WEBVTT

00:01.360 --> 00:07.350
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

00:08.361 --> 00:17.351
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

00:22.000 --> 00:31.000
♥Nelly :مترجم♥

00:54.012 --> 00:54.805
رها کن!

02:09.462 --> 02:11.089
ممکنه از دوشیزه نولان بپرسید

02:11.172 --> 02:13.508
که وسایلم از اتاق خواب دوک

02:13.591 --> 02:16.970
به اتاق های اختصاصی دوشس منتقل شده اند یا نه؟

02:17.053 --> 02:20.974
؟ممکنه به بانو اطلاع بدید که
من اجازه همچین کاری رو نمیدم

02:23.226 --> 02:25.770
؟واقعا باید این پیغام رو برسونم، عالیجناب

02:25.854 --> 02:29.065
باورت نمیشه بعد از اون همه
فریبکاری و دروغ هایی که گفتی

02:29.149 --> 02:30.692
چقدر از بودن دوباره ات
توی تخت خوابم استقبال میکنم.

02:30.775 --> 02:31.775
مطمئن باش

02:31.818 --> 02:35.203
،بعد از تلاش های اخیرت
.دیگه روابط زناشویی جزو اولویت های من نیست

02:35.321 --> 02:38.274
پس به چه دلیل دیگه ای میخوای
؟من رو زندانی نگهداری

02:38.358 --> 02:39.984
.چون تو زن منی

02:43.572 --> 02:47.941
رسم اینه که وقتی ماه عسل تموم میشه
.زن تو اتاق خواب خودش مستقر بشه

02:49.335 --> 02:51.921
،ماه عسلی که به خوبی و خوشی سپری شده
؟موافق نیستی

02:52.005 --> 02:53.882
...در جریان موفقیتِ

02:54.716 --> 02:57.760
.تلاش های زناشویی شما خواهم موند

02:57.844 --> 03:01.472
مخفی کردن چنین مسائل مهمی رو
.حتی توی خواب هم نمیبینم

03:01.556 --> 03:04.809
.بانوی من، نشریه ویسلداون همین الان رسید

03:05.310 --> 03:08.629
...باید ببینیدش -
؟مشکلی پیش اومده -

03:08.813 --> 03:11.316
.باید همین الان راه بیوفتیم -
.چشم بانوی من -

03:11.816 --> 03:12.901
؟چی شده

03:14.110 --> 03:16.379
.به نظر میرسه برادرم درگیر یک رسوایی شده

03:16.863 --> 03:19.423
.باید فورا پیش خانواده ام برگردم
.بهم نیاز دارن

03:19.448 --> 03:20.408
.منم همراهت میام

03:20.491 --> 03:21.651
.این یه موضوع خانوادیگه

03:21.735 --> 03:24.988
شاید بتونم با جدا کردن اتاق خوابامون کنار بیام
.اما هرگز جدا کردن خانواده هامون رو تحمل نمیکنم

03:26.247 --> 03:29.117
تا وقتی مطمئن نشدیم باردار هستی یا نه
.نمیذارم از جلوی چشم هام دور بشی

03:32.253 --> 03:35.673
لطفا از عالیجناب درخواست کنید
.بزرگ ترین کالسکه اش رو آماده کنه

03:36.591 --> 03:38.343
من به فضای خودم احتیاج دارم.

03:54.400 --> 03:57.570
سقوط اخیر دوشیزه تامسون
از بخت و اقبال

04:01.908 --> 04:04.327
حتی روزها بعد از آنکه معلوم شد

04:04.410 --> 04:09.140
نامزدی اش با کالین بریجرتون
.چیزی به جز یک نمایش ساختگی نبوده

04:16.172 --> 04:21.202
البته که رسوایی یک بانو
.تنها فقط نام خودش رو لکه دار نمیکنه

04:21.594 --> 04:23.471
مانند قیرهای رودخانه تِیمز

04:23.554 --> 04:27.992
لکه های وحشتناکی رو به روی هرکسی
.که نزدیکش باشه، به جا میذاره

04:28.476 --> 04:30.144
.تکون نخور شِری (= عزیزم به فرانسه)

04:32.855 --> 04:35.692
این رسوایی میتونه اولین ورود من
.به اجتماع رو لکه دار کنه، مامان

04:35.775 --> 04:38.236
شاید بهتر باشه ورودم رو
.یه چند سالی به عقب بندازیم

04:38.319 --> 04:41.072
.ساکت باشه بچه جون، همه چی درست میشه
.فقط لبخند بزن

04:41.155 --> 04:43.491
؟یه لبخند میتونه برای نجات فدرینگتون ها کافی باشه

04:43.574 --> 04:45.052
پنه لوپه و خواهرهاش کار اشتباهی مرتکب نشده اند

04:45.076 --> 04:46.577
.اما شهرتشون نابود شده

04:46.661 --> 04:49.414
.درحال حاضر تو باید نگران
بخت و اقبال خانواده ات باشی

04:49.497 --> 04:51.708
.ما هم درست توی همون موقعیت خطرناک قرار داریم

04:51.791 --> 04:54.127
؟روز دل انگیزیه، مگه نه، لیدی ریچموند

04:57.088 --> 04:58.214
.همه این ها کار ویسلداونه

04:58.298 --> 05:00.550
من که اصلا دوست ندارم
.هیچوقت با اون زن مواجه بشم

05:00.633 --> 05:02.552
.گفته هاش مثل انجیل اثرگذاره

05:02.635 --> 05:03.635
.همینطوره

05:04.595 --> 05:06.840
ولی اگه میتونه شهرت یک نفر رو نابود کنه

05:08.808 --> 05:10.276
.پس حتما میتونه شهرت یکی دیگه رو برگردونه

05:11.644 --> 05:14.981
.خیلی زیبا شدید، دوشیزه بریجرتون

05:15.164 --> 05:17.491
.چه بانوی دوست داشتنی خواهید شد

05:18.192 --> 05:20.653
درحالی که  هیچ پناهگاهی
به اندازه کافی در دنیا قوی نیست

05:20.737 --> 05:23.614
،تا یک زن تباه شده رو در خودش پناه بده

05:23.698 --> 05:27.660
دوشیزه تامسون بی آبرو، فقط میتونه
...امیدوار باشه تا پناهگاهی رو پیدا کنه

05:27.994 --> 05:29.120
.در جایی

05:29.203 --> 05:32.707
. متاسفم، بانوی من، اما جا نداریم -
. این یه مورد اضطراریه -

05:32.790 --> 05:35.376
بچه این بانوی جوان
.جایی رو برای رفتن نخواهد داشت

05:35.460 --> 05:37.795
؟شما حتما در مواقعی استثنائاتی هم قائل میشد

05:37.879 --> 05:39.630
شاید بتونم یه اتاق گیر بیارم

05:39.714 --> 05:41.716
.اگه کسی کمک مالی قابل توجهی ارائه بده

05:41.799 --> 05:44.886
؟اما مگه اینجا یه مرکز خیریه نیست

05:44.969 --> 05:46.554
حتی مراکز خیریه هم به سرمایه نیاز دارن

05:46.637 --> 05:49.682
که من حدس میزنم شما باید
؟مقدار قابل توجهی داشته باشید

05:49.766 --> 05:51.251
...من

06:02.904 --> 06:05.406
اونجاست، پسر. اونجاست

06:09.102 --> 06:10.144
.رسیدیم

06:15.792 --> 06:18.086
.لازم نیست مثل زندانبان ها رفتار کنی

06:18.169 --> 06:21.964
من که قرار نیست توی
؟یک ساعت آینده بفهمم حامله ام، نه

06:25.385 --> 06:28.388
.دوشیزه تامسون حتما به خاطر این دروغ ها داره عذاب میکشه
؟چرا نمیتونم به ملاقاتش برم

06:28.471 --> 06:30.014
.کالین -
.به من گوش بدید -

06:30.098 --> 06:32.517
این که مردم شهر هر چیزی رو
،ویسلداون میگه رو با ولع میخورن

06:32.600 --> 06:34.520
تنها دلیلی هست که این خانواده رو
.از شرمساری دور نگه میداره

06:34.560 --> 06:35.895
به خاطر اونه که هیچکسی باور نمیکنه

06:35.978 --> 06:37.939
.تو پدر بچه دوشیزه تامسون هستی

06:38.022 --> 06:39.440
اما اگه نزدیکش بشی

06:39.524 --> 06:41.359
بقیه فکر میکنن که تو مسئول
،نابود شدن اون هستی

06:41.442 --> 06:43.587
و خواهرانت بهای بدنامی شما رو
.پرداخت خواهند کرد

06:43.611 --> 06:45.571
؟این چیزیه که میخوای -
... معلومه که نه، اما -

06:46.656 --> 06:47.949
.عصر همگی بخیر -
!عزیزم -

06:48.032 --> 06:51.301
اینجا چی کار میکنی؟ مگه نباید الان با خوشحالی
؟مشغول کارهایی که نو عروس ها میکنند، باشی

06:51.327 --> 06:54.007
به محض اینکه خبر رو شنیدم با تمام سرعتی که
.کالسکه مون اجازه میداد خودم رو رسوندم

