WEBVTT

00:01.360 --> 00:07.350
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

00:08.361 --> 00:17.351
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

00:18.090 --> 00:23.890
♥مترجم: NELLY♥

00:29.320 --> 00:30.530
نفس بکشید بانوی من.

00:34.034 --> 00:35.493
- زور بزنید!
- نفس بکشید.

00:35.577 --> 00:36.661
درسته همینجوری

00:37.245 --> 00:39.539
بانوی من، ازتون می خوام زور بزنید.

00:39.622 --> 00:42.375
خیلی خوبه؛ همینطوری.

00:43.501 --> 00:45.211
باید نفس بکشید عالیجناب.

00:45.295 --> 00:47.172
یه نفر باید به من چیزی بگه

00:48.381 --> 00:50.967
- برو کنار!
- شما اینجا چی کار می کنید لیدی دانبری؟

00:51.051 --> 00:53.887
- می خوام برم داخل عالیجناب.
- اونجا جایی برای یک لیدی نیست.

00:53.970 --> 00:56.556
یک نفر باید پیشش باشه.
اگه شوهرش نمیره، پس...

01:06.399 --> 01:07.650
زور بزنید.

01:07.734 --> 01:09.694
باید بدونم آیا بالاخره
صاحب پسر میشم یا نه.

01:09.778 --> 01:11.112
انبر جراحی.

01:13.823 --> 01:16.659
- میتونم سرش رو ببینم!
- فشار بدید!

01:16.743 --> 01:18.328
- بهم بگید!
- بهش بگید

01:18.411 --> 01:19.513
- نفس بکشید بانوی من.
- آفرین.

01:19.537 --> 01:21.414
- فشار بدید.
- زور بزنید بانوی من!

01:22.457 --> 01:24.626
چیه؟ چیه؟!

01:26.586 --> 01:27.879
پسر هست، عالیجناب.

01:59.661 --> 02:00.703
پسر دار شدم!

02:01.996 --> 02:02.996
پسر دار شدم!

02:06.751 --> 02:07.751
سارا!

02:11.214 --> 02:12.757
بالاخره بهش...

02:14.050 --> 02:15.050
یک پسر دادم.

02:24.477 --> 02:25.371
سارا.

02:25.395 --> 02:26.396
دکتر!

02:27.564 --> 02:29.149
خیلی خون از دست داده.

02:30.525 --> 02:31.525
سارا...

02:34.654 --> 02:36.197
یک پسر سالم!

02:36.281 --> 02:41.286
سایمون آرتور هنری فیتزرانولف بَست،
دوک آینده هِستینگز!

02:52.046 --> 02:53.046
عالیجناب.

02:54.132 --> 02:56.634
میخواید اتاق دوشس رو براتون مرتب کنیم؟

02:58.469 --> 02:59.469
نه.

03:00.013 --> 03:01.389
لازم نیست.

03:15.612 --> 03:18.198
صبح روز بعد از مهمانی،

03:18.281 --> 03:20.158
فقط دو کلمه است

03:20.241 --> 03:22.410
که به ذهن این نویسنده میاد:

03:22.493 --> 03:25.038
"حیرت" و "سرخوشی"

03:25.663 --> 03:31.544
خواننده عزیز، گزارش های جنجالی
از مهمانی شب گذشته واکس هال،

03:31.628 --> 03:35.131
بسیار حیرت آور و مسرت بخش هستند.

03:36.424 --> 03:37.584
رسیدند، علیاحضرت!

03:39.552 --> 03:41.429
زود بهم بده!

03:41.512 --> 03:45.808
دوشیزه دافنه بریجرتون، مانند یک ققنوس,

03:45.892 --> 03:49.062
درحال برخواستن از خاکستر هست.

03:49.687 --> 03:55.109
دوشیزه درخشان، نه یک دور
بلکه دو دور در حال رقصیدن با

03:55.193 --> 03:59.239
شایسته ترین و دست نیافتنی ترین
مرد بوالهوس این فصل اجتماعی یعنی

03:59.322 --> 04:01.324
دوک هیستینگز، دیده شده.

04:01.407 --> 04:03.534
صبح به این زودی کجا دارید میرید سرورم؟

04:04.827 --> 04:06.454
به گردش.

04:18.216 --> 04:20.385
داره میخنده!

04:20.468 --> 04:22.053
دوک به ندرت لبنخند میزنه.

04:22.136 --> 04:24.180
دافنه خیلی شوخ طبعه.

04:24.264 --> 04:25.640
این شوخ طبعی لازمش میشه.

04:25.723 --> 04:28.476
زندگی کردن به عنوان دوشس
نیازمند خیلی ویژگی هاست.

04:28.559 --> 04:29.727
میزبانی جشن ها،

04:29.811 --> 04:31.479
خوشآمدگویی به سفیران خارجی...

04:31.562 --> 04:33.690
دافنه فقط عضوی از اجتماع نیست،

04:33.773 --> 04:35.108
بلکه اجتماع رو هدایت میکنه.

04:35.191 --> 04:37.110
من دافنه رو به طرز شایسته ای
آماده ش کردم لیدی دانبری.

04:37.193 --> 04:38.170
اوهوم.

04:39.612 --> 04:41.614
- هشت تا جشن.
- نه.

04:42.365 --> 04:44.117
هشت تا جشن.

04:45.159 --> 04:47.495
مگه نمیخواید نقشه مون بگیره؟

04:47.578 --> 04:48.871
هدف از این قرارداد

04:48.955 --> 04:51.183
اینه که مادرا رو ازم دورنگه داره

04:51.207 --> 04:53.293
نه اینکه من رو یک راست بفرسته تو دهن شیر.

04:53.376 --> 04:57.672
هدف قرارداد این بود که من در اولین
حضورم در فصل اجتماعی ازدواج کنم.

04:58.172 --> 04:59.382
بهت چهارتا جشن میدم.

04:59.465 --> 05:01.217
- شش جشن.
- پنج.

05:01.301 --> 05:03.803
شش. و شما هم باید برام دسته گل بفرستید.

05:03.886 --> 05:04.863
امروز.

05:04.887 --> 05:07.056
گرون باشن.

05:07.724 --> 05:10.685
اگه واقعاً از من خواستگاری می کردید،
اون وقت باید تمام گل فروشی های شهر رو می خریدید.

05:10.768 --> 05:13.771
اگه واقعا میخواستم ازت خواستگاری کنم،
اون وقت نیاز به دسته گل نداشتم،

05:13.855 --> 05:16.316
فقط 5 دقیقه تنها بودن با تو
در اتاق نقاشی لازمم میشد.

05:19.152 --> 05:20.153
منظوری نداشتم...

05:20.653 --> 05:22.572
- پس شش جشن عالیجناب.
- خیلی خوب.

05:22.655 --> 05:24.365
با اینحال درباره گل فکر میکنم.

05:24.449 --> 05:26.200
و باید به خاطر بسپارید،

05:26.284 --> 05:28.536
هیچکس نباید درباره
قرار کوچیکمون خبردار بشه.

05:30.038 --> 05:32.498
و از اتفاقی که دیشب برای
لرد بربروک افتاد هم نباید بدونند.

05:32.582 --> 05:34.751
درسته. راستی دستتون چطوره؟

05:35.335 --> 05:36.919
باید بدونی تو هیچ خطایی مرتکب نشدی.

05:37.003 --> 05:40.423
من فقط اینو میدونم که حتی
شایعه تنها بودن من با یک مرد،

05:40.923 --> 05:43.926
و مشت زدن بهش، من رو نابود میکنه.

05:44.010 --> 05:47.013
من هیچ علاقه ای به
ایجاد رسوایی ندارم دوشیزه بریجرتون.

05:47.096 --> 05:49.599
اما من فکر میکنم اسم شما
با رسوایی پیوند خورده.

05:55.355 --> 05:57.835
معلومه که نمیدونم.
از کجا باید خبر داشته باشم؟

05:58.733 --> 06:01.861
چون نمیتونم ازش بپرسم.
نمیدونم چطوری اتفاق افتاده.

