1
00:00:00,000 --> 00:00:07,680
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

2
00:00:08,342 --> 00:00:13,206
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

3
00:00:17,684 --> 00:00:19,284
Yas & Sarah :مترجمین

4
00:00:20,687 --> 00:00:21,987
"ده سال قبل"

5
00:00:22,480 --> 00:00:23,648
.آروم باش

6
00:00:24,774 --> 00:00:26,526
.خوبه، عجله‌ای نیست

7
00:00:32,532 --> 00:00:34,034
.خیلی بزرگه

8
00:00:34,117 --> 00:00:35,869
.بازم نمیتونه از پس گلوله بربیاد

9
00:00:36,661 --> 00:00:40,206
،الان، تنها چیزی که لازمه
یه شلیکِ مستقیم به قلبه

10
00:00:40,290 --> 00:00:42,292
.که حتی بزرگ‌ترین جونورارو هم از پا درمیاره

11
00:00:54,971 --> 00:00:56,890
.این غیرممکنه

12
00:00:56,973 --> 00:00:59,559
.الان، الان اینطوریه
.کلی فرصت دیگه هست

13
00:00:59,642 --> 00:01:01,227
.من هربار شکست خورده‌ام

14
00:01:02,228 --> 00:01:04,509
از الان میتونم حرف‌هایی که بندیکت
.میخواد درباره‌اش بزنه رو بشنوم

15
00:01:04,564 --> 00:01:07,400
.کالین هم همینطور -
.همه‌ی اینا دلیل بیشتری برای به تلاشت ادامه‌ دادنه -

16
00:01:07,484 --> 00:01:08,902
.غیرقابل تحمل‌ان

17
00:01:12,489 --> 00:01:13,865
.هیس، هیس

18
00:01:30,840 --> 00:01:33,593
!اووه! باید بهم یاد بدی چطوری این‌کارو کنم

19
00:01:33,676 --> 00:01:35,553
.باهام بیا

20
00:01:38,014 --> 00:01:41,392
بیشتر از هر چیز دیگه‌ای به
.اعتماد به نفس ربط داره

21
00:01:41,476 --> 00:01:43,478
،متاسفانه، تو حتی قبل از اینکه ماشه رو لمس کنی

22
00:01:43,561 --> 00:01:45,688
.به خودت گفتی که اون گوزن خیلی برای شکار کردن، بزرگه

23
00:01:45,772 --> 00:01:48,191
.اما یاد میگیری
.به مرور زمان یاد میگیری

24
00:01:49,067 --> 00:01:50,860
.وقتی اینجوری میگی، باعث میشی خیلی آسون به نظر بیاد

25
00:01:51,486 --> 00:01:53,363
هیچ‌چیز هیچوقت تورو عصبانی نمیکنه، نه؟

26
00:01:54,864 --> 00:01:57,826
اوه، فکر کنم مادرت در این باره
.یه حرف‌هایی واسه گفتن داشته باشه

27
00:01:59,327 --> 00:02:02,038
میدونی که هیچوقت نمیشه
،بدون اینکه اجازه بدی کسی بدترین حالتت رو ببینه

28
00:02:02,872 --> 00:02:05,208
.بهترینِ خودتو بهش نشون بدی

29
00:02:08,586 --> 00:02:10,880
.حالا که حرفش شد، اون خیلی از اینا خوشش میاد

30
00:02:20,765 --> 00:02:22,433
.آه

31
00:02:22,976 --> 00:02:25,145
خیلی دوست‌داشتنی‌ان، نه؟

32
00:02:25,228 --> 00:02:27,981
.اگه واسه دافنی چیزی نبریم، حسودیش میشه

33
00:02:29,691 --> 00:02:30,942
...اوه، این لعنتی

34
00:02:31,568 --> 00:02:32,568
.آه

35
00:02:33,820 --> 00:02:34,820
پدر؟

36
00:02:36,698 --> 00:02:38,366
.این لعنتی نیشم زد

37
00:02:39,868 --> 00:02:41,161
...هرچی که

38
00:02:42,245 --> 00:02:44,038
پدر؟

39
00:02:45,790 --> 00:02:46,708
چی شده؟

40
00:02:46,791 --> 00:02:47,834
!پدر

41
00:02:49,586 --> 00:02:51,379
چیـ...چی؟

42
00:02:51,880 --> 00:02:53,631
....نمیتونم -
!یکی کمکمون کنه -

43
00:02:57,969 --> 00:03:00,138
!لطفاً، یکی کمک کنه

44
00:03:00,221 --> 00:03:01,639
!پدر

45
00:03:02,849 --> 00:03:04,392
!کمک

46
00:03:04,475 --> 00:03:05,393
چی شده؟

47
00:03:05,476 --> 00:03:07,604
!نمیدونم! نمیدونم! نمیدونم

48
00:03:07,687 --> 00:03:09,981
.زنبور بود؟ فکر کنم یه زنبور بود

49
00:03:10,064 --> 00:03:11,733
.ادموند

50
00:03:11,816 --> 00:03:14,485
.ادموند، باید نفس بکشی -
...نمیتونم -

51
00:03:21,326 --> 00:03:22,493
.نه، نه

52
00:03:22,577 --> 00:03:24,287
.نه، نه، نه، نه، نه، نه، نه

53
00:03:24,370 --> 00:03:26,372
.لطفاً این‌کارو نکن
.منو تنها نذار

54
00:03:27,081 --> 00:03:29,083
!نه، اد... ادموند

55
00:03:29,751 --> 00:03:31,544
!ترکم نکن

56
00:03:39,469 --> 00:03:40,469
!اوه، خدایا

57
00:03:44,224 --> 00:03:45,975
...بقیه‌ی بچه‌ها. اونا نمیتونن

58
00:03:46,517 --> 00:03:48,311
.نباید ببیننش

59
00:03:50,480 --> 00:03:51,689
!آنتونی

60
00:03:52,315 --> 00:03:53,608
!برو

61
00:04:11,084 --> 00:04:13,586
همه‌ی ماها، از مسیر طولانی‌ای که یک بانوی جوان

62
00:04:13,670 --> 00:04:17,340
.برای رسیدن به خواستگاری طی میکنه، خبر داریم

63
00:04:17,423 --> 00:04:21,261
،و ظاهراً
.اونا مسافت‌های طولانی‌ای رو هم طی میکنن

64
00:04:21,344 --> 00:04:25,515
به‌نظر میرسید که لرد آنتونی بریجرتون
به آرامی داره به وقتِ انتخابِ

65
00:04:25,598 --> 00:04:27,558
،وایکنتسِ خودش، نزدیک‌تر مشه

66
00:04:27,642 --> 00:04:30,937
،و برای همین
،از سوگولی‌مون دعوت کرده تا برای گشت‌ و گذار

67
00:04:31,020 --> 00:04:36,317
.در خونه‌ی اجدادیش، آبری‌هال، بهش ملحق بشه

68
00:04:36,943 --> 00:04:39,279
شاید امشب برای شام
.اون لباس ابریشم‌ِ صورتی رو بپوشم

69
00:04:39,862 --> 00:04:41,542
به‌نظرتون لرد بریجرتون ازش خوشش میاد؟

70
00:04:41,572 --> 00:04:42,740
.البته که خوشش میاد، بان

71
00:04:42,824 --> 00:04:46,494
،لازم نیست نگرانِ توجه وایکنت باشین
.دوشیزه ادوینا

72
00:04:46,577 --> 00:04:50,123
اینکه اون دعوتمون کرده تا
،قبل از اینکه بقیه برای مهمونیِ اصلی برسن

73
00:04:50,206 --> 00:04:54,544
،چندروز رو با خانواده‌اش بگذرونیم
.نشونه‌ی خیلی خوبیه

74
00:04:55,795 --> 00:04:58,381
.شاید تا اون موقع، نامزد کردنت رو اعلام کنی

75
00:04:58,464 --> 00:05:00,883
.اون میخواد من رو ارزیابی کنه، میدونم

76
00:05:00,967 --> 00:05:03,177
و اینکه چطوری به‌عنوان یه وایکنتس
.رفتار میکنم رو زیرنظر بگیره

77
00:05:03,261 --> 00:05:05,013
.و اون نباید تنها کسی باشه که این‌کارو میکنه

78
00:05:05,096 --> 00:05:09,642
توام باید اینکه آیا لرد بریجرتون همه‌ی چیزی که برای
.یه همسر میخوای رو داره رو یا نه رو بسنجی

79
00:05:09,726 --> 00:05:10,852
.دقیقاً

80
00:05:10,935 --> 00:05:13,980
.همه‌مون باید این هفته رو واقع‌گرایانه سپری کنیم

81
00:05:16,357 --> 00:05:18,484
.من باید تصویر دوست‌داشتنی‌ای از خودم نشون بدم

82
00:05:19,068 --> 00:05:21,738
.خیلی‌خب، پس امشب صورتی میپوشم

83
00:05:21,821 --> 00:05:27,577
هوای مناطق روستایی، واقعاً ذهن رو پاکسازی میکنه
.و به بدن نیرو میبخشه

84
00:05:27,660 --> 00:05:31,581
ممکنه این آخرین تندبادی باشه که وایکنت رو

85
00:05:31,664 --> 00:05:34,125
بر فراز پرتگاه خواستگاری کردن، سوق بده؟

86
00:05:34,709 --> 00:05:38,379
،البته، افرادِ بدشانسی که توی شهر مونده بودن

87
00:05:38,463 --> 00:05:40,882
،باید در غیابِ گرانبهاترین سوگلی‌‌هاشون

88
00:05:40,965 --> 00:05:44,427
.راه‌های جدیدی برای سرگرم شدن پیدا میکردن

89
00:05:44,510 --> 00:05:45,670
.محض رضای خدا، پنه‌لوپی

90
00:05:45,720 --> 00:05:47,889
.تا حالم بد نشده دست از راه رفتن بردار

91
00:05:47,972 --> 00:05:48,972
.معذرت‌میخوام، مامان

92
00:05:49,557 --> 00:05:52,602
،قبل از اینکه تو چندروز آینده بریم پیش بریجرتون‌ها
.کارهای زیادی برای انجام دادن داریم

93
00:05:52,685 --> 00:05:55,021
.بعد از صبحونه میریم پیش طراح لباس

94
00:05:55,104 --> 00:05:56,564
طراح لباس؟ امروز؟

95
00:05:58,733 --> 00:06:01,861
اوه، امروز برای صحبت با کسی رفتین، سرورم؟

96
00:06:01,944 --> 00:06:03,071
شخص خاصی توی ذهنتونه؟

97
00:06:03,154 --> 00:06:06,449
.گفتم یه سری به خونه‌ی وایت‌ها بزنم -
.ایده‌ی خیلی خوبیه -

98
00:06:06,532 --> 00:06:09,619
.مطمئنم که میتونین بین آقایونِ اونجا هم‌صحبت خوبی پیدا کنین

99
00:06:10,495 --> 00:06:11,496
.روزبخیر خانوم‌ها

100
00:06:14,165 --> 00:06:16,793
فکر کنم باید خوشحال باشم که

101
00:06:16,876 --> 00:06:19,128
.همین الان هم دنبال همسر آینده‌اش نیست

102
00:06:19,212 --> 00:06:21,255
دیر یا زود قراره دست یه بانوی جوانِ زیبا رو

103
00:06:21,339 --> 00:06:24,592
.بگیره بیاره اینجا و مارو روونه‌ی کوچه و خیابون کنه

104
00:06:25,218 --> 00:06:27,011
.شاید بانو آکسبریج باشه

105
00:06:27,095 --> 00:06:29,222
اگه درست باشه
.خیلی خوب میشه

106
00:06:29,305 --> 00:06:31,391
.وارلی، اصلاً کمک‌کننده نیستی

107
00:06:33,726 --> 00:06:36,187
،کسی که ما باید پیدا کنیم

108
00:06:36,854 --> 00:06:37,730
.یه آدم تاثیرپذیره

109
00:06:37,814 --> 00:06:39,816
کسی که اونقدر احمق باشه که
،ندونه چطور باید تصمیم بگیره یا رفتار کنه

110
00:06:39,899 --> 00:06:43,027
و مشخصاً، کسی که ندونه چطوری باید
.یه خانواده رو مدیریت کنه و از پسش بربیاد

111
00:06:43,111 --> 00:06:45,571
.این به نفع ماست

112
00:06:45,655 --> 00:06:46,655
...سوالی که پیش میاد اینه که

113
00:06:48,282 --> 00:06:49,617
از کجا پیدا کنیم؟ -
.هوم -

114
00:06:50,368 --> 00:06:52,537
.من میخوام اتاق فیلیپا رو داشته باشم

115
00:06:52,620 --> 00:06:55,039
،دلیلی که اون همیشه اتاقِ بزرگ‌ترو میگرفت
.هیچوقت عادلانه نبود

116
00:06:56,249 --> 00:06:57,249
چیه؟

117
00:06:59,377 --> 00:07:03,214
ما الان داشتیم میگفتیم که برای لرد فدرینگتون
.چقدر همسر شایسته‌ای میشه

