1
00:00:01,360 --> 00:00:07,350
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

2
00:00:08,361 --> 00:00:17,351
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

3
00:00:27,443 --> 00:00:29,736
خواننده ی عزیز و مهربانم

4
00:00:29,821 --> 00:00:32,365
من باید به

5
00:00:32,448 --> 00:00:35,408
دوک و دوشس جدید هیستینگز تبریک بگویم

6
00:00:36,368 --> 00:00:40,621
تبریک به آن ها درحالی که

7
00:00:40,707 --> 00:00:44,460
هیجان انگیز ترین ایام زندگی یک زوج تازه را آغاز میکنند

8
00:00:46,880 --> 00:00:51,301
البته که من دارم از ماه عسل صحبت میکنم
(زیرنویس از کلاسیکال ، امیدوارم لذت ببرید)

9
00:01:18,078 --> 00:01:20,914
آیا تصور عاشقانه تری هم وجود دارد ؟

10
00:01:21,498 --> 00:01:24,125
- باهم کناره گیری کردن از جامعه
- صبح بخیر

11
00:01:24,209 --> 00:01:27,921
- و سرانجام پشت سر گذاشتن دیدگان گوش بزنگ
- صبح بخیر

12
00:01:34,885 --> 00:01:37,180
به کلایودن خوش آمدید سرورم

13
00:01:37,263 --> 00:01:38,680
مدت زمان زیادی از اخرین باری

14
00:01:38,765 --> 00:01:40,599
مارو با حضورتون خشنود کردین گذشته است

15
00:01:40,683 --> 00:01:42,685
اما من مطمئنم همه چیز رو مورد دلخواه خودتون خواهید یافت

16
00:01:42,769 --> 00:01:45,230
شکی ندارم خانم کالسون
امیدوارم شما این مدت خوب بوده باشید

17
00:01:46,230 --> 00:01:48,858
میتونم شمارو به دوشس هیستینگز معرفی کنم ؟

18
00:01:49,691 --> 00:01:52,486
من مشتاقانه منتظر آشنایی با شما هستم، خانم کالسون

19
00:01:52,569 --> 00:01:54,197
ممنونم سرورم

20
00:01:54,280 --> 00:01:56,908
من همه چیز رو طوری ترتیب دادم که هر دوی شما راحت باشید

21
00:01:56,989 --> 00:01:59,409
ابتدا یک وعده ی غذایی سبک که در تراس سرو میشه

22
00:01:59,492 --> 00:02:02,412
سپس یک گشتی میزنیم تا تمام پیشرفت هایی که من به وجود آوردم رو ببینید و بعدش

23
00:02:02,495 --> 00:02:05,542
مطمئنم خیلی خوش میگذره اما متاسفانه باید منتظرباشه

24
00:02:05,625 --> 00:02:08,127
من خودم برنامه هایی برای عروس جدیدم دارم

25
00:02:20,848 --> 00:02:22,181
میخوام اتاق خواب رو بهت نشون بدم

26
00:02:23,560 --> 00:02:25,270
مال تو یا مال من؟

27
00:02:25,353 --> 00:02:27,979
تو واقعا فکرمیکنی ما قراره اتاق های جدا داشته باشیم ؟

28
00:02:28,979 --> 00:02:30,275
فکرنکنم

29
00:02:30,358 --> 00:02:32,360
بس کن اون ها ممکنه ببینن

30
00:02:32,443 --> 00:02:34,110
اونوقت اون ها چی فکر میکنن ؟

31
00:02:34,193 --> 00:02:35,155
مگه اهمیتی هم داره ؟

32
00:02:40,532 --> 00:02:43,454
درحال که این نویسنده درکنار بقیه ی اشراف زاده ها

33
00:02:43,538 --> 00:02:46,788
قطعا دلش برای مورد توجه ترین زوج لندن

34
00:02:46,875 --> 00:02:47,917
تنگ خواهد شد

35
00:02:48,001 --> 00:02:49,669
شاید تسلی خاطری در

36
00:02:49,752 --> 00:02:55,175
قول بازگشت تعجب برانگیز دوک و داشس پیدا کنیم

37
00:02:57,550 --> 00:02:59,971
واسم سواله که دافنه دراین لحظه داره چیکار میکنه؟

38
00:03:00,054 --> 00:03:03,098
مطمئنم به عنوان یه دوشس وظایف جدید زیادی داره که باید بهشون رسیدگی کنه

39
00:03:03,181 --> 00:03:04,893
چیزهایی که توهم باید برای نخستین ورودت به اجتماع یاد بگیری

40
00:03:05,935 --> 00:03:07,770
مکالمه ای که باید توش زورکی بخندی
و تظاهر به عقب نکشیدن

41
00:03:07,854 --> 00:03:09,604
هروقت که یه مرد روی انگشت های پات لگد میکنه ؟

42
00:03:09,687 --> 00:03:11,149
- الوییس
- من توی این کارا مهارت ندارم

43
00:03:11,229 --> 00:03:12,567
اینجوری من فقط آبروی خودم رو میبرم

44
00:03:12,650 --> 00:03:14,901
یا شایدم به همون اندازه ای که برای دفترچه خاطراتت وقت میذاشتی

45
00:03:14,985 --> 00:03:17,572
برای درس های آداب و معاشرتت هم میذاشتی
حالت الان خیلی بهتر بود

46
00:03:17,655 --> 00:03:19,949
حالا که بحثش شد
برای آمادسازیت واسه فصل ورود به اجتماع

47
00:03:20,032 --> 00:03:22,241
وقتشه دامن هات رو بلند تر کنیم تا بتونی توی خونه بپوشی

48
00:03:22,324 --> 00:03:24,037
وقتی برای سرزدن به خیاط ندارم

49
00:03:24,120 --> 00:03:25,121
سرم شلوغه

50
00:03:25,205 --> 00:03:28,038
ملکه خودش شخصا من رو مسئول کشف هویت ویستلدون کرده

51
00:03:28,122 --> 00:03:30,418
توکه نمیخوای از دستور ملکه سرپیچی کنم، مگه نه ؟

52
00:03:30,501 --> 00:03:33,419
میتونم توجه همگیتون رو داشته باشم ؟

53
00:03:36,966 --> 00:03:39,258
میخوام خبر کوچیک اما مهمی بهتون بدم

54
00:03:41,429 --> 00:03:42,931
خبر خوشی میخوام بهتون بدم

55
00:03:45,264 --> 00:03:49,770
من از خانوم مارینا تامپسون خواستم که همسرم بشن و ایشون هم قبول کردن

56
00:04:01,032 --> 00:04:02,241
تبریک میگم

57
00:04:04,786 --> 00:04:05,662
آفرین ، قربان

58
00:04:06,871 --> 00:04:08,288
تو درباره ی این قضیه خبر داشتی ؟

59
00:04:09,538 --> 00:04:10,875
مردم دارن نگاه میکنن عزیزم

60
00:04:11,918 --> 00:04:13,586
به زوج خوشحال، تبریک بگو

61
00:04:20,843 --> 00:04:22,971
تو به سختی بانوی جوان رو میشناسی
پیش خودت چی فکر میکردی ؟

62
00:04:23,052 --> 00:04:25,973
به این فکرمیکردم که احتمال داره اینجوری عکس العمل نشون بدی
و شنیدنش چقدر برام کم اهمیته

63
00:04:26,057 --> 00:04:28,685
بنظرت این یه شوخیه ؟
بیچاره مادر شوکه شده بود

64
00:04:28,766 --> 00:04:31,896
بنظرم مادر کاملا هم خوشحاله
بهمون تبریک گفت

65
00:04:32,771 --> 00:04:35,024
پس آبروی این بانوی جوان رو خدشه دار کردی ؟

66
00:04:35,108 --> 00:04:37,944
- قطعا نه ، من یه نجیب زادم
- پس برای چی میخوای

67
00:04:38,026 --> 00:04:39,737
چرا کسی ازدواج میکنه ، برادر ؟

68
00:04:40,487 --> 00:04:41,487
بخاطر عشق ، طبیعتا

69
00:04:41,572 --> 00:04:45,785
ببین ، میدونم تو هنوز کم تجربه ای و این تقصیر منه

70
00:04:45,867 --> 00:04:48,245
وقتی از اتون برگشته بودی باید تورو به فاحشه خونه میبردم

71
00:04:48,329 --> 00:04:50,081
اگه مسئله ی جفت گیریه

72
00:04:50,163 --> 00:04:51,540
تو یه الاغی ، میدونستی ؟

73
00:04:51,624 --> 00:04:54,168
وقتی تو جوونی رابطه ی جنسیه زیادی نداشته باشی همین میشه

74
00:04:54,252 --> 00:04:56,170
با اولین کسی که قرار میذاری ازش خواستگاری میکنی

75
00:04:56,254 --> 00:04:57,254
بسه

76
00:04:58,254 --> 00:05:00,216
تو به من و نامزدم توهین میکنی

77
00:05:00,300 --> 00:05:04,512
این تقصیر من یا مارینا نیست که تو نمیتونی دلبستگی واقعی رو درک کنی

78
00:05:05,346 --> 00:05:08,141
- تو یه بچه ای کالین
- من از دافنه بزرگ ترم

79
00:05:08,223 --> 00:05:10,350
- تو از شوهر دادنش خوشحال بودی
- این فرق داره

80
00:05:10,435 --> 00:05:13,146
- من ازاین دست مسائل چیزی نمیدونم
- اونوقت داری بی تجربگیت رو نشون میدی

81
00:05:13,896 --> 00:05:17,774
اگر امروز باعث ناراحتی مادر شدم بابتش متاسفم

82
00:05:18,401 --> 00:05:19,694
باهاش صحبت میکنم

83
00:05:19,776 --> 00:05:23,906
حقیقت اینه که برای ازدواج با خانم تامپسون نیازی به اجازه ی تو ندارم

84
00:05:24,990 --> 00:05:27,826
اما من خیلی زیاد دوست دارم
دعای خیرت رو داشته باشم

