WEBVTT

00:01.360 --> 00:07.350
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

00:08.361 --> 00:17.351
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

00:27.443 --> 00:29.736
خواننده ی عزیز و مهربانم

00:29.821 --> 00:32.365
من باید به

00:32.448 --> 00:35.408
دوک و دوشس جدید هیستینگز تبریک بگویم

00:36.368 --> 00:40.621
تبریک به آن ها درحالی که

00:40.707 --> 00:44.460
هیجان انگیز ترین ایام زندگی یک زوج تازه را آغاز میکنند

00:46.880 --> 00:51.301
البته که من دارم از ماه عسل صحبت میکنم
(زیرنویس از کلاسیکال ، امیدوارم لذت ببرید)

01:18.078 --> 01:20.914
آیا تصور عاشقانه تری هم وجود دارد ؟

01:21.498 --> 01:24.125
- باهم کناره گیری کردن از جامعه
- صبح بخیر

01:24.209 --> 01:27.921
- و سرانجام پشت سر گذاشتن دیدگان گوش بزنگ
- صبح بخیر

01:34.885 --> 01:37.180
به کلایودن خوش آمدید سرورم

01:37.263 --> 01:38.680
مدت زمان زیادی از اخرین باری

01:38.765 --> 01:40.599
مارو با حضورتون خشنود کردین گذشته است

01:40.683 --> 01:42.685
اما من مطمئنم همه چیز رو مورد دلخواه خودتون خواهید یافت

01:42.769 --> 01:45.230
شکی ندارم خانم کالسون
امیدوارم شما این مدت خوب بوده باشید

01:46.230 --> 01:48.858
میتونم شمارو به دوشس هیستینگز معرفی کنم ؟

01:49.691 --> 01:52.486
من مشتاقانه منتظر آشنایی با شما هستم، خانم کالسون

01:52.569 --> 01:54.197
ممنونم سرورم

01:54.280 --> 01:56.908
من همه چیز رو طوری ترتیب دادم که هر دوی شما راحت باشید

01:56.989 --> 01:59.409
ابتدا یک وعده ی غذایی سبک که در تراس سرو میشه

01:59.492 --> 02:02.412
سپس یک گشتی میزنیم تا تمام پیشرفت هایی که من به وجود آوردم رو ببینید و بعدش

02:02.495 --> 02:05.542
مطمئنم خیلی خوش میگذره اما متاسفانه باید منتظرباشه

02:05.625 --> 02:08.127
من خودم برنامه هایی برای عروس جدیدم دارم

02:20.848 --> 02:22.181
میخوام اتاق خواب رو بهت نشون بدم

02:23.560 --> 02:25.270
مال تو یا مال من؟

02:25.353 --> 02:27.979
تو واقعا فکرمیکنی ما قراره اتاق های جدا داشته باشیم ؟

02:28.979 --> 02:30.275
فکرنکنم

02:30.358 --> 02:32.360
بس کن اون ها ممکنه ببینن

02:32.443 --> 02:34.110
اونوقت اون ها چی فکر میکنن ؟

02:34.193 --> 02:35.155
مگه اهمیتی هم داره ؟

02:40.532 --> 02:43.454
درحال که این نویسنده درکنار بقیه ی اشراف زاده ها

02:43.538 --> 02:46.788
قطعا دلش برای مورد توجه ترین زوج لندن

02:46.875 --> 02:47.917
تنگ خواهد شد

02:48.001 --> 02:49.669
شاید تسلی خاطری در

02:49.752 --> 02:55.175
قول بازگشت تعجب برانگیز دوک و داشس پیدا کنیم

02:57.550 --> 02:59.971
واسم سواله که دافنه دراین لحظه داره چیکار میکنه؟

03:00.054 --> 03:03.098
مطمئنم به عنوان یه دوشس وظایف جدید زیادی داره که باید بهشون رسیدگی کنه

03:03.181 --> 03:04.893
چیزهایی که توهم باید برای نخستین ورودت به اجتماع یاد بگیری

03:05.935 --> 03:07.770
مکالمه ای که باید توش زورکی بخندی
و تظاهر به عقب نکشیدن

03:07.854 --> 03:09.604
هروقت که یه مرد روی انگشت های پات لگد میکنه ؟

03:09.687 --> 03:11.149
- الوییس
- من توی این کارا مهارت ندارم

03:11.229 --> 03:12.567
اینجوری من فقط آبروی خودم رو میبرم

03:12.650 --> 03:14.901
یا شایدم به همون اندازه ای که برای دفترچه خاطراتت وقت میذاشتی

03:14.985 --> 03:17.572
برای درس های آداب و معاشرتت هم میذاشتی
حالت الان خیلی بهتر بود

03:17.655 --> 03:19.949
حالا که بحثش شد
برای آمادسازیت واسه فصل ورود به اجتماع

03:20.032 --> 03:22.241
وقتشه دامن هات رو بلند تر کنیم تا بتونی توی خونه بپوشی

03:22.324 --> 03:24.037
وقتی برای سرزدن به خیاط ندارم

03:24.120 --> 03:25.121
سرم شلوغه

03:25.205 --> 03:28.038
ملکه خودش شخصا من رو مسئول کشف هویت ویستلدون کرده

03:28.122 --> 03:30.418
توکه نمیخوای از دستور ملکه سرپیچی کنم، مگه نه ؟

03:30.501 --> 03:33.419
میتونم توجه همگیتون رو داشته باشم ؟

03:36.966 --> 03:39.258
میخوام خبر کوچیک اما مهمی بهتون بدم

03:41.429 --> 03:42.931
خبر خوشی میخوام بهتون بدم

03:45.264 --> 03:49.770
من از خانوم مارینا تامپسون خواستم که همسرم بشن و ایشون هم قبول کردن

04:01.032 --> 04:02.241
تبریک میگم

04:04.786 --> 04:05.662
آفرین ، قربان

04:06.871 --> 04:08.288
تو درباره ی این قضیه خبر داشتی ؟

04:09.538 --> 04:10.875
مردم دارن نگاه میکنن عزیزم

04:11.918 --> 04:13.586
به زوج خوشحال، تبریک بگو

04:20.843 --> 04:22.971
تو به سختی بانوی جوان رو میشناسی
پیش خودت چی فکر میکردی ؟

04:23.052 --> 04:25.973
به این فکرمیکردم که احتمال داره اینجوری عکس العمل نشون بدی
و شنیدنش چقدر برام کم اهمیته

04:26.057 --> 04:28.685
بنظرت این یه شوخیه ؟
بیچاره مادر شوکه شده بود

04:28.766 --> 04:31.896
بنظرم مادر کاملا هم خوشحاله
بهمون تبریک گفت

04:32.771 --> 04:35.024
پس آبروی این بانوی جوان رو خدشه دار کردی ؟

04:35.108 --> 04:37.944
- قطعا نه ، من یه نجیب زادم
- پس برای چی میخوای

04:38.026 --> 04:39.737
چرا کسی ازدواج میکنه ، برادر ؟

04:40.487 --> 04:41.487
بخاطر عشق ، طبیعتا

04:41.572 --> 04:45.785
ببین ، میدونم تو هنوز کم تجربه ای و این تقصیر منه

04:45.867 --> 04:48.245
وقتی از اتون برگشته بودی باید تورو به فاحشه خونه میبردم

04:48.329 --> 04:50.081
اگه مسئله ی جفت گیریه

04:50.163 --> 04:51.540
تو یه الاغی ، میدونستی ؟

04:51.624 --> 04:54.168
وقتی تو جوونی رابطه ی جنسیه زیادی نداشته باشی همین میشه

04:54.252 --> 04:56.170
با اولین کسی که قرار میذاری ازش خواستگاری میکنی

04:56.254 --> 04:57.254
بسه

04:58.254 --> 05:00.216
تو به من و نامزدم توهین میکنی

05:00.300 --> 05:04.512
این تقصیر من یا مارینا نیست که تو نمیتونی دلبستگی واقعی رو درک کنی

05:05.346 --> 05:08.141
- تو یه بچه ای کالین
- من از دافنه بزرگ ترم

05:08.223 --> 05:10.350
- تو از شوهر دادنش خوشحال بودی
- این فرق داره

05:10.435 --> 05:13.146
- من ازاین دست مسائل چیزی نمیدونم
- اونوقت داری بی تجربگیت رو نشون میدی

05:13.896 --> 05:17.774
اگر امروز باعث ناراحتی مادر شدم بابتش متاسفم

05:18.401 --> 05:19.694
باهاش صحبت میکنم

05:19.776 --> 05:23.906
حقیقت اینه که برای ازدواج با خانم تامپسون نیازی به اجازه ی تو ندارم