06:02.737 --> 06:04.072
ناراحت کننده است!

06:04.155 --> 06:05.948
شما دخترا درباره چی حرف میزنید؟

06:07.867 --> 06:09.507
پنه لوپه درباره دوشیزه تامسون کنجکاوه.

06:09.577 --> 06:10.971
- پرودنس...
- مگه دوشیزه تامسون چی شده؟

06:10.995 --> 06:14.016
- پنه لوپه سوال داره.
- اگه ساکت نشی...

06:14.040 --> 06:15.720
درباره وضعیت دوشیزه تامسون.

06:15.792 --> 06:17.710
- عذر میخوام؟
- اونا خبر دارن خانم.

06:17.794 --> 06:20.588
چطوری اتفاق افتاد مامان؟
قراره بچه دار بشه؟

06:20.671 --> 06:22.298
کافیه!

06:22.382 --> 06:24.884
سرورم، میشنوید چی میگن؟

06:24.967 --> 06:26.177
قراره چی کار کنیم؟

06:26.260 --> 06:28.679
لازم نیست هیجان زده بشی.

06:28.763 --> 06:30.431
چرا خانم تامپسون باید جدا نگه داشته بشه؟

06:30.515 --> 06:32.517
چون وضعیتش واگیرداره!

06:38.856 --> 06:42.402
شاید دافنه عاشق باشه.
فکر میکنه این یک موفقیته؟

06:42.485 --> 06:44.405
در این صورت چه موفقیتی کسب کرده؟

06:44.487 --> 06:47.949
دافنه که اون مرد رو نساخته یا نپخته.
دوک خودش سر و کله ش پیدا شد..

06:48.491 --> 06:49.951
حالا داره باهاش دست و پنجه نرم میکنه.

06:50.535 --> 06:51.994
شاید دوک از صورت دافنه خوشش میاد.

06:52.078 --> 06:53.246
شاید از موهاش.

06:53.329 --> 06:55.873
قیافه زیبا یا موی زیبا داشتن که هنر نیست..

06:55.957 --> 06:58.084
میدونی چی موفقیت محسوب میشه؟

06:58.167 --> 07:00.503
دانشگاه رفتن!

07:00.586 --> 07:02.672
اگه مرد بودم حتما دانشگاه میرفتم.

07:02.755 --> 07:05.550
عوضش باید کنار بایستم و
مامان مفتخرم رو نگاه کنم

07:05.633 --> 07:08.469
چون یه آقایی قیافه و
موهای خواهرم رو تحسین کرده.

07:08.553 --> 07:10.054
و قراره کلی بچه تو شکمش بذاره.

07:11.013 --> 07:13.307
پنه لوپه تو حتی یک کلمه از
حرف هایی که زدم رو نشنیدی.

07:15.768 --> 07:18.479
یک نفر رو میشناسم که بچه داره.

07:19.605 --> 07:20.815
مامانت رو میگی؟

07:20.898 --> 07:22.442
مگه یائسه نشده؟

07:22.525 --> 07:24.378
فکر کنم بابات هنوز یه پسر میخواد...

07:24.402 --> 07:25.862
مامانم نیست.

07:25.945 --> 07:27.447
یک خدمتکاره.

07:27.989 --> 07:30.992
- کدوم یکی از خدمتکاراتون ازدواج کرده؟
- اون ازدواج نکرده.

07:31.075 --> 07:33.115
اگه ازدواج نکرده پس چطوری
میخواد بچه دار بشه؟

07:33.161 --> 07:35.663
نمیدونم اما بالاخره کشف میکنم.

07:36.164 --> 07:37.164
باید بفهمی.

07:37.206 --> 07:39.500
درغیر اینصورت چطوری مطمئن
بشیم این بلا سر ما نمیاد؟

07:39.584 --> 07:41.335
ما کارهایی برای انجام دادن داریم.

07:45.256 --> 07:47.425
دو دور رقص؟ با یک دوک؟

07:47.508 --> 07:49.552
اون کاملا در اختیار خواهرت بود، هایِاسِنت.

07:49.635 --> 07:52.889
کل مهمونی درباره رقص اون ها بود.
همه چشم ها روی دافنه بود.

07:52.972 --> 07:55.766
- حداقل چندتا نون تست بخور دافنه.
- گشنه م نیست مامان.

07:55.850 --> 07:58.810
مطمئنید مردم به پارگی لباسش
زل نزده بودند؟

07:58.853 --> 08:00.605
یا به حرکت اشتباهی که دافنه
موقع رقص انجام داده باشه؟

08:00.688 --> 08:03.408
دافنه به نظرت دوک در مهمانی
رقص کرافورد هم شرکت میکنه؟

08:03.441 --> 08:06.736
- فکر کنم احتمالش هست.
- مهمانی رمزبری چی؟ جمعه است.

08:06.819 --> 08:09.572
- پیک نیک بزرگ چی؟
- خواهیم فهمید مامان.

08:09.655 --> 08:11.115
فرَن چقدر بدشانسه

08:11.199 --> 08:13.844
کل فصل کنار خاله وینی
داشت پیانو تمرین میکرد

08:13.868 --> 08:15.703
و حالا نامزدی دافنه با دوک رو از دست میده.

08:15.786 --> 08:17.306
فرانچسکا رفته حموم؟

08:17.371 --> 08:19.040
چطوری یه خانم بچه دار میشه؟

08:20.082 --> 08:22.793
- الوئیز، این چه سؤالیه؟
- من فکر میکردم باید حتما ازدواج کنن.

08:22.877 --> 08:25.717
- درباره چی داری حرف میزنی؟
- ظاهرا به ازدواج نیازی نیست.

08:25.796 --> 08:26.881
الوئیز دیگه کافیه.

08:30.009 --> 08:32.428
دافنه داشتی عالی میزدی، لطفا ادامه بده.

08:34.972 --> 08:37.099
- فکر کنم شما دوتا خبر داشتید.
- به من نگاه نکن.

08:37.183 --> 08:39.644
تاحالا مزرعه رفتی، اِل؟

08:39.727 --> 08:42.313
امیدوارم بحث های نامناسب رو ادامه ندید.

08:42.396 --> 08:43.731
به هیچ وجه مادر.

08:43.814 --> 08:46.234
در واقع داشتیم میرفتیم که...

08:46.317 --> 08:47.294
چوب هامون رو دربیاریم.

08:47.318 --> 08:49.612
- کالین بریجرتون!
- برای شمشیربازی!

08:51.072 --> 08:54.492
- خانم، هامبولت دارن تشریف میارن.
- هامبولت داره میاد؟

08:54.575 --> 08:56.619
- هامبولت؟
- چرا هامبولت داره میاد؟

08:59.205 --> 09:00.498
کسی هامبولت رو دعوت کرده؟

09:00.581 --> 09:03.209
برای دوشیزه دافنه مهمان رسیده خانم.

09:03.292 --> 09:06.003
اما... دوک...
تو که خواستگار داری عزیزم.

09:06.087 --> 09:08.798
خب، حالا خواستگارهای بیشتری دارم.

09:20.226 --> 09:21.602
چه اتفاقی داره میوفته؟

09:27.650 --> 09:28.650
رد بشید.

09:34.490 --> 09:36.534
وقتی گفتی من رو پیش خانواده ت میبری..

09:36.617 --> 09:37.511
برو کنار!

09:37.535 --> 09:39.662
فکر میکردم قراره فقط خودم باشم...

09:39.745 --> 09:41.914
من به خاطرش شلوار ساتنم رو پوشیدم!

09:41.998 --> 09:43.124
از جلوم برید کنار!

09:49.255 --> 09:50.255
خدای من!

09:51.424 --> 09:52.758
باید با عروس آینده ام حرف...

09:52.842 --> 09:56.095
- نه لرد بربروک. باید برید.
- تو گفتی ازدواجمون رو زود جور میکنی.

09:56.178 --> 09:57.990
- بهم قول دادی.
- سر قولم هستم.