85
00:05:27,910 --> 00:05:29,620
اونوقت متاسفانه باید نا امیدت کنم

86
00:05:30,704 --> 00:05:31,581
تو ناامیدم کردی

87
00:05:33,206 --> 00:05:34,415
اونم بیشتراز یک بار

88
00:05:47,055 --> 00:05:49,182
تازه دلیلش رو میفهمم که چرا

89
00:05:49,264 --> 00:05:53,435
هر مادر اشراف زاده ای به دخترش از قصد

90
00:05:53,519 --> 00:05:56,564
درباره ی یه سری تفریح ها چیزی نمیگه

91
00:05:58,107 --> 00:05:59,108
میدونی ؟

92
00:05:59,192 --> 00:06:02,362
اگر بهمون میگفتن که این واقعا چجوریه

93
00:06:02,444 --> 00:06:05,365
بهرحال ما کار دیگه ای قرار بود انجام بدیم ؟

94
00:06:09,535 --> 00:06:11,661
-باید برم

95
00:06:11,745 --> 00:06:15,333
اگر قراره داشس همه ی این ها بشم باید یادگیری خصوصیات این منطقه رو شروع کنم

96
00:06:15,415 --> 00:06:17,793
تو همین الانشم داشس همه ی این ها هستی

97
00:06:17,877 --> 00:06:19,420
علاوه بر این من مشتاقم که

98
00:06:19,504 --> 00:06:22,129
یه گشتی توی این منطقه ی خاص بزنم

99
00:06:23,716 --> 00:06:25,218
بعدا البته

100
00:06:25,300 --> 00:06:26,259
سایمن

101
00:06:26,343 --> 00:06:28,427
تو خودت بودی که گفتی داشس بودن ترسناک ترین کاره

102
00:06:28,512 --> 00:06:33,641
چرا نمونی و توی همین اتاق حکمرانی نکنی ؟
شاید این برات لذت بخش تر باشه

103
00:06:33,725 --> 00:06:35,978
شکی بهش ندارم

104
00:06:36,062 --> 00:06:38,439
اما فکرکنم خانم کالسون ازم دلخور میشه اگه

105
00:06:38,523 --> 00:06:39,899
همیشه گردش کردن باهاش رو رد کنم

106
00:06:39,982 --> 00:06:41,274
پس بذار دلخور بشه

107
00:06:43,944 --> 00:06:46,028
من همچین کاری نمیکنم

108
00:06:46,112 --> 00:06:49,617
مادرم بهم گفته یه خانم بدون خونه دارش هیچ ارزشی نداره

109
00:06:49,699 --> 00:06:51,826
باید روش اثر خوبی بذارم

110
00:06:51,911 --> 00:06:54,579
وگرنه هیچی توی این خونه راحت و بی دردسر اداره نمیشه

111
00:06:58,165 --> 00:06:59,584
پس برات آرزوی سلامتی میکنم

112
00:07:01,545 --> 00:07:03,629
- سرورم
- سرورم

113
00:07:12,432 --> 00:07:15,225
من اتاق مطالعه رو برای کار شما آماده کردم اعلی حضرت

114
00:07:15,309 --> 00:07:17,769
جفری من الان تو ماه عسلم هستم

115
00:07:17,853 --> 00:07:20,689
سرپیشخدمت سوابق رو بهم ریخته

116
00:07:20,773 --> 00:07:23,651
من از سرو ته حسابداری املاک هیچ سر درنمیارم

117
00:07:23,733 --> 00:07:25,194
و چندتا نامه هم از

118
00:07:25,278 --> 00:07:27,822
مستجر زمین هست که درخواست ملاقات رسمی با اعلی حضرت رو دارن

119
00:07:27,903 --> 00:07:29,656
خیلی خوب

120
00:07:29,740 --> 00:07:30,574
اگر که حضورم ضروریه

121
00:07:33,744 --> 00:07:37,665
این قلعه در سال 1706 برای دریاسالار توماس ساخته شده

122
00:07:38,165 --> 00:07:40,625
هدیه ای از طرف اعلی حضرت ملکه آن

123
00:07:40,709 --> 00:07:44,338
که فکر میکنم بخاطر پیروزی های نظامی ایشون در برابر فرانسوی هاست

124
00:07:44,422 --> 00:07:48,300
خواهر کوچیک ترم هایسنت تا اندازه ای اهل تحقیق درباره ی تاریخه

125
00:07:48,384 --> 00:07:50,218
خیلی خوب سرورم ، رسیدیم

126
00:07:50,887 --> 00:07:52,930
اتاق صبحگاهی ، جایی که دوشس قبلی

127
00:07:53,014 --> 00:07:54,598
ترجیح میداد باملاقات کننده هاش چایی بخوره

128
00:07:54,682 --> 00:07:58,100
مادرم پیشنهاد داد اول کشیش منطقه رو دعوت کنم

129
00:07:58,603 --> 00:08:01,396
- فکرمیکنم حق با ایشونه
- البته سرورم

130
00:08:01,480 --> 00:08:04,108
مشتاقم اولین جشن رقصمون رو میزبانی کنم

131
00:08:04,192 --> 00:08:06,401
اما فکرمیکنم سنجیده تر هست که

132
00:08:06,485 --> 00:08:09,071
تا پایان فصل مجالس لندن صبرکنیم ، مگه نه؟

133
00:08:10,362 --> 00:08:11,908
قطعا سرورم

134
00:08:13,658 --> 00:08:16,620
و اول من باید به فکر تغییر دکوراسیون این اتاق باشم

135
00:08:17,454 --> 00:08:18,956
میخواین تغییر دکوراسیون بدین ؟

136
00:08:20,081 --> 00:08:21,415
حتما ، سرورم

137
00:08:22,250 --> 00:08:24,504
قراره این هفته در روستا یه نمایشگاه برگزار بشه

138
00:08:24,586 --> 00:08:26,797
با اجازه از طرف شما در حمایت ازش داوطلب شدم

139
00:08:26,879 --> 00:08:29,175
لطف شمارو میرسونه خانم کالسون

140
00:08:29,759 --> 00:08:32,345
بعلاوه شاید بشه به خدمتکارها برای شرکت کردن درش مرخصی بدیم

141
00:08:32,427 --> 00:08:33,888
حالا که شما و دوک در کاخ هستید

142
00:08:33,971 --> 00:08:36,182
خیلی کارها هست که باید انجام بشه

143
00:08:36,264 --> 00:08:39,519
آه خب چه بسا دلایل بیشتری برای استراحت دادن بهشون وجود داره

144
00:08:42,355 --> 00:08:43,187
آيا این؟

145
00:08:43,687 --> 00:08:46,105
دوشس سابق ، بله

146
00:08:46,192 --> 00:08:48,692
- چه زیبا بودن
- با ملاحضه هم بودن

147
00:08:48,778 --> 00:08:49,946
برازنده ترین

148
00:08:50,821 --> 00:08:52,572
یک دوشس بی عیب و نقص

149
00:09:01,456 --> 00:09:04,375
و اینجا هم اتاق خواب بچست

150
00:09:12,216 --> 00:09:13,052
اعلی حضرت ؟

151
00:09:13,927 --> 00:09:15,596
دوست داشتنیه

152
00:09:17,221 --> 00:09:18,224
ادامه بدیم ؟

153
00:09:19,139 --> 00:09:21,182
من مطمئنم چیزهای زیادی برای دیدن وجود داره

154
00:09:21,269 --> 00:09:23,937
بله البته
بذارید زمین های جنگلیتون رو نشونتون بدم

155
00:09:40,162 --> 00:09:41,330
عذرمیخوام ، من

156
00:09:43,581 --> 00:09:45,125
منتظر اعضای خانواده ی سلطنتی هستیم ؟

157
00:09:46,125 --> 00:09:49,797
خیلی عذرمیخوام سرورم
دوک فقید یک میز رسمی رو ترجیح میدادن

158
00:09:51,504 --> 00:09:53,048
- اما اگر شما
- نه

159
00:09:53,634 --> 00:09:54,802
نه ، اشکال نداره

160
00:10:02,557 --> 00:10:07,815
گردش امروز باخانوم کالسون استثنایی بود
باغ ها به خصوص دوست داشتنی هستن

161
00:10:07,898 --> 00:10:11,317
من مدام درحال تحسین زیبایی اون ها بودم

162
00:10:15,364 --> 00:10:16,197
چیزی شده؟

163
00:10:16,782 --> 00:10:18,033
تو

164
00:10:18,783 --> 00:10:20,244
خیلی ازم دوری

165
00:10:20,326 --> 00:10:22,163
خب

166
00:10:22,705 --> 00:10:24,206
خب این به راحتی قابل اصلاحه

167
00:10:25,956 --> 00:10:27,460
واقعا مشکلی نیست

168
00:10:42,014 --> 00:10:44,143
بفرما، حالا بهتره ، مگه نه ؟

169
00:10:47,062 --> 00:10:49,605
فکر کردم بهترباشه دکوراسیون چندتا از اتاق ها رو تغییر بدیم

170
00:10:49,690 --> 00:10:51,399
ولی میخواستم اول با خودت صحبت کنم

171
00:10:51,484 --> 00:10:54,278
من دلم نمیخواد هرچیزی که بهش علاقه ی خاصی داری رو تغییر بدم

172
00:10:54,360 --> 00:10:56,864
در اینصورت اجازه داری همش رو تغییر بدی
در اصل لطفا اینکارو بکن

173
00:10:56,947 --> 00:10:58,865
حالا مسخره نکن

174
00:10:58,947 --> 00:11:00,493
تو باید خاطرات خوبی داشته باشی

175
00:11:01,451 --> 00:11:04,370
یا دلبستگی های عاطفی

176
00:11:04,455 --> 00:11:06,916
بهرحال اینجا سال ها خونه ی تو بوده

177
00:11:06,999 --> 00:11:08,042
هرکاری که دوست داری رو انجام بده

178
00:11:08,125 --> 00:11:09,918
اتاق نقاشی رو با توری از مرغ آتشی کاغذ دیواری کن

179
00:11:10,000 --> 00:11:11,293
مطمئنم عاشقش میشم

180
00:11:11,379 --> 00:11:14,504
میدونی که نیازی نیست اینجا به طور رسمی لباس بپوشی