05:24.990 --> 05:27.826
اما من خیلی زیاد دوست دارم
دعای خیرت رو داشته باشم

05:27.910 --> 05:29.620
اونوقت متاسفانه باید نا امیدت کنم

05:30.704 --> 05:31.581
تو ناامیدم کردی

05:33.206 --> 05:34.415
اونم بیشتراز یک بار

05:47.055 --> 05:49.182
تازه دلیلش رو میفهمم که چرا

05:49.264 --> 05:53.435
هر مادر اشراف زاده ای به دخترش از قصد

05:53.519 --> 05:56.564
درباره ی یه سری تفریح ها چیزی نمیگه

05:58.107 --> 05:59.108
میدونی ؟

05:59.192 --> 06:02.362
اگر بهمون میگفتن که این واقعا چجوریه

06:02.444 --> 06:05.365
بهرحال ما کار دیگه ای قرار بود انجام بدیم ؟

06:09.535 --> 06:11.661
-باید برم

06:11.745 --> 06:15.333
اگر قراره داشس همه ی این ها بشم باید یادگیری خصوصیات این منطقه رو شروع کنم

06:15.415 --> 06:17.793
تو همین الانشم داشس همه ی این ها هستی

06:17.877 --> 06:19.420
علاوه بر این من مشتاقم که

06:19.504 --> 06:22.129
یه گشتی توی این منطقه ی خاص بزنم

06:23.716 --> 06:25.218
بعدا البته

06:25.300 --> 06:26.259
سایمن

06:26.343 --> 06:28.427
تو خودت بودی که گفتی داشس بودن ترسناک ترین کاره

06:28.512 --> 06:33.641
چرا نمونی و توی همین اتاق حکمرانی نکنی ؟
شاید این برات لذت بخش تر باشه

06:33.725 --> 06:35.978
شکی بهش ندارم

06:36.062 --> 06:38.439
اما فکرکنم خانم کالسون ازم دلخور میشه اگه

06:38.523 --> 06:39.899
همیشه گردش کردن باهاش رو رد کنم

06:39.982 --> 06:41.274
پس بذار دلخور بشه

06:43.944 --> 06:46.028
من همچین کاری نمیکنم

06:46.112 --> 06:49.617
مادرم بهم گفته یه خانم بدون خونه دارش هیچ ارزشی نداره

06:49.699 --> 06:51.826
باید روش اثر خوبی بذارم

06:51.911 --> 06:54.579
وگرنه هیچی توی این خونه راحت و بی دردسر اداره نمیشه

06:58.165 --> 06:59.584
پس برات آرزوی سلامتی میکنم

07:01.545 --> 07:03.629
- سرورم
- سرورم

07:12.432 --> 07:15.225
من اتاق مطالعه رو برای کار شما آماده کردم اعلی حضرت

07:15.309 --> 07:17.769
جفری من الان تو ماه عسلم هستم

07:17.853 --> 07:20.689
سرپیشخدمت سوابق رو بهم ریخته

07:20.773 --> 07:23.651
من از سرو ته حسابداری املاک هیچ سر درنمیارم

07:23.733 --> 07:25.194
و چندتا نامه هم از

07:25.278 --> 07:27.822
مستجر زمین هست که درخواست ملاقات رسمی با اعلی حضرت رو دارن

07:27.903 --> 07:29.656
خیلی خوب

07:29.740 --> 07:30.574
اگر که حضورم ضروریه

07:33.744 --> 07:37.665
این قلعه در سال 1706 برای دریاسالار توماس ساخته شده

07:38.165 --> 07:40.625
هدیه ای از طرف اعلی حضرت ملکه آن

07:40.709 --> 07:44.338
که فکر میکنم بخاطر پیروزی های نظامی ایشون در برابر فرانسوی هاست

07:44.422 --> 07:48.300
خواهر کوچیک ترم هایسنت تا اندازه ای اهل تحقیق درباره ی تاریخه

07:48.384 --> 07:50.218
خیلی خوب سرورم ، رسیدیم

07:50.887 --> 07:52.930
اتاق صبحگاهی ، جایی که دوشس قبلی

07:53.014 --> 07:54.598
ترجیح میداد باملاقات کننده هاش چایی بخوره

07:54.682 --> 07:58.100
مادرم پیشنهاد داد اول کشیش منطقه رو دعوت کنم

07:58.603 --> 08:01.396
- فکرمیکنم حق با ایشونه
- البته سرورم

08:01.480 --> 08:04.108
مشتاقم اولین جشن رقصمون رو میزبانی کنم

08:04.192 --> 08:06.401
اما فکرمیکنم سنجیده تر هست که

08:06.485 --> 08:09.071
تا پایان فصل مجالس لندن صبرکنیم ، مگه نه؟

08:10.362 --> 08:11.908
قطعا سرورم

08:13.658 --> 08:16.620
و اول من باید به فکر تغییر دکوراسیون این اتاق باشم

08:17.454 --> 08:18.956
میخواین تغییر دکوراسیون بدین ؟

08:20.081 --> 08:21.415
حتما ، سرورم

08:22.250 --> 08:24.504
قراره این هفته در روستا یه نمایشگاه برگزار بشه

08:24.586 --> 08:26.797
با اجازه از طرف شما در حمایت ازش داوطلب شدم

08:26.879 --> 08:29.175
لطف شمارو میرسونه خانم کالسون

08:29.759 --> 08:32.345
بعلاوه شاید بشه به خدمتکارها برای شرکت کردن درش مرخصی بدیم

08:32.427 --> 08:33.888
حالا که شما و دوک در کاخ هستید

08:33.971 --> 08:36.182
خیلی کارها هست که باید انجام بشه

08:36.264 --> 08:39.519
آه خب چه بسا دلایل بیشتری برای استراحت دادن بهشون وجود داره

08:42.355 --> 08:43.187
آيا این؟

08:43.687 --> 08:46.105
دوشس سابق ، بله

08:46.192 --> 08:48.692
- چه زیبا بودن
- با ملاحضه هم بودن

08:48.778 --> 08:49.946
برازنده ترین

08:50.821 --> 08:52.572
یک دوشس بی عیب و نقص

09:01.456 --> 09:04.375
و اینجا هم اتاق خواب بچست

09:12.216 --> 09:13.052
اعلی حضرت ؟

09:13.927 --> 09:15.596
دوست داشتنیه

09:17.221 --> 09:18.224
ادامه بدیم ؟

09:19.139 --> 09:21.182
من مطمئنم چیزهای زیادی برای دیدن وجود داره

09:21.269 --> 09:23.937
بله البته
بذارید زمین های جنگلیتون رو نشونتون بدم

09:40.162 --> 09:41.330
عذرمیخوام ، من

09:43.581 --> 09:45.125
منتظر اعضای خانواده ی سلطنتی هستیم ؟

09:46.125 --> 09:49.797
خیلی عذرمیخوام سرورم
دوک فقید یک میز رسمی رو ترجیح میدادن

09:51.504 --> 09:53.048
- اما اگر شما
- نه

09:53.634 --> 09:54.802
نه ، اشکال نداره

10:02.557 --> 10:07.815
گردش امروز باخانوم کالسون استثنایی بود
باغ ها به خصوص دوست داشتنی هستن

10:07.898 --> 10:11.317
من مدام درحال تحسین زیبایی اون ها بودم

10:15.364 --> 10:16.197
چیزی شده؟

10:16.782 --> 10:18.033
تو

10:18.783 --> 10:20.244
خیلی ازم دوری

10:20.326 --> 10:22.163
خب

10:22.705 --> 10:24.206
خب این به راحتی قابل اصلاحه

10:25.956 --> 10:27.460
واقعا مشکلی نیست

10:42.014 --> 10:44.143
بفرما، حالا بهتره ، مگه نه ؟

10:47.062 --> 10:49.605
فکر کردم بهترباشه دکوراسیون چندتا از اتاق ها رو تغییر بدیم

10:49.690 --> 10:51.399
ولی میخواستم اول با خودت صحبت کنم

10:51.484 --> 10:54.278
من دلم نمیخواد هرچیزی که بهش علاقه ی خاصی داری رو تغییر بدم

10:54.360 --> 10:56.864
در اینصورت اجازه داری همش رو تغییر بدی
در اصل لطفا اینکارو بکن