09:58.014 --> 10:00.742
شما تنها مردی بودید که خواستگاری کردید،
بنابراین تنها کسی هستید که من در نظر گرفتم.

10:00.766 --> 10:03.185
این وضعیت چیزی جز یه سردرگی وحشتناک نیست.

10:03.269 --> 10:05.563
درحال حاضر، شما باید
تشریف ببرید، همراه بقیه.

10:08.232 --> 10:11.253
- باید بدونم اینجا چه خبره؟
- منم همین رو میخوام بدونم.

10:11.277 --> 10:14.697
شاید ما باید بپرسیم که چرا تو
در این صبح زیبا مداخله ایجاد کردی؟

10:14.780 --> 10:16.782
چون اون در حال حاضر نامزد داره.

10:16.866 --> 10:18.576
دوک پیشنهاد خواستگاری داده؟

10:18.659 --> 10:20.411
من نامزد نکرده ام مامان.

10:20.494 --> 10:22.496
کسی واقعا از من خواستگاری کرده؟ نه.

10:22.580 --> 10:25.458
من از کسی خواستگاری کرده ام؟
فکر نکنم.

10:25.541 --> 10:28.294
- بی ادب نباش خواهر.
- بی ادب؟

10:28.794 --> 10:33.605
من بی ادبی بالاتر از اینکه من رو
به نایجل بربروک قول دادی نمیتونم تصور کنم.

10:33.716 --> 10:35.009
انتونی بهم بگو این کار رو نکردی.

10:35.092 --> 10:38.346
- انتخاب خوبیه. من در نظرش گرفتم.
- تو خواهرت رو به اون مرد قول دادی؟

10:38.429 --> 10:40.598
- ظاهراً به اندازه کافی خوب نیست.
- چی؟

10:41.390 --> 10:42.475
مهم نیست.

10:42.558 --> 10:45.269
الان من کلی انتخاب دارم.
نیازی به....

10:45.353 --> 10:48.147
تو فقط خواستگار داری.
اصل کاری رو که "پیشنهاد ازدواجه" نداری.

10:48.230 --> 10:50.566
به جز لرد بربروک.

10:50.650 --> 10:53.444
چه بلایی سر چشماش اومده؟
عجیب غریبه.

10:53.527 --> 10:57.114
دافنه یک دوک رو جذب کرده آنتونی.
باید بدونی این همه چیز رو تغییر میده.

10:57.198 --> 10:59.575
لطفا نگید که این هرج و مرج به خاطر هیستینگزه.

10:59.659 --> 11:00.594
اون ها خواستگاری می کنند.

11:00.618 --> 11:02.787
اونا فقط چندبار باهم تو یه مهمونی رقصیدن.

11:02.870 --> 11:04.705
کالین هم با پنه لوپه رقصید.

11:04.789 --> 11:05.873
این که به معنی...

11:05.956 --> 11:09.418
اونا باهم به گردش رفتند،
و دوک برای من و دافنه گل فرستاد.

11:09.502 --> 11:11.087
گل های گرون.

11:15.091 --> 11:17.468
دوک تو خواستگاریش جدی نیست.

11:17.551 --> 11:18.719
اون هیچوقت ازدواج نمیکنه.

11:18.803 --> 11:20.513
من از وقتی بچه بودیم میشناسمش.

11:20.596 --> 11:24.392
این لاف زدن،
یا انکار، یا حتی بچه بازی نیست.

11:24.475 --> 11:25.726
از دید من که همینه.

11:25.810 --> 11:28.938
من هرگز با نایجل بربروک ازدواج نمیکنم.

11:31.524 --> 11:34.402
من به صلاح تو عمل کرده ام خواهر.

11:34.485 --> 11:37.655
یک روز بالاخره میفهمی.
یک روز از من تشکر میکنی.

11:37.738 --> 11:39.782
قرارداد با بربروک بسته میشه

11:39.865 --> 11:41.283
و تو باهاش ازدواج میکنی.

11:46.539 --> 11:49.083
- مامان....
- نگران نباش عزیزم.

11:49.166 --> 11:51.937
وقتی لرد بربروک قصد جدی دوک رو ببینه

11:51.961 --> 11:53.481
چاره ای جز عقب نشینی براش نمیمونه.

11:54.422 --> 11:56.340
شاید برای لرد بربروک
خواسته خانم ها ارزشی نداشته باشه

11:56.424 --> 11:58.676
اما حتما به خواسته یک مرد احترام میذاره.

12:00.428 --> 12:05.641
و اگه دوک در خواستگاریش جدی نباشه....
من بازم خواستگار دارم.

12:05.725 --> 12:09.019
دافنه، من دیشب دیدم شما دوتا
چطوری بهم نگاه میکردید

12:09.103 --> 12:10.104
حتی امروز صبح.

12:11.021 --> 12:12.356
بقیه ای در کار نیست.

12:13.482 --> 12:14.692
فقط دوک خواهد بود.

12:26.787 --> 12:29.623
واقعا دو دور با دختره بریجرتون رقصیدی؟

12:33.002 --> 12:35.004
دوباره بهم یادآوری کن چرا تو
اولین نفری بودی که

12:35.087 --> 12:38.048
تصمیم گرفتم در بازگشت دوباره ام به شهر ببینمش؟

12:38.132 --> 12:39.759
اقرار کن رفیق.

12:39.842 --> 12:42.553
دلت برام تنگ شده بود.

12:46.557 --> 12:49.477
- میشه حرف بزنیم؟
- هرچقدر میخوای حرف بزن بریجرتون.

12:52.646 --> 12:54.523
خودت میای پایین یا من بیام بالا؟

12:55.483 --> 13:00.196
مشت های من امروز به اندازه کافی از
چانه شما مشت خورده اند، جناب دوک.

13:09.580 --> 13:11.290
خب؟ چه چیزیه که انقدر اضطراریه؟

13:11.373 --> 13:13.293
میخوام بدونم تو سرت چی میگذره

13:13.375 --> 13:14.710
دیشب و امروز صبح.

13:14.794 --> 13:17.880
باید دقیق تر باشی. خیلی چیزها
تو ذهنم سریع میاد و میره.

13:17.963 --> 13:19.089
میخوای از خواهرم خواستگاری کنی؟

13:19.173 --> 13:21.050
- نباید ازش خواستگاری کنم؟
- نه.

13:21.133 --> 13:24.220
و خیلی دلایل دارم برای مخالفت
که با "اون خواهرمه" شروع میشه،

13:24.303 --> 13:26.764
و با " اون نامزد داره و داره ازدواج میکنه "
تموم میشه.

13:26.847 --> 13:31.143
و احتمالا دوباره برمیگردیم
به اینکه "اون خواهر منه."

13:33.521 --> 13:36.565
نمیدونستم نامزد کرده.
خطبه عقد خونده شده؟

13:36.649 --> 13:38.776
بهت اطمینان میدم تمام
کارهای رسمیش داره انجام میشه.

13:38.859 --> 13:40.539
تمام قرارها رو با نایجل بربروک
هماهنگ کرده ام

13:40.611 --> 13:42.154
و بهش قولش رو داده ام.

13:42.238 --> 13:43.758
پس داری خودسرانه عمل میکنی.

13:43.823 --> 13:46.867
مشکلت اینه که بربروک خواستگار
مناسبی برای دوشیزه بریجرتون نیست.

13:49.078 --> 13:50.246
خیلی هم مناسبه.

13:51.497 --> 13:53.916
حداقل یه پاش در فاحشه خونه نیست.

13:53.999 --> 13:56.686
حتی میدونم این چند سال گذشته
توی لندن کجاها بوده.

13:56.710 --> 13:59.296
برخلاف بعضیا که همه اش توی
قمارخونه ها، یا زاغه نشین ها

13:59.380 --> 14:02.925
یا هر جهنمی که فقط خدا میدونه
چه غلطی داشتی میکردی، بودی.

14:07.221 --> 14:10.641
نایجل بربروک اونقدرهام مقدس نیست.

14:10.724 --> 14:12.601
تو دوست خوب من بودی و هستی.