06:54.080 --> 06:55.373
؟وسط ماه عسلتون

06:55.456 --> 06:58.084
قطعا هیستینگز اسم بریجرتون رو
.به این خاطر نفرین میکنه

06:58.167 --> 06:59.460
؟راستی، خودش کجاست

06:59.544 --> 07:01.295
.رفت مقدمات عمارت هیستینگز رو فراهم کنه

07:01.379 --> 07:05.049
.همه چیز رو به راهه، خواهر
.به کمک تو نیازی نداریم

07:05.133 --> 07:06.926
.این حرف درست نیست، خودت هم میدونی

07:07.009 --> 07:09.178
.شاید دافنه جواب تمام مشکلات ما باشه

07:09.262 --> 07:12.056
وقتی مردم شهر ببینند ما هنوز حمایت
،دوک و دوشس رو داریم

07:12.140 --> 07:14.475
،زمزمه هاشون متوقف میشه

07:14.559 --> 07:17.854
و ما به زندگی روزمره مون میرسیم
،انگار که هیچی اتفاق نیوفتاده

07:17.937 --> 07:18.938
.انگار که هیچ چیز غلطی وجود نداشته

07:19.021 --> 07:20.398
.و هیچ کس عاقل تر نخواهد شد

07:22.191 --> 07:25.236
وانمود کردن به اینکه
هیچ چیز غلطی وجود نداره بهترین راه برای

07:25.319 --> 07:27.396
فریب مردم عامیه

07:27.905 --> 07:29.157
؟مگه نه، مامان

07:32.452 --> 07:35.997
؟حالا، این هفته چه رویداد بزرگی توی شهر برگزار میشه

07:36.080 --> 07:37.582
.حتما باید یه چیزی باشه

07:38.082 --> 07:39.292
...خب، آمم

07:40.168 --> 07:41.794
.ملکه میزبان ضیافت ناهار خواهد بود

07:41.878 --> 07:44.464
.مطمئنم من و دوک دعوتنامه دریافت میکنیم

07:44.547 --> 07:45.547
،اگه خوش شانس باشیم

07:45.590 --> 07:49.260
برگشت ما به لندن
،به مردم حرف های زیادی برای گفتن میده

07:49.343 --> 07:51.846
طوری که هیچ نفسی براشون نمیمونه
.تا درباره چیزهای دیگه حرف بزنن

07:51.929 --> 07:54.340
خیلی خوشحالم همه این ها
.پشت سر من راست و ریست شد

08:07.904 --> 08:10.323
؟واقعا میخواستی باهاش ازدواج کنی

08:10.406 --> 08:11.383
.آره

08:11.407 --> 08:14.577
دراینصورت باید تو رو خوش شانس بدونیم

08:15.077 --> 08:16.621
.که با یه غریبه ازدواج نکردی

08:16.704 --> 08:19.624
.اون یه غریبه نبود -
. چرا، بود، برادر -

08:19.707 --> 08:22.827
.ویسلداون اون رو بیشتر از تو میشناخت -
.ویسلداون رازهای همه رو میدونه -

08:22.877 --> 08:24.837
و تو خوش شانسی که
،دوشیزه تامسون رو الان شناحتی

08:24.921 --> 08:26.497
عوض اینکه بعد از روز عروسیت بشناسیش

08:32.178 --> 08:33.513
،میدونم فکر میکنی که من یه دیوونه ام

08:35.181 --> 08:37.475
.اما قلب من هیچ منطقی سرش نمیشه

08:38.059 --> 08:39.036
،وقتی بهش فکر میکنم

08:39.060 --> 08:41.896
...فقط میخوام نزدیکش باشم، کنارش باشم

08:42.647 --> 08:44.540
.علیرغم همه دلیل هایی که وجود داره

08:46.692 --> 08:48.169
...این دیوونگی رو خوب میشناسم

08:49.987 --> 08:51.405
.اما تو نمیتونی بری ملاقاتش

08:57.453 --> 09:01.832
لیاندر هرشب از اَبیدوس به سِستوس
،در تاریکی شب شنا میکرد

09:01.916 --> 09:03.125
.تا فقط عشقش رو ببینه

09:03.209 --> 09:06.187
.همینطور لیاندر راهش رو گم کرد و غرق شد

09:09.173 --> 09:10.424
.بنابراین داستان ادامه داره

09:12.343 --> 09:14.470
اتفاقی افتاده، خواهر

09:14.554 --> 09:15.696
؟وقتی کلایودون بودی

09:20.226 --> 09:22.478
،اگه حتما باید با دوشیزه تامسون صحبت کنی

09:22.762 --> 09:24.530
.شاید بتونم قرار ملاقاتی ترتیب بدم

09:25.147 --> 09:26.857
.در شَپِروند

09:26.941 --> 09:30.628
.ممنونت میشم
.خواهی دید که احساسات من بیهوده نیست

09:40.313 --> 09:42.315
،همیشه باهوش بودی و سریع یاد میگرفتی، رفیق

09:42.915 --> 09:45.459
،اما شاید بهتر باشه انرژیم رو برای مسابقاتم نگه دارم

09:45.543 --> 09:47.420
.عوض اینکه برای مشکلات تو صرفش کنم

09:47.503 --> 09:49.213
؟؟میخوای من رو بذاری کنار

09:49.297 --> 09:51.591
.قطعا این کار به آماده شدن برای مسابقاتت کمکی نمیکنه

09:52.717 --> 09:54.135
از زمانی که کلیدهای دوک نشین رو بهت تحویل دادن

09:54.218 --> 09:56.596
انقدر عصبانی ندیده بودمت.

09:57.096 --> 10:00.266
.من درباره دوک نشینم باهات حرف نمیزنم -
. قبوله -

10:00.349 --> 10:03.185
حدس میزنم نمیخوای درباره اتفاقی هم که
.تو ماه عسلت افتاده حرفی بزنی

10:03.269 --> 10:05.705
.هیچ اتفاقی تو ماه عسلم نیوفتاده

10:06.647 --> 10:09.525
نمیتونم تصورش رو بکنم خانمت
.به طور ویژه درباره اش هیجان زده باشه

10:09.609 --> 10:12.945
بهت پیشنهاد میکنم درباره احساسات خانم من
،هیچ خیال پردازی نکنی

10:13.029 --> 10:14.864
.یا کلا هیچ کاری باهاش نداشته باشی

10:17.617 --> 10:20.119
هیچ دلیل و منطقی حالیش نمیشه، نه؟

10:20.202 --> 10:21.595
؟چی -
.ازدواج -

10:22.505 --> 10:25.032
.و هیچ کار لعنتی نیست که بتونی درباره اش بکنی

10:25.625 --> 10:27.543
.من سوگند خوردم -
.آها -

10:28.169 --> 10:29.420
؟پس میفهمی چی میگم

10:30.046 --> 10:31.964
.آدم باهوشی هستی

11:01.018 --> 11:02.278
؟هنوز بیداری

11:05.414 --> 11:06.916
دیدمت

11:11.737 --> 11:13.973
.این هفته ملکه میزبان ضیافت ناهار هستن

11:14.574 --> 11:18.160
ما باید با برادرم در اونجا شرکت کنیم
تا حمایتمون رو اعلام کنیم.

11:20.930 --> 11:22.306
؟کل شب رو کجا بودی

11:22.390 --> 11:25.059
.فکر نمیکردم نگران اینکه کجا هستم، بشی

11:25.142 --> 11:28.354
واقعاً ازدواج ما برای آینده قراره این شکلی باشه؟

11:29.313 --> 11:32.149
اینکه کل شب بیرون باشی، و فقط خدا بدونه
؟داری چی کار میکنی و با کی هستی

11:32.233 --> 11:33.233
"با کی هستم؟"

11:33.776 --> 11:34.776
.تو دلم رو به درد میاری

11:35.236 --> 11:38.406
.هنوز سه هفته از ازدواجمون نگذشته که
.تو درباره بی وفایی من خیال پردازی میکنی

11:38.489 --> 11:40.658
؟خیال پردازی دیوانه واریه

11:41.450 --> 11:43.577
.ما هر دو درباره شهرت شما اطلاع داریم، عالیجناب

11:43.661 --> 11:46.205
مشخصه که شما فکر میکنید
.چیزی از ازدواج ما باقی نمونده

11:46.288 --> 11:47.581
؟چیزی باقی نمونده

11:48.290 --> 11:49.475
.این چیزیه که من گفتم

11:52.044 --> 11:53.087
؟واقعا اینطور فکر میکنی

12:15.609 --> 12:17.153
.سایمون -
.دافنه -

12:17.820 --> 12:19.029
.میخوامت -
...هیسس -

13:00.321 --> 13:02.156
...باید بریم داخل اتاق

13:03.365 --> 13:05.201
؟و کاری که شروع کردیم رو تموم کنیم

13:09.914 --> 13:10.914
.نه

13:18.464 --> 13:21.091
؟ما چه مون شده... سایمون

13:21.175 --> 13:24.386
اگه حامله باشی، من میمونم و
وظیفه ام رو انجام میدم تا از هر دوی شما حمایت کنم.