181
00:11:18,427 --> 00:11:21,681
ایا این مورد تاییدت هست؟

182
00:11:22,181 --> 00:11:24,100
اوه بی چون و چرا

183
00:11:30,648 --> 00:11:32,730
سرورم نباید

184
00:11:33,942 --> 00:11:35,152
بریم طبقه بالا ؟

185
00:11:35,235 --> 00:11:36,485
من ایده ی بهتری دارم

186
00:11:41,658 --> 00:11:43,158
کجا داریم میریم ؟

187
00:11:43,244 --> 00:11:44,076
بیرون

188
00:12:43,677 --> 00:12:45,306
ازاین خوشت میاد ؟

189
00:12:47,432 --> 00:12:49,182
بهم بگو چی میخوای

190
00:12:51,100 --> 00:12:52,062
من

191
00:12:55,355 --> 00:12:56,230
تورو میخوام

192
00:13:34,855 --> 00:13:35,898
چیه ؟

193
00:13:37,024 --> 00:13:38,484
درد داره ؟

194
00:13:38,567 --> 00:13:40,235
وقتی که تو

195
00:13:40,820 --> 00:13:41,695
نه

196
00:13:43,278 --> 00:13:44,447
منم مثل تو حس

197
00:13:44,532 --> 00:13:46,615
خیلی خوبی دارم

198
00:14:29,826 --> 00:14:30,658
صبرکن

199
00:14:30,744 --> 00:14:33,205
صبر کن بیا اینجا

200
00:14:37,456 --> 00:14:39,628
- خدمتکارا چه فکر میکنن ؟
- مگه اهمیتی هم داره ؟

201
00:15:24,754 --> 00:15:25,883
عذرمیخوام سرورم

202
00:15:28,509 --> 00:15:32,721
خب ، فعالیت های روزانه ی ما خیلی پرحرارته

203
00:15:34,932 --> 00:15:37,561
اعتراف میکنم ، اصلا فکرنمیکردم این ممکن باشه

204
00:15:37,644 --> 00:15:43,317
من فکر میکردم ناتوانی جسمیش تو بچه دار شدن مانع از

205
00:15:43,399 --> 00:15:46,070
باعث به وجود اومدن همچین گرفتاری های پرزحمتی بشه ؟

206
00:15:48,947 --> 00:15:49,822
اره

207
00:15:50,822 --> 00:15:53,158
خیلی خوشحالم که بگم اشتباه فکر میکردم

208
00:16:07,298 --> 00:16:09,466
- خودشم میدونه اینکارو کرده
- اون ربانت رو برداشت ؟تو ربانش رو برداشتی ؟

209
00:16:09,551 --> 00:16:12,221
- نمیدونم داری درباره ی چی
- من به چشم دیدم که اینکارو کرد

210
00:16:12,302 --> 00:16:14,846
- من یه چیزی توی جیبت دیدم این چیه ؟
- دقیقا ، این درست نیست

211
00:16:14,932 --> 00:16:15,975
همیشه همچین کاری میکنه

212
00:16:16,057 --> 00:16:17,807
- برش گردون
- گریگوری بس کن

213
00:16:17,893 --> 00:16:18,975
- صبح بخیر

214
00:16:20,812 --> 00:16:21,812
صبح بخیر برادر

215
00:16:22,980 --> 00:16:25,692
- کالین خبر نامزدیت توی روزنامه ی ویستلدانه
- هایسنت

216
00:16:26,274 --> 00:16:27,903
چیه ؟ واقعا هست

217
00:16:27,985 --> 00:16:30,403
- خیلی خوب ، فکرکنم همه باید بریم بیرون
- اره

218
00:16:41,706 --> 00:16:42,710
من که گفتم متاسفم

219
00:16:42,793 --> 00:16:45,836
حدس میزنم ازاینکه قبل از ویستلدان ازاین قضیه خبردار شدم
باید خوشحال باشم

220
00:16:45,921 --> 00:16:48,754
مادر ، من در تمام طول فصل خانم تامپسون رو میخواستم

221
00:16:48,841 --> 00:16:51,259
شاید چون انقدر درگیر دافنه بودی نتونستی این رو بفهمی

222
00:16:51,341 --> 00:16:55,096
میدونستم داری باهاش لاس میزنی
اما تو با خیلی از خانوم های جوان لاس میزنی

223
00:16:55,177 --> 00:16:57,224
کاری که همیشه میکنی،
هیچوقت جدی نبودی

224
00:16:57,307 --> 00:17:00,519
- تااین لحظه
- همه ی این ها داره خیلی سریع اتفاق میفته

225
00:17:02,687 --> 00:17:06,316
مطمئن نیستم تاحالا انقدر تورو اینجوری جدی و رسمی دیده باشم

226
00:17:06,400 --> 00:17:08,736
هیچ کس جز مارینا تا حالا من رو جدی نگرفته

227
00:17:12,192 --> 00:17:15,865
من برای اینکه اجازه بدم یکی دیگه از شماها هم به این زودی
از لانه پروازکنه آماده نبودم

228
00:17:15,951 --> 00:17:17,161
هیچوقت نترس ، مامان

229
00:17:18,037 --> 00:17:19,872
با اینحال بازهم دستت رو ول نمیکنیم

230
00:17:21,038 --> 00:17:23,375
مخصوصا با اولییس

231
00:17:24,038 --> 00:17:25,000
بااون یکی برات ارزوی موفقیت میکنم

232
00:17:30,132 --> 00:17:32,759
بنظرت کالین مارو به دوست هاش معرفی میکنه ؟

233
00:17:32,843 --> 00:17:35,179
- بعضی هاشون خیلی بزرگ و قوی ان
- مطمئنم اینکارو میکنه

234
00:17:35,259 --> 00:17:37,806
مطمئنم تقدیر هممون در شرف تغییره

235
00:17:37,890 --> 00:17:39,682
مخصوصا مال کالین

236
00:17:42,644 --> 00:17:45,644
- امروز خیلی زیبا بنظر میرسی پنلوپه
- منو مسخره نکن

237
00:17:52,067 --> 00:17:55,403
این من رو ناراحت میکنه که تو فکرمیکنی هر تعریف من ازت مسخره کردنه

238
00:17:55,903 --> 00:17:57,409
به من ترحم هم نکن

239
00:17:57,490 --> 00:17:58,990
من بهت ترحم نمیکنم پنلوپه

240
00:17:59,076 --> 00:18:00,201
من برات احترام قائلم

241
00:18:01,451 --> 00:18:04,458
از وقتی که من اینجا اومدم تو برام یه دوست واقعی بودی

242
00:18:04,538 --> 00:18:06,875
و من روی دوستی و همدلی دائمی با تو حساب میکنم

243
00:18:07,461 --> 00:18:09,211
منظورت سکوت دائمیه منه ؟

244
00:18:10,422 --> 00:18:12,798
تو دیدت نسبت به من بده
من نمیتونم اینو تحمل کنم

245
00:18:14,884 --> 00:18:17,634
بدون لطف تو هرگز نمیتونستم راهم رو

246
00:18:17,721 --> 00:18:18,759
از میون این آشفتگی پیدا کنم

247
00:18:18,846 --> 00:18:21,266
لطفا بهم نگو که ازاینکار پشیمونی

248
00:18:22,557 --> 00:18:25,519
من هیچوقت برای تو یا خانوادم رسوایی به وجود نمیارم

249
00:18:25,604 --> 00:18:27,019
اگه این چیزیه که میپرسی

250
00:18:27,105 --> 00:18:28,816
ولی من نمیتونم از اعمالت چشم پوشی کنم

251
00:18:32,152 --> 00:18:33,987
من میخوام تو دوست من باشی پن

252
00:18:35,192 --> 00:18:37,615
نمیشه تلاش کنی تا من رو درک کنی ؟
و برام کمی خوشحال باشی ؟

253
00:18:38,403 --> 00:18:40,285
مارینا ؟ وقت خیاطیه

254
00:18:40,365 --> 00:18:41,912
باید بریم لباس عروست رو ببینیم

255
00:18:49,250 --> 00:18:51,922
- اون خیلی خوش شانسه

256
00:18:52,005 --> 00:18:54,383
کلی لباس تازه و یه شوهر خوشتیپ

257
00:18:54,883 --> 00:18:57,845
این دونفر زیباترین کودک رو میسازن

258
00:18:58,720 --> 00:19:02,391
احمق اون که پدرش نیست

259
00:19:02,471 --> 00:19:05,352
اه خدای من کاملا فراموش کردم

260
00:19:05,432 --> 00:19:08,105
مسخرش نکنین
تا همین الانشم بخاطر اون دختر اسباب خنده ی همه شده

261
00:19:08,188 --> 00:19:10,355
تو هم دیگه سرگرم کننده نیستی

262
00:19:12,105 --> 00:19:13,152
مگه تاحالا بودم؟

263
00:19:16,528 --> 00:19:20,951
میبینی ؟ بااین مدل موی بسته شده بالای سرت
برای فصل بعد خیلی زیبا بنظر میرسی

264
00:19:21,034 --> 00:19:22,990
نه ، مثل هر خانم جوون دیگه بنظر میرسم

265
00:19:23,076 --> 00:19:24,872
مگر اینکه کمتر ظریف و بیشتر بداخلاق باشه

266
00:19:26,707 --> 00:19:29,125
لیدی بریجرتون ، خانم الوییس

267
00:19:29,209 --> 00:19:32,296
من متوجه شدم که برای قضیه ی چین دار کردن لباس اینجاییم ، درسته؟

268
00:19:32,375 --> 00:19:33,297
درسته

269
00:19:35,086 --> 00:19:37,509
ببینین کی اینجاست ، لیدی بریجرتون

270
00:19:37,593 --> 00:19:39,759
لیدی فدرینگتون ، خانم تامسون

271
00:19:39,845 --> 00:19:41,930
از دیدنتون خوشحالم لیدی بریجرتون

272
00:19:42,009 --> 00:19:44,766
من رو ازاین به بعد باید وایولت صدا بزنی ، شدیدا این رو ازت میخوام

273
00:19:44,846 --> 00:19:46,602
این واقعا لذت بخش نیست که

274
00:19:46,682 --> 00:19:50,105
بدونی ازاین به بعد خانواده هامون برای همیشه به هم میپیوندن؟

275
00:19:50,189 --> 00:19:52,605
بله ، این بدون شک جالبه

276
00:19:52,691 --> 00:19:57,487
شما و کالین عزیز و وایکانت باید فردا شب به ما ملحق بشید