10:56.947 --> 10:58.865
حالا مسخره نکن

10:58.947 --> 11:00.493
تو باید خاطرات خوبی داشته باشی

11:01.451 --> 11:04.370
یا دلبستگی های عاطفی

11:04.455 --> 11:06.916
بهرحال اینجا سال ها خونه ی تو بوده

11:06.999 --> 11:08.042
هرکاری که دوست داری رو انجام بده

11:08.125 --> 11:09.918
اتاق نقاشی رو با توری از مرغ آتشی کاغذ دیواری کن

11:10.000 --> 11:11.293
مطمئنم عاشقش میشم

11:11.379 --> 11:14.504
میدونی که نیازی نیست اینجا به طور رسمی لباس بپوشی

11:18.427 --> 11:21.681
ایا این مورد تاییدت هست؟

11:22.181 --> 11:24.100
اوه بی چون و چرا

11:30.648 --> 11:32.730
سرورم نباید

11:33.942 --> 11:35.152
بریم طبقه بالا ؟

11:35.235 --> 11:36.485
من ایده ی بهتری دارم

11:41.658 --> 11:43.158
کجا داریم میریم ؟

11:43.244 --> 11:44.076
بیرون

12:43.677 --> 12:45.306
ازاین خوشت میاد ؟

12:47.432 --> 12:49.182
بهم بگو چی میخوای

12:51.100 --> 12:52.062
من

12:55.355 --> 12:56.230
تورو میخوام

13:34.855 --> 13:35.898
چیه ؟

13:37.024 --> 13:38.484
درد داره ؟

13:38.567 --> 13:40.235
وقتی که تو

13:40.820 --> 13:41.695
نه

13:43.278 --> 13:44.447
منم مثل تو حس

13:44.532 --> 13:46.615
خیلی خوبی دارم

14:29.826 --> 14:30.658
صبرکن

14:30.744 --> 14:33.205
صبر کن بیا اینجا

14:37.456 --> 14:39.628
- خدمتکارا چه فکر میکنن ؟
- مگه اهمیتی هم داره ؟

15:24.754 --> 15:25.883
عذرمیخوام سرورم

15:28.509 --> 15:32.721
خب ، فعالیت های روزانه ی ما خیلی پرحرارته

15:34.932 --> 15:37.561
اعتراف میکنم ، اصلا فکرنمیکردم این ممکن باشه

15:37.644 --> 15:43.317
من فکر میکردم ناتوانی جسمیش تو بچه دار شدن مانع از

15:43.399 --> 15:46.070
باعث به وجود اومدن همچین گرفتاری های پرزحمتی بشه ؟

15:48.947 --> 15:49.822
اره

15:50.822 --> 15:53.158
خیلی خوشحالم که بگم اشتباه فکر میکردم

16:07.298 --> 16:09.466
- خودشم میدونه اینکارو کرده
- اون ربانت رو برداشت ؟تو ربانش رو برداشتی ؟

16:09.551 --> 16:12.221
- نمیدونم داری درباره ی چی
- من به چشم دیدم که اینکارو کرد

16:12.302 --> 16:14.846
- من یه چیزی توی جیبت دیدم این چیه ؟
- دقیقا ، این درست نیست

16:14.932 --> 16:15.975
همیشه همچین کاری میکنه

16:16.057 --> 16:17.807
- برش گردون
- گریگوری بس کن

16:17.893 --> 16:18.975
- صبح بخیر

16:20.812 --> 16:21.812
صبح بخیر برادر

16:22.980 --> 16:25.692
- کالین خبر نامزدیت توی روزنامه ی ویستلدانه
- هایسنت

16:26.274 --> 16:27.903
چیه ؟ واقعا هست

16:27.985 --> 16:30.403
- خیلی خوب ، فکرکنم همه باید بریم بیرون
- اره

16:41.706 --> 16:42.710
من که گفتم متاسفم

16:42.793 --> 16:45.836
حدس میزنم ازاینکه قبل از ویستلدان ازاین قضیه خبردار شدم
باید خوشحال باشم

16:45.921 --> 16:48.754
مادر ، من در تمام طول فصل خانم تامپسون رو میخواستم

16:48.841 --> 16:51.259
شاید چون انقدر درگیر دافنه بودی نتونستی این رو بفهمی

16:51.341 --> 16:55.096
میدونستم داری باهاش لاس میزنی
اما تو با خیلی از خانوم های جوان لاس میزنی

16:55.177 --> 16:57.224
کاری که همیشه میکنی،
هیچوقت جدی نبودی

16:57.307 --> 17:00.519
- تااین لحظه
- همه ی این ها داره خیلی سریع اتفاق میفته

17:02.687 --> 17:06.316
مطمئن نیستم تاحالا انقدر تورو اینجوری جدی و رسمی دیده باشم

17:06.400 --> 17:08.736
هیچ کس جز مارینا تا حالا من رو جدی نگرفته

17:12.192 --> 17:15.865
من برای اینکه اجازه بدم یکی دیگه از شماها هم به این زودی
از لانه پروازکنه آماده نبودم

17:15.951 --> 17:17.161
هیچوقت نترس ، مامان

17:18.037 --> 17:19.872
با اینحال بازهم دستت رو ول نمیکنیم

17:21.038 --> 17:23.375
مخصوصا با اولییس

17:24.038 --> 17:25.000
بااون یکی برات ارزوی موفقیت میکنم

17:30.132 --> 17:32.759
بنظرت کالین مارو به دوست هاش معرفی میکنه ؟

17:32.843 --> 17:35.179
- بعضی هاشون خیلی بزرگ و قوی ان
- مطمئنم اینکارو میکنه

17:35.259 --> 17:37.806
مطمئنم تقدیر هممون در شرف تغییره

17:37.890 --> 17:39.682
مخصوصا مال کالین

17:42.644 --> 17:45.644
- امروز خیلی زیبا بنظر میرسی پنلوپه
- منو مسخره نکن

17:52.067 --> 17:55.403
این من رو ناراحت میکنه که تو فکرمیکنی هر تعریف من ازت مسخره کردنه

17:55.903 --> 17:57.409
به من ترحم هم نکن

17:57.490 --> 17:58.990
من بهت ترحم نمیکنم پنلوپه

17:59.076 --> 18:00.201
من برات احترام قائلم

18:01.451 --> 18:04.458
از وقتی که من اینجا اومدم تو برام یه دوست واقعی بودی

18:04.538 --> 18:06.875
و من روی دوستی و همدلی دائمی با تو حساب میکنم

18:07.461 --> 18:09.211
منظورت سکوت دائمیه منه ؟

18:10.422 --> 18:12.798
تو دیدت نسبت به من بده
من نمیتونم اینو تحمل کنم

18:14.884 --> 18:17.634
بدون لطف تو هرگز نمیتونستم راهم رو

18:17.721 --> 18:18.759
از میون این آشفتگی پیدا کنم

18:18.846 --> 18:21.266
لطفا بهم نگو که ازاینکار پشیمونی

18:22.557 --> 18:25.519
من هیچوقت برای تو یا خانوادم رسوایی به وجود نمیارم

18:25.604 --> 18:27.019
اگه این چیزیه که میپرسی

18:27.105 --> 18:28.816
ولی من نمیتونم از اعمالت چشم پوشی کنم

18:32.152 --> 18:33.987
من میخوام تو دوست من باشی پن

18:35.192 --> 18:37.615
نمیشه تلاش کنی تا من رو درک کنی ؟
و برام کمی خوشحال باشی ؟

18:38.403 --> 18:40.285
مارینا ؟ وقت خیاطیه

18:40.365 --> 18:41.912
باید بریم لباس عروست رو ببینیم

18:49.250 --> 18:51.922
- اون خیلی خوش شانسه

18:52.005 --> 18:54.383
کلی لباس تازه و یه شوهر خوشتیپ

18:54.883 --> 18:57.845
این دونفر زیباترین کودک رو میسازن

18:58.720 --> 19:02.391
احمق اون که پدرش نیست

19:02.471 --> 19:05.352
اه خدای من کاملا فراموش کردم

19:05.432 --> 19:08.105
مسخرش نکنین
تا همین الانشم بخاطر اون دختر اسباب خنده ی همه شده

19:08.188 --> 19:10.355
تو هم دیگه سرگرم کننده نیستی

19:12.105 --> 19:13.152
مگه تاحالا بودم؟

19:16.528 --> 19:20.951
میبینی ؟ بااین مدل موی بسته شده بالای سرت
برای فصل بعد خیلی زیبا بنظر میرسی

19:21.034 --> 19:22.990
نه ، مثل هر خانم جوون دیگه بنظر میرسم

19:23.076 --> 19:24.872
مگر اینکه کمتر ظریف و بیشتر بداخلاق باشه

19:26.707 --> 19:29.125
لیدی بریجرتون ، خانم الوییس

19:29.209 --> 19:32.296
من متوجه شدم که برای قضیه ی چین دار کردن لباس اینجاییم ، درسته؟

19:32.375 --> 19:33.297
درسته

19:35.086 --> 19:37.509
ببینین کی اینجاست ، لیدی بریجرتون

19:37.593 --> 19:39.759
لیدی فدرینگتون ، خانم تامسون

19:39.845 --> 19:41.930
از دیدنتون خوشحالم لیدی بریجرتون

19:42.009 --> 19:44.766
من رو ازاین به بعد باید وایولت صدا بزنی ، شدیدا این رو ازت میخوام

19:44.846 --> 19:46.602
این واقعا لذت بخش نیست که

19:46.682 --> 19:50.105
بدونی ازاین به بعد خانواده هامون برای همیشه به هم میپیوندن؟