118
00:07:03,297 --> 00:07:05,007
کی؟ -
.تو -

119
00:07:05,091 --> 00:07:06,091
.اما اون پسرعمه‌ی ماست

120
00:07:06,134 --> 00:07:08,761
.اوه، پنه‌لوپی -
.اما اون واقعاً پسرعمه‌مونه

121
00:07:08,845 --> 00:07:11,389
و از کی تا حالا این مشکل داشته؟

122
00:07:11,472 --> 00:07:14,016
.ازدواج با پسرعمه کار عجیبی نیست

123
00:07:14,100 --> 00:07:17,103
.یه کارِ شاهانه‌ست
.خانواده‌ی سلطنتی رو ببین

124
00:07:19,772 --> 00:07:22,233
،علاوه بر این
.تازه اون پسرعمه‌ی چهارمتونه

125
00:07:22,316 --> 00:07:26,112
دوست نداری بانوی این خانواده باشی، پرودنس؟

126
00:07:26,195 --> 00:07:30,741
،میزبانِ مجلس‌های رقص و مراسم‌های شام باشی
همه‌ی دوستات بهت حسادت کنن؟

127
00:07:30,825 --> 00:07:33,106
میتونم همچین اختیاراتی داشته باشم؟ -
.اگه دلت بخواد -

128
00:07:33,161 --> 00:07:35,037
،اونو جذبِ خودت میکنی

129
00:07:35,872 --> 00:07:37,331
.با یکم کمک

130
00:07:37,415 --> 00:07:40,418
،یکی دو دست لباسِ جدید نیاز داری

131
00:07:40,501 --> 00:07:43,504
.تا وسوسه‌انگیزتر به نظر برسی

132
00:07:43,588 --> 00:07:44,755
وسوسه‌انگیز برای چی؟

133
00:07:45,840 --> 00:07:47,133
.مهم نیست

134
00:07:47,216 --> 00:07:49,051
!باید بریم پیش طراح لباس

135
00:07:55,850 --> 00:07:57,059
!خواهر

136
00:07:57,143 --> 00:07:59,937
!اوه، خیلی خوشحالم که تونستی بیای

137
00:08:00,021 --> 00:08:03,524
نمیذاشتم آگیِ عزیز فرصت اینکه ببینه مادرش

138
00:08:03,608 --> 00:08:05,401
برنده این سنت کوچیکِ خانوادگی
.میشه رو از دست بده

139
00:08:05,485 --> 00:08:08,571
.بهتر بخوام بگم، میشه دومین سالِ متوالی -
.برای یه دوشس، حرفای جذابی میزنی -

140
00:08:08,654 --> 00:08:10,094
.دوشسی که هنوزم یه بریجرتونه

141
00:08:10,156 --> 00:08:11,782
.اوه، بیا بچه رو ببین، الوییز

142
00:08:12,533 --> 00:08:14,827
چرا؟ از آخرین باری که دیدمش تغییری کرده؟

143
00:08:14,911 --> 00:08:17,079
حداقل یه اینچ بزرگ‌تر شده، نه؟

144
00:08:18,289 --> 00:08:20,708
این کیه؟

145
00:08:21,876 --> 00:08:23,336
.اوه، عزیزدلم

146
00:08:23,419 --> 00:08:25,004
.الان میریم پیشش -
.آره -

147
00:08:25,087 --> 00:08:26,547
.الان میرسیم

148
00:08:26,631 --> 00:08:27,632
.اینم از این

149
00:08:30,343 --> 00:08:32,178
.خاله الوییزت رو نادیده بگیر

150
00:08:32,261 --> 00:08:35,973
اون طبق معمول اونقدر مشغول کتاب خوندنه
.که به چیزِ دیگه‌ای توجه نمیکنه

151
00:08:36,933 --> 00:08:38,184
وقت خواب نیست؟

152
00:08:38,267 --> 00:08:42,438
شاید عمو کالین با داستان‌های زیادش
.از سفرهایی که رفته، بتونه بخوابونتت

153
00:08:42,522 --> 00:08:46,192
آره. انگار دلم برای آرامش و تنهایی
.جزایر یونان تنگ شده

154
00:08:48,152 --> 00:08:50,780
داری از مهلت کوتاهی که برای استراحت از دست

155
00:08:50,863 --> 00:08:54,116
،گروه‌های خشنِ بانوهای جوانِ در شرف ازدواج داری
لذت میبری، برادر؟

156
00:08:54,659 --> 00:08:56,327
.دقیقاً برعکس، خواهر

157
00:08:56,410 --> 00:09:00,248
من یکی از این بانوهای جوان و خانواده‌اش
.رو دعوت کردم تا امروز کنارمون باشن

158
00:09:00,331 --> 00:09:02,291
آنتونی یه بانوی جوان رو به آبری‌هال دعوت کرده؟

159
00:09:02,375 --> 00:09:04,210
.بله، و اون خیلی دوست‌داشتنیه

160
00:09:05,336 --> 00:09:06,712
!اوه خدایا

161
00:09:06,796 --> 00:09:10,049
خب، نمیتونم برای دیدنِ زنی که قلبت رو
.تسخیر کرده، صبر کنم

162
00:09:10,132 --> 00:09:11,425
بهم بگو، چطوریه؟

163
00:09:11,509 --> 00:09:15,304
.دوشیزه ادوینا تصویرِ ظرافت، زیبایی و جذابیته

164
00:09:15,388 --> 00:09:16,222
.هوم

165
00:09:16,305 --> 00:09:19,392
متأسفانه، اون یه خواهر آزاردهنده داره که

166
00:09:19,475 --> 00:09:20,643
.مثل یه دژبان میمونه
.هرچیزی رو قبول نمیکنه و خیلی سخت‌گیره

167
00:09:21,852 --> 00:09:25,064
،متاسفانه، اگه قرار باشه عروسم رو پیدا کنم

168
00:09:25,147 --> 00:09:26,524
.باید کمکم کنین تا دل هردوتا خواهرو به دست بیارم

169
00:09:26,607 --> 00:09:30,278
،و الان داری درخواستِ کمک میکنی
.خدایا، حتماً خیلی دلباخته‌ی این دوشیزه شدی

170
00:09:30,361 --> 00:09:32,780
.یا شایدم خواهرش واقعاً مانع بزرگی باشه

171
00:09:32,863 --> 00:09:34,115
.نترس، آنتونی

172
00:09:34,198 --> 00:09:36,398
وقتی توی فصل گذشته
،اونقدر به من کمک کردی

173
00:09:36,450 --> 00:09:38,330
.کار منصفانه اینه که لطفتو برات جبران کنم

174
00:09:38,369 --> 00:09:39,745
این قوله یا تهدید؟

175
00:09:39,829 --> 00:09:40,829
.هوم

176
00:09:43,749 --> 00:09:45,751
،خب

177
00:09:45,835 --> 00:09:49,505
،تنها دلیلی که بتونم همچین سفری رو تحمل کنم

178
00:09:50,131 --> 00:09:56,345
.دیدن پسر‌خوانده‌مه

179
00:09:56,429 --> 00:09:57,346
.سلام

180
00:09:57,430 --> 00:09:59,807
.خب، دیدن شماهم باعث خوشحالیه، بانو دنبری

181
00:09:59,890 --> 00:10:01,267
.اوه، بانوی من

182
00:10:01,350 --> 00:10:03,060
.بانو مری

183
00:10:03,144 --> 00:10:05,479
.خیلی خوشحالم که اومدین -
.ممنون که دعوتمون کردین -

184
00:10:05,563 --> 00:10:08,399
.اگه یادتون باشه، این دخترم ادویناست -
.از دیدنت خوشحالم، یادمه -

185
00:10:08,482 --> 00:10:11,444
.و البته، کیت، دختر بزرگ‌ترم

186
00:10:20,453 --> 00:10:21,453
.آه

187
00:10:21,787 --> 00:10:22,997
.دارین لبخند میزنین

188
00:10:26,959 --> 00:10:28,879
میبینم که نقشه‌ام برای جلب نظرتون
.داره از همین الان جواب میده

189
00:10:28,919 --> 00:10:30,755
،داشتم به‌خاطر منظره‌ی زیبای اینجا لبخند میزدم

190
00:10:30,838 --> 00:10:32,214
.که الان دارین جلوشو میگیرین

191
00:10:33,466 --> 00:10:35,176
.اوه، سگت رو با خودتون آوردین -
.بله -

192
00:10:35,259 --> 00:10:37,386
.نیوتن خیلی خوب میتونه آدم‌هارو قضاوت کنه

193
00:10:37,887 --> 00:10:39,013
.اوه

194
00:10:39,096 --> 00:10:40,640
دیدین؟

195
00:10:41,349 --> 00:10:43,059
.حرف‌هام رو یادتون باشه، دوشیزه شارما

196
00:10:43,142 --> 00:10:46,979
،بعد از اقامتتون در اینجا
.نظرتون نسبت به من خیلی بهتر میشه

197
00:10:47,688 --> 00:10:48,564
.همینطور نظر این

198
00:10:49,690 --> 00:10:51,400
.فکر نمیکردم اینقدر خوش‌بین باشین

199
00:10:51,484 --> 00:10:54,612
از اونجایی که نقشه‌های شما برای
،فریب دادنِ من از الان هم مشخصه

200
00:10:54,695 --> 00:10:57,198
فکر کنم دقیقاً باعث بشن نظر بهتری
.نسبت بهتون داشته باشم

201
00:10:57,281 --> 00:10:59,784
.و شما باید دوشیزه ادوینا باشین

202
00:10:59,867 --> 00:11:00,868
.نه

203
00:11:02,036 --> 00:11:03,537
.ایشون خواهرشه

204
00:11:03,621 --> 00:11:05,122
.دوشیزه کیت شارما

205
00:11:05,206 --> 00:11:07,375
.آه، من رو ببخشید، دوشیزه شارما

206
00:11:07,458 --> 00:11:09,293
.خواهش میکنم، بانوی من

207
00:11:09,377 --> 00:11:12,588
،اجازه بدین خواهرم
.دوشیزه ادوینا رو بهتون معرفی کنم

208
00:11:18,010 --> 00:11:20,513
.باعث افتخاره، بانوی من

209
00:11:20,596 --> 00:11:24,225
دوشیزه ادوینا
.خوشحالم که میتونم آبری‌هال رو بهتون نشون بدم

210
00:11:24,308 --> 00:11:26,811
.خونه‌ی زیباییه

211
00:11:27,436 --> 00:11:29,021
.خیلی ممنون که مارو دعوت کردین

212
00:11:29,105 --> 00:11:32,858
من مشتاقانه منتظر  وقت گذروندن
.با شما و خانواده‌تون هستم

213
00:11:34,652 --> 00:11:38,572
خیلی‌خب، باید خیلی به‌خاطر سفرتون
.خسته شده باشین. خانوم ویلسون

214
00:11:38,656 --> 00:11:42,326
،لطفاً مهمونامون رو به اتاق‌هاشون راهنمایی کن
.تا یکم سرحال بشن

215
00:11:42,410 --> 00:11:45,121
.و آماده برای نبرد -
.دقیقاً -

216
00:11:45,204 --> 00:11:47,206
منظورت چیه؟

217
00:11:47,289 --> 00:11:49,709
.الوییز رو نادیده بگیر

218
00:11:49,792 --> 00:11:51,669
.اون همیشه تو مناطق روستایی خیلی پرشور و حرارت میشه

219
00:11:51,752 --> 00:11:53,212
.پس این بینمون مشترکه

220
00:11:55,047 --> 00:11:56,132
مادر؟ -
هوم؟ -

221
00:11:56,799 --> 00:11:58,843
به‌نظرم یه چیزی هست که
.الان باید بهش نیاز داشته باشم

222
00:12:00,678 --> 00:12:03,180
.پس فکر میکنم که کاملاً تصمیمت رو گرفتی

223
00:12:03,264 --> 00:12:04,849
.فکر کنم که قصد و نیت‌ام رو روشن کردم

224
00:12:04,932 --> 00:12:08,310
بازم، باید بدونی که توی همچین موقعیت
.مهمی نیازی به عجله نیست

225
00:12:08,394 --> 00:12:10,354
.خانواده‌ی شارما هنوز وسایلشون رو هم باز نکرده‌ان

226
00:12:10,438 --> 00:12:12,940
شما باید از این فرصت برای
.شناختِ همدیگه استفاده کنین

227
00:12:13,023 --> 00:12:14,650
.هوم، لازم نیست

228
00:12:15,735 --> 00:12:18,487
.مطمئناً دوشیزه ادوینا وایکنتسِ خیلی خوبی میشه

229
00:12:32,918 --> 00:12:35,045
،این خونه خاطرات خیلی زیادی داره

230
00:12:36,255 --> 00:12:37,548
.خوب و بد

231
00:12:39,508 --> 00:12:41,927
.فقط امیدوارم فکراتو کرده باشی

232
00:12:42,845 --> 00:12:44,764
.سال‌هاست که ازم میخوای ازدواج کنم

233
00:12:45,639 --> 00:12:47,141
و الان میگی باید صبر کنم؟

234
00:12:47,224 --> 00:12:48,225
.من همچین چیزی نگفتم

235
00:12:48,309 --> 00:12:50,311
.فقط میخوام مطمئن باشی

236
00:13:00,529 --> 00:13:01,530
سرورم؟

237
00:13:03,657 --> 00:13:06,410
ارباب، تمهیدات لازم رو ترتیب بدیم؟

238
00:13:07,244 --> 00:13:09,371
،وزیر باید احضار بشه

239
00:13:09,455 --> 00:13:11,957
.و تابوت، البته
.باید ساخته بشه

240
00:13:12,041 --> 00:13:14,168
.من رو ببخشید، ارباب
.در مورد جسد سوالاتی دارم

241
00:13:14,752 --> 00:13:16,212
باید از اتاقشون بیاریمشون بیرون؟

242
00:13:16,295 --> 00:13:17,975
.و همچنین کارِ فرستادنِ نامه‌ها

243
00:13:18,047 --> 00:13:20,174
نامه‌ها؟ -
.برای اطلاع دادنِ مرگشون -

244
00:13:20,257 --> 00:13:22,927
.نه فقط به خانواده‌های دیگه، بلکه به روستا هم همینطور