277
00:19:57,567 --> 00:20:01,403
- ما چیزهای زیادی برای جشن گرفتن داریم
- حتما از وایکانت نظرش رو میپرسم

278
00:20:01,490 --> 00:20:05,537
عالیه ، حالا باید برای یه لحظه وقت مادام دلاکروا رو بگیرم

279
00:20:05,621 --> 00:20:09,625
عذر میخوام لیدی فدرینگتون

280
00:20:09,708 --> 00:20:11,875
اما پیش از همه مشکل صورت حسابتون هست

281
00:20:11,960 --> 00:20:14,000
من به خدمتکارتون درباره ی حداکثر اعتبار به طور واضح توضیح دادم

282
00:20:14,086 --> 00:20:15,586
اجازه بده حرفت رو اینجا قطع کنم

283
00:20:17,548 --> 00:20:20,298
به محض اینکه لباس شب و سایر موارد مربوط به لباس عروس خانوم تامپسون

284
00:20:20,384 --> 00:20:22,846
که در آینده ی نزدیک قراره خانم بریجرتون بشه رو درست کردی

285
00:20:22,930 --> 00:20:25,140
صورت حساب های ما به طول کامل حل و فصل خواهد شد

286
00:20:25,221 --> 00:20:27,307
متاسفانه همچین چیزی امکان نداره

287
00:20:27,851 --> 00:20:32,064
شاید در آنسوی شهر شهر خیاط دیگه ای که
بیشتر مورد دلخواه شما باشه رو پیدا کنید

288
00:20:32,769 --> 00:20:35,355
- مگه نه؟
- مادام دلاکروا این قضیه من رو یاد چیزی انداخت

289
00:20:35,442 --> 00:20:38,028
شما لهجه ی بی نظیری دارید

290
00:20:38,111 --> 00:20:40,903
و با اینحال من هرگز ازتون نپرسیدم که اهل کجای فرانسه هستید

291
00:20:41,740 --> 00:20:44,076
میدونی ، مادرم فرانسوی بود

292
00:20:44,159 --> 00:20:46,201
و من گول ژست های ضعیفت رو نمیخورم

293
00:20:47,162 --> 00:20:49,326
دوست ندارم بقیه ی خانم های اشراف زاده هم

294
00:20:49,413 --> 00:20:51,124
ازاینکه اون ها هم به این اندازه فریب خوردن خبردار بشن

295
00:20:52,663 --> 00:20:56,630
فکر میکنم مادام دلاکروا در حال حاضر تا حدودی

296
00:20:56,711 --> 00:20:59,711
بیشتر پذیرای درخواست های ما خواهند بود لیدی فدرینگتون ، درسته ؟

297
00:21:00,634 --> 00:21:02,298
درسته

298
00:21:21,613 --> 00:21:22,990
و جایزه ی برنده چیه ؟

299
00:21:23,073 --> 00:21:25,365
عجبا ، البته که ذبح حیوونه

300
00:21:34,288 --> 00:21:36,545
از اون جایی که دوک افتخار افتتاح

301
00:21:36,625 --> 00:21:39,172
نمایشگاه روستای مارو با این مسابقه به من واگذار کرده ان

302
00:21:39,256 --> 00:21:43,634
پس از بررسی دقیق من تصمیم گرفته ام که

303
00:21:45,721 --> 00:21:47,681
نتیجه ی مسابقه ی هر سه خوک مساوی هست

304
00:21:49,971 --> 00:21:53,729
بدین وسیله من هر سه خوک رو برنده اعلام میکنم
برای انکه هیچ خوکی نباید ذبح بشه

305
00:22:07,451 --> 00:22:09,036
زیبا بنظر میرسن

306
00:22:09,786 --> 00:22:10,951
نگاشون کن

307
00:22:12,748 --> 00:22:15,250
به به ، این ها خوشمزه هستن
باید مقداری برای کلایودان سفارش بدیم

308
00:22:17,961 --> 00:22:20,922
ایا حمایتتون به غیر از شیرینی پای هم شامل میشه، اعلی حضرت ؟

309
00:22:21,798 --> 00:22:25,719
نتایج برداشت مزرعه ضعیف بوده
و باافزایش سه برابری اجاره ها

310
00:22:25,798 --> 00:22:27,721
ما برای تهیه ی غذا داریم میجنگیم

311
00:22:27,804 --> 00:22:28,971
اجاره ها سه برابر شده؟

312
00:22:29,056 --> 00:22:30,515
مباشرم به من خبر نداد

313
00:22:30,596 --> 00:22:32,601
از وقتی پدرتون فوت کردن اون حتی چهرش رو هم نشون نداده

314
00:22:32,682 --> 00:22:34,807
خدا رحمتشون کنه

315
00:22:34,894 --> 00:22:38,190
او بر خلاف بعضی ها همیشه به مستاجرهاش هرانچه که لازم داشتن رو میداد

316
00:22:38,269 --> 00:22:41,026
پس واقعا خوبه که ما به کلایودان برگشتیم

317
00:22:41,105 --> 00:22:44,403
من مطمئنم که برای همچین مشکلاتی ما میتونیم یه راه حلی پیدا کنیم

318
00:22:44,488 --> 00:22:46,990
و ازاینکه مارو از این موضوع آگاه کردید ازتون ممنونیم

319
00:22:47,074 --> 00:22:47,903
اعلی حضرت

320
00:22:58,163 --> 00:23:01,250
اه بیا بیا بیا اینجا بچه
نیازی نیست گریه کنی

321
00:23:01,836 --> 00:23:02,881
همه چی روبراهه

322
00:23:03,507 --> 00:23:06,509
خدا من ، عجب ریه هایی داری
حتما همه سرتاسر لندن صدات رو میشنون

323
00:23:06,593 --> 00:23:09,221
البته اگه صداش تا فرانسه نره

324
00:23:10,430 --> 00:23:11,681
اوه خدای من

325
00:23:11,765 --> 00:23:13,346
باید ازتون عذربخوام اعلی حضرت

326
00:23:13,432 --> 00:23:15,644
ادا کوچولو تازگیا صدای خودش رو کشف کرده

327
00:23:15,727 --> 00:23:18,688
و دوست داره اغلب با بلندترین صدای ممکن ازش استفاده کنه

328
00:23:19,480 --> 00:23:20,894
اوه

329
00:23:21,605 --> 00:23:22,980
اه لطفا بایست

330
00:23:23,067 --> 00:23:25,317
تو نباید بااین وضعیتت خم بشی

331
00:23:30,450 --> 00:23:33,240
بسیار خوب ، از آشنایی باتو خوشحالم

332
00:23:35,038 --> 00:23:37,249
ادا

333
00:23:38,708 --> 00:23:39,663
سرورم

334
00:23:47,384 --> 00:23:51,430
درمورد اجاره ی کشاورز چیکارمیتونیم بکنیم ؟
حتما باید راه حلی باشه

335
00:23:51,509 --> 00:23:53,971
باید زودتر ازاین برمیگشتم تا ببینم اوضاع مرتبه یا نه

336
00:23:54,057 --> 00:23:56,057
من فکر نمیکردم نبودنم اینجوری تاثیر بذاره

337
00:23:56,143 --> 00:23:57,519
- دافنه--
- امیدوارم که

338
00:23:58,519 --> 00:23:59,519
بفرمایید

339
00:24:00,269 --> 00:24:01,565
من فقط میخواستم بگم

340
00:24:02,144 --> 00:24:06,236
امیدوارم دیدن من درکنار اون بچه ها ناراحتت نکرده باشه

341
00:24:06,987 --> 00:24:08,028
ناراحتم کنه ؟

342
00:24:09,278 --> 00:24:11,615
دافنه من فکرم پیش تو بود

343
00:24:14,161 --> 00:24:15,871
میدونی ، به طرز عجیبی

344
00:24:15,951 --> 00:24:17,826
معمولا وقتی که در حضور بچه ها هستم

345
00:24:17,913 --> 00:24:19,624
همه ی نگرانی هام رو فراموش میکنم

346
00:24:20,913 --> 00:24:22,919
اون ها راحت ترین هم صحبت هستن

347
00:24:23,000 --> 00:24:24,500
تو با اون ها خودت هستی

348
00:24:25,172 --> 00:24:26,756
خواهر ها و برادر کوچیک ترم

349
00:24:27,883 --> 00:24:29,259
هرکدومشون شیطونی هستن

350
00:24:30,969 --> 00:24:34,721
میدونی ، خانواده ی بزرگ من
حداقل تو آینده به درد یه چیزی میخورن

351
00:24:35,307 --> 00:24:38,727
بالاخره همشون ازدواج میکنن و بچه دار میشن

352
00:24:38,807 --> 00:24:43,315
و ما تو زندگیمون قبل ازاینکه بدونیم باید چیکار کنیم
کلی بچه ی جیغ جیغو خواهیم داشت

353
00:24:46,526 --> 00:24:48,692
تو خاله ی عالی میشی

354
00:24:49,403 --> 00:24:53,028
این من رو ذوق زده میکنه که تو از زندگی زناشویی ما
همونطورکه هست راضی هستی

355
00:24:53,778 --> 00:24:54,910
فقط خودمون دوتا

356
00:24:55,490 --> 00:24:57,326
من همه ی اون چه که میخوام رو فقط در اینجا دارم

357
00:24:58,163 --> 00:24:59,748
چطور همچین شانسی رو بدست آوردم ؟

358
00:25:00,499 --> 00:25:02,250
اون رو دیگه من نمیدونم

359
00:25:29,692 --> 00:25:30,903
بچرخ لطفا

360
00:25:31,488 --> 00:25:32,528
نیم رخت

361
00:25:34,115 --> 00:25:34,950
سریع خودت رو تکون بده

362
00:25:35,659 --> 00:25:36,740
سریعا خودت رو تکون بده

363
00:25:41,326 --> 00:25:44,875
خوبه ، کارت تا الان خوب بوده خانم تامسون

364
00:25:45,875 --> 00:25:48,255
امشب بایستی موضوع مربوط به جشن عروسی فوری رو ، مطرح کنم