19:50.189 --> 19:52.605
بله ، این بدون شک جالبه

19:52.691 --> 19:57.487
شما و کالین عزیز و وایکانت باید فردا شب به ما ملحق بشید

19:57.567 --> 20:01.403
- ما چیزهای زیادی برای جشن گرفتن داریم
- حتما از وایکانت نظرش رو میپرسم

20:01.490 --> 20:05.537
عالیه ، حالا باید برای یه لحظه وقت مادام دلاکروا رو بگیرم

20:05.621 --> 20:09.625
عذر میخوام لیدی فدرینگتون

20:09.708 --> 20:11.875
اما پیش از همه مشکل صورت حسابتون هست

20:11.960 --> 20:14.000
من به خدمتکارتون درباره ی حداکثر اعتبار به طور واضح توضیح دادم

20:14.086 --> 20:15.586
اجازه بده حرفت رو اینجا قطع کنم

20:17.548 --> 20:20.298
به محض اینکه لباس شب و سایر موارد مربوط به لباس عروس خانوم تامپسون

20:20.384 --> 20:22.846
که در آینده ی نزدیک قراره خانم بریجرتون بشه رو درست کردی

20:22.930 --> 20:25.140
صورت حساب های ما به طول کامل حل و فصل خواهد شد

20:25.221 --> 20:27.307
متاسفانه همچین چیزی امکان نداره

20:27.851 --> 20:32.064
شاید در آنسوی شهر شهر خیاط دیگه ای که
بیشتر مورد دلخواه شما باشه رو پیدا کنید

20:32.769 --> 20:35.355
- مگه نه؟
- مادام دلاکروا این قضیه من رو یاد چیزی انداخت

20:35.442 --> 20:38.028
شما لهجه ی بی نظیری دارید

20:38.111 --> 20:40.903
و با اینحال من هرگز ازتون نپرسیدم که اهل کجای فرانسه هستید

20:41.740 --> 20:44.076
میدونی ، مادرم فرانسوی بود

20:44.159 --> 20:46.201
و من گول ژست های ضعیفت رو نمیخورم

20:47.162 --> 20:49.326
دوست ندارم بقیه ی خانم های اشراف زاده هم

20:49.413 --> 20:51.124
ازاینکه اون ها هم به این اندازه فریب خوردن خبردار بشن

20:52.663 --> 20:56.630
فکر میکنم مادام دلاکروا در حال حاضر تا حدودی

20:56.711 --> 20:59.711
بیشتر پذیرای درخواست های ما خواهند بود لیدی فدرینگتون ، درسته ؟

21:00.634 --> 21:02.298
درسته

21:21.613 --> 21:22.990
و جایزه ی برنده چیه ؟

21:23.073 --> 21:25.365
عجبا ، البته که ذبح حیوونه

21:34.288 --> 21:36.545
از اون جایی که دوک افتخار افتتاح

21:36.625 --> 21:39.172
نمایشگاه روستای مارو با این مسابقه به من واگذار کرده ان

21:39.256 --> 21:43.634
پس از بررسی دقیق من تصمیم گرفته ام که

21:45.721 --> 21:47.681
نتیجه ی مسابقه ی هر سه خوک مساوی هست

21:49.971 --> 21:53.729
بدین وسیله من هر سه خوک رو برنده اعلام میکنم
برای انکه هیچ خوکی نباید ذبح بشه

22:07.451 --> 22:09.036
زیبا بنظر میرسن

22:09.786 --> 22:10.951
نگاشون کن

22:12.748 --> 22:15.250
به به ، این ها خوشمزه هستن
باید مقداری برای کلایودان سفارش بدیم

22:17.961 --> 22:20.922
ایا حمایتتون به غیر از شیرینی پای هم شامل میشه، اعلی حضرت ؟

22:21.798 --> 22:25.719
نتایج برداشت مزرعه ضعیف بوده
و باافزایش سه برابری اجاره ها

22:25.798 --> 22:27.721
ما برای تهیه ی غذا داریم میجنگیم

22:27.804 --> 22:28.971
اجاره ها سه برابر شده؟

22:29.056 --> 22:30.515
مباشرم به من خبر نداد

22:30.596 --> 22:32.601
از وقتی پدرتون فوت کردن اون حتی چهرش رو هم نشون نداده

22:32.682 --> 22:34.807
خدا رحمتشون کنه

22:34.894 --> 22:38.190
او بر خلاف بعضی ها همیشه به مستاجرهاش هرانچه که لازم داشتن رو میداد

22:38.269 --> 22:41.026
پس واقعا خوبه که ما به کلایودان برگشتیم

22:41.105 --> 22:44.403
من مطمئنم که برای همچین مشکلاتی ما میتونیم یه راه حلی پیدا کنیم

22:44.488 --> 22:46.990
و ازاینکه مارو از این موضوع آگاه کردید ازتون ممنونیم

22:47.074 --> 22:47.903
اعلی حضرت

22:58.163 --> 23:01.250
اه بیا بیا بیا اینجا بچه
نیازی نیست گریه کنی

23:01.836 --> 23:02.881
همه چی روبراهه

23:03.507 --> 23:06.509
خدا من ، عجب ریه هایی داری
حتما همه سرتاسر لندن صدات رو میشنون

23:06.593 --> 23:09.221
البته اگه صداش تا فرانسه نره

23:10.430 --> 23:11.681
اوه خدای من

23:11.765 --> 23:13.346
باید ازتون عذربخوام اعلی حضرت

23:13.432 --> 23:15.644
ادا کوچولو تازگیا صدای خودش رو کشف کرده

23:15.727 --> 23:18.688
و دوست داره اغلب با بلندترین صدای ممکن ازش استفاده کنه

23:19.480 --> 23:20.894
اوه

23:21.605 --> 23:22.980
اه لطفا بایست

23:23.067 --> 23:25.317
تو نباید بااین وضعیتت خم بشی

23:30.450 --> 23:33.240
بسیار خوب ، از آشنایی باتو خوشحالم

23:35.038 --> 23:37.249
ادا

23:38.708 --> 23:39.663
سرورم

23:47.384 --> 23:51.430
درمورد اجاره ی کشاورز چیکارمیتونیم بکنیم ؟
حتما باید راه حلی باشه

23:51.509 --> 23:53.971
باید زودتر ازاین برمیگشتم تا ببینم اوضاع مرتبه یا نه

23:54.057 --> 23:56.057
من فکر نمیکردم نبودنم اینجوری تاثیر بذاره

23:56.143 --> 23:57.519
- دافنه--
- امیدوارم که

23:58.519 --> 23:59.519
بفرمایید

24:00.269 --> 24:01.565
من فقط میخواستم بگم

24:02.144 --> 24:06.236
امیدوارم دیدن من درکنار اون بچه ها ناراحتت نکرده باشه

24:06.987 --> 24:08.028
ناراحتم کنه ؟

24:09.278 --> 24:11.615
دافنه من فکرم پیش تو بود

24:14.161 --> 24:15.871
میدونی ، به طرز عجیبی

24:15.951 --> 24:17.826
معمولا وقتی که در حضور بچه ها هستم

24:17.913 --> 24:19.624
همه ی نگرانی هام رو فراموش میکنم

24:20.913 --> 24:22.919
اون ها راحت ترین هم صحبت هستن

24:23.000 --> 24:24.500
تو با اون ها خودت هستی

24:25.172 --> 24:26.756
خواهر ها و برادر کوچیک ترم

24:27.883 --> 24:29.259
هرکدومشون شیطونی هستن

24:30.969 --> 24:34.721
میدونی ، خانواده ی بزرگ من
حداقل تو آینده به درد یه چیزی میخورن

24:35.307 --> 24:38.727
بالاخره همشون ازدواج میکنن و بچه دار میشن

24:38.807 --> 24:43.315
و ما تو زندگیمون قبل ازاینکه بدونیم باید چیکار کنیم
کلی بچه ی جیغ جیغو خواهیم داشت

24:46.526 --> 24:48.692
تو خاله ی عالی میشی

24:49.403 --> 24:53.028
این من رو ذوق زده میکنه که تو از زندگی زناشویی ما
همونطورکه هست راضی هستی