13:24.470 --> 13:25.513
؟و اگه حامله نباشم چی

13:25.596 --> 13:28.182
...در اینصورت ازدواجمون برقرار میمونه
.اما فقط اسماً

13:29.183 --> 13:32.561
بهت خرجی تعلق میگیره
.البته به شکلی که شایسته یک دوشس باشه

13:33.145 --> 13:35.180
.اما هرگز من رو دوباره جلوی اتاق خوابت نمیبینی

13:35.898 --> 13:38.067
.زندگی هامون کاملا از هم جدا خواهد بود

13:38.150 --> 13:39.150
...این

13:39.652 --> 13:40.653
.نمیتونه اتفاق بیوفته

13:41.320 --> 13:43.739
.هرگر چنین چیزی اتفاق نمیوفته
؟میفهمی چی میگم

13:44.323 --> 13:45.841
؟اینکه دیگه به هم اعتماد نداشته باشیم

13:47.117 --> 13:48.117
.بله، عالیجناب

13:48.577 --> 13:50.287
.خیلی خوب متوجه شدم

14:19.608 --> 14:20.608
.دوشیزه تامسون

14:22.486 --> 14:23.904
.ممنون که تشریف آوردید

14:23.988 --> 14:25.489
.چاره دیگه ای نداشتم

14:25.573 --> 14:27.116
.برادرم میخواست ملاقات رسمی داشته باشید

14:27.950 --> 14:31.937
و من هم میخواستم از هر رسوایی دیگری که
.به نام خانواده من ربط پیدا میکنه جلوگیری کنم

14:33.230 --> 14:35.132
.من هم اینجا مراقبتون خواهم بود

14:37.877 --> 14:41.672
.مارینا... بهم بگو این زن ویسلداون اشتباه میکنه

14:42.214 --> 14:43.924
.چیزی که نوشته، نمیتونه حقیقت داشته باشه

14:44.425 --> 14:45.425
.اما حقیقت داره

14:47.595 --> 14:49.471
؟تو بارداری

14:50.764 --> 14:51.849
.من متوجه نمیشم

14:51.932 --> 14:55.269
.ما قرار بود ازدواج کنیم
.تو... بهم گفتی بهم علاقه داری

14:55.352 --> 14:58.856
.کالین، من برات احترام زیادی قائلم -
؟ "احترام" -

14:58.939 --> 15:03.235
تو زن ظالمی هستی که اینجا وایسادی
و از احساسات دوستانه صحبت میکنی

15:03.319 --> 15:05.863
انگار نه انگار که در حق من
.گناه بزرگی رو مرتکب شدی

15:05.946 --> 15:07.656
.از گناه صحبت نکنید، آقای بریجرتون

15:09.325 --> 15:12.703
من به اینجا نیومده ام تا توسط شما
.یا هیچ کس دیگه ملامت بشم

15:20.002 --> 15:21.420
.من هم درست نمیدونستم

15:22.046 --> 15:24.748
،ممکنه فکر کنید من آدم رذلی هستم
.اما من کاری رو کردم که فکر میکردم باید انجام بدم

15:26.192 --> 15:30.179
هیچ کس واقعاً به من کمک نکرده
.و من رو در مسیر دیگه ای راهنمایی نکرده

15:30.763 --> 15:32.097
.من انتخاب دیگه ای نداشتم

15:32.598 --> 15:35.309
.مجبور بودم ازدواج کنم و شما تنها مردی بودید

15:35.392 --> 15:37.561
که حتی نیم نگاهی به خوشبختی به من پیشنهاد داد.

15:37.645 --> 15:39.563
؟پس الان باید احساس خوشحالی بکنم

15:40.139 --> 15:42.642
،خودم رو خوش شانس بدونم که من رو انتخاب کردی

15:42.925 --> 15:45.603
به من دروغ گفتی، سعی کردی با حقه بازی
.من رو وارد یه ازدواج دروغین کنی

15:53.869 --> 15:56.309
برای آخرین بار از حضورتون مرخص
.میشم، دوشیزه تامسون

16:10.678 --> 16:13.138
میخواید ظالمانه ترین بخش فریبکاریتون
؟رو بدونید، دوشیزه تامسون

16:14.848 --> 16:17.935
اگه به سادگی میومدید و درباره
،وضعیت تون بهم میگفتید

16:18.769 --> 16:20.646
.بی معطلی باهاتون ازدواج میکردم

16:21.981 --> 16:24.942
.فکر میکنم در این حد دلبسته شما بودم

16:27.861 --> 16:29.863
.اما حالا میبینم که همه اش یک دروغ بوده

16:40.874 --> 16:43.377
.فکر کنم الان دوست دارم به خونه برگردم

16:44.753 --> 16:48.132
بعد از همه این ها، ما دوست نداریم
.رسوایی دیگه ای به خانواده شما بچسبه

16:54.638 --> 16:57.975
.کالسکه منتظره، خانم
.باید برای ضیافت ناهار ملکه آماده بشیم

16:58.058 --> 16:59.058
البته.

17:20.998 --> 17:22.833
؟به نظرتون دوست داشتنی نیست

17:22.916 --> 17:24.918
.همه ما دوباره با هم هستیم

17:25.002 --> 17:27.755
.قطعا دوست داشتنیه
.باید بیشتر برای خودمون رسوایی درست کنیم

17:31.717 --> 17:35.387
؟.دوشس، میتونم بگم چقدر خوب به نظر میرسید -
. شما لطف دارید -

17:35.471 --> 17:37.306
؟آیا ازدواج كردن شگفت انگیز نیست

17:37.389 --> 17:39.933
واقعاً هم سراسر شادی و شگفتیه.

17:40.225 --> 17:41.102
.راه رو باز کنید

17:41.485 --> 17:44.454
حتما باید مثل گوسفندهایی که
؟به آبشخور هجوم میارن رفتار کنید

17:45.981 --> 17:47.524
من 100 سکه گینه ای روی

17:47.608 --> 17:49.943
به دنیا اومدن وارث هیستینگز
.تا آخر سال شرط بسته ام

17:50.027 --> 17:51.320
؟هنوز حامله نشدی

17:51.403 --> 17:55.189
داریم تمام انرژی مون رو صرف
.این مجاهدت میکنیم، علیاحضرت

17:55.382 --> 17:57.467
امیدواریم ملکه مون رو به زودی
.راضی و خرسند ببینیم

17:58.285 --> 17:59.661
.حتما این کارو بکن

18:04.083 --> 18:06.335
.خیلی طبیعی ریاکاری میکنی

18:06.418 --> 18:08.262
.به نظر می رسه از بهترین ها یاد گرفته ام

18:11.381 --> 18:13.175
.دلم برای حضورتون در کارگاه تنگ شده

18:13.258 --> 18:15.344
باید برای یادگیری تکنیک دیگری
.از نقاشی بهم سر بزنید

18:15.427 --> 18:18.097
،همونطور که گفتم
.پیشرفت در گروی تمرین کردن به دست میاد

18:18.180 --> 18:20.182
حداقل این بهونه ای هست براش تا

18:20.265 --> 18:23.702
سر تا پا رنگی به خونه بیاد

18:28.732 --> 18:31.485
؟تونستی دوستم آقای وِدِربی رو در مهمونیم ببینی

18:31.568 --> 18:34.822
. بیا، بهت معرفیش میکنم -
. نه، ممنون -

18:34.905 --> 18:37.616
.انگار... انگار مادرم میخواد برم پیشش
.روز خوش

18:42.704 --> 18:44.665
.علیاحضرت از شما درخواست ملاقات رسمی دارند

18:44.748 --> 18:45.999
؟با... با من؟ الان

18:48.085 --> 18:49.628
.بگیرش

18:51.839 --> 18:52.881
.برو

19:01.181 --> 19:02.181
؟چه کسیه

19:02.808 --> 19:03.743
؟ببخشید علیاحضرت

19:03.767 --> 19:04.810
!ویسلداون -
.اوه -

19:04.893 --> 19:07.146
من تو رو مأمور کردم نقاب از صورت
.اون شایعه پخش کن برداری

19:07.229 --> 19:10.858
باور کنید، من قصد پیدا کردنش رو دارم
و از دست خودم عصبانی هستم که

19:10.941 --> 19:13.777
.هنوز هویتش رو کشف نکرده ام
...اما داشتم فکر می کردم

19:13.861 --> 19:15.154
.واضحه که سرعت نمیدی به کارت

19:15.237 --> 19:16.905
.صبر من هم اندازه ای داره

19:16.989 --> 19:18.991
.اوهوم -
.جوابش رو برام پیدا کن -

19:19.658 --> 19:20.993
.ملکه ات دستور میده

19:21.076 --> 19:22.076
.حتما

19:23.120 --> 19:24.413
.علیاحضرت

19:27.224 --> 19:29.993
.عجب، پس برگشتید

19:30.627 --> 19:31.627
،چه زمانبندی عالی ای

19:31.670 --> 19:33.964
.با همه اون یاوه گویی هایی
که درباره برادرت وجود داشت

19:34.882 --> 19:37.718
.اوه، تصادفی بود، لیدی دانبری، مطمئنم

19:37.801 --> 19:40.220
.اوهوم . نقشه ات داره میگیره

19:40.304 --> 19:45.672
من خیلی کم درباره گرفتاری ناخوشایند
.آقای بریجرتون با اون دختره تامسون شنیده ام

19:45.767 --> 19:47.394
.اوه، داشت یادم میرفت

19:47.477 --> 19:50.856
.قراره یه مهمونی بگیرم
.خیلی خوشحال میشم شما هم تشریف بیارید