365
00:25:51,258 --> 00:25:52,133
من

366
00:25:53,009 --> 00:25:54,134
خیلی متاسفم

367
00:25:54,219 --> 00:25:56,971
اما این نقشتون بنظرم کافی نیست

368
00:25:57,884 --> 00:25:59,221
فریب دادن کالین یک چیزه

369
00:25:59,307 --> 00:26:01,807
اما نزدیک مادرش بودن ، بکلی یه چیز دیگست

370
00:26:01,893 --> 00:26:02,978
این موضوع کاملا متفاوته

371
00:26:03,057 --> 00:26:04,394
لیدی بریجرتون زن زیرکیه

372
00:26:04,479 --> 00:26:05,894
اون ۸ تا بچه داره

373
00:26:06,439 --> 00:26:08,567
باور کنید اون متوجه کنترل شدنش میشه

374
00:26:12,567 --> 00:26:14,948
تفریحات مورد علاقت تو روستا چی بودن ؟

375
00:26:15,028 --> 00:26:17,576
من از اسب سواری بیشتراز هرچیزی لذت میبردم ، بانوی من

376
00:26:17,659 --> 00:26:19,451
لطفا ، من رو باید وایولت صدا کنی

377
00:26:19,536 --> 00:26:20,365
یادته ؟

378
00:26:20,451 --> 00:26:23,663
خانم تامسون چقدر خانوم جوان شایسته ای هستن ، مگه نه؟

379
00:26:23,748 --> 00:26:26,585
خانوم تامسون ایا تاحالا سفری به خارج از انگلیس داشتین ؟

380
00:26:26,663 --> 00:26:30,046
مدتهاست که بزرگترین آرزوی کالین سفر به دنیا است

381
00:26:30,130 --> 00:26:31,006
هیچوقت

382
00:26:31,711 --> 00:26:34,384
اگرچه این بزرگترین آرزوی من هم هست

383
00:26:34,467 --> 00:26:37,470
من احساس میکنم ماه عسلتون به خارج کشور باشه

384
00:26:38,680 --> 00:26:40,557
شما نظرتون چیه ، لرد بریجرتون ؟

385
00:26:40,640 --> 00:26:42,142
مایل به حدس زدن نیستم

386
00:26:42,221 --> 00:26:46,182
بله قطعا ،فکرمیکنم یه ماه عسل به کشورهای خارجی چیزیه که نیازه

387
00:26:46,269 --> 00:26:48,480
آقای بریجرتون ، شما هم میتونید ازاین اوضاع و احوال مساعد
نهایت استفاده رو ببرین

388
00:26:48,565 --> 00:26:50,191
اگر پیش از اینکه خیلی دیر بشه

389
00:26:50,275 --> 00:26:53,692
به این نتیجه برسید که ازدواج کنید

390
00:26:54,403 --> 00:26:55,989
کالین هنوز خیلی جوونه

391
00:26:56,740 --> 00:26:59,075
من معتقدم که یک نامزدی طولانی تر

392
00:26:59,159 --> 00:27:00,576
علارغم این اوضاع و احوال عالی
عاقلانه هست

393
00:27:02,951 --> 00:27:06,249
مادر تاحالا بهت گفته بودم که خانم تامسون درسوزن دوزی خیلی ماهره ؟

394
00:27:06,750 --> 00:27:08,835
اون واقعا با استعداده
از خواهرهام خیلی بهتره

395
00:27:08,913 --> 00:27:10,586
من بهتون قول میدم این حقیقت نداره

396
00:27:10,670 --> 00:27:13,211
پس تو گلدوزی خواهرم دافنه رو ندیدی

397
00:27:13,298 --> 00:27:17,009
صادقانه بگم مثل میدون جنگ میمونه

398
00:27:58,468 --> 00:27:59,344
کالین ؟

399
00:27:59,759 --> 00:28:01,054
میتونم باهات صحبت کنم؟

400
00:28:01,759 --> 00:28:02,806
البته پن

401
00:28:06,768 --> 00:28:07,602
این

402
00:28:08,603 --> 00:28:10,019
موضوع کاملا حساسیه

403
00:28:10,105 --> 00:28:13,566
ایکاش دلیلی برای پیش کشیدنش نداشتم
اما فکرمیکنم تو لایق دونستنشی

404
00:28:14,105 --> 00:28:15,605
چیزی رو صورتمه؟

405
00:28:15,692 --> 00:28:17,612
کل شب هم بوده ؟
بوده ، مگه نه ؟

406
00:28:18,613 --> 00:28:19,948
ببخشید ، ادامه بده

407
00:28:20,028 --> 00:28:22,659
من از زمان اعلام نامزدی میخواستم باهات صحبت کنم

408
00:28:22,740 --> 00:28:23,826
اما همش تو مهمونی هستیم

409
00:28:23,910 --> 00:28:25,412
پس این یه چیزی درباره ی ماریناست ؟

410
00:28:25,490 --> 00:28:27,247
اون یه نفر دیگرو دوست داره

411
00:28:28,201 --> 00:28:29,038
چی ؟

412
00:28:29,124 --> 00:28:30,500
اسمش لرد جورج کرین هست

413
00:28:30,625 --> 00:28:32,125
اون پسر اوله و یه سربازه

414
00:28:32,210 --> 00:28:34,336
اون ها تو همسایگی همدیگه توی روستا بزرگ شدن

415
00:28:34,421 --> 00:28:36,881
متاسفم اما من نامه های عاشقونشون رو دیدم

416
00:28:36,961 --> 00:28:39,384
احساس کردم قبل ازاینکه دیر بشه باید بدونی

417
00:28:44,134 --> 00:28:45,682
تو واقعا خیلی خوبی ، اینو میدونی ‌؟

418
00:28:47,517 --> 00:28:48,807
تو فکر میکنی من به اینکه

419
00:28:48,893 --> 00:28:51,182
قبل از من به کس دیگه ای حس عاشقونه داشته اهمیت میدم؟

420
00:28:51,938 --> 00:28:54,105
اینجوری نا عادلانست اونم با توجه به اینکه یه

421
00:28:54,190 --> 00:28:56,025
زمانی منم با نصف دخترای لندن لاس میزدم

422
00:28:56,105 --> 00:28:58,987
تو درست نفهمیدی ، این فقط یه لاس زنی ساده نبوده

423
00:28:59,067 --> 00:29:00,989
مارینا عاشق این مرده
اون هنوزم عاشقشه

424
00:29:01,067 --> 00:29:02,615
و بااین وجود داره با من ازدواج میکنه

425
00:29:02,699 --> 00:29:04,284
بهم اعتماد کن پن ، ناراحت نباش

426
00:29:04,784 --> 00:29:06,576
من میدونم توی ذهن من و مارینا چی میگذره

427
00:29:06,661 --> 00:29:08,326
ما همدیگرو درک میکنیم

428
00:29:11,624 --> 00:29:14,419
جای مهمونی رو به راهرو تغییر دادیم ؟

429
00:29:14,500 --> 00:29:15,961
میدونی ، بااینکه عجیبه

430
00:29:16,461 --> 00:29:18,673
اما هرچقدر از پیانو فاصله میگیرم

431
00:29:18,757 --> 00:29:20,008
بیشتر برام حس و حال مهمونی رو داره

432
00:29:20,592 --> 00:29:23,048
پن ، مادرت کارت داره

433
00:29:31,769 --> 00:29:32,769
چیزی شده ؟

434
00:29:33,438 --> 00:29:34,564
مشکل برادرمه ؟

435
00:29:35,315 --> 00:29:37,480
ازت عذر میخوام ، رفتارش سر میز شام نفرت انگیز بود

436
00:29:38,526 --> 00:29:39,567
نمیتونم تحملش کنم کالین

437
00:29:40,612 --> 00:29:41,988
پدر خودم من رو نمیخواد

438
00:29:42,067 --> 00:29:44,615
حتی فدرینگتون ها هم نمیتونن
برای اینکه از شرمن خلاص شن صبر کنن

439
00:29:44,699 --> 00:29:46,115
حماقت از منه ، من واقعا فکر میکردم

440
00:29:46,201 --> 00:29:48,912
بالاخره شاید خانوادت من رو بپذیرن

441
00:29:50,497 --> 00:29:51,538
اما هیچ فایده ای نداره

442
00:29:52,957 --> 00:29:56,625
- حتی مادرت هم فقط از روی ادب رفتار میکنه
- این حقیقت نداره مارینا

443
00:29:57,921 --> 00:29:59,506
من الان خانواده ی توام

444
00:30:00,423 --> 00:30:02,923
من وتو خانواده ی خودمون رو تشکیل میدیم

445
00:30:04,423 --> 00:30:05,845
این تمام چیزیه که میخوام

446
00:30:05,929 --> 00:30:07,806
بی کم و کاست این تمام چیزی هست که میخوام

447
00:30:08,471 --> 00:30:11,057
ایکاش میتونستیم همین لحظه ازدواج کنیم

448
00:30:11,976 --> 00:30:14,019
اونوقت میتونیم همیشه باهم تنها باشیم

449
00:30:15,730 --> 00:30:17,980
اینجوری دیگه مجبور نیستم آغوشت رو ترک کنم

450
00:30:20,527 --> 00:30:23,112
- اگه بهت بگم یه راهی وجود داره چی ؟
- کالین داری؟

451
00:30:23,192 --> 00:30:25,073
اسکاتلند گرتنا گرین

452
00:30:27,028 --> 00:30:28,409
میدونم این دیوونگیه

453
00:30:28,490 --> 00:30:31,576
اما اینجوری میتونیم ظرف چندروز باهم ازدواج کنیم

454
00:30:31,663 --> 00:30:33,122
فقط باید خودمون رو به مرز برسونیم

455
00:30:33,201 --> 00:30:36,084
البته آنتونی وقتی برای اولین بار برگردیم
بابت این قضیه وحشت میکنه

456
00:30:36,163 --> 00:30:37,794
اما تا اونموقع دیگه خیلی دیر شده

457
00:30:37,875 --> 00:30:40,211
ما دیگه ازدواج کردیم و باهمیم

458
00:30:43,298 --> 00:30:44,467
تو ازاین ایده متنفری

459
00:30:46,719 --> 00:30:47,759
دوسش دارم

460
00:30:48,509 --> 00:30:49,721
دوستت دارم

461
00:30:50,971 --> 00:30:53,557
یه روز بهم وقت بده ، ترتیب همه چیز رو میدم

462
00:31:41,691 --> 00:31:45,361
- اه، اینجایی
- اوه صبحت بخیر عزیزترینم

463
00:31:47,692 --> 00:31:51,200
- کتاب های مباشر رو من بردارم ؟
- نتونستم بخوابم

