگه بله گفته باشی چی؟

32:35.161 --> 32:37.121
در جواب پیشنهاد رقص؟ -
...منظورم اینه که -

32:37.622 --> 32:40.667
خیلی سرگرم میشم
که به پیشنهادای رقصی که بهت میدن جواب مثبت بدی

32:40.750 --> 32:42.043
چون میتونم راجع به اون مردا
.اطلاعات کسب کنم

32:42.126 --> 32:45.421
فقط مشکل این‌جاست که اطلاعاتی
.وجود نداره که بخوام کسب کنم. بیخیال اصلا

32:45.922 --> 32:47.608
...با کالین راجع به بازدیدش حرف زدی

32:47.632 --> 32:50.510
.نه، نه، نه -
.الوییز -

32:50.593 --> 32:53.179
،معرفی میکنم
.لرد موریسون

32:53.262 --> 32:55.390
.دوشیزه الوییز. باعث خوش‌حالی‌مه

32:56.975 --> 32:58.393
بهم افتخار میدین؟

33:00.853 --> 33:01.688
افتخار چی؟

33:01.771 --> 33:04.691
.افتخار رقص، الوییز

33:04.774 --> 33:07.986
بله، فکر میکنم جواب‌شون
.مثبت باشه، لرد موریسون

33:08.069 --> 33:09.570
یادت رفته، میزبانا؟

33:10.655 --> 33:12.865
.خودت خواستی سرگرم شی

33:29.716 --> 33:30.550
...دوشیزه الوییز

33:30.633 --> 33:33.636
لطفا میشه ساکت باشی؟
...دارم قدمامو میشمارم، برای همین

33:33.720 --> 33:36.889
«.از هر چی بترسی، کنترلتو به دست میگیره» -
آه. کتابای جان لاک رو خوندی؟ -
(فیلسوف و پزشک انگلیسی قرن 17ـم)

33:37.473 --> 33:38.474
.آره

33:39.142 --> 33:40.142
تو چی؟ -
.آره -

33:40.184 --> 33:42.854
برای مردا از یه سنی به بعد خوندن‌شون
.لازمه

33:43.438 --> 33:44.981
.ولی برای زنای جوون خیلی لازم نیست

33:45.064 --> 33:48.401
چون مغزای ظریف‌مون اگه توشون یه عالمه
.فکر و ایده بریزیم ممکنه منفجر شن

33:48.484 --> 33:51.362
،برای بیش‌تر زنایی که میشناسم
.به نظر همین‌طوره

33:51.446 --> 33:53.823
خیلیاشون حتی نمیتونن چیزی که تو فکرشونه رو
.به زبون بیارن

33:54.866 --> 33:57.952
به نظرت به خاطر این نیست که
بهشون فرصت‌های برابر با مردا داده نشده؟

33:59.412 --> 34:03.374
میفهمم این رفتار مضحک

34:03.458 --> 34:04.959
که این جامعه‌ی مثلا خوب با آدما میکنه
.رو داری تحقیر میکنی

34:05.918 --> 34:10.131
نظرت چیه از محوطه‌ی رقص بریم بیرون و یه کم برندی بزنیم به بدن؟
(نوعی مشروب)

34:11.340 --> 34:14.594
ترجیح میدی به جای یه گفت‌وگوی پرمفهوم و زیبا
نوشیدنی بخوری؟

34:15.428 --> 34:17.430
.و تو هم ترجیح میدی قدماتو بشماری

34:20.600 --> 34:22.727
.به نظرم بهتره همین الان از محوطه‌ی رقص بریم

34:23.603 --> 34:26.647
.به نظرم بهتره قبلش این رقصو تموم کنیم
.مردم دارن نگاه‌مون میکنن