19:50.939 --> 19:52.891
.ما عاشق یه مهمونی خوب هستیم

19:53.775 --> 19:56.653
مطمئن نیستم چه زمانی
.قادر به قبول دعوتنامه ها هستیم

19:56.737 --> 19:58.447
.این دعوت فقط برای یک نفر هست

19:59.156 --> 20:01.366
.فقط شما، بانوی من

20:01.450 --> 20:04.870
،یک شب نشینی مخصوص
همراه زنان متأهل از جامعه سطح بالا

20:04.953 --> 20:07.414
.که شما جدیدترین عضو اون هستید

20:26.099 --> 20:27.935
.چه گستاخ

20:29.311 --> 20:31.772
بعد از اینکه سعی کردن آقای بریجرتون بیچاره رو

20:31.855 --> 20:33.774
.به دام ازدواج با یه زن حامله بندازن

20:38.195 --> 20:39.195
...پِن

20:42.532 --> 20:45.277
؟چطور میگذرونی
؟اوضاع داخل خونه وحشتناک بوده

20:45.561 --> 20:49.206
.هیچ خواستگاری توی سه روز گذشته نداشتیم
.مادرم داد و بیداد میکنه که ما دیگه بدبخت شده ایم

20:49.873 --> 20:53.752
؟اما کالین چطوره
؟به خاطر این اخبار صدمه دیده

20:53.835 --> 20:55.963
.غرورش جریحه دار شده، اما خوب میشه

20:56.046 --> 20:58.465
همیشه برای نجیب زاده ها
...از این اتفاق ها میوفته اما

20:58.548 --> 21:00.550
.پِن، تو نشنیدی مردم چی میگن

21:00.634 --> 21:02.844
.لیدی ویسلداون این بار خیلی زیاده روی کرده

21:02.928 --> 21:04.488
.من فکر میکردم تو بزرگ ترین طرفدارشی

21:04.513 --> 21:06.907
نه وقتی که اسم بهترین دوست من
.رو لکه دار کرده

21:07.849 --> 21:09.409
وقتی هویت ویسلداون رو بر ملا کنیم

21:09.476 --> 21:11.311
متقاعدش میکنیم یه بیانیه منتشر بکنه

21:11.395 --> 21:13.072
.و اعتبار خانواده ات رو برگردونه

21:13.355 --> 21:15.565
.همه چی دوباره درست میشه، بهت قول میدم

21:16.692 --> 21:18.460
...لیدی بریجرتون عزیزم

21:19.111 --> 21:24.372
این شرایط وحشتناکی برای هر دو ما نیست
؟که فریب اون دختر شیاد رو خورده ایم

21:25.492 --> 21:28.704
همه اش به این فکر میکنم که
دوشیزه تامسون از خوبی من سؤاستفاده کرد

21:28.787 --> 21:30.622
.اون هم بعد از اینکه توی خونه ام راهش دادم

21:31.123 --> 21:32.249
باید باور کنید

21:32.332 --> 21:34.835
...من هیچ فکرش رو هم نمیکردم

21:40.716 --> 21:42.926
.لیدی فدرینگتون، باید ازتون بخوام اینجا رو ترک کنید

21:43.760 --> 21:46.305
. اما من دعوتنامه دارم -
.دیگه نه -

21:46.388 --> 21:49.099
مطمئنم شما هم میخواید
.از مشکلات بیشتر پرهیز کنید

22:04.740 --> 22:06.417
.این باید براشون درس عبرتی باشه

22:07.200 --> 22:09.294
؟دقیقا چه درس عبرتی، دوشیزه کاوپر

22:09.878 --> 22:13.123
مگه نباید قضاوت نکنیم،
؟تا مبادا ما هم مورد قضاوت قرار بگیریم

22:34.753 --> 22:36.096
.چیزی داره اذیتت میکنه

22:39.524 --> 22:42.235
میدونم حالا دیگه زن بالغی شدی
.اما من هنوز مادرتم

22:42.319 --> 22:44.313
و هروقت نیاز به مشورت داشتی
.میتونی بیای پیش من

22:45.280 --> 22:47.115
،ازدواج خوشی های خودش رو داره

22:47.199 --> 22:50.077
.اما آزمایش های خاص خودش رو هم به همراه داره

22:50.911 --> 22:52.412
.تو این مورد شما درست میگید

22:53.789 --> 22:55.540
.ازدواج من خیلی هم تمام عیار نیست

22:55.624 --> 22:59.378
.پس چیزی که تو ذهنته رو به من بگو
.شاید بتونم با عقل و تجربیاتم بهت کمک کنم

22:59.461 --> 23:01.171
یا شاید شما من رو با

23:01.254 --> 23:03.382
استعاره های مبهم تر و

23:03.465 --> 23:04.841
سخنان ساده لوحانه بفرستید برم.

23:05.509 --> 23:06.402
...عزیزم، من

23:06.426 --> 23:08.720
.من... فقط دارم سعی می کنم کمک کنم

23:08.804 --> 23:11.098
؟میدونید چی واقعا میتونست کمک کننده باشه

23:11.973 --> 23:16.436
اینکه اگه توصیه های مادرانه شما
.واقعا من رو برای ازدواج کردن آماده میکرد

23:16.520 --> 23:17.273
؟منظورت چیه

23:17.356 --> 23:21.249
منظورم اینه که شما من رو
مثل یک آدم ابله به دنیا فرستادید

23:22.567 --> 23:25.028
شما به من یاد دادید چطوری وانمود کنم

23:25.112 --> 23:28.532
اما هیچی از واقعیت های زندگی متأهلی نگفتید

23:29.449 --> 23:32.577
.از روابط زناشویی نگفتید

23:34.287 --> 23:37.624
اگه شما در مورد چیزهایی که
،واقعا مهم بودند به من اطلاع داده بودید

23:37.707 --> 23:40.335
...اگه من حقیقت رو می دونستم، شاید من

23:45.382 --> 23:46.050
!دافنه

23:52.264 --> 23:53.264
.به خاطر گرمای هواست

23:54.942 --> 23:56.860
.طاقت دوشس رو بریده

24:05.318 --> 24:09.030
امروز همه ما رو مسخره کردند
،انگار که آدم های بی ارزشی هستیم

24:09.114 --> 24:10.240
.و همه این ها تقصیر توئه

24:10.323 --> 24:11.908
؟چطور ممکنه تقصیر من باشه

24:12.492 --> 24:13.827
.من که حتی اونجا نبودم

24:13.910 --> 24:15.462
،اگه به خاطر عادت قمار کردنت نبود

24:15.745 --> 24:17.807
لحظه ای که از وضعیت
دوشیزه تامپسون مطلع شدیم

24:17.831 --> 24:19.433
.میتونستیم خودمون رو از شرش خلاص کنیم

24:19.916 --> 24:21.918
.اون موقع هیچ کدوم از این ها اتفاق نمیوفتاد

24:22.502 --> 24:23.370
بانوی من

24:24.296 --> 24:25.881
،دوشس هیستینگز

24:25.964 --> 24:26.964
.اینجا هستند

24:37.809 --> 24:40.270
.بسیار خوشحالم به دیدن ما اومدید، بانوی من

24:40.353 --> 24:42.898
نگرانم مادرتون در ضیافت ناهار
.کمی خشمگین شده بودند

24:42.981 --> 24:46.610
...اما البته، اگه اومدید که توضیحی ارائه بدید

24:47.677 --> 24:49.417
.باید با دوشیزه تامسون صحبت کنم

24:50.872 --> 24:51.872
.تنها

24:53.717 --> 24:54.717
...خب

24:57.078 --> 24:59.206
.اگه براتون اهمیت داره، من متاسفم

24:59.289 --> 25:00.599
.برادر شما پسر نازنینی هستند

25:00.682 --> 25:01.892
...مجبور نیستی

25:03.176 --> 25:05.720
.من اینجا اومدم تا ازت عذرخواهی کنم

25:06.087 --> 25:06.981
؟از من

25:07.005 --> 25:11.610
من قضاوت درستی درباره ات نداشتم،
و میخواستم بهت بگم که کاری که
...احساس میکردی باید انجام بدی