14:12.685 --> 14:15.145
واقعا بهترین دوستم هستی.
اما اون خواهرمه.

14:15.229 --> 14:18.440
به همه خاطراتی که در دوران
دوستی مون داشتیم فکر کن.

14:18.524 --> 14:21.819
نمیخوام بهت بی احترامی کنم،

14:21.902 --> 14:25.531
اما حتما درک میکنی که
خانواده به همه چیز ارجحیت داره.

14:31.078 --> 14:33.038
چرا نمیتونه حرف بزنه?

14:33.122 --> 14:35.374
چهار سالشه.
باید بتونه حرف بزنه.

14:35.457 --> 14:39.336
اون تو یادگیری حروف الفبا خیلی
پیشرفت داشته، بیشتر از هر بچه دیگه ای.

14:39.420 --> 14:43.507
اگه نتونه صحبت کنه پس باید
با حروف الفباش یه شکسپیر لعنتی بشه.

14:45.509 --> 14:46.844
بذار صدات رو بشنویم پسر.

14:47.469 --> 14:49.430
یک کلمه بنال.

14:50.931 --> 14:52.534
-باهام حرف بزن لعنتی.
- شما دارید میترسونیدش!

14:52.558 --> 14:55.358
اگه با ترسیدن ازش صدایی
درمیاد، پس منم میترسونمش.

14:55.436 --> 14:56.687
نه.

14:58.939 --> 14:59.940
چی گفتی؟

15:00.900 --> 15:03.611
ن..ن...ن...نک...

15:04.278 --> 15:06.864
نک... نک.. نکن...

15:07.573 --> 15:08.574
داره چی کار میکنه؟

15:13.454 --> 15:15.664
- اون یه کندذهنه.
- عالیجناب...

15:15.748 --> 15:17.041
اون یه احمقه.

15:19.460 --> 15:20.544
خدای من.

15:21.503 --> 15:24.465
میدونی تو چه وضعیت متزلزلی قرار داریم پسر؟

15:25.424 --> 15:27.468
عنوان دوک به خاندان ما اعطا شده.

15:27.551 --> 15:30.137
خود سلطنت اون رو اعلام کرده.

15:30.679 --> 15:32.348
اما تنها برای خاندان ما خواهد بود

15:32.431 --> 15:35.434
تا زمانی که ما منحصر به فرد بمونیم.

15:36.101 --> 15:39.104
نام هیستینگز نمیتونه سقوط کنه

15:39.188 --> 15:41.732
اون هم توسط یک انسان کودن!

15:44.526 --> 15:46.946
از جلوی چشمام دورش کن.

15:47.029 --> 15:48.614
پسره برای من مرده.

16:05.047 --> 16:07.549
برات مقداری شیرینی آوردم.

16:08.175 --> 16:09.375
فکر کردم شاید دوست داشته باشی.

16:09.426 --> 16:11.345
وقتی همه در جشن امشب هستن.

16:12.554 --> 16:13.806
میتونی بیای داخل.

16:13.889 --> 16:15.849
اتاق برای هردومون به اندازه کافی جا داره.

16:25.818 --> 16:28.654
شنیدم اونا نمیخوان تو رو پیش پدرت برگردونن.

16:28.737 --> 16:33.283
خیالم راحت شد.
میدونم واکنشش چطوری خواهد بود...

16:34.076 --> 16:35.077
به وضعیت تو؟

16:37.579 --> 16:38.579
مارینا...

16:39.748 --> 16:40.748
میتونم یه سؤال ازت بپرسم؟

16:41.667 --> 16:42.918
چطوری اتفاق افتاد؟

16:46.088 --> 16:47.088
کیک.

16:48.215 --> 16:49.216
با کیک؟

16:52.386 --> 16:55.973
کشیش ناحیه ما در سامرست
چندین ساعت خطابه میخوند.

16:56.640 --> 16:59.893
سه، چهار، بعضی اوقات حتی
به پنج ساعت هم میرسید.

17:00.394 --> 17:02.771
من از ضعف و خستگی به حالت غش میوفتادم.

17:02.855 --> 17:04.481
تا یه روز یکشنبه،

17:04.565 --> 17:07.693
درست زمانی که فکر کردم
از خستگی زیر نیمکت بخزم،

17:07.776 --> 17:09.486
جورج، بزرگ ترین پسر آقای کرِین

17:11.030 --> 17:15.284
سِر جورج به من بقچه ای
از کیک و بیسکوئیت داد.

17:16.035 --> 17:17.715
کشیش کله اش رو میکند اگه میفهمید.

17:19.371 --> 17:23.250
بعد یه مدت، به همراه بقچه
نامه های کوتاهی هم فرستاده میشد.

17:23.876 --> 17:26.837
برای ماه ها نامه های کوتاهی
رد و بدل میکردیم.

17:29.715 --> 17:32.217
من هرگز انقدر دوست نداشتم به کلیسا برم...

17:33.927 --> 17:36.889
- حالا سر جورج کجا هستن؟
- اسپانیا.

17:37.473 --> 17:39.725
اون به جنگ با ولینگتون رفت...

17:39.808 --> 17:41.602
اما هنوز نامه مینویسه.

17:42.644 --> 17:43.854
میبینی؟

17:47.191 --> 17:48.191
پس...

17:49.651 --> 17:52.780
پس شرایطت به خاطر چی به وجود اومد؟

17:54.156 --> 17:55.156
عشق.

17:56.742 --> 17:57.993
به خاطر عشق بود پنه لوپه.

18:17.888 --> 18:20.974
علیاحضرت، پزشک دربار
گزارشی درباره وضعیت پادشاه دارند.

18:21.058 --> 18:22.559
چطور ممکنه در این فصل

18:22.643 --> 18:24.978
حتی یک خواستگاری جذاب هم وجود نداشته باشه؟

18:25.646 --> 18:27.147
به طرز افتضاحی حوصله سر بره!

18:27.231 --> 18:30.109
میتونم بهتون یه خبر داغ از مستخدمه
سابق بخش مجسمه سازی بگم.

18:30.192 --> 18:31.944
آدم های دم دستی برام مهم نیستند.

18:32.027 --> 18:35.322
میخوام سرگرم بشم، چیزی که جذبم کنه.

18:36.949 --> 18:39.868
پزشک سلطنتی میخواست
بهم بگه شوهرم مرده، بریمزلی؟

18:39.952 --> 18:41.312
فکر نکنم علیاحضرت.

18:41.370 --> 18:43.080
پس بهش بگید سرم شلوغه،

18:43.163 --> 18:44.957
و برام کاغذ و قلم بیارید.

19:11.692 --> 19:13.612
یاقوت یا مروارید، خانم؟

19:13.694 --> 19:14.778
معلومه مروارید.

19:14.862 --> 19:19.575
مامان شاید یاقوت
خواستگارهای بیشتری جذب کنه؟

19:21.910 --> 19:24.913
به هرحال من همه تخم مرغ هام
رو تو یک سبد نمیذارم،

19:24.997 --> 19:25.997
باید...

19:26.415 --> 19:27.499
تخم مرغ

19:28.375 --> 19:29.710
بیشتری جمع کنم.

19:29.793 --> 19:31.962
انگار دوک واقعا تو رو سردرگم کرده.

19:32.045 --> 19:34.965
بیشتر لرد بربروک سردرگم شده.

19:36.133 --> 19:39.219
- خدای بزرگ، چه اتفاقی افتاده خانم ویلسون؟
- در مورد ملکه است، خانم.

19:39.303 --> 19:41.638
- مریض شده اند؟
- پادشاه جورج بهشون آسیب رسونده اند؟

19:41.722 --> 19:46.476
- مهر سلطنتی!
- ایشون برای شما نامه نوشته اند خانم.

19:56.320 --> 19:58.155
چی نوشته مامان؟

20:02.910 --> 20:07.623
دو روز دیگه به مهمانی چای
ملکه دعوت شده ام.

20:13.045 --> 20:14.630
مروارید رو فراموش کن.

20:15.297 --> 20:17.466
امشب باید جواهرات خانوادگی رو بندازی.