34:26.731 --> 34:28.483
.فهمیدم چی کنترلتو به دست گرفته

34:29.275 --> 34:30.777
،دفعه‌ی بعدی که از یه زن تعریف کردی

34:30.860 --> 34:33.571
.لاقل به کل جنس ما زنا توهین نکن

34:36.199 --> 34:37.241
.الوییز

34:39.368 --> 34:40.787
.الوییز -
چیه؟ -

34:40.870 --> 34:43.623
من لرد موریسون رو مخصوص تو
.دعوت کردم

34:43.706 --> 34:46.250
به نظر میرسه همون روحیه‌ی
.سرکش تو رو داره

34:47.376 --> 34:51.756
مامان، سرکشیِ من لباس مهمونی‌ای نیست
،که میپوشم تا نقش بازی کنم

34:51.839 --> 34:54.383
،همین‌طور کاری نیست که یاد گرفتم

34:54.467 --> 34:58.471
،مثل آواز خوندن یا نقاشی
.تا بهم کمک کنه خواستگار جذب کنم

34:58.554 --> 35:00.348
میدونم

35:01.057 --> 35:02.683
.که مایه‌ی ناامیدی‌تم

35:02.767 --> 35:05.311
برای همین بهم اجازه بده برم
.و بخوابم

35:11.317 --> 35:13.111
!ال -
.میخوام تنها باشم -

35:25.206 --> 35:28.042
.پسرعمه جک اصلا بهم حتی نگاه هم نکرده

35:28.126 --> 35:32.380
تو هیجان‌زده‌ای. اگه میخوای توجه کسیو به خودت
.جلب کنی باید آروم باشی

35:32.964 --> 35:35.508
چرا نمیری به باغ میوه؟

35:35.591 --> 35:38.719
.توی هوای تازه نفس بکش
.این کار همیشه بهم کمک کرده

35:39.554 --> 35:41.848
.گرسنه‌مه

35:42.557 --> 35:44.433
یه پرتقال هم بدزدم؟

35:44.517 --> 35:45.977
.بله، البته

35:46.060 --> 35:48.354
.حالا، زود باش برو، عزیزم

36:00.074 --> 36:03.327
،ببخشید مزاحم شدم، دوشیزه کاوپر
،اما لرد فدرینگتون

36:03.411 --> 36:06.164
فکر میکنم لرد فایف توی باغ
.داره دنبالت میگرده

36:06.247 --> 36:07.623
راجع به

36:08.207 --> 36:11.169
.تجارت، یا معدنت. نمیدونم

36:11.252 --> 36:13.129
.به نظر کار مهمی میومد

36:13.212 --> 36:14.922
.عذر میخوام، دوشیزه کاوپر

36:15.506 --> 36:16.924
.خواهش میکنم، سرورم

36:52.168 --> 36:53.968
لرد بریجرتون رفته تا برام
.یه لیموناد بیاره

36:54.045 --> 36:57.048
.چه‌قدر مهربونه -
.همین الان رقص دوم‌مون تموم شد -

36:57.131 --> 36:59.550
مطمئنم اگه قصد خاصی نمیداشت

36:59.634 --> 37:02.011
.دو بار باهام نمیرقصید

37:03.387 --> 37:04.597
.خوش‌حالم همچین چیزی میشنوم

37:04.680 --> 37:06.200
.میخوام باهاش برقصی -
چی؟ -

37:06.224 --> 37:09.477
اگه قراره قبل از تموم شدن مهمونی
،انتخابشو اعلام کنه

37:09.560 --> 37:11.687
.ازت میخواد که ببخشی‌ش

37:12.355 --> 37:15.900
و تو هم آماده‌ای که ببخشی‌ش، مگه نه؟

37:20.071 --> 37:22.073
.این احتمالا آخرین شانس منه

37:23.866 --> 37:25.243
.دوشیزه ادوینا

37:25.993 --> 37:27.453
.لرد بریجرتون

37:27.536 --> 37:29.538
.من و خواهرم داشتیم با هم حرف میزدیم

37:31.624 --> 37:33.542
.میخواد برقصه -
.آه -

37:34.627 --> 37:37.088
.خب، مطمئنم -
.با شما -

37:49.016 --> 37:50.726
دوشیزه شارما، بهم افتخار میدین؟

37:53.396 --> 37:54.438
.بله، سرورم

39:40.336 --> 39:43.589
سرورم، چیزی هست که راجع به خواهرم
بخواین ازم بپرسین؟

39:45.716 --> 39:48.636
،اگه بخوام باهاش ازدواج کنم
بهم اجازه میدی؟

39:50.554 --> 39:52.681
.من دوست دارم خواهرم خوش‌حال باشه

39:53.933 --> 39:57.311
و به نظرت من میتونم باعث خوش‌حالی‌ش بشم؟ -
.سوال خیلی خوبیه -