25:12.494 --> 25:13.778
.حالا درک میکنم

25:14.387 --> 25:16.315
.آرزو میکنم کاش اینطوری نمیشد

25:16.398 --> 25:18.233
.تنها تو نیستی که این آرزو رو داری

25:21.169 --> 25:22.621
...جورج یه سرباز بود

25:24.381 --> 25:26.299
.اما همینطور اون نجیب و مهربون بود

25:27.692 --> 25:28.818
.اون عالی بود

25:32.197 --> 25:33.940
.خیال میکردم عاشق شدم

25:35.867 --> 25:38.628
بعدش فهمیدم دوره های
عادت ماهیانه ام متوقف شده

25:38.912 --> 25:41.431
...و فهمیدم حامله شده ام و

25:46.127 --> 25:47.227
.تنها هستم

25:49.839 --> 25:51.550
؟نام خانوادگی سِر جورج چیه

25:52.734 --> 25:55.520
؟یا میدونی هنگش کجا مستقر شده

25:55.804 --> 25:57.731
؟برای چی میپرسید، بانوی من

25:57.814 --> 26:00.192
شنیده ام ژنرال لّنگهام
.و همسرش در لندن هستند

26:01.268 --> 26:04.688
شاید با ژنرال یا همسرش صحبت کنم تا

26:04.771 --> 26:06.122
.تا سر جورج رو پیدا کنند

26:07.232 --> 26:08.525
؟فایده اش چیه

26:08.608 --> 26:10.602
.جورج نمیخواد با من باشه

26:10.686 --> 26:12.521
؟ولی تو واقعا میحوای تنها باشی

26:13.488 --> 26:15.323
بدون مقام، بدون محافظت

26:15.907 --> 26:17.701
.بدون هیچ پشتیبانی برای خودت یا بچه ات

26:18.201 --> 26:19.887
.مسلما هر چیزی بهتر از این وضعیته

26:20.370 --> 26:23.790
اون جرا باید کسی باشه که
،آینده تو رو انتخاب میکنه

26:23.873 --> 26:26.042
؟وقتی هیچ اهمیتی برای نتیجه اش قائل نیست

26:26.443 --> 26:27.744
.مقصر اونه

26:30.297 --> 26:31.957
...شاید بتونم مجبورش کنم برگرده

26:32.924 --> 26:35.960
.و مسئولیت تو  و بچه اش رو قبول کنه

26:38.597 --> 26:41.841
چرا تو باید تنها بمونی تا مجازات
؟گناه اون رو تحمل کنی

26:43.893 --> 26:45.895
؟واقعا فکر میکنید بتونید این کار رو بکنید

26:46.479 --> 26:48.189
...بهت اطمینان میدم، دوشیزه تامسون

26:49.149 --> 26:51.359
من کاملا قادر به انجام کارهایی بیشتر
.از اونچه فکر میکنید هستم

27:10.920 --> 27:14.824
من بهترین ها رو شکست داده ام
.و مطمئنم میتونم این روند رو ادامه بدم

27:15.467 --> 27:20.347
،مردم اشتیاق زیادی برای مسابقات من دارند
...اما قیمت من بالاست، به خاطر همین

27:20.430 --> 27:21.656
.من برای سرمایه گذاری اینجا نیومده ام

27:22.223 --> 27:25.101
.من پیشنهاد سودآور تری توی ذهنم دارم

27:25.185 --> 27:27.896
...برای اینکه من و تو به توافق برسیم

27:28.730 --> 27:30.440
؟تا نتیجه مبارزه بعدیت چی میشه

27:32.901 --> 27:35.737
،شرمنده ام وقتتون رو گرفتم، جناب لرد

27:35.820 --> 27:38.073
.اما فکر میکنم عاقلانه تر باشه که برید

27:38.156 --> 27:39.382
.و تو هم عاقل هستی اگه گوش بدی چی میگم

27:40.617 --> 27:43.828
ترجیح میدی ثروتت رو روی حرفه ای بذاری
،که ممکنه شکست بخوره

27:43.912 --> 27:46.665
؟ یا روی چیزهای مورد اطمینان سرمایه گذاری کنی

27:47.582 --> 27:49.417
...موافقت میکنی مبارزه بعدیت رو ببازی

27:50.377 --> 27:52.504
و من روی حریفت شرط میبندم

27:52.587 --> 27:56.424
و نصف پول هایی که از این شرط بندی
به دست میارم به تو میرسه و خانواده ات
.برای همیشه تأمین میشه

27:56.508 --> 27:58.885
.من غیرت و افتخارم رو نمی فروشم

28:13.775 --> 28:16.736
دلیلی هست که طرفدارانت
.دارن کم میشن، آقای موندریچ

28:17.987 --> 28:20.407
تو یه اجرا کتتده ای، صرفاً یک سرگرمی

28:20.899 --> 28:24.269
ما خوشحالیم برای نتیجه
،مشت هات پول داد و ستد کنیم

28:24.352 --> 28:29.357
اما هیچ مردی تو رو به عنوان
،یه مرد محترم تو این حرفه نمیبینه

28:30.166 --> 28:32.794
میدونم روحیه جنگنده ای داری

28:33.962 --> 28:36.214
،بدون شک از پدرت بهت ارث رسیده

28:37.006 --> 28:38.308
؟سرباز بود، آره

28:38.808 --> 28:42.103
بعد از خدمت در هنگ دانمور
.موفق شد از مستعمرات فرار کنه

28:44.222 --> 28:46.141
فکر میکنی به دنبال آزادی اش بود تا

28:46.683 --> 28:49.769
،پسر آینده اش به یه مبارز خسته تبدیل بشه

28:49.853 --> 28:53.565
مبارزی که به رینگ مبارزه میره تا
؟یه لقمه نون برای خانواده اش تهیه کنه

28:55.191 --> 28:57.235
.جرأت داری درباره خانواده ام حرف بزن

28:58.403 --> 28:59.571
.چشم

28:59.654 --> 29:01.531
.من... من معذرت میخوام

29:04.784 --> 29:06.119
...فقط میخواستم بگم من... من

29:06.202 --> 29:07.912
.منم دارم این کار رو برای خانواده ام میکنم

29:08.705 --> 29:11.541
،ببین، یه قرارداد ساده

29:11.624 --> 29:13.501
.و هر دو تمام مشکلاتمون حل میشه

29:17.088 --> 29:19.674
...فقط ازت میخوام درباره اش فکر کنی

29:20.759 --> 29:21.885
.حداقل یه بار

29:39.027 --> 29:41.422
از وقتی برگشتید مردم شهر
.عاجزانه میخوان شما رو ببینند

29:41.446 --> 29:43.281
.خونه غرق کارت دعوت شده

29:43.364 --> 29:46.451
لیدی دانبری درخواست کردند
.در مهمانی روز پنجشنبه شرکت کنید

29:46.534 --> 29:49.037
.کلکسیونی از زنان شوهر دار

29:49.120 --> 29:51.539
.میتونم تصور کنم چه سؤال هایی قراره ازم بپرسن

29:51.623 --> 29:54.303
به پادوی لیدی دانبری میگم
.که شما خسته از سفر هستید

29:54.542 --> 29:56.419
.عالیجناب -
.بانوی من -

29:59.589 --> 30:03.885
به نظرت همسر ژنرال
؟به شب نشینی لیدی دانبری میاد

30:03.968 --> 30:04.968
خانم لَنگهام؟

30:05.804 --> 30:07.347
..شنیده ام زن اجتماعی هستند

30:07.430 --> 30:08.848
.پس جواب نامه لیدی دانبری رو بده

30:08.932 --> 30:10.183
.دوست دارم شرکت کنم

30:45.718 --> 30:46.903
.بانوی من

30:48.738 --> 30:51.658
.به لانه گناه من خوش آمدید

31:01.776 --> 31:04.195
.فکر میکنم لیدی تراوبریج رو بشناسید، بانوی من

31:04.279 --> 31:06.573
اما با لوسی گرَنویل آشنا شدید؟

31:07.115 --> 31:09.033
.و این هم از کیتی لَنگهام

31:10.118 --> 31:11.536
.همسر ژنرال، درسته

31:12.787 --> 31:14.372
.ار آشنایی با همه شما خوشوقتم

31:15.498 --> 31:17.458
،همینجوری زل نزنید

31:17.542 --> 31:18.918
.دوشس رو هم بازی بدید

31:20.128 --> 31:21.796
.بهتون قوانین رو یاد میدیم

31:21.880 --> 31:26.334
،اول، زن به سوگند ازدواجش متعهد میشه
.بعد ما قماربازها نجابت رو ازش میگیریم

31:26.885 --> 31:29.471
اگه شوهرش نجابتی براش
.باقی گذاشته باشه تا ما بگیریمش

31:30.555 --> 31:32.348
.ترس نداره

31:32.432 --> 31:34.183
هر دست، تنها کاری که باید بکنی اینه که

31:34.267 --> 31:36.611
ژتون رو روی کارتی بذاری که

31:36.695 --> 31:39.030
فکر میکنی دیلِر (پخش کننده کارت - داور میز)
.میخواد اون کارت رو برگردونه

31:39.414 --> 31:42.333
.حالا، خانم ها، پول هاتون رو بذارید وسط

31:43.818 --> 31:46.329
.فکر کنم سوزش باخت رو از بین میبره

31:48.239 --> 31:50.074
.دوشس باهوشه

31:50.158 --> 31:52.985
.مطمئنم خیلی زود پیچ و خم بازی رو یاد میگیره

31:53.369 --> 31:57.415
.تنها نیاز به کمی تمرین و پشت کار داره

32:03.880 --> 32:04.881
!اوه

32:11.471 --> 32:12.680
.عصربخیر، عالیجناب

32:14.349 --> 32:15.892
!جالبه شما رو اینجا میبینم

32:15.975 --> 32:17.727
.من خیلی بامزه شدم

32:17.810 --> 32:20.688
.این مدت داشتی ازم دوری میکردی -
.حالا داری دلقک بازی در میاری -

32:20.772 --> 32:23.483
اگه از بودنم ناراحت نمیشی
؟میشه باهات یه نوشیدنی بخورم

32:58.393 --> 33:00.770
.یه لیوان گنده میخوام -
.چشم، قربان -

33:08.653 --> 33:11.698
.اِرل سرم رو میبرید اگه میدونست چقدر پول باختم

33:11.781 --> 33:13.449
.ممکنه ولی ایشون فقط دو سالشونه

33:14.633 --> 33:16.769
؟پس انگار شانس آوردم، نه

33:24.002 --> 33:26.796
.به نظر میرسه شانس تازه کارها باهام یار بوده

33:26.879 --> 33:29.173
.بازی هنوز تموم نشده، بانوی من

33:30.508 --> 33:32.552
...چیزی رو میخواستم بدونم، خانم لنگهام

33:32.635 --> 33:34.095
.لطفا "کیتی" صدام کن

33:34.178 --> 33:36.973
.تو خیلی پول از من بردی، پس درستش همینه

33:37.056 --> 33:38.641
.پس کیتی

33:39.517 --> 33:42.770
سربازی در خدمت هست که امیدوارم
.برای یکی از دوستانم پیداش کنم