24:53.778 --> 24:54.910
فقط خودمون دوتا

24:55.490 --> 24:57.326
من همه ی اون چه که میخوام رو فقط در اینجا دارم

24:58.163 --> 24:59.748
چطور همچین شانسی رو بدست آوردم ؟

25:00.499 --> 25:02.250
اون رو دیگه من نمیدونم

25:29.692 --> 25:30.903
بچرخ لطفا

25:31.488 --> 25:32.528
نیم رخت

25:34.115 --> 25:34.950
سریع خودت رو تکون بده

25:35.659 --> 25:36.740
سریعا خودت رو تکون بده

25:41.326 --> 25:44.875
خوبه ، کارت تا الان خوب بوده خانم تامسون

25:45.875 --> 25:48.255
امشب بایستی موضوع مربوط به جشن عروسی فوری رو ، مطرح کنم

25:51.258 --> 25:52.133
من

25:53.009 --> 25:54.134
خیلی متاسفم

25:54.219 --> 25:56.971
اما این نقشتون بنظرم کافی نیست

25:57.884 --> 25:59.221
فریب دادن کالین یک چیزه

25:59.307 --> 26:01.807
اما نزدیک مادرش بودن ، بکلی یه چیز دیگست

26:01.893 --> 26:02.978
این موضوع کاملا متفاوته

26:03.057 --> 26:04.394
لیدی بریجرتون زن زیرکیه

26:04.479 --> 26:05.894
اون ۸ تا بچه داره

26:06.439 --> 26:08.567
باور کنید اون متوجه کنترل شدنش میشه

26:12.567 --> 26:14.948
تفریحات مورد علاقت تو روستا چی بودن ؟

26:15.028 --> 26:17.576
من از اسب سواری بیشتراز هرچیزی لذت میبردم ، بانوی من

26:17.659 --> 26:19.451
لطفا ، من رو باید وایولت صدا کنی

26:19.536 --> 26:20.365
یادته ؟

26:20.451 --> 26:23.663
خانم تامسون چقدر خانوم جوان شایسته ای هستن ، مگه نه؟

26:23.748 --> 26:26.585
خانوم تامسون ایا تاحالا سفری به خارج از انگلیس داشتین ؟

26:26.663 --> 26:30.046
مدتهاست که بزرگترین آرزوی کالین سفر به دنیا است

26:30.130 --> 26:31.006
هیچوقت

26:31.711 --> 26:34.384
اگرچه این بزرگترین آرزوی من هم هست

26:34.467 --> 26:37.470
من احساس میکنم ماه عسلتون به خارج کشور باشه

26:38.680 --> 26:40.557
شما نظرتون چیه ، لرد بریجرتون ؟

26:40.640 --> 26:42.142
مایل به حدس زدن نیستم

26:42.221 --> 26:46.182
بله قطعا ،فکرمیکنم یه ماه عسل به کشورهای خارجی چیزیه که نیازه

26:46.269 --> 26:48.480
آقای بریجرتون ، شما هم میتونید ازاین اوضاع و احوال مساعد
نهایت استفاده رو ببرین

26:48.565 --> 26:50.191
اگر پیش از اینکه خیلی دیر بشه

26:50.275 --> 26:53.692
به این نتیجه برسید که ازدواج کنید

26:54.403 --> 26:55.989
کالین هنوز خیلی جوونه

26:56.740 --> 26:59.075
من معتقدم که یک نامزدی طولانی تر

26:59.159 --> 27:00.576
علارغم این اوضاع و احوال عالی
عاقلانه هست

27:02.951 --> 27:06.249
مادر تاحالا بهت گفته بودم که خانم تامسون درسوزن دوزی خیلی ماهره ؟

27:06.750 --> 27:08.835
اون واقعا با استعداده
از خواهرهام خیلی بهتره

27:08.913 --> 27:10.586
من بهتون قول میدم این حقیقت نداره

27:10.670 --> 27:13.211
پس تو گلدوزی خواهرم دافنه رو ندیدی

27:13.298 --> 27:17.009
صادقانه بگم مثل میدون جنگ میمونه

27:58.468 --> 27:59.344
کالین ؟

27:59.759 --> 28:01.054
میتونم باهات صحبت کنم؟

28:01.759 --> 28:02.806
البته پن

28:06.768 --> 28:07.602
این

28:08.603 --> 28:10.019
موضوع کاملا حساسیه

28:10.105 --> 28:13.566
ایکاش دلیلی برای پیش کشیدنش نداشتم
اما فکرمیکنم تو لایق دونستنشی

28:14.105 --> 28:15.605
چیزی رو صورتمه؟

28:15.692 --> 28:17.612
کل شب هم بوده ؟
بوده ، مگه نه ؟

28:18.613 --> 28:19.948
ببخشید ، ادامه بده

28:20.028 --> 28:22.659
من از زمان اعلام نامزدی میخواستم باهات صحبت کنم

28:22.740 --> 28:23.826
اما همش تو مهمونی هستیم

28:23.910 --> 28:25.412
پس این یه چیزی درباره ی ماریناست ؟

28:25.490 --> 28:27.247
اون یه نفر دیگرو دوست داره

28:28.201 --> 28:29.038
چی ؟

28:29.124 --> 28:30.500
اسمش لرد جورج کرین هست

28:30.625 --> 28:32.125
اون پسر اوله و یه سربازه

28:32.210 --> 28:34.336
اون ها تو همسایگی همدیگه توی روستا بزرگ شدن

28:34.421 --> 28:36.881
متاسفم اما من نامه های عاشقونشون رو دیدم

28:36.961 --> 28:39.384
احساس کردم قبل ازاینکه دیر بشه باید بدونی

28:44.134 --> 28:45.682
تو واقعا خیلی خوبی ، اینو میدونی ‌؟

28:47.517 --> 28:48.807
تو فکر میکنی من به اینکه

28:48.893 --> 28:51.182
قبل از من به کس دیگه ای حس عاشقونه داشته اهمیت میدم؟

28:51.938 --> 28:54.105
اینجوری نا عادلانست اونم با توجه به اینکه یه

28:54.190 --> 28:56.025
زمانی منم با نصف دخترای لندن لاس میزدم

28:56.105 --> 28:58.987
تو درست نفهمیدی ، این فقط یه لاس زنی ساده نبوده

28:59.067 --> 29:00.989
مارینا عاشق این مرده
اون هنوزم عاشقشه

29:01.067 --> 29:02.615
و بااین وجود داره با من ازدواج میکنه

29:02.699 --> 29:04.284
بهم اعتماد کن پن ، ناراحت نباش

29:04.784 --> 29:06.576
من میدونم توی ذهن من و مارینا چی میگذره

29:06.661 --> 29:08.326
ما همدیگرو درک میکنیم

29:11.624 --> 29:14.419
جای مهمونی رو به راهرو تغییر دادیم ؟

29:14.500 --> 29:15.961
میدونی ، بااینکه عجیبه

29:16.461 --> 29:18.673
اما هرچقدر از پیانو فاصله میگیرم

29:18.757 --> 29:20.008
بیشتر برام حس و حال مهمونی رو داره

29:20.592 --> 29:23.048
پن ، مادرت کارت داره

29:31.769 --> 29:32.769
چیزی شده ؟

29:33.438 --> 29:34.564
مشکل برادرمه ؟

29:35.315 --> 29:37.480
ازت عذر میخوام ، رفتارش سر میز شام نفرت انگیز بود

29:38.526 --> 29:39.567
نمیتونم تحملش کنم کالین

29:40.612 --> 29:41.988
پدر خودم من رو نمیخواد

29:42.067 --> 29:44.615
حتی فدرینگتون ها هم نمیتونن
برای اینکه از شرمن خلاص شن صبر کنن

29:44.699 --> 29:46.115
حماقت از منه ، من واقعا فکر میکردم

29:46.201 --> 29:48.912
بالاخره شاید خانوادت من رو بپذیرن

29:50.497 --> 29:51.538
اما هیچ فایده ای نداره

29:52.957 --> 29:56.625
- حتی مادرت هم فقط از روی ادب رفتار میکنه
- این حقیقت نداره مارینا

29:57.921 --> 29:59.506
من الان خانواده ی توام

30:00.423 --> 30:02.923
من وتو خانواده ی خودمون رو تشکیل میدیم

30:04.423 --> 30:05.845
این تمام چیزیه که میخوام

30:05.929 --> 30:07.806
بی کم و کاست این تمام چیزی هست که میخوام

30:08.471 --> 30:11.057
ایکاش میتونستیم همین لحظه ازدواج کنیم

30:11.976 --> 30:14.019
اونوقت میتونیم همیشه باهم تنها باشیم

30:15.730 --> 30:17.980
اینجوری دیگه مجبور نیستم آغوشت رو ترک کنم

30:20.527 --> 30:23.112
- اگه بهت بگم یه راهی وجود داره چی ؟
- کالین داری؟

30:23.192 --> 30:25.073
اسکاتلند گرتنا گرین

30:27.028 --> 30:28.409
میدونم این دیوونگیه

30:28.490 --> 30:31.576
اما اینجوری میتونیم ظرف چندروز باهم ازدواج کنیم

30:31.663 --> 30:33.122
فقط باید خودمون رو به مرز برسونیم

30:33.201 --> 30:36.084
البته آنتونی وقتی برای اولین بار برگردیم
بابت این قضیه وحشت میکنه