39:57.395 --> 39:58.896
میتونین خوش‌حالش کنین؟

40:02.400 --> 40:05.486
اگه سکوت‌تون به این معنیه
...که راجع به انتخاب‌تون میخواین تجدیدنظر کنین

40:05.569 --> 40:07.363
این چیزیه که میخوای؟
میخوای تجدیدنظر کنم؟

40:07.947 --> 40:09.407
.مهم نیست چی میخوام

40:09.490 --> 40:11.075
.فکر نمیکنم حقیقت داشته باشه

40:12.785 --> 40:14.203
من قراره بعد از این‌که خواهرم ازدواج کرد

40:14.995 --> 40:16.997
.برگردم هند

40:17.081 --> 40:18.124
میخوای ترکش کنی؟

40:18.207 --> 40:20.584
.اصلا، سرورم. اون قراره ازدواج کنه

40:20.668 --> 40:23.295
.دیگه بهم نیاز نداره
.دلیلی نداره که بخوام بمونم

40:25.673 --> 40:27.216
.برنامه‌م از اول همین بوده

40:43.232 --> 40:45.901
وایکنت کجا رفت؟ -
.نـ... نمیدونم -

40:45.985 --> 40:47.570
خب، چی گفتی؟

40:48.821 --> 40:50.030
...من

40:50.114 --> 40:51.115
.باید پیداش کنم

40:51.198 --> 40:52.324
.یه لحظه صبر کن

40:56.370 --> 41:00.040
،من چند وقت پیش از سرتاسر این‌جا دیدن کردم
.و باید حتما باغ میوه رو ببینین

41:00.124 --> 41:03.461
بوی گلای یاس
.خیلی خوبه

41:10.676 --> 41:11.927
،لرد فدرینگتون

41:12.011 --> 41:15.097
با دخترم که همراهش هم باهاش نیست
دارین چی‌کار میکنین؟

41:15.181 --> 41:18.476
،من پرودنس رو همین‌جا پیدا کردم
...و هیچ‌کدوم‌مون

41:18.559 --> 41:19.727
.سرزنشش نکن

41:19.810 --> 41:21.270
،اون یه دختر معصومه

41:21.353 --> 41:23.731
.و رفتار مردای بزرگ‌تر از خودش رو نمیشناسه

41:23.814 --> 41:26.567
...مامان، شما -
.بهتون اطمینان میدم هیچ اتفاقی نیفتاده -

41:26.650 --> 41:28.277
.میخواستم لرد فایف رو ببینم

41:30.112 --> 41:30.946
فدرینگتون؟

41:31.030 --> 41:34.492
چه‌طور میتونی چیزی به این واضحی رو انکار کنی؟
من دیدم به محض این‌که اومدم این‌جا

41:34.575 --> 41:36.827
.دستتو از پشت کمر پرودنس برداشتی

41:36.911 --> 41:38.787
!این افتضاحه

41:38.871 --> 41:42.041
خب، فدرینگتون، قصد داری با دختره
ازدواج کنی؟

41:42.124 --> 41:44.126
چی؟ -
...به عنوان یه ساقدوش -

41:44.210 --> 41:46.212
.اون ساقدوش‌شه، برای همین باید ازش بخواد

41:50.966 --> 41:51.966
!اوه

41:53.719 --> 41:54.719
!خدای من

41:55.387 --> 41:58.682
اوه، باعث افتخارمه
.که باهات ازدواج کنم، پسرعمه جک

41:58.766 --> 41:59.850
!آره

42:15.741 --> 42:17.034
چرا این‌قدر ناراحتی؟

42:21.622 --> 42:22.831
کی میخوای بری؟

42:25.668 --> 42:27.670
به محض این‌که خواهرت ازدواج کنه؟

42:27.753 --> 42:28.796
.آره، درسته

42:32.675 --> 42:35.594
و نمیخوای برای خودت یه شوهر انتخاب کنی؟

42:35.678 --> 42:37.221
این موضوع به تو ربطی داره؟

42:38.681 --> 42:42.393
به نظر میرسه میخوای هر کاری بکنی
.تا منو از خواهرت دور نگه داری