245
00:13:23,010 --> 00:13:25,888
.باید بگیم دکتر بیاد
.اون هنوز حالش متشنجه

246
00:13:25,971 --> 00:13:28,057
.منم باید یه سوال بپرسم، ارباب

247
00:13:28,140 --> 00:13:31,220
ممکنه کلید دفتر پدرتون دست شما باشه؟
.ما دنبالشون میگشتیم

248
00:13:31,268 --> 00:13:33,229
.اون حامله‌ست، برای سلامتیش خوب نبیست

249
00:13:33,312 --> 00:13:35,232
،من ترتیبِ وسایل مادرتون رو میدم

250
00:13:35,272 --> 00:13:37,817
اما باید بدونم که دوست دارین به کدوم
.اتاق منتقلشون کنم

251
00:13:37,900 --> 00:13:39,485
چرا مادرم باید به اتاق دیگه‌ای منتقل بشه؟

252
00:13:39,568 --> 00:13:42,321
.چون اون اتاق‌ها الان متعلق به شماست، سرورم

253
00:13:43,072 --> 00:13:44,782
.الان شما وایکنت هستین

254
00:14:00,756 --> 00:14:02,591
.این به کالین یه درسی میده

255
00:14:02,675 --> 00:14:04,844
.دفعه قبل، یه دروازه گذاشته بود پشت طویله‌ی بزها

256
00:14:04,927 --> 00:14:06,887
قوانین این بازی دقیقاً چیه؟

257
00:14:06,971 --> 00:14:08,722
،توی چوگان زیاد قوانین مهم نیستن

258
00:14:08,806 --> 00:14:10,182
.بیشتر گل زدنه که مهمه

259
00:14:10,266 --> 00:14:12,547
،که البته، یعنی اینکه
.توپت رو بزنی توی هر دروازه

260
00:14:12,601 --> 00:14:15,437
.اولین بازیکنی که توپش رو توی آخرین دروازه بزنه، برنده‌ست

261
00:14:15,521 --> 00:14:19,149
.ساده‌ست
،البته اگه بخوای یکم بدجنس باشی

262
00:14:19,233 --> 00:14:21,694
میتونی از نوبتت برای ضربه زدن به توپ حریفت

263
00:14:21,777 --> 00:14:24,280
،برای اینکه تا جایی که میخوای
.از دروازه‌ی بعدیش دور بیوفته، استفاده کنی

264
00:14:24,363 --> 00:14:27,616
،اگه هدف اینه که توپ رو بزنیم توی دروازه
چرا یه نوبت رو هدر بدیم؟

265
00:14:27,700 --> 00:14:29,410
.فکر کنم برای اذیت کردن حریف

266
00:14:29,493 --> 00:14:32,413
.دقیقاً
،بازیکن ضعیف کسیه که بازی میکنه

267
00:14:32,496 --> 00:14:34,373
.و بازیکن عاقل اونیه که حریفشو بازی میده

268
00:14:34,456 --> 00:14:36,375
.به‌نظرم من از این بازی لذت میبرم

269
00:14:38,919 --> 00:14:41,881
،اوه، درسته، بندیکت حریفِ قدریه

270
00:14:41,964 --> 00:14:43,632
.اما از درگیری دوری میکنه

271
00:14:43,716 --> 00:14:45,175
.کالین حیله‌گره

272
00:14:45,259 --> 00:14:47,761
اون وقتی ضربه میزنه که
،فکر میکنه کمتر بهش مشکوکین

273
00:14:47,845 --> 00:14:49,597
.پس همیشه بهش مشکوک باشین

274
00:14:49,680 --> 00:14:52,808
الوییز کاملاً روی شکست دادن
.برادرهای بزرگ‌ترش تمرکز میکنه

275
00:14:52,892 --> 00:14:55,978
باید امیدوار باشیم انقدر درگیر اونا
.بشه که شمارو فراموش کنه

276
00:14:56,979 --> 00:15:00,274
و من، البته، یه معمای کاملم که
.هیچکدوم از اسرارم رو لو نمیدم

277
00:15:00,357 --> 00:15:02,943
.و خب، آنتونی هم هست

278
00:15:03,027 --> 00:15:05,362
.بذار حدس بزنم
.سنگدل‌ترین و بی‌رحم ترین بازیکن

279
00:15:05,446 --> 00:15:07,323
چرا؟
.شما زیاد باهاش آشنا نیستین

280
00:15:09,450 --> 00:15:11,535
.این به این معنی نیست که نجابت و صداقت نداره

281
00:15:12,286 --> 00:15:16,582
او معمولاً نجیب‌ترین و صادق‌ترین ورزشکاره
.به جز توی این زمینه

282
00:15:16,665 --> 00:15:18,959
من مطمئنم که وایکنت
.بازیکن فوق العاده‌ایه

283
00:15:19,043 --> 00:15:21,253
.همه‌مون یه بعدازظهرِ خیلی خوشایند رو میگذرونیم

284
00:15:26,258 --> 00:15:27,968
.نه، قسمت بالا‌تنه‌اش باید پایین‌تر باشه

285
00:15:28,052 --> 00:15:30,471
ما باید از هیکل بانوی جوان
.نهایت استفاده رو ببریم

286
00:15:32,056 --> 00:15:33,349
.پایین‌تر

287
00:15:33,432 --> 00:15:35,476
.بانو، باید باهاتون مخالفت کنم

288
00:15:35,559 --> 00:15:37,287
.من واسه مخالفت کردن بهت پول نمیدم -
...خطِ -

289
00:15:37,311 --> 00:15:40,147
،بهت پول میدم تا جوری که من لباس‌هارو مناسب میدونم
.طراحی کنی

290
00:15:40,230 --> 00:15:43,525
،نظرم عوض شد
.شاید مشکل این پارچه‌ست

291
00:15:43,609 --> 00:15:45,986
،شنیدم یه طراح لباس جدید اون‌طرف خیابون مغازه باز کزده

292
00:15:46,070 --> 00:15:47,279
.تازه از وین اومده

293
00:15:47,363 --> 00:15:48,530
شاید اون چیزی داشته باشه که

294
00:15:48,614 --> 00:15:51,659
.دارایی‌هاتو به بهترین شکلشون نشون بده، پرودنس

295
00:15:51,742 --> 00:15:53,661
.بیا بریم لباستو تنت کنیم

296
00:16:05,089 --> 00:16:06,966
.من خیلی از طراحیتون خوشم اومد

297
00:16:07,049 --> 00:16:09,426
.خیلی ممنونم، دوشیزه پنه‌لوپی

298
00:16:09,510 --> 00:16:14,306
.انگار من همیشه لباس‌هامو با سربه‌هوایی خراب میکنم

299
00:16:15,432 --> 00:16:17,643
،همین دیروز،
،قسمت بالاتنه‌ام رو پاره کردم

300
00:16:17,726 --> 00:16:19,913
و برای برگشت به خونه مجبور
.شدم از خدمتکارم لباس قرض بگیرم

301
00:16:19,937 --> 00:16:22,940
.فکر کنم ممکنه شما منو دیده باشین -
.یادم نمیاد -

302
00:16:23,440 --> 00:16:25,401
زیاد میرین اون قسمت از شهر؟

303
00:16:25,484 --> 00:16:28,988
به‌نظر نسبتاً از بخشِ مربوط به مد فاصله داره، اینطور نیست؟

304
00:16:29,822 --> 00:16:32,199
.شاید منم باید از شما همین رو بپرسم

305
00:16:34,493 --> 00:16:35,493
،اما این‌کارو نمیکنم

306
00:16:36,328 --> 00:16:39,707
.چون معتقدم که کارهای یه بانو به خودش مربوطه

307
00:16:40,457 --> 00:16:42,251
موافق نیستین؟ -
...من -

308
00:16:43,627 --> 00:16:45,921
.بله، کاملاً موافقم

309
00:16:46,005 --> 00:16:49,091
.حریرهایی که سفارش دادین، خانم

310
00:16:50,551 --> 00:16:52,469
.اوه، میتونین بذارینشون اون پشت

311
00:16:53,679 --> 00:16:55,764
.فقط امیدوارم بتونم ازشون استفاده کنم

312
00:17:01,729 --> 00:17:02,769
.بیاین سکه بندازیم

313
00:17:02,813 --> 00:17:04,933
سال پیش قرار گذاشته بودیم که
.کوچیک‌ترین، اولین نفر انتخاب میکنه

314
00:17:04,982 --> 00:17:07,109
.بر اساس ترتیب حروف الفبا انتخاب میکنیم

315
00:17:07,192 --> 00:17:09,504
روالش اینطوریه -
این قراره یه بازی باشه، مگه نه؟ -

316
00:17:09,528 --> 00:17:10,779
.همگی، لطفاً

317
00:17:10,863 --> 00:17:12,448
،تنها کار منصفانه

318
00:17:12,531 --> 00:17:16,452
اینه که به مهمونامون اجازه بدیم اونا
.اول پُتکشون رو انتخاب کنن و ضربه بزنن

319
00:17:16,535 --> 00:17:18,704
.لطفاً، انتخاب کنین، دوشیزه ادوینا

320
00:17:20,372 --> 00:17:21,372
.هوم

321
00:17:22,499 --> 00:17:24,043
.انتخاب خیلی خوبیه

322
00:17:28,922 --> 00:17:31,842
.پتکِ مرگ -
به چی نگاه میکنی، برادر؟ -

323
00:17:32,593 --> 00:17:33,594
این مال شماست؟

324
00:17:33,677 --> 00:17:35,304
.اصلاً، قابلتونو نداره

325
00:17:35,387 --> 00:17:37,267
آخرین باری که بهش دست زدم
...تهدیدم کردی که میزنی

326
00:17:37,347 --> 00:17:39,933
.داری اغراق میکنی -
شما از اون آدمای خرافاتی هستین؟ -

327
00:17:40,017 --> 00:17:42,561
میدونم که بعضی از مردا نمیتونن
.بدون ابزاری که باهاش آشنان بازی کنن

328
00:17:42,644 --> 00:17:44,021
.مثل بچه‌ای که فقط با پتوی خودش خوابش میبره

329
00:17:46,899 --> 00:17:49,068
.من میتونم به خوبی با هر پتکی بازی کنم

330
00:17:49,151 --> 00:17:50,360
.بهترینارو براتون آرزو میکنم

331
00:17:50,444 --> 00:17:52,946
قراره کل روزو وایسیم حرف بزنیم
یا قراره بریم سراغ بازی؟

332
00:17:53,530 --> 00:17:54,573
!نه

333
00:17:56,283 --> 00:17:58,363
!به طرف میدون جنگ -
.اوهوم -

334
00:18:02,372 --> 00:18:03,372
.بیا دیگه

335
00:18:04,666 --> 00:18:06,418
.اوه

336
00:18:14,218 --> 00:18:16,845
زیاد تمرین نکردی، بردار؟

337
00:18:18,597 --> 00:18:19,723
.بذارین من بزنم

338
00:18:23,560 --> 00:18:26,313
!آره

339
00:18:26,396 --> 00:18:28,774
.چه ضربه‌ای! شروع خوبی بود

340
00:18:30,651 --> 00:18:32,694
.الوییز، انقدر تقلب نکن -
.نه -

341
00:18:39,785 --> 00:18:41,537
میزنی یا نه؟

342
00:18:44,832 --> 00:18:46,875
.ها! مایه تاسفه

343
00:19:00,514 --> 00:19:04,143
خواسته‌هات روی بازیت تاثیر گذاشته، برادر؟

344
00:19:04,643 --> 00:19:05,769
.امکان نداره

345
00:19:06,520 --> 00:19:08,522
.دوشیزه ادوینا، فکر کنم نفر بعدی شمایید

346
00:19:09,189 --> 00:19:11,066
،من نمیخواستم توپم رو توی مسیرِ شما باشه

347
00:19:11,150 --> 00:19:13,569
بنابراین براتون یه فضای باز گذاشتم
.تا بتونین توپتون رو بزنین توی دروازه

348
00:19:14,194 --> 00:19:15,779
.محبتتون رو میرسونه، سرورم

349
00:19:23,996 --> 00:19:26,039
.خیلی گسترده‌ست

350
00:19:26,123 --> 00:19:28,083
.خیلی خوب بود ادوینا -
.خیلی خوب بود -

351
00:19:28,125 --> 00:19:30,085
.بیا بندیکت

352
00:19:30,169 --> 00:19:31,295
.خوب بود

353
00:19:31,837 --> 00:19:33,255
.کم‌کم میبینین راحت‌تر میشه

354
00:19:35,924 --> 00:19:36,924
.اوه

355
00:19:37,426 --> 00:19:39,636
.مشخصه که حواست کاملاً یه جای دیگه‌ست

356
00:19:39,720 --> 00:19:42,890
.وگرنه هیچوقت همچین فرصتِ راحتی به من نمیدادی

357
00:19:43,473 --> 00:19:44,808
!آره

358
00:19:47,394 --> 00:19:49,688
،اعتراف میکنم
.حواسم واقعاً جای دیگه‌ست

359
00:19:54,443 --> 00:19:57,279
،من برای دانشجوی هنر شدن

360
00:19:58,280 --> 00:19:59,990
تو مدرسه‌ی آکادمی سلطنتی درخواست دادم

361
00:20:00,073 --> 00:20:02,576
.درخواست دادی؟ خب، تبریک میگم -
.خب، هنوز نباید جشن گرفت -