33:42.854 --> 33:45.314
؟فکر میکنید شوهرتون بتونه کمکم کنه

33:45.398 --> 33:47.775
.باید خودت ازش بپرسی

33:47.859 --> 33:49.027
.به ندرت خونه میاد

33:49.110 --> 33:50.110
.متاسم

33:50.278 --> 33:51.863
؟برای چی

33:51.946 --> 33:55.450
.موقعیت کاملا خوبیه که جدا از شوهرت زندگی کنی

33:55.533 --> 33:57.452
،من از تمام آزادی های زندگی متأهلی بهره مندم

33:57.535 --> 34:00.329
.درحالی که مجبور نیستم حضور شوهرم رو تحمل کنم

34:01.080 --> 34:04.417
؟پس بچه هاتون چی؟ دلتنگ پدرشون نمیشن

34:04.500 --> 34:07.003
.سخته دلتنگ کسی بشی که نمیشناسیش

34:07.086 --> 34:12.558
.فراموش کردی دوشس تازه اول ازدواجشه

34:13.760 --> 34:16.462
.درسته، ازدواج دو مرغ عشق

34:17.145 --> 34:18.998
.به من توجه نکن

34:19.082 --> 34:22.919
.مطمئنم از حضور دوک دور و برت عذاب میکشی

34:23.978 --> 34:26.647
.میدونم به کی میتونی نامه بنویسی
.به شوهرم

34:26.831 --> 34:29.158
.شاید ژنرال جوابت رو بده

34:29.442 --> 34:31.377
.چون تو زنش نیستی

34:34.197 --> 34:35.990
.دوشس شما برنده شدید

34:37.700 --> 34:39.410
وقتی میبینم چطوری خودتون رو سرگرم میکنید

34:39.494 --> 34:41.671
.ترجیح میدم فکر کنم که شما برنده هستید، لیدی دانبری

34:42.054 --> 34:44.182
.منم اینطور فکر میکنم

34:44.582 --> 34:45.576
.دوباره

34:48.169 --> 34:49.170
.رنگش خوبه

34:50.379 --> 34:51.379
...و حباب هاش

34:54.801 --> 34:55.801
.حرف نداره

34:56.260 --> 34:58.221
،اشتباه برداشت نکن
.من عاشق شراب برَندی خوب هستم

34:58.971 --> 35:02.892
.اما بعضی وقت ها آبجو برام کارساز تره -
؟میشه بری سر اصل مطلب -

35:02.975 --> 35:05.937
.متاسفانه نمیدونم از چی داری حرف میزنی -
.چرا، میدونی -

35:06.604 --> 35:07.604
.درست میگی، میدونم

35:08.064 --> 35:11.168
درست همونطوری که میدونم تو در رابطه با
.خواهرم اشتباه بزرگی رو مرتکب شده ای

35:11.192 --> 35:14.278
میشه بپرسم چطور استنباط کردی
من کسی ام که اشتباه کرده؟

35:14.362 --> 35:16.364
.خب، من خواهرم رو خوب میشناسم

35:16.948 --> 35:20.118
،و با اینکه اون به طرز عجیبی زن توانمندیه

35:20.201 --> 35:22.545
.امکان نداره بتونه به این شدت اوضاع رو بهم بریزه

35:24.480 --> 35:27.166
خسته نشدی انقدر تظاهر به
؟کامل و بی نقص بودن میکنی

35:27.550 --> 35:29.502
.حتی نگاه کردنت آدم رو خسته میکنه

35:29.585 --> 35:31.579
ما شاید عالی نباشیم
ا.ما حداقل سر قولمون میمونیم

35:31.663 --> 35:34.424
.تو هیچی از تعهد من نمیدونی
.من دارم تلاشم رو میکنم سر قولم بمونم

35:34.457 --> 35:35.500
...دارم تلاشم رو میکنم ازدو

35:38.719 --> 35:41.240
.ازت انتظار ندارم درک کنی -
؟منظورت از اون حرف چی بود -

35:41.264 --> 35:45.099
منظورم اینه تو هرجا میری پشت سرت
انبوهی از قول های شکسته شده به جا میگذاری

35:45.184 --> 35:47.353
وظیفه ات در مورد محافظت از دافنه
؟در برابر نایجل بربروک

35:47.436 --> 35:48.916
،رابطه های عشقی بدون ملاحظه ات چی

35:48.980 --> 35:51.166
میری به دیدن اون خواننده اوپرا و
؟فکر میکنی کسی درباره اش نمیدونه

35:51.190 --> 35:52.084
،تو من رو قضاوت میکنی

35:52.108 --> 35:54.735
درحالی که هنوز نمیتونی
،مسئولیت ریاست خانواده رو درک کنی

35:54.819 --> 35:55.812
.چون هیچوقت خانواده نداشتی

35:55.895 --> 35:58.798
اما دافنه حالا خانواده منه و
.هیچ چیزی نمیتونه تغییرش بده

35:58.881 --> 36:03.742
اگرچه جای تأسف داره که من هرگز کاملاً به
ایده آل بزرگی که درباره اش گفتی، نمی رسم.

36:03.744 --> 36:07.123
چیزی که از همه تأسف بار تره
.این حقیقته که پدر تو اصلا حضور نداشت

36:07.206 --> 36:09.976
اون هرگز به تو مثال مناسبی از
.نحوه اداره یک خانواده نداده

36:20.178 --> 36:23.022
.تو کاری میکنی سخت به نظر برسه

36:25.433 --> 36:27.852
؟ببخشید -
.با خود درگیری های مداومت -

36:27.935 --> 36:29.621
؟نمیتونی مدیریتش کنی، مگه نه
...هیستینگز -

36:29.645 --> 36:31.022
.مسئولیت هات

36:31.105 --> 36:32.690
تو داری به قولی عمل میکنی که

36:32.773 --> 36:35.985
.هر اولاد پسری به پدرش قبل از مرگ میده

36:37.987 --> 36:41.073
؟فکر میکنی الان از کارهای تو شرمساره

36:42.074 --> 36:43.993
؟از کارهایی که کردی در رنج و عذابه

36:44.076 --> 36:47.238
؟در عجبم، وایکونت سابق (پدرت) اگه اینجا بود چی میگفت

36:58.883 --> 37:01.009
!آروم باش! ولش کن

37:02.094 --> 37:04.639
!آروم باش

37:04.722 --> 37:06.257
!ولش کن

37:40.241 --> 37:42.994
.انگار تمرینم با ویل یکم خشن شده

37:53.145 --> 37:55.289
؟جفریز رو صدا کنم -
.نه -

38:01.696 --> 38:02.696
.بده من

38:03.572 --> 38:04.615
،با چهارتا برادر

38:04.699 --> 38:07.877
باورت نمیشه در طول سال ها
.چه زخم های بدی رو پرستاری کردم

39:03.049 --> 39:05.676
؟چرا راز دلت رو به من نمیگی

39:05.760 --> 39:06.760
...دافنه

39:10.681 --> 39:12.725
.یه بچه میتونه برامون نعمت باشه

39:21.776 --> 39:23.486
بهم بگو چرا انقدر یک دنده ای؟

39:23.569 --> 39:26.405
چون خیلی وقت پیش قسم خوردم
.که هرگز پدر بچه ای نشم

39:27.656 --> 39:28.908
.متوجه نمیشم

39:30.659 --> 39:31.869
...پدر من

39:33.788 --> 39:37.875
به ادامه دادن نسل هیستینگز
بیشتر از هرچیز دیگه ای

39:39.126 --> 39:40.536
توی این دنیا اهمیت میداد

39:42.839 --> 39:44.048
.بیشتر از مادرم

39:46.367 --> 39:47.467
.بیشتر از من

39:48.886 --> 39:50.221
پس من عهد بستم

39:50.404 --> 39:52.990
...که تلاش هاش بی فایده خواهد بود

39:54.892 --> 39:58.437
.که این نسل با من خواهد مرد

40:04.068 --> 40:05.569
...پس به خاطر اینه

40:07.321 --> 40:08.656
؟به خاطر یه عهد

40:11.826 --> 40:15.663
...تو با من هم عهد کردی... یا
؟یا روز عروسی مون از ذهنت پاک شده

40:15.746 --> 40:16.640
...بهت گفته بودم

40:16.664 --> 40:20.042
.تو به من گفتی نمیتونی بچه دار بشی

40:21.085 --> 40:24.713
بهم نگفتی به خاطر یه انتقام جویی

40:24.797 --> 40:27.107
.علیه مردیه که دیگه حتی روی این زمین راه نمیره

40:27.191 --> 40:29.218
.من در بستر مرگش قسم خوردم

40:29.301 --> 40:32.721
.ولی به قسم ازدواجمون خیانت کردی

40:40.062 --> 40:41.939
.بذار مطمئن باشیم که درست فهمیده ام

40:42.540 --> 40:47.736
،تو نه بچه ای خواهی داشت
،و نه خوشبختی که میتونستیم باهم داشته باشیم