30:36.163 --> 30:37.794
اما تا اونموقع دیگه خیلی دیر شده

30:37.875 --> 30:40.211
ما دیگه ازدواج کردیم و باهمیم

30:43.298 --> 30:44.467
تو ازاین ایده متنفری

30:46.719 --> 30:47.759
دوسش دارم

30:48.509 --> 30:49.721
دوستت دارم

30:50.971 --> 30:53.557
یه روز بهم وقت بده ، ترتیب همه چیز رو میدم

31:41.691 --> 31:45.361
- اه، اینجایی
- اوه صبحت بخیر عزیزترینم

31:47.692 --> 31:51.200
- کتاب های مباشر رو من بردارم ؟
- نتونستم بخوابم

31:51.284 --> 31:53.912
حتی با کارهای دیشب ؟

31:55.747 --> 31:58.207
دوست داری صبحونه رو بامن بخوری‌؟

31:58.288 --> 32:00.538
متاسفم عشق من
کشاورز روستایی حق داشت

32:00.625 --> 32:02.375
سرزمین ها بیش از حد مورد بی توجهی قرار گرفتن

32:02.461 --> 32:04.672
بازدهی گندم کاهش یافته اما بااین وجود هیچ کس از مزارع

32:04.756 --> 32:07.508
برای چرای دام یا برای کاشتن محصولی پرثمر استفاده نمیکنه

32:07.592 --> 32:10.384
- این وظیفه ی مباشر نیست ؟
- اون ها مستجرهای من هستن ، مردم منن

32:10.470 --> 32:12.096
این وظیفه ی منه

32:14.682 --> 32:17.727
لطفا من رو ببخش
تمام طول صبح به این اعداد و ارقام خیره شدم

32:18.432 --> 32:19.307
البته

32:21.394 --> 32:24.605
فکرکنم امروز هم کلی کاردارم که خودم رو باهاشون سرگرم کنم

32:25.902 --> 32:28.278
میدونی ، قصد دارم به ملاقات چندتا از مستجرهات برم

32:29.403 --> 32:31.950
ممکنه چندتا سبد هدیه پخش کنم و

32:42.163 --> 32:43.795
دلتون برای خونه تنگ شده سرورم ؟

32:47.298 --> 32:49.759
بنظرت برای سبدها همینقدر کافیه ؟

32:50.509 --> 32:51.970
اوووممم فکرکنم

32:52.053 --> 32:53.429
اعلی حضرت

32:53.971 --> 32:55.056
دارید چیکار میکنید ؟

32:56.182 --> 32:58.182
من کسی رو میذاشتم که از طرف شما اون هارو جمع آوری کنه

32:58.267 --> 33:00.353
یکی از خدمتکارهای آشپزخونه یا باغبون

33:00.432 --> 33:02.144
هیچکس نبود بهتون کمک کنه؟

33:02.230 --> 33:04.605
نیازی نیست کسی رو زحمت بدیم خانم کالسون

33:04.691 --> 33:05.855
ما خودمون ادارش میکنیم

33:05.942 --> 33:09.112
ایا قراره برای جمع اوری عسل از کندو هاهم شخصا اینکارو انجام بدین ؟

33:11.278 --> 33:13.403
اون دیگه ممکنه فراتر از توانم باشه

33:15.740 --> 33:18.076
اگر فقط من رو از نیازها و خواسته هاتون مطلع کنید

33:18.162 --> 33:20.538
بهتون اطمینان میدم همه چیز مرتب خواهد بود

33:20.623 --> 33:23.125
بهتون اطمینان میدم که همه چیز به بطور شایسته ای انجام خواهد شد

33:24.419 --> 33:27.005
- این موضوع یادم میمونه

33:27.672 --> 33:28.836
ممنونم خانوم کالسون

33:36.596 --> 33:39.346
فیت ، اون ازم بدش میاد

33:39.432 --> 33:41.144
اون از همه بدش میاد

33:41.227 --> 33:43.019
دیگه بهش فکرنکنید

33:46.566 --> 33:47.480
سلام

33:47.567 --> 33:48.980
یه سبد میخواین ؟

33:49.861 --> 33:51.692
داخلش

33:52.192 --> 33:53.653
یه سبد از طرف کلایودن ؟

33:54.699 --> 33:56.325
اوه یه سبد از طرف کلایودن ؟

33:56.409 --> 33:58.576
داخلش

34:01.163 --> 34:02.498
ایا این کار غلطیه ؟

34:03.082 --> 34:06.544
مامانم بهم یاد داد این یه سنته که دوشس جدید با هدایا به دیدار بقیه میره

34:06.625 --> 34:08.463
خب این کار درستیه

34:09.047 --> 34:11.257
باید لباس دیگه ای میپوشیدم ؟

34:11.340 --> 34:14.177
یا شایدم اینکار به این معنیه که من آدم از خودراضی هستم ؟

34:14.260 --> 34:15.552
سرورم

34:19.222 --> 34:23.226
یه سبد از کلایودون میخواین ؟
برای بچه ها داخلش نون و عسل هست

34:23.311 --> 34:24.686
اوه شما خیلی مهربونید

34:25.396 --> 34:28.523
اگر وسیله ای برای حمل اون به خونه داشتم
با کمال میل یکی برمیداشتم

34:28.608 --> 34:30.400
پس ما تمایل داریم که باهاتون قدم بزنیم

34:30.485 --> 34:31.860
اوه ، نه ، من نمیخواستم

34:31.943 --> 34:33.652
- اصرار میکنم
- نه ، اوه

34:36.239 --> 34:39.242
امکانش هست نظرت رو درباره ی موضوعی بپرسم ؟

34:39.327 --> 34:40.161
البته

34:40.244 --> 34:43.706
اگرچه من مطمئن نیستم چطور ممکنه که من یک دوشس رو راهنمایی کنم

34:44.581 --> 34:47.835
احساس میکنم یه کاری کردم که باعث ناراحتی روستا شده

34:48.878 --> 34:50.338
میدونم من به تازگی عهده دار این وظیفه شدم

34:50.420 --> 34:53.297
اما نمیتونم تصور کنم که به این زودی مرتکب چه اشتباهی شدم

34:56.010 --> 34:58.054
- چیه ؟
- قضیه خوک هاست

34:59.679 --> 35:01.974
تو گفتی هر سه تا خوک برنده شدن

35:02.056 --> 35:03.059
تو جشنواره ؟

35:04.184 --> 35:06.103
من فکرمیکردم این برای همه بهترین نتیجه هست

35:06.186 --> 35:08.313
این یه رسمه که برنده مجازه برای سال آینده

35:08.396 --> 35:10.733
گوشت خوک کلایودن را تأمین کنه

35:10.817 --> 35:14.152
در واقع تعداد زیادی خوک هست

35:14.237 --> 35:16.697
وقتی نتونستید برنده ای رو انتخاب کنید

35:16.780 --> 35:18.657
هیچ کشاورزی هم قرارداد نبست

35:18.739 --> 35:20.576
و همچین هیچ درامدی هم همراهش بدست نیومد

35:20.659 --> 35:23.329
خیلی راحت میگم ، شما

35:23.411 --> 35:24.746
شما تحقیرشون کردید

35:24.831 --> 35:26.873
من بلافاصله اشتباهم رو اصلاح میکنم

35:27.791 --> 35:29.168
من اصلا نمیدونستم

35:29.251 --> 35:31.460
چطور میتونستی بدونی ، اعلی حضرت ؟

35:44.516 --> 35:45.601
موضوع چیه ؟

35:46.268 --> 35:47.268
سایمون ؟

35:47.353 --> 35:48.228
ثابت نگه دار

35:48.311 --> 35:50.313
- همه چی خوبه ؟
- بله دافنه

35:50.398 --> 35:51.858
دارم اتاق کار رو تو بخش شرقی راه اندازی میکنم

35:51.940 --> 35:53.568
- مگه کتابخونه چشه ؟

35:53.650 --> 35:54.527
مراقب باش

35:54.610 --> 35:56.195
باید من رو به ببخشی

36:00.199 --> 36:01.117
اعلی حضرت

36:02.617 --> 36:03.577
خانوم کالسون ؟

36:04.244 --> 36:05.538
یه لحظه وقت دارید‌؟

36:07.539 --> 36:10.458
من میدونم به محض ورودم اشتباهاتی انجام داده ام

36:11.543 --> 36:14.463
مادرم چیزهای خیلی زیادی درباره خانوم خونه بودن بهم یاد داده