362
00:20:02,659 --> 00:20:04,536
.منتظر خبر پذیرشمم

363
00:20:05,162 --> 00:20:07,322
انگار فقط یه تعداد محدودی رو برای
.تحصیل در اونجا پذیرش میکنن

364
00:20:07,372 --> 00:20:09,082
.اما بازم، احتمالِ هیجان‌انگیزیه

365
00:20:09,166 --> 00:20:11,835
.خب، به سفرهایی که تو برای تحصیلاتت رفتی نمیرسه

366
00:20:11,919 --> 00:20:13,795
،اما، بله

367
00:20:13,879 --> 00:20:16,298
.امیدوارم بتونم عملکرد خوبی از خودم نشون بدم

368
00:20:18,008 --> 00:20:21,470
.حواست باشه، الوییز
.آره، همین

369
00:20:21,553 --> 00:20:23,263
.بزنش

370
00:20:23,347 --> 00:20:24,389
!بزنش

371
00:20:24,473 --> 00:20:25,557
!آفرین

372
00:20:30,729 --> 00:20:33,023
.باید به‌ خاطر دختراتون از شما تعریف کنم، بانو مری

373
00:20:33,106 --> 00:20:34,942
.اونا نشون‌دهنده‌ی تربیتِ شمان

374
00:20:35,025 --> 00:20:36,860
.اونا واقعاً بزرگ‌ترین نعمت‌های زندگیمن

375
00:20:36,944 --> 00:20:39,279
.و شاید بزرگ‌ترین چالش‌های زندگیمونم باشن

376
00:20:40,364 --> 00:20:42,157
.حداقل توی فصل ازدواج

377
00:20:43,575 --> 00:20:45,911
.بله، این فصل معاشرت میتونه خیلی رقابتی باشه

378
00:20:45,994 --> 00:20:47,120
مدت زیادی از وقتی که

379
00:20:47,204 --> 00:20:49,084
شما توی خاک انگلیس بودین گذشته، درسته؟

380
00:20:49,122 --> 00:20:51,500
.از زمانی که با شوهر مرحومم رفتیم دیگه اینجا نبودم

381
00:20:52,834 --> 00:20:54,336
.انگار یه عمر گذشته

382
00:20:56,838 --> 00:20:58,173
.کاملاً میفهمم

383
00:20:58,674 --> 00:21:01,635
.آبری‌هال برای منم یادآور همچین خاطراتیه

384
00:21:02,511 --> 00:21:05,722
،خب، اونا شروعِ آرومی داشتن

385
00:21:05,806 --> 00:21:08,850
اما من هنوز امید دارم به
.خون و خونریزی کشیده بشه

386
00:21:10,477 --> 00:21:11,687
.بانو دنبری شوخی میکنن

387
00:21:11,770 --> 00:21:14,940
.بچه‌های من ممکنه رقیب همدیگه باشن
.اما هنوز هیچ عضوی رو از دست نداده‌ایم

388
00:21:16,692 --> 00:21:19,486
.مادر بودن بودن خیلی به دوشس میاد

389
00:21:19,569 --> 00:21:21,363
.بله، همینطوره

390
00:21:21,446 --> 00:21:26,618
تلاش‌های ما برای همسریابی در فصل
.گذشته واقعاً عاقلانه بود، بانو بریجرتون

391
00:21:27,286 --> 00:21:31,248
بله، شاید بازم همچین موفقیتی
.داشته باشیم، بانو دنبری

392
00:21:31,748 --> 00:21:33,625
.البته، پرتاب قوسیِ شما خیلی منطقه گسترده‌ای داره

393
00:21:33,709 --> 00:21:37,462
.البته اگه بتونن یه‌جوری سر تصمیمشون بمونن

394
00:21:41,341 --> 00:21:43,093
!آره

395
00:21:43,719 --> 00:21:44,761
!منو ببین، برادر

396
00:21:48,849 --> 00:21:50,225
!خیلی ضربه‌ی خوبی بود

397
00:21:50,309 --> 00:21:52,185
!آره

398
00:21:53,061 --> 00:21:54,661
!اوه -
!اوه، چه شانسی -

399
00:21:57,774 --> 00:21:59,109
.تو شانس شکست دادنشو داری

400
00:21:59,192 --> 00:22:01,111
اونجوری دیگه خیلی جوانمردانه نمیشه، نه؟

401
00:22:01,194 --> 00:22:04,364
به من گفتن که رفتارناجوانمردانه
.لازمه‌ی این بازیه

402
00:22:04,448 --> 00:22:07,034
.شما واقعاً سریع یاد میگیرین، دوشیزه شارما

403
00:22:09,161 --> 00:22:10,746
شما چی میگین، سرورم؟

404
00:22:10,829 --> 00:22:12,039
حوصله‌ی باختو دارین؟

405
00:22:12,122 --> 00:22:15,292
،انتخاب شما هرچیزی که باشه
.حال و حوصله‌ی من تغییری نمیکنه

406
00:22:15,375 --> 00:22:18,754
آه، اینطوریه؟ شما شجاعانه شرم ویرانگرِ شکست رو تحمل میکنین؟

407
00:22:18,837 --> 00:22:21,465
.خوب رفتار کن، خواهر -
.نیازی به نگرانی نیست، دوشیزه ادوینا -

408
00:22:21,548 --> 00:22:24,009
با توجه به شیوه‌ی کار برادر و خواهر‌هام

409
00:22:24,092 --> 00:22:26,553
.دوشیزه شارما واقعاً دارن با لطافت رفتار میکنن

410
00:22:26,636 --> 00:22:27,679
.اوه

411
00:22:27,763 --> 00:22:29,681
.پس شما نباید از این ناراحت بشین

412
00:22:32,392 --> 00:22:34,311
!آفرین

413
00:22:37,606 --> 00:22:39,191
.میدونستم ازش خوشم میاد -
.دوشیزه ادوینا -

414
00:22:40,233 --> 00:22:41,234
.نوبت شماست

415
00:22:41,318 --> 00:22:42,318
.اوه

416
00:23:02,172 --> 00:23:03,590
.از قرار معلوم، شکست خوردم

417
00:23:03,673 --> 00:23:06,843
،اگه دوست دارن تو بازی بمونی
.میتونی بری توپتو بیاری

418
00:23:18,271 --> 00:23:19,856
.فکر کنم بهتر باشه برم بیرون

419
00:23:25,904 --> 00:23:26,904
...من

420
00:23:28,448 --> 00:23:31,034
.من، اوه...اگه دوست داشته باشین باهاتون میام

421
00:23:33,703 --> 00:23:36,164
لازم نیست به‌خاطر من
.از سرگرمیتون دست بکشین

422
00:23:36,665 --> 00:23:39,000
.من همراه با مادرهامون از نوشیدنی‌ها لذت میبرم

423
00:23:43,505 --> 00:23:44,965
.اوه

424
00:23:45,048 --> 00:23:46,883
.اوه. اشتباه زدم

425
00:23:46,967 --> 00:23:48,677
.کالین، نوبت توئه

426
00:23:55,851 --> 00:23:57,644
!آه، عجب ضربه‌ای، برادر

427
00:23:59,729 --> 00:24:01,731
.آره! حیف شد

428
00:24:01,815 --> 00:24:03,191
.شما دوتا بهتره برین بیارینشون

429
00:24:03,275 --> 00:24:05,694
،مگه اینکه دلتون بخواد همین‌جا و همین‌الان
.از بازی برین بیرون

430
00:24:08,697 --> 00:24:10,031
.به‌هیچ‌عنوان

431
00:24:10,115 --> 00:24:11,324
.بعد از شما

432
00:24:29,509 --> 00:24:32,012
بهتره که امیدوار باشین بازیِ شما
،باعث نشه برادرهای من به پیروزی برسن

433
00:24:32,095 --> 00:24:33,597
وگرنه دیگه هیچوقت دست از
.حرف زدن درباره‌اش برنمیدارن

434
00:24:33,680 --> 00:24:36,308
درحالی که مطمئناً شما موقع پیروزی
.خیلی متواضعانه رفتار میکردین

435
00:24:40,061 --> 00:24:40,937
.اوه

436
00:24:41,021 --> 00:24:41,897
!لعنتی

437
00:24:45,984 --> 00:24:49,321
.میتونیم از همونجا بهشون ضربه بزنیم
.هیچکس انقدر باهوش نیست که بفهمه

438
00:24:50,238 --> 00:24:51,323
.اما من که میفهمم

439
00:24:54,576 --> 00:24:58,163
.پس شما واقعاً نجابت و صداقت دارین
.حداقل درمورد ورزش اینطوریه

440
00:24:58,246 --> 00:25:00,725
این، و این واقعیت که احتمال میدم
،شما لحظه‌ای که من کار اشتباهی کنم

441
00:25:00,749 --> 00:25:02,069
.تقلب کردنم رو با صدای بلند اعلام میکنین

442
00:25:02,125 --> 00:25:03,418
.و همینطور شما

443
00:25:11,551 --> 00:25:13,053
.پس تنها راه همینه

444
00:25:28,652 --> 00:25:30,070
.نوبت شماست، سرورم

445
00:25:30,153 --> 00:25:32,906
مگه اینکه دلتون نخواد اون
.چکمه‌های فاخرتونو کثیف کنین

446
00:25:32,989 --> 00:25:34,991
.نگران چکمه‌های من نباشین

447
00:25:59,057 --> 00:26:00,057
.کمک

448
00:26:00,934 --> 00:26:01,935
.فقط بکشش بیرون

449
00:26:02,018 --> 00:26:03,937
.دارم سعی میکنم همین‌کارو کنم
.گیر کرده

450
00:26:13,405 --> 00:26:15,240
!اوه -
میخوای کمکت کنم یا نه؟ -

451
00:26:26,876 --> 00:26:28,044
.خنده نداره

452
00:26:28,128 --> 00:26:29,504
. منم نگفتم خنده داره

453
00:26:45,353 --> 00:26:47,272
...نمیتونم

454
00:26:54,863 --> 00:26:58,074
...فکر میکنم که
.شمارو دست‌کم گرفتم، دوشیزه شارما

455
00:26:58,992 --> 00:27:02,037
فکر کنم همین درمورد
آشناییِ مختصرمون هم صادق باشه، نه؟

456
00:27:04,372 --> 00:27:06,750
...خب، چون دیگه کارمون از تعارف گذشته

457
00:27:09,377 --> 00:27:10,920
.صادقانه بهم بگین

458
00:27:11,755 --> 00:27:13,423
برای جلب رضایتتون چیکار باید بکنم؟

459
00:27:13,506 --> 00:27:16,092
.من از روی کینه باهاتون مخالفت نمیکنم، سرورم

460
00:27:17,093 --> 00:27:20,847
من فقط آرزو دارم خواهرم
.خوشبخت‌ترین حالت ممکن باشه

461
00:27:22,015 --> 00:27:24,017
،فکر میکردم میتونین موقعیت من رو درک کنین

462
00:27:24,100 --> 00:27:26,895
چون دیدم که شماهم خواهرانی دارین
.که میخواین ازشون محافظت کنین

463
00:27:26,978 --> 00:27:28,539
...اون فرق میکنه، وظیفه‌ی من به‌عنوان

464
00:27:28,563 --> 00:27:31,941
،به هرشکلی که حساب کنین
.منم برای ادوینا همینطورم

465
00:27:34,110 --> 00:27:36,446
پس بیاین بداخلاقی‌های گذشته‌مون رو
،پشت سر بذاریم

466
00:27:36,529 --> 00:27:37,529
و بهم اجازه بدین ثابت کنم که

467
00:27:37,572 --> 00:27:40,200
میتونم به خواهرت تمومِ اون خوشبختی
.و امنیتی که میخوای رو بدم

468
00:27:40,283 --> 00:27:41,283
...میتونین

469
00:27:42,243 --> 00:27:43,620
میتونین این لطف رو در حقم بکنین؟

470
00:27:49,959 --> 00:27:51,086
،چه تو آتش‌بس باشیم یا نه

471
00:27:52,087 --> 00:27:54,756
من هرگز توی زمین ورزش
.تسلیمتون نمیشم

472
00:27:58,176 --> 00:27:59,094
!هاه

473
00:27:59,177 --> 00:28:00,595
.نوبت شماست، سرورم

474
00:28:05,975 --> 00:28:07,102
مشکلی هست؟

475
00:28:07,185 --> 00:28:09,145
!من برنده شدم

476
00:28:11,981 --> 00:28:13,900
.موقع شام خیلی همراهِ سرگرم‌کننده‌ای میشه

477
00:28:20,281 --> 00:28:22,367
..لرد بریجرتون، نمیخواین برین

478
00:28:22,450 --> 00:28:23,618
.بازی تمومه

479
00:28:56,234 --> 00:29:00,767
،یادبودِ وایکنتِ هشتم"
"ادموند بریجرتون

480
00:29:29,350 --> 00:29:30,852
.شما نمیتونین این‌کارو کنین

481
00:29:31,436 --> 00:29:33,730
!همین‌الان برش‌گردونین اینجا

482
00:29:33,813 --> 00:29:36,566
.سرورم، باید بیاین داخل

483
00:29:36,649 --> 00:29:37,484
من؟

484
00:29:37,567 --> 00:29:38,818
.یه امر ضروریه

485
00:29:38,902 --> 00:29:40,904
.آه

486
00:29:49,913 --> 00:29:53,249
.همه‌چیز خوبه. لطفاً
.شما نباید سرپا وایسین

487
00:29:53,333 --> 00:29:55,418
.هیچی خوب نیست
.من این‌کارو هفت بار انجام دادم

488
00:29:55,502 --> 00:29:58,880
،من میدونم خوب یعنی چی
.و این خوب نیست، اون نمیتونه این‌کارو بکنه