40:47.820 --> 40:49.964
؟چون به پدرت قولشون رو دادی

40:50.906 --> 40:51.906
...من

40:52.825 --> 40:53.725
.بگو

40:55.327 --> 40:56.204
.بگو

40:56.428 --> 40:58.347
.نمیتونم عهدم رو بشکنم

41:01.842 --> 41:04.437
.در اینصورت ممنونم از توضیحتون، عالیجناب

41:05.688 --> 41:11.015
...اگه نفرت شما به پدرتون بیشتر از
،علاقه ای که به من دارید باشه

41:12.436 --> 41:13.704
.در این صورت حق دارید

41:15.139 --> 41:16.465
.نمیتونید عهدتون رو بشکونید

41:18.209 --> 41:20.595
.عادت ماهیانه من چند روز دیگه شروع میشه

41:21.604 --> 41:23.456
اون موقع میفهمید کدوم عهد رو شکستید

41:23.939 --> 41:25.900
،و چطوری قراره بقیه زندگی مون رو بگذرونیم

41:26.384 --> 41:28.043
،در کنار هم سیاه بخت باشیم

41:29.236 --> 41:30.905
.یا کاملا خوشبخت اما جدا از هم

41:38.621 --> 41:41.415
.خواننده عزیزم، یک پرسش

41:41.499 --> 41:46.053
؟آیا چیزی هیجان انگیزتر از
قمار هم وجود داره

41:46.237 --> 41:50.349
زیرا اغلب بالاترین ریسکی هست
.که بیشترین پاداش رو به همراه داره

41:57.806 --> 42:00.684
با اینحال وقتی به اشتباه قمار میکنید

42:00.768 --> 42:04.063
.ممکنه چیزی جز پشیمانی باقی نمونه

42:06.982 --> 42:09.944
.مطمئن بشو که حتما به این آدرس میرسه -
.بله، بانوی من -

42:10.444 --> 42:13.405
البته که هیچوقت نمیتوان مطمئن بود

42:13.489 --> 42:17.034
قمار باعث کسب ثروت میشه یا
،باعث نابودی آن

42:17.117 --> 42:20.454
.مگر اینکه شخص حرفه ایمن تری رو دنبال بکنه

42:23.791 --> 42:26.293
،با اینکه فصل اجتماعی جلوتر میره

42:26.377 --> 42:30.673
اما قماربازان ماهرتر هنوز
،دست خودشون رو نشون نداده اند

42:31.257 --> 42:34.894
که باعث شده شایعات در روزهای اخیر
.به کم ترین میزان برسه

42:35.719 --> 42:40.641
در واقع، این نویسنده نمیتونه
به هیچ رویداد دیگری فکر کنه که شایسته ذکر کردن باشد.

42:41.433 --> 42:42.626
"هیچ رویداد دیگری."

42:44.011 --> 42:45.112
.به جز ضیافت ناهار من

42:45.771 --> 42:47.690
حداقل چیز زشت و هولناکی نگفت.

42:49.191 --> 42:50.359
.این بدتره

42:51.443 --> 42:53.320
.هیچی ننوشته

43:01.495 --> 43:04.748
گرچه، شایان ذکر است

43:04.832 --> 43:07.042
که دوک و دوشس هیستینگز

43:07.126 --> 43:10.020
.هیچ مهمانی رو باهمدیگه نمیپذیرند

43:14.517 --> 43:20.095
تازه عروس دوماد ما بدون شک هنوز
.در خلوت شب زفاف شون هستند

43:23.475 --> 43:24.893
؟چه کسی میتونه اون ها رو مقصر بدونه

43:24.977 --> 43:26.478
و چه کسی میتونه شگفت زده بشه

43:26.562 --> 43:29.732
وقتی تا آخر سال تلاش های سختشون

43:29.815 --> 43:33.544
؟با حضور یک نو رسیده، پاداش داده بشه

43:45.581 --> 43:47.875
قبلا افشاگری های ویسلداون

43:47.958 --> 43:50.085
،به نظر میرسید از رویدادهای عمومی گرفته میشد

43:50.169 --> 43:51.969
.جایی که تک تک مردم شهر میتونستن شاهدش باشن

43:52.004 --> 43:54.024
.اما مطلبی که درباره مارینا نوشته بود، فرق داشت

43:54.048 --> 43:54.983
.شخصی بود

43:55.007 --> 43:57.694
مادرت موقع کمک به مارینا که دست تنها نبود
؟تا وضعیتش رو مخفی کنه

43:57.718 --> 43:59.762
.معلومه که نه، همه خدمتکارهای خونه خبر داشتن

43:59.845 --> 44:01.722
.بعیده یه خدمتکار باشه

44:03.849 --> 44:05.559
.شاید یه فروشنده بوده

44:05.643 --> 44:08.020
.کسی که مرتب به خونه تون رفت و آمد داشته

44:08.103 --> 44:09.897
.ممکنه چیزی دیده یا شنیده باشه

44:09.980 --> 44:10.957
.امکانش هست

44:10.981 --> 44:13.934
در اینصورت، ما باید در
.روش های تحقیق مون تجدید نظر کنیم

44:14.360 --> 44:17.571
،این فوق العاده است، پِن
.باید به ملکه درباره تئوری جدیدمون بگم

44:18.405 --> 44:19.982
.پس تو کنسرت امشب بهش بگو

44:22.618 --> 44:23.869
،میدونم هنوز وارد اجتماع نشدی

44:23.952 --> 44:26.372
.اما مطمئنم مادرت میذاره شرکت کنی

44:26.455 --> 44:28.082
...وقتی نقاب از صورت ویسلداون برداریم

44:28.165 --> 44:30.551
،میدونم، میدونم
.خوشنامی فدرینگتون احیا خواهد شد

44:31.293 --> 44:32.836
.باید برگردم خونه

44:32.920 --> 44:34.730
.باید از پله های پشتی برم تا کسی من رو نبینه

44:35.756 --> 44:36.924
...راستی، اِل

44:37.966 --> 44:38.966
.متشکرم

44:44.098 --> 44:45.674
به ژنرال لنگهام نامه نوشتم

44:46.141 --> 44:48.052
.و همه چیز رو درباره سر جورج بهش گفتم

44:48.435 --> 44:49.778
،اگه مرد باشرافتی باشه

44:49.861 --> 44:52.106
؟شما به ژنرال نامه نوشتید -
.بله -

44:52.189 --> 44:55.851
؟و دوک هم پای نامه رو با اسم خودشون امضا کردند

44:57.319 --> 44:58.319
...خب

44:59.113 --> 45:00.113
.نه

45:00.739 --> 45:01.739
...اما

45:03.742 --> 45:04.952
؟مارینا، چی شده

45:05.828 --> 45:08.706
ژنرال به خودش زحمت نمیده
.جواب نامه شما رو بده، بانوی من

45:10.082 --> 45:11.300
.تو که نمیدونی

45:12.710 --> 45:14.962
.اون به گفته های یک دوشس اهمیت میده

45:15.045 --> 45:16.130
.باید اهمیت بده

45:16.213 --> 45:17.539
؟شما از دنیا بی خبر هستید

45:18.090 --> 45:19.925
.من... من متأسفم

45:20.008 --> 45:24.304
من... از کمک تون خیلی سپاسگذارم
.اما کار دیگه ای از دست شما برنمیاد

45:24.388 --> 45:26.098
...مارینا -
.همه چی تموم شد -

45:26.749 --> 45:28.626
.من این حقیقت رو پذیرفته ام

45:30.018 --> 45:31.437
.به خاطر تلاش هاتون متشکرم

45:42.197 --> 45:44.032
؟به کنسرت نمیری -
.خیر -

45:45.117 --> 45:47.570
.حال و هوای موسیقی و زرق و برق رو ندارم

45:52.499 --> 45:53.709
.میخواستم ازت عذرخواهی کنم

45:57.463 --> 46:00.174
؟توی خیابون ملخ هجوم آورده
؟یا توی رودخونه تِیمز به جای آب خون جاریه

46:00.257 --> 46:01.800
؟داره آخرالزمان اتفاق میوفته

46:01.884 --> 46:03.719
.ممکنه یکم باهات تند برخورد کرده باشم

46:05.304 --> 46:06.555
.و بابتش متأسفم

46:07.456 --> 46:09.867
تو فقط میخواستی از من
...در برابر کارهای احمقانه ام

46:10.392 --> 46:11.477
.محافظت کنی

46:11.560 --> 46:13.479
؟پس حالا قبول داری
؟که داشتی احمقانه رفتار میکردی

46:13.562 --> 46:16.106
.چه عذرخواهی عجیبی -
.ساکت شو -

46:19.610 --> 46:21.653
،ممکنه الان اذیت بشی
.اما بالاخره دردش تموم میشه

46:22.237 --> 46:24.615
کل خانواده دوستت دارن

46:24.698 --> 46:26.950
.و به کارهات افتخار میکنن

46:27.743 --> 46:30.579
...به زودی اسم دوشیزه تامسون رو فراموش میکنی و

46:32.664 --> 46:34.275
.و طوری میشه که انگار هیچوقت دوستش نداشتی

46:35.959 --> 46:37.961
؟این پندهای اخلاقی برای خودت چطوری بوده

46:38.712 --> 46:41.590
گذشته از همه مشکلات
ناراحت کننده و اذیت کننده ای که

46:41.673 --> 46:43.050
؟مدت هاست درباره تو شنیده ام

46:43.133 --> 46:45.277
.کاملا داره خوب عمل میکنه

46:48.305 --> 46:51.225
فکر کنم از شنیدن اینکه میخوای
.امشب همراهمون بیای تعجب کردم