464
00:31:51,284 --> 00:31:53,912
حتی با کارهای دیشب ؟

465
00:31:55,747 --> 00:31:58,207
دوست داری صبحونه رو بامن بخوری‌؟

466
00:31:58,288 --> 00:32:00,538
متاسفم عشق من
کشاورز روستایی حق داشت

467
00:32:00,625 --> 00:32:02,375
سرزمین ها بیش از حد مورد بی توجهی قرار گرفتن

468
00:32:02,461 --> 00:32:04,672
بازدهی گندم کاهش یافته اما بااین وجود هیچ کس از مزارع

469
00:32:04,756 --> 00:32:07,508
برای چرای دام یا برای کاشتن محصولی پرثمر استفاده نمیکنه

470
00:32:07,592 --> 00:32:10,384
- این وظیفه ی مباشر نیست ؟
- اون ها مستجرهای من هستن ، مردم منن

471
00:32:10,470 --> 00:32:12,096
این وظیفه ی منه

472
00:32:14,682 --> 00:32:17,727
لطفا من رو ببخش
تمام طول صبح به این اعداد و ارقام خیره شدم

473
00:32:18,432 --> 00:32:19,307
البته

474
00:32:21,394 --> 00:32:24,605
فکرکنم امروز هم کلی کاردارم که خودم رو باهاشون سرگرم کنم

475
00:32:25,902 --> 00:32:28,278
میدونی ، قصد دارم به ملاقات چندتا از مستجرهات برم

476
00:32:29,403 --> 00:32:31,950
ممکنه چندتا سبد هدیه پخش کنم و

477
00:32:42,163 --> 00:32:43,795
دلتون برای خونه تنگ شده سرورم ؟

478
00:32:47,298 --> 00:32:49,759
بنظرت برای سبدها همینقدر کافیه ؟

479
00:32:50,509 --> 00:32:51,970
اوووممم فکرکنم

480
00:32:52,053 --> 00:32:53,429
اعلی حضرت

481
00:32:53,971 --> 00:32:55,056
دارید چیکار میکنید ؟

482
00:32:56,182 --> 00:32:58,182
من کسی رو میذاشتم که از طرف شما اون هارو جمع آوری کنه

483
00:32:58,267 --> 00:33:00,353
یکی از خدمتکارهای آشپزخونه یا باغبون

484
00:33:00,432 --> 00:33:02,144
هیچکس نبود بهتون کمک کنه؟

485
00:33:02,230 --> 00:33:04,605
نیازی نیست کسی رو زحمت بدیم خانم کالسون

486
00:33:04,691 --> 00:33:05,855
ما خودمون ادارش میکنیم

487
00:33:05,942 --> 00:33:09,112
ایا قراره برای جمع اوری عسل از کندو هاهم شخصا اینکارو انجام بدین ؟

488
00:33:11,278 --> 00:33:13,403
اون دیگه ممکنه فراتر از توانم باشه

489
00:33:15,740 --> 00:33:18,076
اگر فقط من رو از نیازها و خواسته هاتون مطلع کنید

490
00:33:18,162 --> 00:33:20,538
بهتون اطمینان میدم همه چیز مرتب خواهد بود

491
00:33:20,623 --> 00:33:23,125
بهتون اطمینان میدم که همه چیز به بطور شایسته ای انجام خواهد شد

492
00:33:24,419 --> 00:33:27,005
- این موضوع یادم میمونه

493
00:33:27,672 --> 00:33:28,836
ممنونم خانوم کالسون

494
00:33:36,596 --> 00:33:39,346
فیت ، اون ازم بدش میاد

495
00:33:39,432 --> 00:33:41,144
اون از همه بدش میاد

496
00:33:41,227 --> 00:33:43,019
دیگه بهش فکرنکنید

497
00:33:46,566 --> 00:33:47,480
سلام

498
00:33:47,567 --> 00:33:48,980
یه سبد میخواین ؟

499
00:33:49,861 --> 00:33:51,692
داخلش

500
00:33:52,192 --> 00:33:53,653
یه سبد از طرف کلایودن ؟

501
00:33:54,699 --> 00:33:56,325
اوه یه سبد از طرف کلایودن ؟

502
00:33:56,409 --> 00:33:58,576
داخلش

503
00:34:01,163 --> 00:34:02,498
ایا این کار غلطیه ؟

504
00:34:03,082 --> 00:34:06,544
مامانم بهم یاد داد این یه سنته که دوشس جدید با هدایا به دیدار بقیه میره

505
00:34:06,625 --> 00:34:08,463
خب این کار درستیه

506
00:34:09,047 --> 00:34:11,257
باید لباس دیگه ای میپوشیدم ؟

507
00:34:11,340 --> 00:34:14,177
یا شایدم اینکار به این معنیه که من آدم از خودراضی هستم ؟

508
00:34:14,260 --> 00:34:15,552
سرورم

509
00:34:19,222 --> 00:34:23,226
یه سبد از کلایودون میخواین ؟
برای بچه ها داخلش نون و عسل هست

510
00:34:23,311 --> 00:34:24,686
اوه شما خیلی مهربونید

511
00:34:25,396 --> 00:34:28,523
اگر وسیله ای برای حمل اون به خونه داشتم
با کمال میل یکی برمیداشتم

512
00:34:28,608 --> 00:34:30,400
پس ما تمایل داریم که باهاتون قدم بزنیم

513
00:34:30,485 --> 00:34:31,860
اوه ، نه ، من نمیخواستم

514
00:34:31,943 --> 00:34:33,652
- اصرار میکنم
- نه ، اوه

515
00:34:36,239 --> 00:34:39,242
امکانش هست نظرت رو درباره ی موضوعی بپرسم ؟

516
00:34:39,327 --> 00:34:40,161
البته

517
00:34:40,244 --> 00:34:43,706
اگرچه من مطمئن نیستم چطور ممکنه که من یک دوشس رو راهنمایی کنم

518
00:34:44,581 --> 00:34:47,835
احساس میکنم یه کاری کردم که باعث ناراحتی روستا شده

519
00:34:48,878 --> 00:34:50,338
میدونم من به تازگی عهده دار این وظیفه شدم

520
00:34:50,420 --> 00:34:53,297
اما نمیتونم تصور کنم که به این زودی مرتکب چه اشتباهی شدم

521
00:34:56,010 --> 00:34:58,054
- چیه ؟
- قضیه خوک هاست

522
00:34:59,679 --> 00:35:01,974
تو گفتی هر سه تا خوک برنده شدن

523
00:35:02,056 --> 00:35:03,059
تو جشنواره ؟

524
00:35:04,184 --> 00:35:06,103
من فکرمیکردم این برای همه بهترین نتیجه هست

525
00:35:06,186 --> 00:35:08,313
این یه رسمه که برنده مجازه برای سال آینده

526
00:35:08,396 --> 00:35:10,733
گوشت خوک کلایودن را تأمین کنه

527
00:35:10,817 --> 00:35:14,152
در واقع تعداد زیادی خوک هست

528
00:35:14,237 --> 00:35:16,697
وقتی نتونستید برنده ای رو انتخاب کنید

529
00:35:16,780 --> 00:35:18,657
هیچ کشاورزی هم قرارداد نبست

530
00:35:18,739 --> 00:35:20,576
و همچین هیچ درامدی هم همراهش بدست نیومد

531
00:35:20,659 --> 00:35:23,329
خیلی راحت میگم ، شما

532
00:35:23,411 --> 00:35:24,746
شما تحقیرشون کردید

533
00:35:24,831 --> 00:35:26,873
من بلافاصله اشتباهم رو اصلاح میکنم

534
00:35:27,791 --> 00:35:29,168
من اصلا نمیدونستم

535
00:35:29,251 --> 00:35:31,460
چطور میتونستی بدونی ، اعلی حضرت ؟

536
00:35:44,516 --> 00:35:45,601
موضوع چیه ؟

537
00:35:46,268 --> 00:35:47,268
سایمون ؟

538
00:35:47,353 --> 00:35:48,228
ثابت نگه دار

539
00:35:48,311 --> 00:35:50,313
- همه چی خوبه ؟
- بله دافنه

540
00:35:50,398 --> 00:35:51,858
دارم اتاق کار رو تو بخش شرقی راه اندازی میکنم

541
00:35:51,940 --> 00:35:53,568
- مگه کتابخونه چشه ؟

542
00:35:53,650 --> 00:35:54,527
مراقب باش

543
00:35:54,610 --> 00:35:56,195
باید من رو به ببخشی

544
00:36:00,199 --> 00:36:01,117
اعلی حضرت

545
00:36:02,617 --> 00:36:03,577
خانوم کالسون ؟

546
00:36:04,244 --> 00:36:05,538
یه لحظه وقت دارید‌؟

547
00:36:07,539 --> 00:36:10,458
من میدونم به محض ورودم اشتباهاتی انجام داده ام

548
00:36:11,543 --> 00:36:14,463
مادرم چیزهای خیلی زیادی درباره خانوم خونه بودن بهم یاد داده

549
00:36:14,547 --> 00:36:16,922
اما مطمئن نیستم هیچکدوممون

550
00:36:17,007 --> 00:36:18,717
تاحالا خونه ای به این بزرگی رو تصور کرده باشیم

551
00:36:20,260 --> 00:36:22,847
من بابت راهنماییت خیلی سپاسگزارم خانم کالسون

552
00:36:25,891 --> 00:36:27,018
حقیقت اینه که

553
00:36:28,476 --> 00:36:32,023
من میترسم دوک در اینجا در کلایودان کاملا راحت نباشه

554
00:36:32,106 --> 00:36:34,942
که البته هیچ خرده ای به شما و خدمتکارها نمیگیرم

555
00:36:35,025 --> 00:36:38,237
- نه ، من کاملا درک میکنم
- واقعا ؟

556
00:36:38,320 --> 00:36:39,447
ارباب سایمون

557
00:36:39,530 --> 00:36:41,739
عذرمیخوام ، اعلی حضرت

558
00:36:42,324 --> 00:36:44,577
دوران کودکی ایشون همیشه آروم نبوده

559
00:36:45,536 --> 00:36:47,371
بعد از فوت بانوی سابقم

560
00:36:47,454 --> 00:36:49,623
تقریبا دوک فقط در لندن زندگی میکرد

561
00:36:49,706 --> 00:36:52,043
میخواید بگید سایمون در اینجا به تنهایی بزرگ شده ‌؟