489
00:29:59,881 --> 00:30:02,425
.من اجازه نمیدم. جلوشو بگیر

490
00:30:02,509 --> 00:30:04,219
.بچه تو موقعیت خوبی نیست

491
00:30:04,844 --> 00:30:06,822
یعنی چی؟ -
.برعکس چرخیده -

492
00:30:06,846 --> 00:30:08,556
.باید بدونم ازمون میخواین چه کاری انجام بدیم

493
00:30:08,640 --> 00:30:10,284
...من نمیدونم درباره‌ی چی -
.من تمام تلاشمو میکنم -

494
00:30:10,308 --> 00:30:12,685
.اما ممکنه نیاز به انتخاب کردن باشه

495
00:30:14,270 --> 00:30:15,980
ارباب، شما چه کسی رو ترجیح میدین؟

496
00:30:17,440 --> 00:30:20,151
چی؟ -
داری بهش چی میگی؟ -

497
00:30:20,235 --> 00:30:22,445
.بهت گفتم، نباید با اون حرف بزنی

498
00:30:22,529 --> 00:30:24,656
!با من حرف بزن

499
00:30:25,657 --> 00:30:27,826
.این صحبت باید با ارباب انجام بشه

500
00:30:27,909 --> 00:30:30,745
!ارباب یه بچه‌ست

501
00:30:31,663 --> 00:30:36,751
.اون بچه‌ی منه
.توی همین اتاق، از همین بدن، به دنیا اومده

502
00:30:36,835 --> 00:30:39,212
.این موضوعی نیست که با اون درباره‌اش حرف بزنی

503
00:30:39,295 --> 00:30:40,964
.بیاین توی راهرو حرف بزنیم

504
00:30:41,047 --> 00:30:43,591
.نه، انتونی
.از این اتاق خارج نشو

505
00:30:43,675 --> 00:30:46,594
.مادر، لطفا. دراز بکش، ذهنت رو آروم کن

506
00:30:46,678 --> 00:30:49,180
من میفهمم ازم چی میخواد و
.سریع برمیگردم

507
00:30:49,264 --> 00:30:53,393
اون ازت میخواد تصمیم بگیری که
.کدوم یکیمون باید زنده بمونه

508
00:30:53,476 --> 00:30:56,062
.من یا بچه

509
00:30:56,145 --> 00:30:59,399
.بچه رو بکشی، مادرت رو نجات میدی

510
00:31:00,191 --> 00:31:02,986
.مادر رو بکشی، بچه رو نجات میدی

511
00:31:03,695 --> 00:31:04,895
.این تصمیمش با تو نیست

512
00:31:04,946 --> 00:31:06,948
.تصمیمش با منه -
.این تصمیمش با پدره -

513
00:31:07,031 --> 00:31:09,200
!پدرش ادمونده

514
00:31:12,453 --> 00:31:14,956
.تصمیمش با ادمونده

515
00:31:15,039 --> 00:31:18,710
فقط ادموند میتونه تصمیم بگیره
.چون اون عاشقم بود

516
00:31:19,669 --> 00:31:24,465
.اون خیلی منو دوست داشت
.اونقدری که الان درباره این حتی بحث نمیکرد

517
00:31:25,592 --> 00:31:27,594
،چون توی اونطور عشقی

518
00:31:28,720 --> 00:31:32,015
،جواب، انتخاب

519
00:31:32,807 --> 00:31:34,225
.مشخصه

520
00:31:36,895 --> 00:31:39,689
!من نیاز ندارم اینو به کسی توضیح بدم

521
00:31:40,815 --> 00:31:43,234
!ادموند باید اینجا باشه

522
00:31:47,906 --> 00:31:49,073
.هرکاری میخواد انجام بده

523
00:31:49,157 --> 00:31:51,200
...ارباب -
.انتخابش با خودشه -

524
00:31:52,368 --> 00:31:53,953
.من تمام سعیم رو میکنم که جفتشون رو نجات بدم

525
00:31:59,417 --> 00:32:01,461
!منو ترک نکن

526
00:32:10,887 --> 00:32:14,432
،تکونش بده
.تا نگاهش رو به سینت بکشونی

527
00:32:15,058 --> 00:32:16,058
.اینطوری

528
00:32:16,601 --> 00:32:18,227
.و یادت باشه به جوک‌هاش بخندی

529
00:32:18,311 --> 00:32:20,480
هر مردی میخواد بقیه فکر کنن
.که شوخ طبعه

530
00:32:21,814 --> 00:32:23,149
.بعد از ظهر بخیر

531
00:32:28,112 --> 00:32:30,823
.امروز قطعا روز خوبیه

532
00:32:31,824 --> 00:32:33,076
.ولی گرمه

533
00:32:34,160 --> 00:32:35,411
مگه نه، پرودنس؟

534
00:32:35,495 --> 00:32:37,580
.بله، خیلی گرمه

535
00:32:38,748 --> 00:32:40,291
.برخلاف این فصل سال

536
00:32:44,462 --> 00:32:46,923
مامان، میشه برگردم پیش طراح لباس؟

537
00:32:47,006 --> 00:32:49,092
.به روبان جدید نیاز دارم -
.الان نه، پنه‌لوپه -

538
00:32:53,846 --> 00:32:54,847
...اه

539
00:32:54,931 --> 00:32:58,101
.پرودنس الان داشت درباره امریکا میپرسید

540
00:32:58,184 --> 00:33:00,311
مگه نه، پرودنس؟ -
...من -

541
00:33:01,145 --> 00:33:02,145
.بله

542
00:33:02,772 --> 00:33:04,107
به سفر علاقه داری؟

543
00:33:04,691 --> 00:33:05,984
.عاشقشم

544
00:33:07,276 --> 00:33:09,737
،میخواستم بگم
.عاشقش میشم

545
00:33:10,947 --> 00:33:13,491
.من... من از ساسکس اونطرف‌تر نرفتم

546
00:33:14,325 --> 00:33:17,787
مامان میگه بقیه جاها غیر از همپشایر
.غیرمتمدن هستن

547
00:33:21,207 --> 00:33:22,125
.چقدر شوخی میکنه

548
00:33:22,208 --> 00:33:25,003
.پرو عزیزم... خیلی شوخ طبعه

549
00:33:25,086 --> 00:33:27,964
خب، امریکا قطعا خیلی
.از همپشایر دورتره

550
00:33:36,973 --> 00:33:39,642
اوه، من کاوپرها رو امروز عصر برای
.شام دعوت کردم

551
00:33:41,352 --> 00:33:42,478
کاوپرها؟

552
00:33:43,855 --> 00:33:46,024
اه، این ربطی به

553
00:33:46,107 --> 00:33:49,110
گردنبندی که به بانو کاوپر دادین
داره، گمان میکنم؟

554
00:33:49,193 --> 00:33:51,487
برای هم‌نشینی باهاشون
به دلیل نیاز دارم؟

555
00:33:51,988 --> 00:33:54,323
ترتیبش رو میدید؟
گوشت گاو، شاید؟

556
00:33:56,451 --> 00:33:58,828
.جواب نداد

557
00:33:58,911 --> 00:34:01,456
.پسرعمو جک یه بار همه به سینه هام نگاه نکرد

558
00:34:01,539 --> 00:34:03,082
.اینطوری صداش نکن

559
00:34:04,542 --> 00:34:05,918
.و اینم بس کن

560
00:34:10,882 --> 00:34:13,051
امیدوارم بعد از ظهر براتون
.سخت نبوده باشه

561
00:34:13,134 --> 00:34:14,761
.اصلا، سرورم

562
00:34:15,470 --> 00:34:18,681
،برادرها و خواهرهام
.میتونن خسته کننده باشن

563
00:34:18,765 --> 00:34:21,601
اوه. به نظرم غیرممکنه

564
00:34:21,684 --> 00:34:24,062
.که توی هوای تازه این کشور خسته بشم

565
00:34:24,145 --> 00:34:25,480
.دیدگاه خوشبینانه‌ایه

566
00:34:25,980 --> 00:34:28,900
بهش نیاز داری اگه میخوای
.با بریجرتون‌ها بیشتر وقت بگذرونی

567
00:34:35,823 --> 00:34:38,785
شما دوست دارین که خانوادتون

568
00:34:38,868 --> 00:34:40,453
توی این کشور بزرگ بشن، سرورم؟

569
00:34:40,536 --> 00:34:44,499
بخاطر مسئولیتهام مجبورم
.بیشتر اوقات در سفر باشم

570
00:34:45,291 --> 00:34:48,002
کاملا ممکنه که زمانهایی رو مجبور بشم

571
00:34:48,628 --> 00:34:51,005
.از بچه هام دور باشم
.از زنم هم همینطور

572
00:34:53,007 --> 00:34:55,968
من مشتاقم به همسرم در هر مشقتی

573
00:34:56,052 --> 00:34:58,012
.که ممکنه داشته باشه، کمک کنم

574
00:34:59,013 --> 00:35:01,974
.خودتون رو سازگار نشون میدید، بانو ادوینا

575
00:35:02,058 --> 00:35:04,602
.این قطعا دلپذیر و کمیابه

576
00:35:08,022 --> 00:35:10,191
،البته، صراحتا، سرورم

577
00:35:11,067 --> 00:35:13,528
به این معنی نیست که من
.نمیتونم برای خودم فکر کنم

578
00:35:14,320 --> 00:35:16,280
من فهمیدم که

579
00:35:16,364 --> 00:35:18,282
یه نفر سازگار میمونه

580
00:35:18,366 --> 00:35:20,868
.وقتی که همچنین میتونه برای خودش فکر کنه

581
00:35:21,744 --> 00:35:24,122
من خودم به شخصه خوش‌شانس بودم

582
00:35:24,205 --> 00:35:28,084
،که عاشق ادبیات شدم
.و همچنین عاشق یادگیری

583
00:35:28,668 --> 00:35:30,503
به همین دلیله که من

584
00:35:31,129 --> 00:35:34,090
.در شرایط مختلف قانع هستم

585
00:35:34,632 --> 00:35:35,800
،خوشحالم حتی

586
00:35:36,467 --> 00:35:39,554
.درباره علایق و کارهای متنوعم

587
00:35:41,931 --> 00:35:42,932
.باید اعتراف کنم

588
00:35:44,976 --> 00:35:47,103
تنها کتابهایی که امسال خوندم

589
00:35:47,186 --> 00:35:50,022
.دفتر حساب های املاک بودن

590
00:35:50,106 --> 00:35:53,276
.و، ام، همشون خیلی حوصله سر برن

591
00:35:59,115 --> 00:36:00,992
.عالیه، پس

592
00:36:01,075 --> 00:36:02,535
،شما وقت کتاب خوندن ندارین

593
00:36:02,618 --> 00:36:05,371
و من واقعا به کسی نیاز دارم که
.داستانهام رو براش تعریف کنم

594
00:36:06,873 --> 00:36:08,749
.من از صحبت درباره کتابها لذت میبرم

595
00:36:09,542 --> 00:36:10,543
.شروع کن، پس

596
00:36:12,295 --> 00:36:13,421
از غالب چیزی خوندین؟
(غالب دهلوی، شاعر و نویسنده)

597
00:36:17,216 --> 00:36:18,759
.هیچوقت

598
00:36:19,552 --> 00:36:20,428
.خوبه

599
00:36:26,350 --> 00:36:28,019
.اون بامزه‌ست

600
00:36:28,102 --> 00:36:29,102
.همم

601
00:36:29,437 --> 00:36:31,647
.چیز خوبیه، به گمونم -
.باهوش هم هست -

602
00:36:31,731 --> 00:36:33,524
.انتظار چیز دیگه ای هم نداشتم

603
00:36:33,608 --> 00:36:36,360
،و توی مکالمه
.هیچ سکوت خجالت‌آوری نبود

604
00:36:36,444 --> 00:36:38,821
.واقعا. هیچ وقفه فاجعه آمیزی نبود

605
00:36:39,739 --> 00:36:40,865
...چی

606
00:36:40,948 --> 00:36:42,241
درباره چی حرف زدین؟

607
00:36:42,325 --> 00:36:44,160
.خانوادش، برای شروع

608
00:36:44,243 --> 00:36:47,914
پس همش درباره اون بود؟
...بان، اگه مکالمه یک طرفه بود

609
00:36:47,997 --> 00:36:49,165
.اینطور نبود

610
00:36:49,790 --> 00:36:53,794
فکر کردم نمایش بد من در زمین چوگان

611
00:36:53,878 --> 00:36:56,589
.باعث شده وایکنت... بی تفاوت بشه

612
00:36:56,672 --> 00:37:00,009
.ولی اون ازم درباره خودم و خانوادمون پرسید

613
00:37:00,092 --> 00:37:02,386
اون به هرچیزی که میگفتم
.علاقه نشون میداد، خواهر

614
00:37:02,470 --> 00:37:04,805
،درباره کتابهایی که خوندم
.و حتی اونایی که نخوندم