42:42.893 --> 42:45.646
درسته، مگه نه؟
.تو منو دوست نداری

42:45.729 --> 42:48.148
...البته که دوستت ندارم -
.خب بگو چرا -

42:50.568 --> 42:51.944
مگه من چی‌کارت کردم؟

42:54.613 --> 42:57.783
چرا این‌قدر ازم بدت میاد؟

42:57.866 --> 42:59.451
...چون

42:59.535 --> 43:01.370
!چون منو عصبانی میکنی

43:02.663 --> 43:06.083
فکر کردی خودت چه حسی بهم میدی؟

43:07.293 --> 43:08.293
چی؟

43:09.211 --> 43:10.754
من چه حسی بهت میدم؟

43:14.216 --> 43:15.216
...تو

43:19.513 --> 43:20.556
.تو ازم متنفری

43:24.393 --> 43:25.393
.آره

43:26.145 --> 43:27.229
.درسته

43:27.313 --> 43:28.397
.ازت متنفرم

43:41.660 --> 43:42.995
.من یه مرد نجیبم

43:45.998 --> 43:48.959
.و دلت پیش خواهرمه

43:49.043 --> 43:50.419
و دلم

43:51.378 --> 43:53.797
.پیش خواهرته

43:59.553 --> 44:01.305
داری چی‌کار میکنی؟

44:02.598 --> 44:04.558
.بگو که برات مهم نیستم

44:10.147 --> 44:12.441
،بگو هیچ حسی نداری

44:13.359 --> 44:14.985
.تا برم

44:17.738 --> 44:19.198
...حس میکنم

44:22.368 --> 44:23.452
...حس میکنم

44:27.581 --> 44:28.581
!اوه

44:30.000 --> 44:31.877
.خیلی عذر میخوام -
.دافنه -

44:48.143 --> 44:49.645
.اون‌جوری نیست که فکر میکنی

44:49.728 --> 44:51.855
خیلی دارم سعی میکنم
.اصلا بهش فکر نکنم

44:51.939 --> 44:53.579
...دافنه -
.تو با خواهرش رابطه داری -

44:53.649 --> 44:55.734
و تمام تلاشمو هم میکنم
.تا این رابطه رو به یه جایی برسونم

44:55.818 --> 44:57.361
چرا؟ -
چرا؟ -

44:58.153 --> 45:00.322
.چون باهاش رابطه دارم
.چون این تصمیم خودم بوده

45:00.406 --> 45:02.741
منم پارسال تصمیم گرفته بودم
با پرنس ازدواج کنم

45:02.825 --> 45:05.619
تا وقتی توی مهمونی رقص تراوبریج
دقیقا مثل همین اتفاق امشب