20:24.389 --> 20:27.476
اگه لباس های رنگی بپوشی گناه میشه، سرورم؟

20:27.559 --> 20:31.021
فصل اجتماعی لندن همینجوریش یکنواخت هست.

20:31.104 --> 20:32.940
لباس های تو هم باید خسته کننده ترش بکنه؟

20:33.023 --> 20:36.526
- بهم گفتن این رنگ بهم میاد.
- من که نگفتم.

20:36.610 --> 20:39.029
بازوم رو بگیر تا قبل از اینکه دیر برسیم.

20:50.332 --> 20:53.502
قربان، هنوز زنده هستید؟

20:53.585 --> 20:56.046
بانوی من، انتظار دیدن شما رو نداشتیم.

20:56.129 --> 20:58.465
یک بار هم تو لندن ندیدمت،
هیچ اطلاعی از تحصیلاتت نداشتم،

20:58.548 --> 21:00.068
از پدرت حتی یک کلمه درباره ات نشنیدم.

21:00.133 --> 21:03.553
با اینحال سالم و سرحال اینجا هستی.

21:03.637 --> 21:06.473
بلند شو پسرم، بذار نگاهی بهت بندازم.

21:12.062 --> 21:13.438
مادرت حتما ناراحت میشد،

21:13.522 --> 21:15.983
وقتی میفهمید عزیزترین دوستش
برای پسرش یک غریبه است.

21:17.442 --> 21:18.442
تو خیلی شبیه مادرتی.

21:18.986 --> 21:20.529
به خوبی اون هم هستی.

21:22.281 --> 21:24.116
لیدی دانبری هستم، سرورم.

21:29.579 --> 21:31.790
انگار بهت ادب یاد ندادن.

21:32.291 --> 21:33.292
خوندن رو یادگرفتی؟

21:34.126 --> 21:35.126
نوشتن؟

21:35.627 --> 21:37.587
پریدن با اسب از رو نرده ها؟

21:38.755 --> 21:40.299
پس چطور الان تو مدرسه نیستی؟

21:44.970 --> 21:46.722
من ن...ن...نمی...

21:46.805 --> 21:47.805
نمیت...ت... تونم...

21:48.223 --> 21:50.434
ح...حرف... ب...بزنم.

21:55.981 --> 21:59.026
قرن ها پیش وقتی که یک دختربچه بودم،

21:59.568 --> 22:01.528
حتی از سایه خودم وحشت داشتم.

22:01.611 --> 22:05.657
رفتم به یک اتاق تاریک و سعی کردم
در سیاهی ها حل بشم.

22:05.741 --> 22:09.911
اما اون ترس فقط یک گذرگاهه،
ما میتونیم توش پنهان بشیم
یا میتونیم اون رو در خودمون پنهان کنیم.

22:10.579 --> 22:13.206
میدونستم روزی به روشنایی قدم خواهم گذاشت،

22:13.290 --> 22:15.167
و اون موقع دیگه زیاد نخواهم ترسید،

22:15.250 --> 22:20.047
پس در عوض تصمیم گرفتم خودم رو ترسناک بکنم.

22:20.130 --> 22:23.425
من عقلم رو تیز کردم،
لباس هام رو تیز کردم،
چشمم رو تیز کردم،

22:23.508 --> 22:26.762
و در هر اتاقی که پا میگذاشتم

22:26.845 --> 22:28.347
خودم رو تبدیل به ترسناک ترین موجود کردم.

22:30.057 --> 22:31.057
بیا.

22:36.396 --> 22:39.024
تو میتونی حرف بزنی.

22:40.359 --> 22:42.152
من خیلی خوب درکت میکنم.

22:42.652 --> 22:46.365
و بهت کمک میکنم بر مشکل
لکنت زبانت پیروز بشی.

22:46.948 --> 22:50.410
اما در عوض باید بهم قول بدی

22:51.244 --> 22:54.122
وقتی به روشنایی قدم گذاشتی،

22:55.207 --> 22:59.044
شایسته توجهی که دریافت میکنی، باشی،

23:00.629 --> 23:01.629
همم؟

23:26.571 --> 23:28.198
با من میرقصد دوشیزه بریجرتون؟

23:28.281 --> 23:32.202
در اینصورت من به یک همراه دیگه
احتیاج دارم تا برام یک گیلاس شراب بیاره.

23:32.285 --> 23:33.787
لرد بریجرتون...

23:34.663 --> 23:35.831
بهم افتخار میدید؟

23:36.581 --> 23:38.041
باکمال میل لیدی دانبری.

23:44.089 --> 23:46.716
دیگه شش تا جشن نمیخوام،
باید تا جشن هشتم باهام بیاید.

23:46.800 --> 23:48.552
- به اضافه یک پیک نیک.
- پیک نیک؟

23:48.635 --> 23:52.203
متاسفانه مجبوریم آتش معرکه ای رو
که به راه انداختیم زیادتر کنیم.

23:52.264 --> 23:55.392
حدس میزنم به خاطر لرد بربروک باشه؟
خبرش رو شنیدم.

23:56.601 --> 24:01.440
باید کاری کنیم باور کنه شما
در پیشنهاد ازدواج دادن جدی هستید...

24:01.940 --> 24:03.024
تنها در این صورت من رو ول میکنه.

24:03.108 --> 24:05.318
پس امیدوارم تعادلم رو با این
نقش بازی کردن ها از دست ندم.

24:05.402 --> 24:06.820
منم امیدوارم،

24:06.903 --> 24:08.947
شما کل شب باید کنار من بچسبید.

24:09.448 --> 24:11.575
و همونقدر که سخته، اما
باید طوری به نظر برسیم

24:11.658 --> 24:12.784
که انگار داره بهمون خوش میگذره.

24:12.868 --> 24:14.494
بله، کاملا.

25:09.382 --> 25:10.967
برو با خواهرت برقص.

25:11.051 --> 25:12.761
- چرا؟
- چون من ازت میخوام!

25:15.722 --> 25:17.224
شاید امروز صبح منظورم رو واضح نرسوندم؟

25:17.307 --> 25:19.559
دوست داری به خواهرت توهین کنم بریجرتون؟

25:19.643 --> 25:20.536
برعکس.

25:20.560 --> 25:22.622
میخوای خواهرت با یک
وزغ نفرت انگیز عروسی کنه؟

25:22.646 --> 25:23.939
لرد بریجرتون.

25:24.022 --> 25:25.690
ببخشید مزاحمتون شدم،

25:25.774 --> 25:27.359
اما اگر امکان داره،

25:27.442 --> 25:30.362
خوشحال میشم بتونم دوباره
قصدم رو با احترام به خواهرتون بیان کنم.

25:30.445 --> 25:34.533
او جایزه ای است که مدتهاست به خاطر
زیبایی اش، به خاطر جذابیتش آرزو می کنم ...

25:34.616 --> 25:35.951
و به خاطر مشت محکمش؟

25:36.993 --> 25:39.120
باید بدونم میتونم روی شما حساب کنم

25:39.204 --> 25:41.831
تا این سؤتفاهم رو درست کنم، جناب لرد؟

25:41.915 --> 25:44.459
از صمیم قلب میخوام از
هرگونه آبرو ریزی جلوگیری بشه.

25:44.543 --> 25:45.627
اگرچه کمی دیر شده...

25:46.670 --> 25:49.470
شما با دوک دوستان نزدیک هستید
یا فقط مرعوب مقام بالای ایشون شدید...

25:49.548 --> 25:50.590
آروم باش بربروک.

25:50.882 --> 25:52.801
بهت اطمینان میدم قضیه رو حل میکنم،

25:52.884 --> 25:55.679
موضوعی که باید به دوک یادآوری کنم
هیچ ربطی بهش نداره.

25:55.762 --> 25:57.823
شاید شما در مقامی نباشید که
بگید چه چیزی به من ربط داره یا نه،

25:57.847 --> 25:59.849
لرد بربروک هم همچنین.

26:00.934 --> 26:03.019
من تمام تلاشم رو برای
خوشبختی خواهرتون انجام میدم.