615
00:37:06,098 --> 00:37:07,099
،خب، اه

616
00:37:08,351 --> 00:37:11,938
من... من امیدوارم قصدش
.پاک باشه و چیز دیگه ای نباشه

617
00:37:12,021 --> 00:37:14,565
.من باور دارم این به جای خوبی ختم میشه

618
00:37:17,485 --> 00:37:18,778
.خاستگاری، خواهر

619
00:37:20,071 --> 00:37:21,364
.میتونم حسش کنم

620
00:37:23,699 --> 00:37:26,285
پس همه چی خوب پیش میره؟

621
00:37:26,369 --> 00:37:27,662
.بسیار

622
00:37:27,745 --> 00:37:32,166
و دوشیزه ادوینا درباره چوگان چیزی گفت؟
.انگار خیلی بهش خوش نمیگذشت

623
00:37:32,250 --> 00:37:33,501
خب، چیکار میتونست بکنه

624
00:37:33,584 --> 00:37:36,379
وقتی شماها خیلی صریح، اونجا خشن بودین؟

625
00:37:36,462 --> 00:37:38,631
.انگار بازی جور دیگه ای هم انجام میشه

626
00:37:38,714 --> 00:37:41,217
.تعجب کردم که اونقدر بازی کرد

627
00:37:42,927 --> 00:37:44,053
.مهم نیست

628
00:37:44,929 --> 00:37:48,849
دوشیزه ادوینا لازم نبود یه بازی مسخره رو ببره
.تا بتونه قلب منو بدست بیاره

629
00:37:49,809 --> 00:37:52,436
،تو کی هستی
و با برادر من چیکار کردی؟

630
00:37:53,020 --> 00:37:55,856
.داف -
این زن جوان واقعا قلب تورو بدست آورده؟ -

631
00:37:55,940 --> 00:37:56,983
.تو باهاش ملاقات کردی

632
00:37:57,066 --> 00:37:59,360
،با خانوادش ملاقات کردی. اون دلربا

633
00:37:59,443 --> 00:38:00,945
،و دلپذیر

634
00:38:01,028 --> 00:38:02,113
.و جالبه

635
00:38:02,613 --> 00:38:03,781
.حتی باهوشه

636
00:38:04,991 --> 00:38:07,076
دقیقا اعتراض تو چیه؟

637
00:38:07,868 --> 00:38:10,288
.خب، فکر کنم... اعتراضی ندارم

638
00:38:11,789 --> 00:38:13,916
.اگه میگی بانو ادوینا همونیه که میخوای

639
00:38:15,710 --> 00:38:17,878
اگه میگی اون کسیه که در حضورش

640
00:38:17,962 --> 00:38:22,633
،نمیتونی درست فکر کنی
.یا حتی... حتی نفس بکشی

641
00:38:23,592 --> 00:38:25,720
.اگه میگی همچین حسی داری

642
00:38:26,679 --> 00:38:27,680
حس؟

643
00:38:29,849 --> 00:38:30,849
...چی

644
00:38:33,102 --> 00:38:34,102
...اه

645
00:38:34,812 --> 00:38:38,190
اونی که باعث میشه غیرممکن باشه که
در هر لحظه

646
00:38:38,274 --> 00:38:39,900
.چشم ازش برداری

647
00:38:41,152 --> 00:38:42,236
وقتی

648
00:38:43,279 --> 00:38:44,780
بدن و روحت

649
00:38:46,449 --> 00:38:49,160
انگار میخوان تبدیل به شعله های آتش بشن

650
00:38:49,243 --> 00:38:50,911
.وقتی شما دوتا نزدیک هم هستین

651
00:38:53,414 --> 00:38:56,417
وقتی تمام کاری که در حضورش میتونی بکنی

652
00:38:56,500 --> 00:39:01,005
جنگیدن با این حسه که به سمتش بری
.و... و ببوسیش

653
00:39:04,884 --> 00:39:07,762
اگه این حسیه که داری
،وقتی با دوشیزه ادوینا هستی

654
00:39:07,845 --> 00:39:09,805
.من قطعا برات خوشحالم

655
00:39:13,559 --> 00:39:15,603
.من خودم بهتر از این نمیتونستم توصیفش کنم

656
00:39:17,855 --> 00:39:18,855
.اها

657
00:39:34,288 --> 00:39:35,790
واقعا میخوام بدونم؟

658
00:39:38,292 --> 00:39:39,627
.جوابش رو نده

659
00:39:52,765 --> 00:39:57,478
چقدر خوبه که همتون تونستین امروز عصر
.به ما ملحق شین، در همچین فرصت کوتاهی

660
00:39:57,561 --> 00:39:59,480
.البته، بانو فدرینگتون

661
00:39:59,563 --> 00:40:03,025
چطور میتونیم دعوت همچین مرد شریفی رو رد کنیم؟

662
00:40:03,109 --> 00:40:04,402
.معلومه

663
00:40:04,485 --> 00:40:07,863
بله، لرد فدرینگتون جدید قطعا
.توی شهر غوغا به پا کرده

664
00:40:07,947 --> 00:40:09,698
اینطور نیست، پرودنس؟

665
00:40:14,453 --> 00:40:15,913
،لرد فدرینگتون

666
00:40:15,996 --> 00:40:17,706
من مشتاقم که بیشتر درباره

667
00:40:17,790 --> 00:40:20,251
معادن سنگهای قیمتی شما
.در امریکا بشنوم

668
00:40:20,334 --> 00:40:23,754
اونا قطعا تبدیل به زیباترین گردنبندها
.میشن، سرورم

669
00:40:23,838 --> 00:40:25,548
چرا درباره الماس اونور آبی حرف بزنیم

670
00:40:25,631 --> 00:40:28,008
وقتی اینجا هم خیلی از اونا
رو میتونیم کشف کنیم؟

671
00:40:28,092 --> 00:40:32,012
بهم بگین، دوشیزه کاوپر، شما برادری دارین؟

672
00:40:32,096 --> 00:40:33,931
.متاسفانه، تک فرزندم

673
00:40:34,682 --> 00:40:36,725
.ولی من خودم رو به طور ویژه ای قدرتمند میدونم

674
00:40:39,270 --> 00:40:41,021
.ببخشید

675
00:40:41,105 --> 00:40:42,440
داشتی میگفتی، عزیزم؟

676
00:40:42,523 --> 00:40:44,567
...خب، من نمیخوام خودنمایی کنم

677
00:40:44,650 --> 00:40:49,238
ولی همیشه بهم میگن...
.طبع گرم و تاثیرگذاری دارم

678
00:40:49,321 --> 00:40:52,116
.در جنسیت خودتون، منحصر به فرد هستین

679
00:40:52,199 --> 00:40:53,617
،من میگم، فدرینگتون

680
00:40:53,701 --> 00:40:56,328
شرط میبندم هیچوقت نمیتونی
.توی امریکا همچین گوشت گاوی پیدا کنی

681
00:40:56,412 --> 00:40:59,665
.قطعا هیچی آشپزی انگلیسی نمیشه

682
00:40:59,748 --> 00:41:03,752
.پس باید مهمون ما باشین
.آشپزم برای ترافل‌هاش معروفه

683
00:41:03,836 --> 00:41:06,714
اون همون آشپزیه که از
خاندان ایوانز دزدیدین؟

684
00:41:08,966 --> 00:41:11,177
.من کنجکاو شدم، سرورم

685
00:41:11,260 --> 00:41:16,056
،در بین سالها سفر
هیچوقت برای ازدواج وسوسه نشدین؟

686
00:41:17,016 --> 00:41:19,643
.من اول میخواستم دنیا رو کشف کنم

687
00:41:20,394 --> 00:41:23,063
،اه، ولی حالا، به عنوان لرد فدرینگتون

688
00:41:24,106 --> 00:41:27,151
در زندگی همه موقعی میرسه
.که به همدم نیاز داره

689
00:41:27,902 --> 00:41:30,571
کسی که تورو همینطوری میبینه

690
00:41:31,363 --> 00:41:33,782
.و بار روز رو از شونه هات برمیداره

691
00:41:35,367 --> 00:41:36,660
.همم

692
00:41:37,620 --> 00:41:39,121
اون لباس جدیده، کرسیدا؟

693
00:41:39,205 --> 00:41:40,789
قشنگ نیست؟

694
00:41:40,873 --> 00:41:43,918
.طراح لباس جدید بسیار ماهره

695
00:41:44,001 --> 00:41:46,420
طراحی های مادا دله‌کوا

696
00:41:46,504 --> 00:41:49,215
.بیشتر شبیه هم بودن

697
00:41:49,798 --> 00:41:51,383
میشه وقفه نندازی؟

698
00:41:51,467 --> 00:41:54,512
.من فقط پرسیدم -
پرودنس، چیزی گفتی؟ -

699
00:41:56,805 --> 00:41:59,475
.گفتم، درواقع

700
00:42:00,893 --> 00:42:02,978
،داشتم فکر میکردم، شاید بعد شام

701
00:42:03,062 --> 00:42:05,397
بتونم برای همه آواز بخونم؟

702
00:42:05,481 --> 00:42:06,315
.اوه، خدایا

703
00:42:06,398 --> 00:42:07,775
من گفتم که کرسیدای من

704
00:42:07,858 --> 00:42:10,444
در پیانو زدن و خوندن ماهره؟

705
00:42:11,445 --> 00:42:13,085
...اوه خدا. من هیچوقت نمیتونم همچین کاری کنم. فیلیپا

706
00:42:13,155 --> 00:42:15,533
دوشیزه کاوپر، پنجشنبه مشغول هستین؟

707
00:42:16,325 --> 00:42:19,495
میشه ازتون بخوام افتخار
قدم زدن با شما رو داشته باشم؟

708
00:42:19,578 --> 00:42:21,205
در راتن رو، شاید؟

709
00:42:21,705 --> 00:42:24,083
.خیلی خوشحال میشم، سرورم

710
00:42:32,508 --> 00:42:34,051
...من خیلی دوست دارم بخونم

711
00:42:34,134 --> 00:42:35,803
.بسه، پرودنس

712
00:42:42,476 --> 00:42:45,771
،اگه میخوای فکرت رو آزاد کنی
.برادر، من شاید بتونم کمکت کنم

713
00:42:45,854 --> 00:42:49,024
جهانگردان از این به عنوان روشی
برای باز کردن ذهنشون

714
00:42:49,108 --> 00:42:51,360
.و عبور کردن از اضطرابهای روزانه استفاده میکنن

715
00:42:56,615 --> 00:42:58,242
بوی ناخوشایندی داره، نه؟

716
00:42:58,325 --> 00:43:01,203
فقط چند دوز کوچیک باید استفاده کنی
.تا تاثیرش رو ببینی

717
00:43:07,585 --> 00:43:08,752
هدفش چیه؟

718
00:43:08,836 --> 00:43:11,880
فکر نمیکنم یه چای بتونه حواسم رو
از یه تصمیم سرنوشت‌ساز

719
00:43:11,964 --> 00:43:14,675
که پیشگامهای مدارس سلطنتی الان دارن
.میگیرن، پرت کنه

720
00:43:14,758 --> 00:43:16,302
یا شاید بهت اجازه بده

721
00:43:16,385 --> 00:43:18,545
.که از افکاری که ذهنت رو مشغول کرده فرار کنی

722
00:43:18,596 --> 00:43:21,265
،شک ها
،سوالهایی که ماندگار شدن

723
00:43:21,348 --> 00:43:23,225
.مهم نیست چقدر دور میشی تا ازشون فرار کنی

724
00:43:24,435 --> 00:43:26,604
خوبی، برادر؟ -
.میبینی -

725
00:43:26,687 --> 00:43:28,647
.این چای یه جور نوشداروئه

726
00:43:29,231 --> 00:43:32,943
،در یه مناسبت، توی پکسوس
من روی یک چمن

727
00:43:33,027 --> 00:43:35,696
.چند ساعت مدیتیشن میکردم

728
00:43:44,121 --> 00:43:45,121
...اه

729
00:43:48,626 --> 00:43:50,502
.جهنم و شیطان

730
00:43:51,629 --> 00:43:53,088
.این بده

731
00:44:16,737 --> 00:44:17,737
.اوه

732
00:44:19,281 --> 00:44:20,281
.سلام

733
00:44:21,450 --> 00:44:23,702
نباید بذاری بازی چوگان
.باعث ناراحتیت بشه

734
00:44:23,786 --> 00:44:26,163
،خصومت، متاسفانه
.چیزیه که باید انتظارشو داشته باشی

735
00:44:39,468 --> 00:44:41,553
میشه یه چیزی بپرسم، دوشیزه الوییز؟

736
00:44:41,637 --> 00:44:45,140
من از قصد چوبها رو دو اینچ نازکتر از
.پارسال کردم؟ بله

737
00:44:47,851 --> 00:44:48,851
.هرچی میخوای بپرس

738
00:44:50,688 --> 00:44:53,315
میترسم که وایکنت رو در حین بازی
.ناراحت کرده باشم

739
00:44:53,399 --> 00:44:54,399
.اه

740
00:44:55,401 --> 00:44:56,902
 نزدیک قبر پدرمون بودین؟

741
00:44:58,278 --> 00:45:00,197
.خب، پس حالش ربطی به تو نداره

742
00:45:00,280 --> 00:45:01,824
.اون خیلی به اونجا نزدیک نمیشه اگه بتونه

743
00:45:07,204 --> 00:45:08,831
میشه یه چیزی از تو بپرسم؟

744
00:45:12,209 --> 00:45:14,086
انتخاب خودت بود که هیچوقت ازدواج نکردی؟

745
00:45:14,169 --> 00:45:17,214
برادرهام میگن من عادت دارم
.برم سر اصل مطلب

746
00:45:18,090 --> 00:45:22,469
ولی همه بهم میگن این سرنوشت از مرگ بدتره
.که دختر ترشیده بشی