36:14.547 --> 36:16.922
اما مطمئن نیستم هیچکدوممون

36:17.007 --> 36:18.717
تاحالا خونه ای به این بزرگی رو تصور کرده باشیم

36:20.260 --> 36:22.847
من بابت راهنماییت خیلی سپاسگزارم خانم کالسون

36:25.891 --> 36:27.018
حقیقت اینه که

36:28.476 --> 36:32.023
من میترسم دوک در اینجا در کلایودان کاملا راحت نباشه

36:32.106 --> 36:34.942
که البته هیچ خرده ای به شما و خدمتکارها نمیگیرم

36:35.025 --> 36:38.237
- نه ، من کاملا درک میکنم
- واقعا ؟

36:38.320 --> 36:39.447
ارباب سایمون

36:39.530 --> 36:41.739
عذرمیخوام ، اعلی حضرت

36:42.324 --> 36:44.577
دوران کودکی ایشون همیشه آروم نبوده

36:45.536 --> 36:47.371
بعد از فوت بانوی سابقم

36:47.454 --> 36:49.623
تقریبا دوک فقط در لندن زندگی میکرد

36:49.706 --> 36:52.043
میخواید بگید سایمون در اینجا به تنهایی بزرگ شده ‌؟

36:52.126 --> 36:53.668
ما تمام تلاشمون رو کردیم همونطوری که

36:53.753 --> 36:55.503
مادرش ازمون میخواست ازش مراقبت کنیم

36:55.588 --> 36:56.672
البته که اینکارو کردید

36:59.090 --> 37:01.969
دوک فقید حتما همسرش رو خیلی دوست داشتن

37:02.052 --> 37:04.347
که بعد از فوت ایشون انقدر سختی کشیدن

37:06.056 --> 37:07.806
مگه ازدواج شادی نبود؟

37:08.601 --> 37:10.268
رابطه ی بینشون شکرآب شده بود

37:11.518 --> 37:12.771
لرد یه وارث میخواست

37:12.855 --> 37:14.148
ولی خانم یه بچه میخواست

37:15.315 --> 37:18.777
مدت ها بعد از هشدار دکترها اون به تلاشش ادامه می داد

37:18.860 --> 37:22.280
هرماه که دوره ی پریودش میومد دیدن او قلبم رو میشکست

37:23.824 --> 37:25.409
اون بابت داشتن شما خوش شانس بود

37:25.492 --> 37:27.452
همه طوری صحبت میکردن که انگار تقصیر اون بود

37:27.536 --> 37:30.956
اما اون ها چطوری میتونستن خبرداشته باشن ؟
همیشه که قرار نیست زن عقیم باشه

37:31.039 --> 37:33.458
البته که گاهی وقت ها مقصر مرده

37:34.210 --> 37:36.920
اوه خدا
متاسفانه دارم نسنجیده صحبت میکنم

37:37.003 --> 37:39.297
نه ، اصلا اینطور نیست خانم کالسون

37:41.967 --> 37:42.969
داشتی میگفتی

37:43.927 --> 37:47.556
خب من به دوشس اونچه که مادرم بهم گفته بودم رو گفتم

37:48.224 --> 37:51.768
یک رحم بدون تخم (منی) قوی و سالم ، از خودش نشان زندگی بروز نمیده

37:51.851 --> 37:55.731
و سپس علیرغم اینکه بالاخره با حضور ارباب سایمون مورد لطف قرار گرفتن

37:56.356 --> 37:57.733
ما ازدستش دادیم

38:05.489 --> 38:06.742
چرا آماده نشدی ؟

38:06.826 --> 38:09.536
بهت که گفته بودم امشب با لیدی گارتساید قرار شام داریم

38:11.831 --> 38:13.666
ببخشید مامان ، حالم خوب نیست

38:14.375 --> 38:17.585
خب من باید یکاری کنم همراهمون بیای
و کل شب هی سرفه و سرو صدا کنی

38:17.670 --> 38:19.630
این خوب به درد خانم گارتساید میخوره

38:19.713 --> 38:23.550
اون تمام این مدت یه دعوت شام رو از من دریغ میکرده

38:24.092 --> 38:26.304
حالا نگاه کن حتی یک روز هم از اعلامیه ی
نامزدی خانم تامسون نگذشته

38:26.387 --> 38:28.306
که همشون دارن چهاردست و پا میان

38:30.431 --> 38:32.018
از شبت لذت ببر مامان

40:07.862 --> 40:09.407
پنلوپه داری چیکار میکنی ؟

40:11.659 --> 40:12.867
چطور جرعت میکنی ؟
- نگاه کن

40:12.952 --> 40:15.161
به امضای نامه ی آخر سر جورج نگاه کن

40:15.246 --> 40:17.456
و این یکی مربوط به چندماه پیشه

40:19.916 --> 40:22.253
- خب ؟
- خب این ها مثل هم نیستن

40:22.335 --> 40:24.170
شیب حروف گذاری همش اشتباهه

40:24.755 --> 40:27.007
- پنلوپه من خستم ، من
- این یکی

40:28.509 --> 40:30.844
داخل کشوی پشتی میز مامان بود

40:31.512 --> 40:34.889
او و یا حتی خانوم وارلی امضای جورج رو تمرین کردن

40:34.974 --> 40:36.851
اما بااین وجود نتونستن بدون نقص انجامش بدن

40:36.934 --> 40:40.438
اون نامه ی آخر، همون نامه ای که قلبت رو شکست

40:41.355 --> 40:43.231
جعلی بود مارینا

40:44.190 --> 40:46.193
جورج هیچوقت اون چیزهارو برات ننوشت

40:46.277 --> 40:48.862
اون هیچوقت عشقت رو رد نکرد
اون هیچوقت بچت رو رد نکرد

40:49.530 --> 40:51.072
- شاید
- مارینا

40:51.157 --> 40:53.826
- حتی اگر حرف هات درست باشه
- من درست میگم ، تو نمیتونی حرفام رو رد کنی

40:53.909 --> 40:57.246
حتی اگرهم درست باشه ، جورج به نامه هام پاسخی نداده

40:57.329 --> 40:59.498
اون من رو ترک کرده

40:59.581 --> 41:01.375
درحالی که کالین با کمال میل من رو پذیرفته

41:01.458 --> 41:02.751
فکرکردم دوسش داری

41:03.960 --> 41:04.835
جورج

41:05.545 --> 41:06.672
من یه احمق بودم

41:07.297 --> 41:08.882
این هیچ فایده ای نداره

41:19.518 --> 41:21.103
چرا کیفت رو جمع کردی ؟

41:22.146 --> 41:23.981
به من بگو که قرار نیست به گرتنا گرین بری

41:25.900 --> 41:30.570
مارینا وقتی کالین بفهمه بچه ازاون نیست میخوای چیکار کنی ؟