562
00:36:52,126 --> 00:36:53,668
ما تمام تلاشمون رو کردیم همونطوری که

563
00:36:53,753 --> 00:36:55,503
مادرش ازمون میخواست ازش مراقبت کنیم

564
00:36:55,588 --> 00:36:56,672
البته که اینکارو کردید

565
00:36:59,090 --> 00:37:01,969
دوک فقید حتما همسرش رو خیلی دوست داشتن

566
00:37:02,052 --> 00:37:04,347
که بعد از فوت ایشون انقدر سختی کشیدن

567
00:37:06,056 --> 00:37:07,806
مگه ازدواج شادی نبود؟

568
00:37:08,601 --> 00:37:10,268
رابطه ی بینشون شکرآب شده بود

569
00:37:11,518 --> 00:37:12,771
لرد یه وارث میخواست

570
00:37:12,855 --> 00:37:14,148
ولی خانم یه بچه میخواست

571
00:37:15,315 --> 00:37:18,777
مدت ها بعد از هشدار دکترها اون به تلاشش ادامه می داد

572
00:37:18,860 --> 00:37:22,280
هرماه که دوره ی پریودش میومد دیدن او قلبم رو میشکست

573
00:37:23,824 --> 00:37:25,409
اون بابت داشتن شما خوش شانس بود

574
00:37:25,492 --> 00:37:27,452
همه طوری صحبت میکردن که انگار تقصیر اون بود

575
00:37:27,536 --> 00:37:30,956
اما اون ها چطوری میتونستن خبرداشته باشن ؟
همیشه که قرار نیست زن عقیم باشه

576
00:37:31,039 --> 00:37:33,458
البته که گاهی وقت ها مقصر مرده

577
00:37:34,210 --> 00:37:36,920
اوه خدا
متاسفانه دارم نسنجیده صحبت میکنم

578
00:37:37,003 --> 00:37:39,297
نه ، اصلا اینطور نیست خانم کالسون

579
00:37:41,967 --> 00:37:42,969
داشتی میگفتی

580
00:37:43,927 --> 00:37:47,556
خب من به دوشس اونچه که مادرم بهم گفته بودم رو گفتم

581
00:37:48,224 --> 00:37:51,768
یک رحم بدون تخم (منی) قوی و سالم ، از خودش نشان زندگی بروز نمیده

582
00:37:51,851 --> 00:37:55,731
و سپس علیرغم اینکه بالاخره با حضور ارباب سایمون مورد لطف قرار گرفتن

583
00:37:56,356 --> 00:37:57,733
ما ازدستش دادیم

584
00:38:05,489 --> 00:38:06,742
چرا آماده نشدی ؟

585
00:38:06,826 --> 00:38:09,536
بهت که گفته بودم امشب با لیدی گارتساید قرار شام داریم

586
00:38:11,831 --> 00:38:13,666
ببخشید مامان ، حالم خوب نیست

587
00:38:14,375 --> 00:38:17,585
خب من باید یکاری کنم همراهمون بیای
و کل شب هی سرفه و سرو صدا کنی

588
00:38:17,670 --> 00:38:19,630
این خوب به درد خانم گارتساید میخوره

589
00:38:19,713 --> 00:38:23,550
اون تمام این مدت یه دعوت شام رو از من دریغ میکرده

590
00:38:24,092 --> 00:38:26,304
حالا نگاه کن حتی یک روز هم از اعلامیه ی
نامزدی خانم تامسون نگذشته

591
00:38:26,387 --> 00:38:28,306
که همشون دارن چهاردست و پا میان

592
00:38:30,431 --> 00:38:32,018
از شبت لذت ببر مامان

593
00:40:07,862 --> 00:40:09,407
پنلوپه داری چیکار میکنی ؟

594
00:40:11,659 --> 00:40:12,867
چطور جرعت میکنی ؟
- نگاه کن

595
00:40:12,952 --> 00:40:15,161
به امضای نامه ی آخر سر جورج نگاه کن

596
00:40:15,246 --> 00:40:17,456
و این یکی مربوط به چندماه پیشه

597
00:40:19,916 --> 00:40:22,253
- خب ؟
- خب این ها مثل هم نیستن

598
00:40:22,335 --> 00:40:24,170
شیب حروف گذاری همش اشتباهه

599
00:40:24,755 --> 00:40:27,007
- پنلوپه من خستم ، من
- این یکی

600
00:40:28,509 --> 00:40:30,844
داخل کشوی پشتی میز مامان بود

601
00:40:31,512 --> 00:40:34,889
او و یا حتی خانوم وارلی امضای جورج رو تمرین کردن

602
00:40:34,974 --> 00:40:36,851
اما بااین وجود نتونستن بدون نقص انجامش بدن

603
00:40:36,934 --> 00:40:40,438
اون نامه ی آخر، همون نامه ای که قلبت رو شکست

604
00:40:41,355 --> 00:40:43,231
جعلی بود مارینا

605
00:40:44,190 --> 00:40:46,193
جورج هیچوقت اون چیزهارو برات ننوشت

606
00:40:46,277 --> 00:40:48,862
اون هیچوقت عشقت رو رد نکرد
اون هیچوقت بچت رو رد نکرد

607
00:40:49,530 --> 00:40:51,072
- شاید
- مارینا

608
00:40:51,157 --> 00:40:53,826
- حتی اگر حرف هات درست باشه
- من درست میگم ، تو نمیتونی حرفام رو رد کنی

609
00:40:53,909 --> 00:40:57,246
حتی اگرهم درست باشه ، جورج به نامه هام پاسخی نداده

610
00:40:57,329 --> 00:40:59,498
اون من رو ترک کرده

611
00:40:59,581 --> 00:41:01,375
درحالی که کالین با کمال میل من رو پذیرفته

612
00:41:01,458 --> 00:41:02,751
فکرکردم دوسش داری

613
00:41:03,960 --> 00:41:04,835
جورج

614
00:41:05,545 --> 00:41:06,672
من یه احمق بودم

615
00:41:07,297 --> 00:41:08,882
این هیچ فایده ای نداره

616
00:41:19,518 --> 00:41:21,103
چرا کیفت رو جمع کردی ؟

617
00:41:22,146 --> 00:41:23,981
به من بگو که قرار نیست به گرتنا گرین بری

618
00:41:25,900 --> 00:41:30,570
مارینا وقتی کالین بفهمه بچه ازاون نیست میخوای چیکار کنی ؟

619
00:41:31,155 --> 00:41:32,864
اون روز میرسه ، اون ادم ساده لوحی نیست

620
00:41:32,947 --> 00:41:35,201
کاری که قراره انجام بدم اینه که با علم به

621
00:41:35,284 --> 00:41:37,494
این موضوع که شوهرم مرد خوب
و مهربونیه در امنیت زندگی کنم

622
00:41:37,577 --> 00:41:40,079
اون هیچوقت من رو تو خیابون نمیندازه

623
00:41:41,123 --> 00:41:43,708
هراتفاقی هم که بیفته اون ازمون مراقب میکنه

624
00:41:43,791 --> 00:41:45,668
اما اون چی ؟ کالین چی ؟

625
00:41:49,340 --> 00:41:50,925
- تو عاشقشی
- چی ؟

626
00:41:51,509 --> 00:41:54,469
نه ، این منطقیه
اعتراضاتت ، دخالت هات

627
00:41:54,552 --> 00:41:56,096
تو عاشق کالین بریجرتونی

628
00:41:56,179 --> 00:41:57,972
تو ازاون چه که صحبت میکنی آگاه نیستی

629
00:41:58,056 --> 00:42:00,434
باوردارم من از کالین و جهان

630
00:42:01,976 --> 00:42:03,896
خیلی بیشتر از تو میدونم پن

631
00:42:03,978 --> 00:42:07,065
اگر من کسی ام که قراره این حماقت کودکانه رو انجام بده

632
00:42:07,148 --> 00:42:08,025
پس بذار همینطور باشه

633
00:42:09,818 --> 00:42:11,820
عشقت یه خیال یک طرفست

634
00:42:13,239 --> 00:42:14,489
کالین تورو همونطور که هستی میبینه

635
00:42:14,572 --> 00:42:17,576
و نگاهش به تو هیچ فرقی با نگاهش به الوییس

636
00:42:17,659 --> 00:42:19,327
یا حتی هایسنت کوچولو نداره

637
00:42:20,119 --> 00:42:22,664
اون من رو به عنوان همسر یا یک زن میبینه

638
00:42:22,748 --> 00:42:25,583
و به عنوان یک زن من باید این روش های سخت رو

639
00:42:25,668 --> 00:42:27,878
برای خودم و بچم انجام بدم

640
00:42:30,880 --> 00:42:32,840
حتی اگر این ها به احساساتت صدمه میزنه

641
00:42:52,110 --> 00:42:53,862
تا دیر وقت کار میکنی اعلی حضرت ؟

642
00:42:55,364 --> 00:42:56,447
لعنتی، مگه ساعت چنده؟

643
00:43:01,244 --> 00:43:03,914
اینطور که معلومه این کتاب ها تصاحبت کردن

644
00:43:03,998 --> 00:43:06,458
اون مردم برای امرار معاش و تأمین هزینه های خانوادشون

645
00:43:07,001 --> 00:43:08,335
به من تکیه کردن

646
00:43:08,876 --> 00:43:10,878
نباید انقدر از کارها دور میموندم

647
00:43:11,797 --> 00:43:12,840
چرا اینکارو کردی ؟

648
00:43:12,922 --> 00:43:14,675
دلیل خاصی نداره

649
00:43:14,757 --> 00:43:15,884
تجارتم تو لندن بود

650
00:43:16,427 --> 00:43:18,929
اما بعدش با این خانوم جسورکه

651
00:43:19,012 --> 00:43:22,099
مثل یه مشت زن حرفه ای ادم رو به وسوسه میندازه آشنا شدم