747
00:45:23,721 --> 00:45:27,099
.ولی به نظر میرسه از موقعیتت خوشحالی

748
00:45:31,019 --> 00:45:33,105
.باید بدونی، خیلی ایده‌آل نیست

749
00:45:33,731 --> 00:45:36,817
دنیا با زنی که مجرده
.خوب برخورد نمیکنه

750
00:45:36,900 --> 00:45:38,902
،انگار تو دنیا جایی برای ما نیست

751
00:45:38,986 --> 00:45:40,779
.بجز چیزهای بد

752
00:45:40,863 --> 00:45:43,741
.این به نظر مشکل جامعه‌ست؛ نه یک زن

753
00:45:45,993 --> 00:45:47,202
.قطعا همینطوره

754
00:46:32,539 --> 00:46:33,539
.مادر

755
00:46:35,834 --> 00:46:36,834
.اینجایی

756
00:46:37,586 --> 00:46:38,879
.اینجام

757
00:46:42,257 --> 00:46:43,592
.خوب به نظر میای

758
00:46:46,470 --> 00:46:47,554
.من خوابیدم

759
00:46:49,389 --> 00:46:50,557
.حموم کردم

760
00:46:52,768 --> 00:46:55,646
.رفتم بیرون قدم زدم
.بچه ها رو دیدم

761
00:46:57,856 --> 00:47:00,567
رفتم به کلیسا. و حالا دارم

762
00:47:01,610 --> 00:47:04,279
.گلدوزی میکنم

763
00:47:04,863 --> 00:47:06,281
شاید بتونین برای شام خانوادگی بهمون ملحق شین؟

764
00:47:10,702 --> 00:47:12,120
.میدونم سخته

765
00:47:12,871 --> 00:47:13,997
.میدونم دلت براش تنگ شده

766
00:47:14,081 --> 00:47:15,761
...لطفا -
.ولی ما همه دلمون براش تنگ شده -

767
00:47:16,291 --> 00:47:17,769
...و فکر میکنم -
.انتونی، همینه -

768
00:47:17,793 --> 00:47:20,337
.این بهترین منه. من دارم تمام تلاشمو میکنم

769
00:47:21,338 --> 00:47:22,965
،هرروز صبح، بیدار میشم

770
00:47:23,048 --> 00:47:27,719
،لباس میپوشم، غذا میخورم
.سعی میکنم نفس بکشم

771
00:47:29,221 --> 00:47:32,474
.خودم رو مجبور میکنم به اتاق بچه سر بزنم

772
00:47:34,017 --> 00:47:35,602
و به این فکر میکنم که چقدر

773
00:47:36,728 --> 00:47:39,565
برای هایاسینث کوچولو متاسفم

774
00:47:39,648 --> 00:47:43,068
.چون هیچوقت نمیفهمه خنده ادموند چطوریه

775
00:47:45,028 --> 00:47:46,738
،یا جوری که لبخند میزد

776
00:47:46,822 --> 00:47:50,576
.یا اینکه بغل کردنش چطوریه

777
00:47:53,745 --> 00:47:57,124
برای خودم حتی بیشتر متاسفم
چون، بیشتر اوقات

778
00:47:57,207 --> 00:47:59,459
تمام چیزی که بهش فکر میکنم اینه که این بچه

779
00:47:59,543 --> 00:48:02,212
به من لطف نکرد که منو بکشه

780
00:48:02,296 --> 00:48:05,340
.تا بتونم پیش همسرم باشم

781
00:48:07,926 --> 00:48:10,429
.ادموند هوایی بود که من نفس میکشیدم

782
00:48:13,140 --> 00:48:15,100
.و حالا هیچ هوایی نیست

783
00:48:17,895 --> 00:48:18,895
،پس

784
00:48:20,230 --> 00:48:22,816
.درباره شام خانوادگی ازم نپرس

785
00:48:27,654 --> 00:48:29,489
.من دارم تمام تلاشمو میکنم

786
00:48:33,827 --> 00:48:35,162
انتونی؟

787
00:48:37,539 --> 00:48:38,582
.انتونی

788
00:48:41,001 --> 00:48:43,462
.من میتونم برم -
.نه، بمون -

789
00:48:44,087 --> 00:48:45,087
.لطفا

790
00:49:05,692 --> 00:49:07,444
.گل یاس مورد علاقش بود

791
00:49:19,039 --> 00:49:20,123
.عزیزم

792
00:49:21,416 --> 00:49:23,418
.از اینکه تورو اینطوری میبینم متنفرم

793
00:49:23,961 --> 00:49:25,671
.خیلی ناراحتی

794
00:49:26,713 --> 00:49:29,633
،آشنایی قبل ازدواج
،در نظر گرفتن خاستگاری

795
00:49:29,716 --> 00:49:33,053
انتخاب کردن کسی که میخوای باقی زندگیت
.رو باهاش بگذرونی

796
00:49:33,679 --> 00:49:37,724
،پسر عزیزم
.این باید زمان شادی برات باشه

797
00:49:38,517 --> 00:49:40,227
.من شادم -
.مم -

798
00:49:41,520 --> 00:49:43,730
.من دارم مسئولیتم نسبت به این خانواده رو انجام میدم، مادر

799
00:49:44,898 --> 00:49:46,775
.این در الویته

800
00:49:46,858 --> 00:49:48,944
فقط چون تو به این خانواده وفاداری

801
00:49:49,027 --> 00:49:52,948
به این معنی نیست که نباید هیچ جایی
.برای عشق باشه، انتونی

802
00:49:55,367 --> 00:49:58,286
،پدرت نقشش به عنوان وایکنت رو خیلی جدی میگرفت

803
00:49:58,370 --> 00:50:01,540
.ولی همینطور عمیقا عشق میورزید

804
00:50:02,249 --> 00:50:05,544
.میدونم این چیزیه که تو هم میخوای
،میدونم که، از درون

805
00:50:05,627 --> 00:50:07,379
.این چیزیه که همیشه میخواستی

806
00:50:07,462 --> 00:50:09,142
.تو مطمئنی که چقدر خوب منو میشناسی

807
00:50:09,172 --> 00:50:12,384
من میدونم چقدر به عنوان یه پسر بچه
.جدی و شیرین بودی

808
00:50:12,968 --> 00:50:16,096
.همیشه حرف خوبی میزدی و جوک میگفتی

809
00:50:18,682 --> 00:50:21,685
،ولی بعد، وقتی پدرت مرد
،یه دیواری دورت کشیدی

810
00:50:21,768 --> 00:50:24,521
...انگار عشق تبدیل به

811
00:50:25,564 --> 00:50:27,274
یجور ضعف شده

812
00:50:28,358 --> 00:50:31,153
.به جای بزرگترین قدرتت
.و این تو نیستی

813
00:50:33,780 --> 00:50:36,491
تو لیاقت حسی رو داری که من داشتم

814
00:50:36,575 --> 00:50:39,453
در لحظه ای که پدرت
.این انگشترو انداخت تو انگشتم

815
00:50:40,954 --> 00:50:43,457
،اون یه قول بود
،نه فقط یه تعهد مقدس

816
00:50:43,540 --> 00:50:45,643
که باهم دیگه میبستیم، بلکه
.یه عشق مقدس بود

817
00:50:45,667 --> 00:50:48,336
.عشق تو ازدواج من جایی نداره -
.جدی نمیگی -

818
00:50:48,420 --> 00:50:52,382
من دنبال همدم دوست داشتنی‌ای هستم که
،زندگی خوبی رو باهاش بگذرونم

819
00:50:52,466 --> 00:50:55,343
و شکست عشقی و آزار و اذیت غم رو
.حس نکنم

820
00:50:59,931 --> 00:51:01,892
...تو اصلا اونجا نبودی

821
00:51:03,894 --> 00:51:05,145
.بعد اینکه پدر مرد

822
00:51:05,979 --> 00:51:07,522
،و من، خودم

823
00:51:08,148 --> 00:51:10,692
.نفرین شدم که هر لحظه‌اش رو یادم باشه

824
00:51:13,403 --> 00:51:14,403
...من نمیتونم

825
00:51:15,489 --> 00:51:18,241
،نمیتونم هیچوقت دلیل همچین دردی باشم

826
00:51:19,618 --> 00:51:22,829
مهم نیست به نظر بقیه چقدر
.ظالم و سنگدل باشم

827
00:51:39,930 --> 00:51:43,266
.این اتاق به طرز فوق‌العاده ای روشنه

828
00:51:44,267 --> 00:51:45,894
متوجه شدی، کال؟

829
00:51:46,937 --> 00:51:49,564
...برق شمعها، انگار

830
00:51:49,648 --> 00:51:53,777
.انگار... بین ستاره ها نشستیم -
مشکلت چیه؟ -

831
00:51:53,860 --> 00:51:57,989
الان داشتم به بندیکت میگفتم
.ستاره ها توی یونان چقدر درخشان هستن

832
00:51:59,658 --> 00:52:01,868
اینجا بهتون خوش میگذره، دوشیزه ادوینا؟

833
00:52:01,952 --> 00:52:05,163
.بله، خیلی
،سر و صدای شهر هیجان انگیزه

834
00:52:05,247 --> 00:52:07,499
.ولی از آرامش روستا لذت میبرم

835
00:52:07,582 --> 00:52:10,293
.منم. البته باید بگم
خیلی آرامش بخش نیست

836
00:52:10,377 --> 00:52:12,462
.وقتی تمام خانوادم هستن

837
00:52:14,548 --> 00:52:15,632
.میفهمم، سرورم

838
00:52:15,715 --> 00:52:19,511
قطعا، نمیتونم خانوادم رو با هفت تا
،خواهر و برادرت مقایسه کنم

839
00:52:19,594 --> 00:52:20,720
،ولی

840
00:52:21,221 --> 00:52:23,890
من و خواهرم هم تو بچگی
.شیطون بودیم

841
00:52:23,974 --> 00:52:25,016
.مم. میتونم تصور کنم

842
00:52:25,100 --> 00:52:28,436
.ولی کیت همیشه هوای من رو داشته

843
00:52:28,520 --> 00:52:30,772
اون مسئولیت بزرگی در خانوادمون رو
.تحمل میکنه

844
00:52:30,856 --> 00:52:33,150
.خیلی به تو شبیهه، انتونی

845
00:52:33,984 --> 00:52:36,153
.کلی مسئولیت خانوادگی برای رسیدگی هست، قطعا

846
00:52:36,236 --> 00:52:38,131
.یه انقلاب بود

847
00:52:38,155 --> 00:52:41,116
دونستن اینکه ممکنه من تنها بریتانیایی باشم که

848
00:52:41,199 --> 00:52:42,701
.در این دهه اونو دیده، بهترش میکنه

849
00:52:42,784 --> 00:52:44,828
!ممم. ممم

850
00:52:46,788 --> 00:52:49,416
.بندیکت، عزیزم، مهمونا رو اذیت میکنی

851
00:52:49,499 --> 00:52:51,769
.اشکالی نداره، بانو بریجرتون -
...شاید -

852
00:52:54,045 --> 00:52:56,298
.وقت به سلامتی گفتنه...