45:05.703 --> 45:07.246
.مچمو با سایمون گرفتی

45:07.329 --> 45:09.790
تنها شباهت‌مون اینه که من مَردم
.و دوشیزه شارما زنه

45:09.873 --> 45:11.417
.شما تنها بودین

45:11.500 --> 45:13.293
.خیلی هم به هم نزدیک

45:13.377 --> 45:17.131
.فقط یه تفاوت خیلی بزرگ هست
.هیچ اتفاق خاصی نیفتاد

45:18.882 --> 45:21.510
کاملا مشخصه که تو عاشق
.دوشیزه شارما شدی

45:21.593 --> 45:23.887
شما دوتا به نظر میرسه نمیتونین
.از هم دور بمونین

45:23.971 --> 45:25.556
!چون اون خیلی اعصاب خوردکنه

45:25.639 --> 45:27.307
اوه، من همچین چیزی دیدم؟

45:40.738 --> 45:43.866
مشخصه که شما دوتا
.یه حسی نسبت به هم دارین

45:44.658 --> 45:47.411
و میدونم این جوری نیست
،که خودتون میخواستین

45:47.494 --> 45:49.913
.اما باید با خودتون روراست باشین

45:51.498 --> 45:53.542
،چون، هر چی باشه
اینجور احساساتیو

45:53.625 --> 45:56.086
.برای همیشه نمیتونین توی دلتون پنهان کنین

45:56.879 --> 45:58.319
منظورت چه احساساتیه؟

45:59.506 --> 46:00.506
،خب

46:01.258 --> 46:02.342
.عشق

46:14.480 --> 46:16.064
.پس خودم میدونم باید چی‌کار کنم

46:28.452 --> 46:30.788
.باورم نمیشه نامزد کردی، خواهر

46:31.705 --> 46:32.956
.نامزدتم پسرعمه جکه

46:33.040 --> 46:35.375
.حسودی نکن -
.حسودی نمیکنم -

46:35.876 --> 46:36.919
.پرودنس

46:37.961 --> 46:39.046
چه‌جوری این‌جوری شد؟

46:41.089 --> 46:42.925
...اومدم، و مامان داشت میگفت

46:44.718 --> 46:46.512
اون ازت تعریف کرد؟

46:46.595 --> 46:47.595
.نه

46:48.222 --> 46:49.973
.اما فکر میکنم مثل تعریف کردن به نظر میومد

46:51.850 --> 46:54.311
مامان فرستادت اون‌جا؟ -
.اوه، نه -

46:54.394 --> 46:56.954
فکر میکنی ویسلداون راجع بهش مینویسه؟
.البته که مینویسه

46:57.022 --> 46:58.462
آخه چه‌طور ممکنه ننویسه؟ -
...اگه بنویسه -

46:58.524 --> 47:01.109
پرودنس، اگه ویسلداون
،تمام ماجرا رو بنویسه

47:01.193 --> 47:03.570
.توهین به لباسامون نیست

47:03.654 --> 47:05.239
.بلکه ممکنه خونواده‌مونو از هم بپاشونه

47:05.322 --> 47:08.659
.ممکنه تو رو با خاک یکسان کنه. یا مامانو
.ممکنه از شهر تبعیدمون کنن