26:03.103 --> 26:06.314
به امید اینکه ایشون هم با گذشت زمان
به من علاقه پیدا کنن.

26:06.398 --> 26:07.732
سرت رو از زیر برف بیار بیرون بربوک.

26:07.816 --> 26:10.097
انگار یادش رفته چطور
زیر چشمش کبود شده.

26:11.069 --> 26:13.869
- خوردم به در کابینت.
- اون یه آدم بی شرافته

26:14.281 --> 26:16.783
اون شب قصد انجام کاری رو داشت که
شأن و مقامم اجازه نمیده با کلمات بیانش کنم.

26:16.866 --> 26:18.201
و خواهرت یک مشت به صورتش کوبید.

26:18.952 --> 26:20.245
که بدجوری حقش بود.

26:23.248 --> 26:24.624
جناب لرد، باید بدونید...

26:24.708 --> 26:26.501
اگه حقیقت داشت، دافنه به من می گفت.

26:28.753 --> 26:29.921
واقعا؟

26:36.803 --> 26:39.139
دیگه هرگز با خواهرم هم صحبت نمیشی، بربروک.

26:39.556 --> 26:40.557
ولی ما قراره ازدواج کنیم.

26:40.640 --> 26:43.226
اگه حتی بهش نگاه کنی،
گورت رو با دستای خودت کندی.

26:46.313 --> 26:49.566
خدا رو شکر کن از یک
بریجرتون دیگه هنوز مشت نخوردی.

26:52.444 --> 26:54.237
چی شده برادر؟

26:54.321 --> 26:57.449
دیگه درباره بربروک نمیخواد
نگران باشی خواهر، همه چی تموم شد.

27:04.497 --> 27:06.499
- بهش گفتید؟
- مجبور بودم چیزی بگم.

27:06.583 --> 27:09.336
- بهت اطمینان میدم همه چی خوب میشه.
- اطمینان میدید؟

27:09.961 --> 27:11.880
برعکس چیزی که شما و برادرم فکر میکنید

27:11.963 --> 27:15.425
خودم بلدم از جانب خودم حرف بزنم.
شما هیچ حقی نداشتید.

27:15.508 --> 27:17.594
- میخواستم کمکت کنم.
- اما نکردید.

27:18.136 --> 27:21.139
تمام کاری که کردید این بود که
نایجل رو دست کم گرفتید.

27:21.890 --> 27:23.850
نیاز نیست بگم مردم دارند نگاهمون میکنند.

27:24.851 --> 27:26.978
شما دیگه نمیتونید هیچ اطمینانی بهم بدید.

27:38.198 --> 27:41.534
یک عصرگاه پر ازدحام، عالیجناب.

27:42.827 --> 27:44.245
موافق نیستید؟

27:45.163 --> 27:48.917
دوشیزه بریجرتون به مانند یک جواهر کمیابه.

27:49.000 --> 27:51.211
با ناشیگری خرابش نکن.

27:52.504 --> 27:54.214
ممنون.

27:54.714 --> 27:56.383
چطور بودی؟

28:02.013 --> 28:04.974
- میخوام هوایی تازه کنم.
- عالیجناب.

28:14.401 --> 28:15.652
فقط من هستم عالیجناب.

28:16.277 --> 28:17.904
داری تعقیبم میکنی بربروک؟

28:17.987 --> 28:19.489
فکر میکردم موضوع حل شده.

28:19.572 --> 28:22.409
تا وقتی تو اومدی و همه چی رو خراب کردی.

28:22.492 --> 28:24.332
از شما می خوام دوباره با وایکنت صحبت کنید.

28:24.411 --> 28:26.371
اون شب من مرتکب خطا شدم.

28:26.454 --> 28:27.956
اختیارم رو از دست دادم.

28:28.039 --> 28:29.499
شما درک میکنید، مگه نه؟

28:29.582 --> 28:33.294
هیچ نوع تفاهمی بین ما وجود نداره
و هرگز هم وجود نخواهد داشت.

28:33.378 --> 28:36.339
- برو خونه بربروک.
- اما شما به دافنه نیاز ندارید.

28:36.423 --> 28:37.632
شما دوک هستید.

28:37.716 --> 28:41.052
شما در حال حاضر پول و
ارتباطات و موقعیت دارید.

28:41.136 --> 28:44.347
اما من به اون دختر نیاز دارم.
پس چرا نمیگذارید حداقل این
یک مورد برای من باشه؟

28:44.431 --> 28:46.683
فکر میکنم این به تصمیم
دوشیزه بریجرتون برمیگرده.

28:46.766 --> 28:49.144
وقتی من اسب میخرم باهاش مذاکره نمیکنم.

28:49.227 --> 28:50.687
میخوای همینجور دنبالم بیای...

28:50.770 --> 28:52.480
اگه بهش انقدر علاقه دارید

28:52.564 --> 28:55.024
و اون هم شما رو دوست داره
پس چرا هنوز ازش تقاضای ازدواج نکردید؟

28:55.108 --> 28:57.193
چرا تا به الان خواستگاری نکرده اید؟

28:58.069 --> 28:59.529
مگر اینکه شما همین الان هم
اون رو در اختیار داشته باشید.

29:02.073 --> 29:03.616
اگه باهاش رابطه دارید باید بهم بگید.

29:03.700 --> 29:07.454
اگه از قبل میدونستم که دست نخورده نیست،
بی بند و بار و آسیب دیده است،

29:07.537 --> 29:09.205
- هیچوقت ازش خواس...
- تمومش کنید.

29:10.498 --> 29:13.251
هرگز بهتون اجازه نخواهم داد
نجابت دوشیزه بریجرتون رو دوباره زیر سوال ببرید.

29:13.334 --> 29:14.334
فهمیدم.

29:15.587 --> 29:18.006
خیلی هم خوب.
همین رو میخواستم بشنوم.

29:18.631 --> 29:21.509
لیاقت نداری همون هوایی رو
نفس بکشی که اون نفس میکشه.

29:21.593 --> 29:23.428
حالا برو خونه.

29:23.511 --> 29:24.929
تو هم لیاقت نداری.

29:25.013 --> 29:27.348
درباره پدرت چیزهایی شنیدم، هیستینگز.

29:27.432 --> 29:31.102
خبر دارم چقدر دلش پسر میخواست، یک وارث.

29:31.186 --> 29:33.062
و همینطور میدونم چطوری
تلاش کرد یدونه به دست بیاره،

29:33.146 --> 29:35.607
وقتی که مادر بدبختت نتونست زایمان کنه.

29:35.690 --> 29:40.820
اون کسی که باید به خاطر
عدم کنترل خشمش مؤاخذه بشه،

29:40.904 --> 29:41.797
شما هستید.

29:41.821 --> 29:43.940
پسر کو ندارد نشان از پدر،
مگه نه؟

30:05.303 --> 30:08.097
عالیجناب، لیدی دانبری و

30:08.181 --> 30:10.725
لرد بَسِت اینجا هستند.

30:17.482 --> 30:18.482
عجب...

30:19.275 --> 30:21.611
ناخوشآیند ترین دیدار سر زده.

30:21.694 --> 30:25.698
با خودم فکر میکردم ممکنه عالیجناب
از اینکه ببینند پسرشون سالم و سرحال هستن،
خیالشون آسوده بشه.

30:25.782 --> 30:28.701
خدمه شما از این واقعیت
کمی متعجب به نظر می رسیدند.

30:28.785 --> 30:30.370
برای چی اینجا اومدید؟

30:33.331 --> 30:36.334
من در همه درس هام
نمرات بالایی کسب کرده ام آقا.

30:37.877 --> 30:39.796
میتونم با اسب سواری کنم
و از نرده ها بپرم و همینطور تیراندازی کنم...

30:41.297 --> 30:43.800
بهم گفته اند خیلی عالی انجام میدم.

30:46.719 --> 30:47.720
من حتی...

30:51.140 --> 30:52.140
من...

30:54.185 --> 30:56.479
تو بدترین شکست من هستی.