41:31.155 --> 41:32.864
اون روز میرسه ، اون ادم ساده لوحی نیست

41:32.947 --> 41:35.201
کاری که قراره انجام بدم اینه که با علم به

41:35.284 --> 41:37.494
این موضوع که شوهرم مرد خوب
و مهربونیه در امنیت زندگی کنم

41:37.577 --> 41:40.079
اون هیچوقت من رو تو خیابون نمیندازه

41:41.123 --> 41:43.708
هراتفاقی هم که بیفته اون ازمون مراقب میکنه

41:43.791 --> 41:45.668
اما اون چی ؟ کالین چی ؟

41:49.340 --> 41:50.925
- تو عاشقشی
- چی ؟

41:51.509 --> 41:54.469
نه ، این منطقیه
اعتراضاتت ، دخالت هات

41:54.552 --> 41:56.096
تو عاشق کالین بریجرتونی

41:56.179 --> 41:57.972
تو ازاون چه که صحبت میکنی آگاه نیستی

41:58.056 --> 42:00.434
باوردارم من از کالین و جهان

42:01.976 --> 42:03.896
خیلی بیشتر از تو میدونم پن

42:03.978 --> 42:07.065
اگر من کسی ام که قراره این حماقت کودکانه رو انجام بده

42:07.148 --> 42:08.025
پس بذار همینطور باشه

42:09.818 --> 42:11.820
عشقت یه خیال یک طرفست

42:13.239 --> 42:14.489
کالین تورو همونطور که هستی میبینه

42:14.572 --> 42:17.576
و نگاهش به تو هیچ فرقی با نگاهش به الوییس

42:17.659 --> 42:19.327
یا حتی هایسنت کوچولو نداره

42:20.119 --> 42:22.664
اون من رو به عنوان همسر یا یک زن میبینه

42:22.748 --> 42:25.583
و به عنوان یک زن من باید این روش های سخت رو

42:25.668 --> 42:27.878
برای خودم و بچم انجام بدم

42:30.880 --> 42:32.840
حتی اگر این ها به احساساتت صدمه میزنه

42:52.110 --> 42:53.862
تا دیر وقت کار میکنی اعلی حضرت ؟

42:55.364 --> 42:56.447
لعنتی، مگه ساعت چنده؟

43:01.244 --> 43:03.914
اینطور که معلومه این کتاب ها تصاحبت کردن

43:03.998 --> 43:06.458
اون مردم برای امرار معاش و تأمین هزینه های خانوادشون

43:07.001 --> 43:08.335
به من تکیه کردن

43:08.876 --> 43:10.878
نباید انقدر از کارها دور میموندم

43:11.797 --> 43:12.840
چرا اینکارو کردی ؟

43:12.922 --> 43:14.675
دلیل خاصی نداره

43:14.757 --> 43:15.884
تجارتم تو لندن بود

43:16.427 --> 43:18.929
اما بعدش با این خانوم جسورکه

43:19.012 --> 43:22.099
مثل یه مشت زن حرفه ای ادم رو به وسوسه میندازه آشنا شدم

43:22.181 --> 43:23.601
من جدی ام

43:23.684 --> 43:24.601
منم همینطور

44:27.706 --> 44:30.541
- باید برای شام خودمون رو تمیز کنیم
- بله

44:34.128 --> 44:36.005
توی اتاق غذاخوری میبینمت

44:43.179 --> 44:44.972
سرورم
اینجا محل اقامت خدمتکارهاست

44:45.056 --> 44:46.224
خانوم نولن کجاست ؟

44:50.561 --> 44:52.940
اعلی حضرت ، مشکل چیه ؟
باید من رو خبردار میکردین

44:53.023 --> 44:55.108
ازت میخوام یه چیزی بگی رز

44:58.237 --> 45:00.572
یک زن چطور بچه دار میشه؟

45:01.614 --> 45:03.784
- مادرتون
- مادرم هیچی بهم نگفته

45:06.202 --> 45:09.039
خواهش میکنم خجالت نکش

45:10.373 --> 45:12.793
برام مو به مو توضیح بده

45:15.378 --> 45:16.880
واقعا راه حل ساده ای بود

45:16.963 --> 45:19.007
اگر کشاورزها شلغم بکارن

45:19.090 --> 45:21.092
ما میتونیم محصول برداشتی رو افزایش بدیم

45:21.175 --> 45:24.137
در سفرهام با کشاورزایی روبرو شدم که با

45:24.221 --> 45:28.141
با گوسفند نچروندن و به جاش با کاشت
شلغم درامدشون رو سه برابر کردن

45:28.224 --> 45:31.728
و بعدش با چروندن گوسفند ها علف های هرز رو ازبین بردن

46:24.114 --> 46:25.699
ممنونم اعلی حضرت

46:26.657 --> 46:29.286
و لطفا مراتب قدردانی من رو به اعلی حضرت برسونید

46:30.536 --> 46:33.791
او چندین گاو برای مزرعه ی ما خریداری کرده

46:33.873 --> 46:38.003
برای اینکه دام هارو پرورش بدیم تا اینکه خاک دوباره حاصلخیز بشه

46:38.585 --> 46:41.422
ثروت هامون به شکل اولیه ی خودشون برگشتن

46:44.300 --> 46:45.177
سرورم ؟

46:47.804 --> 46:49.639
شما میتونید به خونه برگردید

46:51.099 --> 46:52.559
میخوام یکم قدم بزنم

47:34.643 --> 47:36.478
برای خواب آماده ای عزیزم ؟

47:37.896 --> 47:39.146
فکرکنم امادم

49:07.193 --> 49:09.195
صبر کن ، صبر کن

49:12.782 --> 49:13.867
دافنه

49:31.802 --> 49:32.635
دافنه

49:40.059 --> 49:41.103
دافنه

49:42.396 --> 49:44.606
دافنه

49:44.690 --> 49:45.648
دافنه

49:49.485 --> 49:50.902
تو چیکار

49:50.987 --> 49:52.780
تو چیکار کردی ‌؟

49:52.864 --> 49:54.782
امیدوار بودم که واقعیت نداشته باشه

49:55.617 --> 49:58.786
امیدوار بودم که اشتباه کرده باشم اما واضحه که اینطور نیست

49:58.869 --> 50:00.496
- چطور تونستی ؟
- چطور تونستم ؟

50:01.373 --> 50:02.456
چطور تونستم ؟

50:02.958 --> 50:04.918
- تو بهم دروغ گفتی
- من دروغ نگفتم

50:05.001 --> 50:05.960
من بهت اعتماد داشتم

50:06.585 --> 50:09.715
من به تو بیشتر از هرکسی توی این دنیا اعتماد داشتم

50:09.797 --> 50:11.257
و تو ازم سواسفاده کردی

50:11.340 --> 50:14.094
تو فرصتشو به دست اوردی و منم مثل تو همینکارو کردم

50:14.177 --> 50:16.096
من بهت گفتم که نمیتونم بهت بچه بدم

50:16.179 --> 50:20.056
نتونستن و نخواستن دوتا چیز کاملا متفاوتن

50:20.891 --> 50:22.476
تو برای صلاح و منافع خودت تصمیم گرفتی

50:22.978 --> 50:24.061
تو تصمیم گرفتی که بهم دروغ بگی

50:24.146 --> 50:25.981
من بهت دروغ نگفتم
فکرکردم آمادگیش رو داری

50:26.063 --> 50:27.983
من فکر کردم تو میدونی بچه چطوری به وجود میاد

50:28.065 --> 50:32.195
تو آیندمو ازم گرفتی، چیزی که بیشتر از هرچیزی میخواستمش

50:32.277 --> 50:34.447
تو میدونستی ، میدونستی که مادر شدن

50:34.530 --> 50:36.282
و یه روزی خانواده ی خودم رو داشتن

50:36.364 --> 50:38.076
تومیدونستی ، که این تمام اون چیزی بود که میخواستم

50:38.159 --> 50:40.704
من آماده بودم توی اون دوئل بمیرم

50:41.246 --> 50:43.456
تا اینکه باهات ازدواج کنم و آرزوت رو از چنگت دربیارم

50:43.539 --> 50:45.208
من حاضربودم بخاطرت بمیرم

50:45.291 --> 50:47.335
تو بودی که به این وصلت اصرار داشتی

50:47.418 --> 50:49.128
تو بودی که گفتی من برات کافیم

50:49.210 --> 50:50.838
اون برای قبل از شناختنت بود

50:52.547 --> 50:55.010
میدونی حتی دلم برات میسوخت ؟

50:55.092 --> 50:57.804
سایمون بیچاره ، فکرمیکردم چقدر براش دردآوره

50:57.887 --> 50:59.764
که هیچوقت قرار نیست طعم پدر بودن رو بچشه

50:59.847 --> 51:02.809
- من هیچوقت دلسوزیت رو نخواستم
- و منم هیچوقت خیانتت رو نخواستم

51:03.601 --> 51:05.811
- دافنه ، من
- تو ، چی ؟

51:07.396 --> 51:08.440
تو ، چی ؟

51:09.733 --> 51:12.443
من رو دوست داری‌؟
تو مطمئنا نداری

51:12.527 --> 51:14.987
تو معنی این کلمه رو هم نمیدونی

51:15.489 --> 51:17.574
تو به کسی که دوسش داری دروغ نمیگی

51:17.657 --> 51:19.367
تو کسی که دوسش داری رو فریب نمیدی

51:19.451 --> 51:22.036
تو کسی که دوسش داری رو تحقیر نمیکنی

51:22.746 --> 51:26.166
همونطور که کاملا برام روشن کردی من ممکنه چیز زیادی ندونم

51:26.248 --> 51:27.458
اما یه چیزی رو میدونم

51:27.541 --> 51:30.045
و اونم اینه که این عشق نیست

51:40.012 --> 51:43.391
هرکاری در عشق و جنگ مجاز است

51:44.226 --> 51:46.853
اما برخی از جنگ ها هیچ پیروزی به جا نمیگذارد

51:47.521 --> 51:49.898
فقط رد قلب های شکسته است که

51:49.981 --> 51:52.650
که باعث میشود برایمان سوال شود آیا اصلا جنگیدن

51:52.733 --> 51:54.610
ارزش هزینه ای که میپردازیم را دارد ؟

52:01.784 --> 52:06.289
کسانی که دوسشان داریم قدرت ایجاد بزرگترین زخم هارا دارند

52:07.706 --> 52:10.251
آن هم چه چیزی شکننده تراز

52:11.085 --> 52:12.838
قلب انسان ؟

52:34.400 --> 52:39.822
پیوند خصوصی بین زن و شوهر مقدس است

52:40.739 --> 52:42.617
اما باید بهتون بگم

52:42.701 --> 52:46.871
فریب کاری بزرگی در راه است

52:46.954 --> 52:48.039
موضوع چیه ؟

52:57.965 --> 53:01.760
انگاری که خانم فدرینگتون توان کافی برای پرداختن به اینکه

53:01.844 --> 53:05.347
اینکه خانم مارینا تامسون حامله است

53:10.978 --> 53:15.150
و ازروز اولی هم که به شهر نیک نام ما رسیده اند

53:15.233 --> 53:17.318
حامله بوده اند را ندارد

53:27.077 --> 53:31.081
در شرایط سخت آدم ها از روی ناچاری دست به هر کاری میزنند

53:31.166 --> 53:35.585
اما شرط می بندم خیلی ها فکرمیکنند
اقدامات او غیر قابل قبول است

53:37.463 --> 53:40.257
شاید او فکر میکرد این تنها گزینه اش است

53:40.342 --> 53:43.552
یا شاید هم او به حرف هیچکس اهمیت نمیدهد

53:44.179 --> 53:45.304
اما من از شما میپرسم

53:45.387 --> 53:49.893
ایا اهداف همواره می توانند چنین روش های پستی را توجیح کنند؟