47:10.661 --> 47:11.661
.خدای من

47:13.080 --> 47:15.207
.معلومه که حسودی‌ت میشه

47:15.290 --> 47:16.792
،اگه این کارو مامان میکرد

47:16.875 --> 47:18.877
.ویسلداون امکان نداشت باخبر بشه

47:19.545 --> 47:21.880
،ولی الان اسم منو توی ویسلداون مینویسن

47:21.964 --> 47:23.048
...و تو هم

47:24.258 --> 47:26.093
.هیچ فرقی به حالت نمیکنه

47:26.635 --> 47:27.635
...پرودنس

47:28.262 --> 47:31.223
.«از این به بعد باید بگی «بانو فدرینگتون

47:50.951 --> 47:52.077
.بانو دنبری

47:52.160 --> 47:54.037
آا، چرا هنوز بیدارین؟

47:54.121 --> 47:56.540
.منم ازت همین سوالو دارم

47:57.416 --> 47:59.376
.این بیرون خیلی سرده

48:00.210 --> 48:02.671
.و دارم سعی میکنم بذارم خواهرم بخوابه

48:03.755 --> 48:05.883
.چند وقتیه بی‌خوابی به سرم زده

48:06.925 --> 48:08.927
به خواهرت گفتی؟

48:12.222 --> 48:14.266
راجع به ارث و میراث؟

48:16.643 --> 48:17.686
.هنوز نه

48:18.937 --> 48:20.564
،الان

48:20.647 --> 48:23.025
.متاسفانه ارزش نداره که بخوای بهش بگی

48:27.696 --> 48:30.574
،بانو دنبری
میترسم دیگه

48:30.657 --> 48:32.576
.از طرف وایکنت خواستگاری‌ای صورت نگیره

48:34.494 --> 48:37.039
.میترسم برای ادوینا همه چیو خراب کرده باشم

48:37.122 --> 48:40.751
چون نمیتونستین با هم کنار بیاین؟

48:46.381 --> 48:47.381
.آره

48:48.592 --> 48:51.637
و چرا، وقتی به رسیدن به چیزی که میخوای
،خیلی نزدیک شدی

48:52.429 --> 48:54.932
،چیزی که برای باقی موندن خونواده‌ت نیاز داری

48:55.015 --> 48:57.684
،و چیزی که ادوینا مشخصه که برای خودش میخواد

48:57.768 --> 49:00.354
مانع این کار میشی؟

49:02.314 --> 49:03.314
.نمیدونم

49:05.943 --> 49:07.444
.نمیدونم باید چی‌کار کنم

49:07.527 --> 49:10.614
.فقط یه کار هست که باید انجام بدی

49:11.823 --> 49:14.910
،با خواهرت روراست باش

49:14.993 --> 49:16.495
.همین‌طور با خودت

49:17.079 --> 49:19.957
.باید بهش بگی چه احساسی داری

49:24.044 --> 49:25.963
راجع به این‌که از وایکنت بدم میاد؟

49:26.046 --> 49:30.926
.راجع به هر حسی که داری

49:33.512 --> 49:35.263
.میرم تو

49:36.598 --> 49:37.724
.مواظب خودت باش

49:38.684 --> 49:40.686
.وگرنه سرما میخوری

50:05.002 --> 50:06.378
.اجازه نداری بیای این‌جا

50:06.461 --> 50:09.756
چرا؟ چون برای یه زن و مرد
خوب نیست که با هم تنها باشن؟

50:14.386 --> 50:15.887
.تو تمامشو برنامه‌ریزی کرده بودی

50:18.473 --> 50:21.226
من کاریو کردم که باید برای حفاظت از آینده‌ی
.خونواده‌م انجام میدادم

50:21.309 --> 50:22.144
...و حالا

50:22.227 --> 50:24.813
حالا برای خودت یه آینده‌ی سرشار از فقر
.ساختی

50:25.731 --> 50:27.816
.سرورم، نمیتونین ما رو طرد کنین

50:27.899 --> 50:28.942
.نه، نمیتونم

50:29.026 --> 50:30.652
.باید حتما با پرودنس ازدواج کنم

50:30.736 --> 50:33.113
اما باید بدونی که اون قراره
.با یه مرد فقیر ازدواج کنه

50:33.196 --> 50:35.741
اگه میخوای با تهدیدای توخالی‌ت
...نظرمو عوض کنی

50:35.824 --> 50:38.535
تنها چیز توخالی‌ای که من دارم
.اون معدنه، پورشا

50:38.618 --> 50:39.619
.معدن من یه شکست بود

50:41.079 --> 50:42.414
.من هیچی ندارم

50:42.497 --> 50:44.082
.تو مهریه‌ای که فیلیپا بهت داده بود رو خرج کردی

50:44.166 --> 50:46.209
فینچ‌ها رو با قول دادن این‌که پول‌شونو میدم

50:46.293 --> 50:47.627
.و یه گردنبند قلابی یاقوت دست‌به‌سر کردم

50:47.711 --> 50:51.673
تنها راهی که میتونستم رفاه
.همه‌مونو تامین کنم این بود که با یه شخص پولدار ازدواج کنم