652
00:43:22,181 --> 00:43:23,601
من جدی ام

653
00:43:23,684 --> 00:43:24,601
منم همینطور

654
00:44:27,706 --> 00:44:30,541
- باید برای شام خودمون رو تمیز کنیم
- بله

655
00:44:34,128 --> 00:44:36,005
توی اتاق غذاخوری میبینمت

656
00:44:43,179 --> 00:44:44,972
سرورم
اینجا محل اقامت خدمتکارهاست

657
00:44:45,056 --> 00:44:46,224
خانوم نولن کجاست ؟

658
00:44:50,561 --> 00:44:52,940
اعلی حضرت ، مشکل چیه ؟
باید من رو خبردار میکردین

659
00:44:53,023 --> 00:44:55,108
ازت میخوام یه چیزی بگی رز

660
00:44:58,237 --> 00:45:00,572
یک زن چطور بچه دار میشه؟

661
00:45:01,614 --> 00:45:03,784
- مادرتون
- مادرم هیچی بهم نگفته

662
00:45:06,202 --> 00:45:09,039
خواهش میکنم خجالت نکش

663
00:45:10,373 --> 00:45:12,793
برام مو به مو توضیح بده

664
00:45:15,378 --> 00:45:16,880
واقعا راه حل ساده ای بود

665
00:45:16,963 --> 00:45:19,007
اگر کشاورزها شلغم بکارن

666
00:45:19,090 --> 00:45:21,092
ما میتونیم محصول برداشتی رو افزایش بدیم

667
00:45:21,175 --> 00:45:24,137
در سفرهام با کشاورزایی روبرو شدم که با

668
00:45:24,221 --> 00:45:28,141
با گوسفند نچروندن و به جاش با کاشت
شلغم درامدشون رو سه برابر کردن

669
00:45:28,224 --> 00:45:31,728
و بعدش با چروندن گوسفند ها علف های هرز رو ازبین بردن

670
00:46:24,114 --> 00:46:25,699
ممنونم اعلی حضرت

671
00:46:26,657 --> 00:46:29,286
و لطفا مراتب قدردانی من رو به اعلی حضرت برسونید

672
00:46:30,536 --> 00:46:33,791
او چندین گاو برای مزرعه ی ما خریداری کرده

673
00:46:33,873 --> 00:46:38,003
برای اینکه دام هارو پرورش بدیم تا اینکه خاک دوباره حاصلخیز بشه

674
00:46:38,585 --> 00:46:41,422
ثروت هامون به شکل اولیه ی خودشون برگشتن

675
00:46:44,300 --> 00:46:45,177
سرورم ؟

676
00:46:47,804 --> 00:46:49,639
شما میتونید به خونه برگردید

677
00:46:51,099 --> 00:46:52,559
میخوام یکم قدم بزنم

678
00:47:34,643 --> 00:47:36,478
برای خواب آماده ای عزیزم ؟

679
00:47:37,896 --> 00:47:39,146
فکرکنم امادم

680
00:49:07,193 --> 00:49:09,195
صبر کن ، صبر کن

681
00:49:12,782 --> 00:49:13,867
دافنه

682
00:49:31,802 --> 00:49:32,635
دافنه

683
00:49:40,059 --> 00:49:41,103
دافنه

684
00:49:42,396 --> 00:49:44,606
دافنه

685
00:49:44,690 --> 00:49:45,648
دافنه

686
00:49:49,485 --> 00:49:50,902
تو چیکار

687
00:49:50,987 --> 00:49:52,780
تو چیکار کردی ‌؟

688
00:49:52,864 --> 00:49:54,782
امیدوار بودم که واقعیت نداشته باشه

689
00:49:55,617 --> 00:49:58,786
امیدوار بودم که اشتباه کرده باشم اما واضحه که اینطور نیست

690
00:49:58,869 --> 00:50:00,496
- چطور تونستی ؟
- چطور تونستم ؟

691
00:50:01,373 --> 00:50:02,456
چطور تونستم ؟

692
00:50:02,958 --> 00:50:04,918
- تو بهم دروغ گفتی
- من دروغ نگفتم

693
00:50:05,001 --> 00:50:05,960
من بهت اعتماد داشتم

694
00:50:06,585 --> 00:50:09,715
من به تو بیشتر از هرکسی توی این دنیا اعتماد داشتم

695
00:50:09,797 --> 00:50:11,257
و تو ازم سواسفاده کردی

696
00:50:11,340 --> 00:50:14,094
تو فرصتشو به دست اوردی و منم مثل تو همینکارو کردم

697
00:50:14,177 --> 00:50:16,096
من بهت گفتم که نمیتونم بهت بچه بدم

698
00:50:16,179 --> 00:50:20,056
نتونستن و نخواستن دوتا چیز کاملا متفاوتن

699
00:50:20,891 --> 00:50:22,476
تو برای صلاح و منافع خودت تصمیم گرفتی

700
00:50:22,978 --> 00:50:24,061
تو تصمیم گرفتی که بهم دروغ بگی

701
00:50:24,146 --> 00:50:25,981
من بهت دروغ نگفتم
فکرکردم آمادگیش رو داری

702
00:50:26,063 --> 00:50:27,983
من فکر کردم تو میدونی بچه چطوری به وجود میاد

703
00:50:28,065 --> 00:50:32,195
تو آیندمو ازم گرفتی، چیزی که بیشتر از هرچیزی میخواستمش

704
00:50:32,277 --> 00:50:34,447
تو میدونستی ، میدونستی که مادر شدن

705
00:50:34,530 --> 00:50:36,282
و یه روزی خانواده ی خودم رو داشتن

706
00:50:36,364 --> 00:50:38,076
تومیدونستی ، که این تمام اون چیزی بود که میخواستم

707
00:50:38,159 --> 00:50:40,704
من آماده بودم توی اون دوئل بمیرم

708
00:50:41,246 --> 00:50:43,456
تا اینکه باهات ازدواج کنم و آرزوت رو از چنگت دربیارم

709
00:50:43,539 --> 00:50:45,208
من حاضربودم بخاطرت بمیرم

710
00:50:45,291 --> 00:50:47,335
تو بودی که به این وصلت اصرار داشتی

711
00:50:47,418 --> 00:50:49,128
تو بودی که گفتی من برات کافیم

712
00:50:49,210 --> 00:50:50,838
اون برای قبل از شناختنت بود

713
00:50:52,547 --> 00:50:55,010
میدونی حتی دلم برات میسوخت ؟

714
00:50:55,092 --> 00:50:57,804
سایمون بیچاره ، فکرمیکردم چقدر براش دردآوره

715
00:50:57,887 --> 00:50:59,764
که هیچوقت قرار نیست طعم پدر بودن رو بچشه

716
00:50:59,847 --> 00:51:02,809
- من هیچوقت دلسوزیت رو نخواستم
- و منم هیچوقت خیانتت رو نخواستم

717
00:51:03,601 --> 00:51:05,811
- دافنه ، من
- تو ، چی ؟

718
00:51:07,396 --> 00:51:08,440
تو ، چی ؟

719
00:51:09,733 --> 00:51:12,443
من رو دوست داری‌؟
تو مطمئنا نداری

720
00:51:12,527 --> 00:51:14,987
تو معنی این کلمه رو هم نمیدونی

721
00:51:15,489 --> 00:51:17,574
تو به کسی که دوسش داری دروغ نمیگی

722
00:51:17,657 --> 00:51:19,367
تو کسی که دوسش داری رو فریب نمیدی

723
00:51:19,451 --> 00:51:22,036
تو کسی که دوسش داری رو تحقیر نمیکنی

724
00:51:22,746 --> 00:51:26,166
همونطور که کاملا برام روشن کردی من ممکنه چیز زیادی ندونم

725
00:51:26,248 --> 00:51:27,458
اما یه چیزی رو میدونم

726
00:51:27,541 --> 00:51:30,045
و اونم اینه که این عشق نیست

727
00:51:40,012 --> 00:51:43,391
هرکاری در عشق و جنگ مجاز است

728
00:51:44,226 --> 00:51:46,853
اما برخی از جنگ ها هیچ پیروزی به جا نمیگذارد

729
00:51:47,521 --> 00:51:49,898
فقط رد قلب های شکسته است که

730
00:51:49,981 --> 00:51:52,650
که باعث میشود برایمان سوال شود آیا اصلا جنگیدن

731
00:51:52,733 --> 00:51:54,610
ارزش هزینه ای که میپردازیم را دارد ؟

732
00:52:01,784 --> 00:52:06,289
کسانی که دوسشان داریم قدرت ایجاد بزرگترین زخم هارا دارند

733
00:52:07,706 --> 00:52:10,251
آن هم چه چیزی شکننده تراز

734
00:52:11,085 --> 00:52:12,838
قلب انسان ؟

735
00:52:34,400 --> 00:52:39,822
پیوند خصوصی بین زن و شوهر مقدس است

736
00:52:40,739 --> 00:52:42,617
اما باید بهتون بگم

737
00:52:42,701 --> 00:52:46,871
فریب کاری بزرگی در راه است

738
00:52:46,954 --> 00:52:48,039
موضوع چیه ؟

739
00:52:57,965 --> 00:53:01,760
انگاری که خانم فدرینگتون توان کافی برای پرداختن به اینکه

740
00:53:01,844 --> 00:53:05,347
اینکه خانم مارینا تامسون حامله است

741
00:53:10,978 --> 00:53:15,150
و ازروز اولی هم که به شهر نیک نام ما رسیده اند

742
00:53:15,233 --> 00:53:17,318
حامله بوده اند را ندارد

743
00:53:27,077 --> 00:53:31,081
در شرایط سخت آدم ها از روی ناچاری دست به هر کاری میزنند

744
00:53:31,166 --> 00:53:35,585
اما شرط می بندم خیلی ها فکرمیکنند
اقدامات او غیر قابل قبول است

745
00:53:37,463 --> 00:53:40,257
شاید او فکر میکرد این تنها گزینه اش است

746
00:53:40,342 --> 00:53:43,552
یا شاید هم او به حرف هیچکس اهمیت نمیدهد

747
00:53:44,179 --> 00:53:45,304
اما من از شما میپرسم

748
00:53:45,387 --> 00:53:49,893
ایا اهداف همواره می توانند چنین روش های پستی را توجیح کنند؟