30:57.480 --> 30:59.607
معذرت میخوام!

30:59.691 --> 31:01.025
باید هم معذرت بخوای.

31:01.109 --> 31:02.235
دیگه عذرخواهی نمیکنم.

31:03.361 --> 31:06.197
باید بهتون یادآوری کنم
این پسر دوک آینده هیستینگز خواهد بود.

31:06.281 --> 31:09.659
و این پسر باید جایی در
قلب یخ زده شما داشته باشه

31:09.742 --> 31:11.786
که مثلا پدرش هستید!

31:11.870 --> 31:12.870
میتونی بگی...

31:13.538 --> 31:15.665
من هم باید جایگاه شما رو یادآوری کنم

31:16.541 --> 31:18.376
که جایی دور از چشمم هست.

31:18.459 --> 31:20.628
و دهن گنده ات رو هم باید ببندی.

31:24.591 --> 31:27.802
من چندین بار به شما نوشتم
تا بهتون خبر بدم...

31:28.720 --> 31:30.305
من نم...

31:31.556 --> 31:32.556
نمرده ام.

31:35.226 --> 31:36.936
نامه هام به دستتون رسیده؟

31:37.020 --> 31:39.060
زندگی کردن با این حقیقت که تو روزی قراره

31:39.105 --> 31:41.941
عنوان هیستینگز رو یدک بکشی دردناک هست؛

31:42.025 --> 31:45.236
اما دیدن تقلاهای تو توهین بزرگتریه.

31:46.321 --> 31:49.657
تو اندازه مادرت به دردنخوری،

31:50.366 --> 31:53.703
بنابراین من همون رفتاری رو
که با اون کردم با تو هم میکنم،

31:54.579 --> 31:58.124
تا فراموش کنم شما همیشه
سالن های این عمارت رو تحقیر کرده اید.

32:21.981 --> 32:24.484
این نویسنده همیشه قلب رو

32:24.567 --> 32:26.569
از کنجکاوترین چیزها میدونه

32:26.653 --> 32:28.905
که به عقل و مقام توجهی نمیکنه.

32:28.988 --> 32:32.867
به چه دلیل دوشیزه بریجرتون باید

32:32.951 --> 32:35.495
وقتش رو صرف یک بارون بکنه،

32:35.578 --> 32:37.997
وقتی که به ظاهر تونسته
قلب یک دوک رو به دست بیاره؟

32:38.498 --> 32:42.293
آیا ممکنه دوشیزه اشتباه کرده باشه؟

32:42.877 --> 32:44.921
دستور ساختش برای خودمه خانم.

32:46.255 --> 32:48.299
مطمئنم دوک خوششون میاد.

32:48.383 --> 32:50.718
مهم نیست دوک چه فکری میکنه، رز.

32:50.802 --> 32:52.929
ایشون مرد مهربونی هستند
که طبع نازکی دارند، مگه نه؟

32:53.012 --> 32:54.012
بس کن.

32:56.557 --> 32:57.892
از رنگ رژگونه تون راضی نیستید؟

33:00.853 --> 33:01.853
نه.

33:03.147 --> 33:04.399
عالیه.

33:06.109 --> 33:07.318
بیشترش کن.

33:17.704 --> 33:20.164
بذارید آگاهتون کنم خوانتده عزیز،

33:20.248 --> 33:24.460
اگر این رفتار بوالهوسانه
باعث یک رسوایی دیگه بشه،

33:24.544 --> 33:27.714
من اون رو آشکار خواهم کرد.

33:27.797 --> 33:31.217
چون هیچ چیزی ماند گشت و گذار در طبیعت،

33:31.300 --> 33:34.721
نمیتونه باعث بالا بردن روحیه
و شل شدن زبان بشه.

33:35.263 --> 33:37.557
شنیده ام قراره
با بربروک دست و پا چلفتی ازدواج کنه.

33:37.640 --> 33:39.684
به نظرم خیلی بهم میان.

33:46.190 --> 33:49.569
- مامان میتونم برم با الوئیز بازی کنم؟
- یک بانو بازی نمیکنه پنه لوپه.

33:49.652 --> 33:52.488
ببخشید مامان. میتونم همراه الوئیز بریم
با خواستگارها گردش کنیم؟

33:52.572 --> 33:53.698
باشه برو.

33:57.452 --> 34:00.747
از خدمتکارتون چی دستگیرت شد،
همونی که قراره بچه دار بشه.

34:00.830 --> 34:04.208
- چی گفت؟ چطوری اتفاق افتاده؟
- گفت کار عشق بوده.

34:05.126 --> 34:08.129
عشق؟ این که دلیل نمیشه.

34:08.212 --> 34:09.756
خب معلومه نمیشه.

34:09.839 --> 34:11.841
به مامان من نگاه کن. سه تا بچه داره.

34:11.924 --> 34:14.385
ممکنه کسی فکر کنه به خاطر عشق بوده؟

34:14.469 --> 34:16.971
خب دیگه چی گفت؟
نگفت ترسیده؟

34:17.055 --> 34:20.455
بیشتر... ناراحت بود تا ترسیده.

34:20.558 --> 34:23.644
ولی به نظر من هنوز امکانش هست
براش یه پایان خوش رقم بخوره.

34:23.728 --> 34:26.489
میخواد به کشوری فرار کنه
که بتونه با عشقش ازدواج کنه.

34:26.773 --> 34:29.400
در این صورت دلیل بزرگ تری داره که بترسه.

34:29.484 --> 34:33.154
وقتی ازدواج کنه زندگیش هم تموم میشه.
به ندرت راه فراری وجود داره.

34:33.237 --> 34:34.572
خدمتکار بیچاره.

34:48.002 --> 34:50.713
من نمیدونستم خواهر،
که بربروک میخواست چی کار کنه.

34:50.797 --> 34:53.341
میتونستم کمکت کنم.
باید بهم میگفتی.

34:53.424 --> 34:55.051
حرف هام رو باور میکردی؟

34:55.968 --> 34:57.928
تو درباره بربروک تغییر عقیده دادی

34:57.970 --> 34:59.680
چون یک مرد حقیقت رو بهت گفت.

34:59.764 --> 35:01.265
واقعا فکر میکنی من همچین آدمی ام؟

35:01.349 --> 35:05.061
بعد از اینکه خواسته هام رو بهت گفتم
و تو اون ها رو نادیده گرفتی

35:05.144 --> 35:06.562
بله برادر، فکر میکنم اینطوری هستی.

35:16.364 --> 35:18.074
- دیر کردید.
- معذرت میخوام.

35:18.157 --> 35:19.909
باید به چادر خانواده ات بریم؟

35:19.992 --> 35:21.369
اصلا و ابدا.

35:22.120 --> 35:25.957
ما باید از جلوی مردهایی
که دارند بازی میکنند رد بشیم.

35:30.878 --> 35:32.713
دستتون چی شده؟

35:32.797 --> 35:33.774
بوکس کار میکنم.

35:33.798 --> 35:36.759
بوکس سرگرمی بیخودیه که
مردها دوست دارند انجامش بدند.

35:36.843 --> 35:40.012
- دکمه های آستینم رو ببندید.
- عذر میخوام؟!

35:48.813 --> 35:51.983
دیگه لازم نیست نگران وضعیتت باشی.
بربروک ن...

35:52.066 --> 35:54.318
هنوز نخوندید ویسلداون
چی راجع به من گفته؟

35:54.402 --> 35:57.572
حتی اگه شما مطمئن باشید قضیه بربروک حل شده،

35:57.655 --> 35:58.990
قرارمون هنوز تموم نشده.

35:59.073 --> 36:00.449
من هنوز شوهر میخوام.

36:00.533 --> 36:02.970
با اینکه خوشحال شدم،
اما متاسفانه مجبورم
پیشنهاد ازدواجتون رو رد کنم.

36:02.994 --> 36:05.705
آره میدونم.
شما اهل ازدواج نیستید.