50:51.757 --> 50:52.966
...یکی مثل

50:53.050 --> 50:54.676
.دوشیزه کرسیدا کاوپر

51:02.142 --> 51:03.143
.کالین

51:04.978 --> 51:07.981
.دیشب توی مهمونی رقص جات خالی بود

51:08.065 --> 51:10.108
.آره. متاسفانه حالشو نداشتم بیام

51:10.192 --> 51:11.985
بعد از این‌که مرینا رو دیدی؟

51:14.196 --> 51:15.614
حالش چه‌طوره، کالین؟

51:16.198 --> 51:18.575
.خوبه

51:18.658 --> 51:19.910
.عالی

51:21.244 --> 51:22.370
.خوش‌حالم

51:24.414 --> 51:27.793
.شاید نیاز بوده بری به دیدنش

51:29.211 --> 51:30.796
.تا گذشته‌تو پشت سر بذاری

51:32.005 --> 51:33.715
تا دیگه فکر نکنی نیاز داری

51:34.758 --> 51:35.926
.تا به زنا قسم دروغ بخوری

51:36.009 --> 51:38.470
،بانو کرین گفت حالش خوبه

51:39.304 --> 51:41.264
...ولی نمیتونم کمکی بکنم اما حس میکنم

51:42.724 --> 51:45.102
.خب، ما خیلی باهاش بدرفتاری کردیم

51:45.185 --> 51:46.645
.خودمم جزوشون بودم

51:47.395 --> 51:49.832
شاید اگه بانو ویسلداون این‌قدر سریع
،این داستانو منتشر نمیکرد

51:49.856 --> 51:51.696
.کلا همه‌چی براش فرق میکرد

51:52.526 --> 51:54.528
.در واقع برای همه‌مون

51:55.487 --> 51:59.074
اما به نظرم فکر کردن به گذشته
.هیچ فایده‌ای نداره

51:59.157 --> 52:01.159
.من به آینده فکر میکنم

52:02.494 --> 52:03.870
.منو ببخش، پن

52:06.164 --> 52:08.792
،خواننده‌ی گرامی

52:08.875 --> 52:12.838
در حالی که اتفاقای زیادی موقع
،بازدید بریجرتون‌‌ از روستا رخ داد

52:12.921 --> 52:17.008
به نظر نویسنده همه‌ی این اتفاقا
.مناسب انتشار در این روزنامه نیستن

52:17.092 --> 52:20.637
خصوصا وقتی افراد زیادی از طبقه‌ی اشراف

52:20.720 --> 52:23.390
.از بخش زیادی از این اتفاقا مطلعنن

52:23.974 --> 52:27.394
اما اگر فکر کردین قضیه همین‌جا تموم میشه

52:27.477 --> 52:32.649
بدون این‌که من اطلاعات اختصاصی
،خیلی جالبی رو، رو نکنم

52:33.316 --> 52:35.443
.سخت در اشتباهین

52:39.239 --> 52:41.825
.ببخشید اوضاع جوری که باید پیش نرفت، بان

52:42.450 --> 52:44.077
.تقصیر تو نیست، خواهر

52:44.161 --> 52:46.329
.ما هر دو کاری رو کردیم که از دست‌مون بر میومد

52:46.955 --> 52:49.541
کاملا مشخصه وایکنت
.نسبت به من هیچ حسی نداره

52:50.041 --> 52:51.585
.احتمالا این احساسش نسبت به کس دیگه‌ایه

53:13.356 --> 53:15.483
در حالی که پرودنس فدرینگتون

53:15.567 --> 53:17.777
،به نظر میرسه همسرش رو انتخاب کرده

53:17.861 --> 53:21.072
.تنها اتفاق اخیر این نبوده

53:23.742 --> 53:24.743
ادوینا؟

53:27.370 --> 53:29.206
.یه چیزی هست که باید بهت بگم

53:29.289 --> 53:30.289
.صبر کن

53:32.542 --> 53:33.752
.لرد بریجرتون

53:35.212 --> 53:36.588
میتونم باهات حرف بزنم؟

53:36.671 --> 53:37.505
.البته

53:37.589 --> 53:40.050
.منظورم با دوشیزه ادوینا بود -
سرورم؟ -

53:41.301 --> 53:42.344
.دوشیزه ادوینا شارما

53:49.392 --> 53:50.435
با من ازدواج میکنی؟

53:53.813 --> 53:54.813
.بله

53:56.316 --> 53:57.943
!بله! بله

53:58.026 --> 54:00.237
.من وایکنتست میشم
.باهات ازدواج میکنم

54:01.196 --> 54:05.533
آنتونی بریجرتون

54:05.617 --> 54:08.286
.با دوشیزه ادوینا شارما نامزد کردن

54:22.801 --> 54:25.262
.تبریک به همه

54:25.286 --> 54:30.286
:مترجمین
Parisa Shiva & A.SHRFE

54:30.310 --> 54:33.810
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