853
00:52:56,381 --> 00:52:58,758
.ایده خوبیه. به سلامتی مهمونهامون

854
00:52:58,842 --> 00:53:02,888
.یا مسائل مهم دیگه

855
00:53:10,228 --> 00:53:12,689
من... فکر میکنم من و خواهرم
.خسته شدیم

856
00:53:12,772 --> 00:53:14,524
.به سلامتی. بله

857
00:53:18,028 --> 00:53:20,989
از شارمس متشکرم که به
.ما ملحق شدن

858
00:53:21,531 --> 00:53:24,117
داشتن شما اینجا عالی بوده

859
00:53:24,201 --> 00:53:28,371
که شاهد دومین باخت سالانه من
.تو چوگان بودین

860
00:53:28,455 --> 00:53:31,583
.تکرار نمیشه، بهتون اطمینان میدم

861
00:53:33,585 --> 00:53:36,671
.و از دوشیزه ادوینا قدردانی میکنم

862
00:53:38,173 --> 00:53:39,799
باعث سعادت بوده

863
00:53:39,883 --> 00:53:42,093
که این سه روز گذشته
.باهاتون معاشرت کردیم

864
00:53:42,719 --> 00:53:43,553
،درواقع

865
00:53:43,637 --> 00:53:47,307
.فکر کنم یه سوال هست که میخوام بپرسم

866
00:54:00,028 --> 00:54:01,279
...میخوام بگم که

867
00:54:08,787 --> 00:54:10,956
من باید بخوام که

868
00:54:11,039 --> 00:54:14,459
به کسی در لندن درباره باخت دیروز
.چیزی نگی

869
00:54:14,542 --> 00:54:18,672
.میترسم شهرتم زیادی صدمه ببینه

870
00:54:18,755 --> 00:54:20,423
...ام

871
00:54:20,507 --> 00:54:22,008
.به سلامتی روزهای خوش پیش رو

872
00:54:22,092 --> 00:54:24,177
.اه، روزهای خوش -
!به سلامتی! به سلامتی -

873
00:54:24,261 --> 00:54:26,429
.روزهای پیش رو -
!به سلامتی! به سلامتی -

874
00:54:27,055 --> 00:54:28,055
.بله

875
00:54:32,852 --> 00:54:34,020
.مم

876
00:55:02,215 --> 00:55:05,468
.باید بدونی هیچ اشتباهی نکردی -
.باید یه اشتباهی کرده باشم -

877
00:55:07,345 --> 00:55:10,265
بقیه میخوان توی روستا بهمون
.ملحق بشن

878
00:55:11,683 --> 00:55:14,728
،قطعا، اگه وایکنت میخواست خاستگاری کنه
تا الان میکرد. نه؟

879
00:55:17,314 --> 00:55:19,357
اگه شانسم رو از دست داده باشم چی؟ -
.ادوینا -

880
00:55:19,441 --> 00:55:21,901
شاید باید درباره بریجرتونها بیشتر
.تحقیق میکردم

881
00:55:21,985 --> 00:55:24,529
.باید بیشتر درباره علایقشون میدونستم

882
00:55:24,612 --> 00:55:26,364
.باید بهتر میبودم

883
00:55:33,079 --> 00:55:35,749
.کل این رابطه رو خراب کردم

884
00:55:37,917 --> 00:55:40,295
.و حالا حس یه احمق رو دارم

885
00:55:42,380 --> 00:55:43,840
.هیچوقت همچین چیزی نگو، بان

886
00:55:44,591 --> 00:55:47,761
میدونستم آخرش بهت
.صدمه میزنه. بیا اینجا

887
00:55:53,641 --> 00:55:55,560
.متنفرم که اینطوری میبینمت

888
00:55:57,020 --> 00:55:58,855
.فکر کردم ازم خوشش میاد

889
00:56:04,069 --> 00:56:06,321
.تو سوگلی این فصلی

890
00:56:07,155 --> 00:56:10,867
توی لندن مردی نیست که
.نخواد باهات ازدواج کنه

891
00:56:13,953 --> 00:56:15,580
.تو انتخابهای دیگه ای داری، بان

892
00:56:17,665 --> 00:56:18,500
،همه چیز درست میشه

893
00:56:18,583 --> 00:56:21,711
بجز این ناامیدی با وایکنت، بهت
.اطمینان میدم

894
00:56:50,365 --> 00:56:51,408
هنوز بیداری؟

895
00:56:51,908 --> 00:56:54,744
اه. بهتره حمام کنی قبل اینکه
.صبح مادر رو ببینی

896
00:56:54,828 --> 00:56:56,162
.این جادوییه، برادر

897
00:56:57,330 --> 00:56:58,581
.تو درست میگفتی

898
00:56:58,665 --> 00:57:00,834
من برای مدت زیادی اجازه دادم
.شک‌هام عذابم بدن

899
00:57:00,917 --> 00:57:04,170
مدارس اکادمی سلطنتی تعیین کننده ارزش
!نیستن. دنیا هست

900
00:57:04,254 --> 00:57:06,256
.تو یه احمقی

901
00:57:06,339 --> 00:57:08,800
بندیکت، یه چیزی
.برات اومده

902
00:57:08,883 --> 00:57:10,176
.یه نامه از لندن

903
00:57:20,603 --> 00:57:21,603
.من یه جایگاه دارم

904
00:57:22,397 --> 00:57:25,358
مدارس سلطنتی منو به عنوان
.دانش‌اموز قبول کردن

905
00:57:25,442 --> 00:57:27,986
!من قبول شدم

906
00:57:28,069 --> 00:57:30,238
فکر کردم اونا تعیین کننده ارزش نیستن؟

907
00:57:30,321 --> 00:57:33,575
!حتما توی کارم توانایی دیدن. اوه خدا

908
00:57:35,410 --> 00:57:38,079
شما همه شاهد

909
00:57:38,163 --> 00:57:40,206
!استعدادهای من خواهید بود

910
00:57:40,290 --> 00:57:42,000
!هیس! نصف شبه

911
00:57:44,752 --> 00:57:47,213
.از این به بعد اون اندازه تو طاقت فرسا میشه

912
00:57:47,297 --> 00:57:48,131
من؟

913
00:57:48,214 --> 00:57:51,217
اگه یه داستان دیگه از ماجراجوییهای
.فوق‌العادت به یونان بشنوم

914
00:57:51,301 --> 00:57:54,846
بهم بگو، برادر، اگه اینقدر اونجا رو
دوست داشتی، چرا برگشتی خونه؟

915
00:57:56,431 --> 00:57:57,431
...خب

916
00:57:58,308 --> 00:58:00,018
هیچوقت خبری ازش بهت رسیده؟

917
00:58:00,101 --> 00:58:01,311
دوشیزه تامپسون؟

918
00:58:02,645 --> 00:58:04,814
مگه شما خانمها همیشه نامه نمینویسین؟

919
00:58:04,898 --> 00:58:07,775
فکر کردم سفرهات باعث شده
...دوشیزه تامپسون

920
00:58:07,859 --> 00:58:10,612
.بانو کرین، البته، یادت بره

921
00:58:10,695 --> 00:58:13,281
عجیبه که فاصله کاری با حافظه نداره، نه؟

922
00:58:15,575 --> 00:58:17,095
.اون خیلی از اینجا دور نیست، میدونی

923
00:58:19,204 --> 00:58:21,956
من مفتخرم که"

924
00:58:23,249 --> 00:58:24,751
".پذیرش شما رو قبول کنم

925
00:58:25,627 --> 00:58:27,462
به نظرت بیشتر از این میمونه؟

926
00:58:28,254 --> 00:58:29,547
خب، من از کجا بدونم؟

927
00:58:30,131 --> 00:58:34,135
یه هنرمند باید آزاد باشه
.تا ذوق هنریش رو دنبال کنه

928
00:58:36,095 --> 00:58:40,642
ولی انگار مردم از متفاوت بودن مد
.خسته شدن

929
00:58:42,101 --> 00:58:44,979
،دیگه چطور میشه لباس بی کیفیت

930
00:58:45,063 --> 00:58:50,026
بذارین بگم، مبتذل، مناسب ورزش
دوشیزه کرسیدا کاوپر رو توجیه کرد؟

931
00:58:55,448 --> 00:58:58,284
طراح لباس جدید می‌فئر

932
00:58:58,368 --> 00:59:01,538
.فقط یه چیز خوب داره

933
00:59:01,621 --> 00:59:02,747
.اون جدیده

934
00:59:03,373 --> 00:59:06,417
،با اینکه ممکنه مادام دله‌کوا قدیمی باشه

935
00:59:06,501 --> 00:59:08,795
.ولی حداقل اون قادره

936
00:59:11,548 --> 00:59:13,550
.میتونین ابریشمها رو اینجا بذارین

937
00:59:20,139 --> 00:59:21,266
.دوشیزه پنه‌لوپه

938
00:59:21,349 --> 00:59:24,143
کار شما اینه که ناظر باشین، نه؟

939
00:59:25,436 --> 00:59:28,314
که رازهای مشتریهاتون رو با یه پارچه

940
00:59:28,398 --> 00:59:30,191
،یا با گلبرگ زیرکانه تزیین شده، بپوشونین

941
00:59:31,693 --> 00:59:33,111
.درست مثل من

942
00:59:34,654 --> 00:59:35,654
.پشت قلمم

943
00:59:37,365 --> 00:59:39,909
.من نمیخوام هویتت رو فاش کنم

944
00:59:39,993 --> 00:59:41,619
.به این دلیل اینجا نیستم

945
00:59:42,370 --> 00:59:44,789
،باور دارم میتونم بهت اعتماد کنم
.مادام دله‌کوا

946
00:59:46,165 --> 00:59:48,793
،در دنیای مردها
،تو یه کار پر رونق ساختی

947
00:59:48,876 --> 00:59:50,169
.مثل من

948
00:59:50,253 --> 00:59:52,255
.فکر میکنم میتونیم بهم کمک کنیم

949
00:59:54,674 --> 00:59:57,969
کار من سختتر میشه اگه
.دست تنها بمونم

950
00:59:58,553 --> 01:00:02,682
،اگه تو تونستی بفهمی من کیم
خیلی طول نمیکشه که یکی دیگه منو بشناسه

951
01:00:02,765 --> 01:00:05,184
.که خیلی رازدار نباشه

952
01:00:06,603 --> 01:00:09,856
من بهت ثابت کردم چقدر میتونم بهت توی
.کارت کمک کنم

953
01:00:10,982 --> 01:00:12,942
.حالا میخوام تو به من کمک کنی

954
01:00:16,237 --> 01:00:18,072
مجبور بودی بهم بگی قدیمی؟

955
01:00:20,533 --> 01:00:22,827
.نمیتونستم چاپلوسیم رو واضح نشون بدم

956
01:00:24,037 --> 01:00:25,204
ولی جواب نداده؟

957
01:00:25,288 --> 01:00:28,249
مادام دله‌کوا؟
.من به دانش تو نیاز دارم

958
01:00:28,333 --> 01:00:29,959
.باور دارم من اول اومدم

959
01:00:34,005 --> 01:00:38,968
البته، همه نمیتونن
.کارها رو درست انجام بدن

960
01:01:06,037 --> 01:01:07,872
،البته، گمان میکنم برای بعضیا

961
01:01:07,955 --> 01:01:10,833
خیلی دیره که تغییر موضع بدن

962
01:01:10,917 --> 01:01:12,960
.و آسیبی که زده شده رو درست کنن

963
01:01:16,839 --> 01:01:17,840
.واو

964
01:01:39,112 --> 01:01:40,112
.سرورم

965
01:01:41,280 --> 01:01:42,281
.دوشیزه شارما

966
01:01:44,158 --> 01:01:45,368
...خواهرتون

967
01:01:46,786 --> 01:01:48,121
.تو اتاقشه

968
01:01:49,580 --> 01:01:51,958
به نظر میرسه امروز صبح
.خیلی حالش خوب نیست

969
01:01:53,960 --> 01:01:55,920
نمیخواستم دیشب ناامیدش کنم

970
01:01:56,462 --> 01:01:58,047
.وقتی که خودم رو عنوان نکردم

971
01:01:59,382 --> 01:02:00,822
...و میخوام تشکر کنم که

972
01:02:00,883 --> 01:02:03,970
.خیلی ناامید نمیمونه
.بهش اطمینان میدم، هنوز میخوام خاستگاری کنم

973
01:02:05,430 --> 01:02:08,975
.دیشب برای خوش گذرونی بود
حال برادرهام خوب نبود و

974
01:02:09,809 --> 01:02:12,770
،همه اونجا نشسته بودن
...به من زل زده بودن، خب

975
01:02:14,480 --> 01:02:16,649
.احساساتم نمیذاشت صحبت کنم

976
01:02:19,485 --> 01:02:22,780
حالا احساساتت زیادی قوی شدن؟

977
01:02:22,864 --> 01:02:24,741
...دوشیزه شارما -
.نه. نه -

978
01:02:24,824 --> 01:02:26,284
،تمام کاری که شما میکنین، سرورم

979
01:02:26,367 --> 01:02:29,120
بازی با احساسات یه خانم جوان
.زود باوره

980
01:02:29,203 --> 01:02:32,331
دوشیزه ادوینا به نظر کاملا قادره که
.عقیده خودش رو داشته باشه

981
01:02:32,415 --> 01:02:33,416
...اگه متوجه شده باشین

982
01:02:33,499 --> 01:02:35,710
حالا میگی که خواهرم رو از من بهتر میشناسی؟

983
01:02:35,793 --> 01:02:37,336
.میدونم اون میخواد خوشحال باشه

984
01:02:38,755 --> 01:02:40,965
.این دقیقا چیزیه که من براش میخوام

985
01:02:41,048 --> 01:02:44,260
،میتونم بهت اطمینان بدم
.خوشحالی در توان تو نیست

986
01:02:44,343 --> 01:02:47,346
.اغوا، شاید
.وابستگی، قطعا

987
01:02:47,430 --> 01:02:50,016
،تنها احساس که شما، درواقع

988
01:02:50,099 --> 01:02:52,769
،میتونین بهش متعهد باشین
.سرورم، نارضایتیه

989
01:02:52,852 --> 01:02:55,688
!تکون نخور. سر جات بمون، لعنتی -
!بهم نگو چیکار کنم -

990
01:03:02,779 --> 01:03:05,031
!نه! نکن! ولش کن -
!این فقط یه زنبوره. ای -

991
01:03:09,118 --> 01:03:10,578
صدمه دیدی؟ -
چی؟ -

992
01:03:10,661 --> 01:03:11,913
میتونی نفس بکشی؟

993
01:03:11,996 --> 01:03:13,581
.فقط نیش زده، البته

994
01:03:13,664 --> 01:03:14,749
مطمئنی؟

995
01:03:16,334 --> 01:03:18,377
سرورم؟ -
...نه، نه، نکن -

996
01:03:19,545 --> 01:03:20,630
سرورم؟ -
...نکن -

997
01:03:23,257 --> 01:03:24,509
.من صدمه ندیدم

998
01:03:26,052 --> 01:03:27,428
.من صدمه ندیدم

999
01:03:38,773 --> 01:03:41,776
.فقط یه زنبور بود

1000
01:03:43,194 --> 01:03:44,445
.یه زنبور بود

1001
01:03:45,655 --> 01:03:46,655
Yas & Sarah :مترجمین

1002
01:03:47,657 --> 01:03:51,689
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