46:51.308 --> 46:54.501
و منم فکر میکنم باید از شما به خاطر اینکه روی سرم
.از پر استفاده نمیکنید ممنون باشم

46:55.854 --> 46:57.397
.تو زیبا شدی

46:59.358 --> 47:00.859
...الوئیز

47:03.403 --> 47:08.325
به دست آوردن جایگاهت در اجتماع
.باید دوران مهیجی در زندگی یک زن جوان باشه

47:09.451 --> 47:12.863
اگه واقعا آماده نیستی
.من ازت نمیخوام که تظاهر کنی

47:14.356 --> 47:16.075
.شاید در موردت عجله کرده ام

47:17.459 --> 47:20.462
قبل از اینکه خودت احساس آماده بودن بکنی
.نیازی نیست برای ورودت به اجتماع عجله بکنیم

47:27.219 --> 47:29.947
؟ملکه تو کنسرت امشب حضور داره، مگه نه

47:30.430 --> 47:31.598
.فکر کنم آره

47:32.850 --> 47:34.418
.پس من مشتاقانه منتظرش هستم

47:34.601 --> 47:36.520
.واقعا دوران هیجان انگیزیه، مامان

47:58.776 --> 47:59.676
؟حاضری

48:00.836 --> 48:01.836
.بله

48:28.530 --> 48:29.530
.عذر میخوام

48:35.495 --> 48:36.480
.سِر گرَنویل

48:37.831 --> 48:38.731
.بریجرتوون

48:39.541 --> 48:40.341
.ببخشید

48:41.084 --> 48:42.169
.ما رو ببخشید

48:44.546 --> 48:46.924
...مایلم وضعیت شما رو

48:49.176 --> 48:50.344
.درک کنم

48:51.762 --> 48:54.306
.فقط دوست دارم درک کنم -
.ساده است -

48:55.265 --> 48:57.017
.من عاشق لرد وِدِربی هستم

48:57.100 --> 48:58.393
.شما که ازدواج کردید

48:58.477 --> 49:01.647
.و ازدواج ما آزادی و امنیت همسرم رو تأمین میکنه

49:01.730 --> 49:05.714
بهتون اطمینان میدم این وصلت
.شادتر از ازدواج بیشتر افراد این اتاقه

49:06.285 --> 49:09.279
چه منفعتی برای خانم های جوانی که
؟لرد ودربی ازشون خواستگاری میکنه داره

49:09.363 --> 49:11.531
؟اون ها هم در این توافق سهیم هستند

49:11.615 --> 49:13.450
؟پس شرافت چی میشه؟ عشق چی میشه

49:13.734 --> 49:15.286
؟تو چی از این ها میدونی

49:16.587 --> 49:18.605
.ما دائما در معرض خطر هستیم بریجرتون

49:18.789 --> 49:22.000
من به خاطر عشق
.هر روز زندگی ام رو به خطر میندازم

49:24.795 --> 49:26.505
هیچ خبر نداری چطوریه

49:26.588 --> 49:28.866
با کسی توی یه اتاق باشی
...که نمیتونی بدون اون زندگی کنی

49:30.092 --> 49:33.053
و هنوز حسش مثل این میمونه
.که انگار دو اقیانوس جدا از هم هستید

49:33.720 --> 49:35.847
نگاهتون رو از هم بدزید
لمس هاتون رو پنهان کنید

49:35.931 --> 49:38.442
...ما نمیتونیم مثل بقیه به هم لبخند بزنیم

49:39.935 --> 49:42.196
.بدون اینکه اول مطمئن بشیم کسی نگاهمون نمیکنه

49:44.356 --> 49:46.608
...شجاعت میخواد

49:48.068 --> 49:51.205
.که خارج از انتظارات سنتی جامعه زندگی کنی

49:52.614 --> 49:54.408
...تو خودت در این باره حرف میزدی

49:55.867 --> 49:57.269
...اما شاید صرفاً همین باشه

50:00.080 --> 50:01.080
.فقط حرف

50:12.884 --> 50:15.303
علیاحضرت، همونطوری که
خودتون هم شاهدید، مثل روز روشنه

50:15.387 --> 50:18.473
لیدی ویسلداون نزدیک
،افراد سطح بالای جامعه کار میکنه

50:18.557 --> 50:20.183
.اما خودش هنوز عضوی ازش نیست

50:20.267 --> 50:22.644
.اون یه فروشنده است

50:23.729 --> 50:24.729
؟همه اش همین

50:26.189 --> 50:27.189
؟عذر میخوام

50:27.332 --> 50:29.559
.من دیگه نیازی به خدماتت ندارم

50:30.318 --> 50:32.529
...اما... آه... نظریه ام

50:32.612 --> 50:33.822
.ضرورتی نداره

50:34.205 --> 50:38.226
من یه تیم از ولگردهای خیابان (بو)
.استخدام کردم تا تحقیقات درستی انجام بدند

50:38.410 --> 50:39.995
،اون ها هویت ویسلداون رو آشکار میکنند

50:40.078 --> 50:42.347
و اون زن تاوان اهانت هایی که کرده رو میده

50:43.265 --> 50:45.167
...اون روزنامه سمی با اون دَری وَری هاش

50:46.418 --> 50:48.378
.بالاخره دیگه وجود نخواهد داشت

50:48.662 --> 50:50.555
؟شما میخواین صداش رو خفه کنید

50:51.965 --> 50:54.843
.اما هنوز کارهای خوبی وجود داره که باید انجام بده

50:55.227 --> 50:56.887
.برو، فرزندم

51:04.478 --> 51:06.313
؟این کنسرت چقدر طول میکشه -
؟سه ساعت -

51:06.396 --> 51:07.439
؟چهار

51:07.939 --> 51:11.009
.گرچه تا همین جا هم به اندازه کافی شنیده ام

51:11.969 --> 51:14.930
؟تو بهترین برادر دنیایی. میدونستی

51:50.507 --> 51:52.526
میخوام کالسکه رو نگه دارم
.تا یه دوست رو سوار کنم

51:53.110 --> 51:54.194
؟یه دوست

51:55.721 --> 51:57.055
؟نباید دوست داشته باشم

51:58.457 --> 52:00.584
.من مقید به قوانین جامعه نیستم

52:02.536 --> 52:03.688
.خواهشاً به مادر نگو

52:13.947 --> 52:15.574
؟چرا اومدیم به لباس فروشی زنانه

52:22.806 --> 52:24.249
؟مادمازل بریجرتون

52:25.751 --> 52:28.678
،این خواهرم، الوئیز هستش
.تو خونه پیاده اش میکنیم

52:40.866 --> 52:42.284
Mm.

52:42.367 --> 52:43.410
Hmm.

52:48.298 --> 52:50.467
؟شبتون چطوری گذشت عزیز دلم

52:50.650 --> 52:51.450
...خیلی

52:52.235 --> 52:53.587
.همه چی همونطوری بود که انتظار داشتم

52:54.129 --> 52:56.231
.وحشتناک و بسیار کسل کننده

52:58.258 --> 53:01.544
پس به خاطر همینه که نمیخوای
؟ لبه های دامنت رو پایین بیاری
(کنایه از بزرگ و بالغ شدن)

53:03.013 --> 53:04.055
،کل شهر اونجا بودن

53:04.139 --> 53:06.641
.و حتی نتونستم با کسی دو کلام حرف مفید بزنم

53:06.725 --> 53:07.767
؟کل شهر

53:07.851 --> 53:10.687
؟منظورت همه، به غیر از فدرینگتون ها

53:11.070 --> 53:13.064
...بله همه غیر از

53:14.733 --> 53:15.733
.اون ها

53:17.736 --> 53:20.296
مادرت موقع کمک به مارینا که دست تنها نبود
؟تا وضعیتش رو مخفی کنه

53:20.363 --> 53:22.490
.معلومه که نه، همه خدمتکارهای خونه خبر داشتن

53:22.574 --> 53:24.117
.شاید یه فروشنده بوده

53:24.301 --> 53:26.369
من که اصلا دوست ندارم
.هیچوقت با اون زن مواجه بشم

53:26.453 --> 53:28.680
.گفته هاش مثل انجیل اثرگذاره

53:35.270 --> 53:38.824
؟همه چی رو به راهه، الوئیز

53:39.716 --> 53:40.651
؟هوم

53:40.675 --> 53:41.675
.آره

55:55.543 --> 55:56.386
؟مارینا

55:57.337 --> 55:58.380
؟میشه حرف بزنیم

56:02.192 --> 56:03.192
؟مارینا

56:04.135 --> 56:05.303
؟هنوز بیداری

56:12.811 --> 56:13.811
!مارینا

56:14.537 --> 56:16.081
!مارینا! مارینا

56:16.664 --> 56:17.832
!مامان

56:18.583 --> 56:19.918
!مامان عجله کن

56:20.001 --> 56:23.288
.مارینا؟ مارینا، من اینجام. چیزی نیست

57:18.600 --> 57:27.600
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