36:06.414 --> 36:09.333
تاحالا به این فکر کردید که
شما هم از مدل مردهایی نیستید که
خانم ها بخوان باهاش ازدواج کنند؟

36:09.417 --> 36:11.057
گمون کنم اگه زمانی مجبور به ازدواج بشم،

36:11.127 --> 36:12.847
تو آخرین گزینه ام باشی.

36:12.879 --> 36:14.714
- این یک تعریف بود؟
- آره.

36:14.797 --> 36:18.050
اما مهم نیست، تو میخوای به
خاطر عشق ازدواج کنی، درسته؟

36:19.260 --> 36:20.303
معلومه.

36:22.972 --> 36:23.973
هنوز دارند نگاه میکنند؟

36:27.685 --> 36:28.895
داره میاد.

36:32.607 --> 36:33.941
بریجرتون!

36:34.025 --> 36:35.401
باهاش چی کار کردید؟

36:38.070 --> 36:40.531
خبر مسرت بخشی آوردم بریجرتون.

36:40.615 --> 36:42.283
من کار ها رو خودم به دست  گرفتم،

36:42.366 --> 36:45.620
و به دنبال مجوز ویژه برای
عروسی ام با دوشیزه بریجتون هستم.

36:45.703 --> 36:48.706
- هیچ عروسی در کار نخواهد بود.
- بهت که گفتم. قرارمون کنسله.

36:48.789 --> 36:50.791
لرد بربروک،
به نظر میرسه خیلی درد داشنه باشید،

36:50.875 --> 36:52.877
میشه ادامه این بحث رو
در یه جای خصوصی تر ادامه بدیم؟

36:52.960 --> 36:55.046
من هیچ صحبت اضافه ای رو نمیخوام.

36:55.129 --> 36:58.299
اگرچه، شاید من بالاخره با رئیس واقعی
خانه بریجورتون دارم صحبت می کنم.

36:58.382 --> 36:59.276
اگه شما مدبرتر بودید

36:59.300 --> 37:02.595
خواهرتون رو راهنمایی میکردید
به جای اینکه توجهات بیشتری
به خودش جذب کنه،

37:02.678 --> 37:06.780
بیشتر مراقب رفتار و کردارش باشه؛
اون هم زمانی که با من
در جاده تاریک واکس هال تنها بود.

37:06.807 --> 37:11.103
البته که حتی پخش شدن
چنین شایعات آبرو بری

37:11.187 --> 37:13.481
میتونه حتی پرنفوذترین
خانواده ها رو هم ویران کنه.

37:13.564 --> 37:16.943
یکی مثل لیدی ویسلداون چه خواهد گفت

37:17.026 --> 37:18.736
وقتی چنین خبرهای ناپسندی رو بشنوه؟

37:18.819 --> 37:20.863
- داری تهدید میکنی؟
- به هیچ وجه.

37:21.364 --> 37:23.741
چون تا سه روز دیگه ازدواج میکنم.

37:25.201 --> 37:26.661
من الماس فصل اجتماعی رو دارم.

37:26.744 --> 37:29.497
من بهترین زن شهر رو دارم.

37:29.580 --> 37:30.957
من یک بریجرتون دارم.

37:31.540 --> 37:35.127
و باید ازش نگهداری کنم،
همونطوری که از کل خانواده ات نگهداری خواهم کرد،

37:35.211 --> 37:38.047
از ویرانی ای که تو نتونستی ازشون محافظت کنی.

37:43.469 --> 37:46.806
من منتظر وصلت خانواده های بزرگمون هستم.

37:47.723 --> 37:48.723
بریجرتون.

37:49.433 --> 37:50.433
هیستیگز.

37:55.356 --> 37:57.626
من باید بربروک رو به مبارزه دعوت کنم.

37:57.650 --> 37:58.543
آنتونی...

37:58.567 --> 38:00.987
بهت اطمینان میدم که به درستی آموزش دیده ام.

38:01.070 --> 38:03.656
تو با لرد بربروک دوئل نمیکنی.
فهمیدی چی گفتم؟

38:04.323 --> 38:07.118
برام مهم نیست چه آموزش هایی بلدی.

38:07.201 --> 38:09.412
دوئل غیرقانونیه،
لازم به گفتن هم نیست که وحشتاکه.

38:09.495 --> 38:11.789
برای مردها چاره ای نیست، مادر.

38:11.872 --> 38:14.041
وقتی یک زن، خواهر یک مرد،

38:14.125 --> 38:17.086
براش شایعه میسازن که بی آبرو شده،
عواقبش مرگ بار خواهد بود.

38:17.169 --> 38:18.169
راه حلش دوئل نیست.

38:19.171 --> 38:22.008
لرد بربروک باید قبل از اینکه بهش تیر بزنی،

38:22.091 --> 38:25.720
تهدیدش رو پس بگیره، برادر؟
بعدش چی؟

38:26.637 --> 38:30.308
شاید یک وقت دیگه دوباره
دهن کوچیکشو باز کنه،

38:30.391 --> 38:32.018
و اون موقع دیگه واقعا نابود میشم...

38:33.394 --> 38:34.478
همه مون نابود میشیم.

38:38.107 --> 38:39.984
باید با نایجل بربروک ازدواج کنم.

38:40.735 --> 38:42.194
اون تنها انتخابمه.

39:00.796 --> 39:02.923
رز، میشه یک لحظه تنهامون بذاری؟

39:18.230 --> 39:19.899
من بهت یاد دادم اعتقاد داشته باشی

39:19.982 --> 39:23.652
که ازدواج بهترین چیزیه که
زندگانی به آدم پیشنهاد میده،

39:24.236 --> 39:25.863
و این اعتقاد هنوز درسته.

39:26.614 --> 39:30.951
اما این فقط شریک زندگی نیست
که ازدواج برات به ارمغان میاره.

39:31.035 --> 39:34.872
بهت آرامش میده،
حونه ای میده که نگهداریش کنی،

39:34.955 --> 39:37.458
و مهم تر از همه بهت فرزند میبخشه.

39:39.418 --> 39:42.338
جوری میشه که خودت رو
وقف بزرگ کردن خانواده ات میکنی،

39:42.421 --> 39:44.882
و در این کار شادی رو پیدا میکنی.

39:45.925 --> 39:47.301
من مطمئنم.

39:52.640 --> 39:53.724
شما و پدر...

39:56.644 --> 39:58.896
شما دو نفر کنار هم خیلی زیبا بودید،

40:01.107 --> 40:02.817
این چیزیه که من میخوام.

40:04.610 --> 40:06.904
این چیزیه که امید دارم روزی پیدا کنم.

40:08.280 --> 40:09.323
مثل من.

40:28.717 --> 40:30.177
الوئیز بریجرتون.

40:40.187 --> 40:41.188
ادامه بده.

40:41.814 --> 40:43.065
من رو سرزنش کن.

40:45.526 --> 40:46.944
برای من هم داری؟

41:00.249 --> 41:02.001
فکر میکنم که من چیز متفاوتی رو میخوام.

41:03.002 --> 41:04.962
- منظورت چیه؟
- فقط متفاوت.

41:05.754 --> 41:08.090
وقتی دافنه رو میبینم که چجوری خودش رو
برای جشن ها و مهمونی ها آماده میکنه،

41:08.174 --> 41:10.843
با اون لباس ها و کلی خواستگار،

41:10.926 --> 41:12.261
این ها من رو خسته میکنه.

41:13.053 --> 41:14.597
فکر میکنم دلم یک زندگی متفاوتی رو میخواد.

41:14.680 --> 41:18.058
با وجودیکه اجازه ندارم
چیزهای دیگه ای رو بخوام،

41:19.226 --> 41:21.479
اما واقعاً باور دارم که من
لایق چیزهای بیشتری هستم.

41:23.939 --> 41:26.066
در اینصورت میگم...

41:28.277 --> 41:29.445
تنها تو نیستی که این رو میخوای.

41:49.924 --> 41:51.926
هنوز روی سِن رقص با
دوشیزه بریجرتون میرقصی؟

41:54.345 --> 41:55.345
چطوریه؟

41:55.387 --> 41:57.139
میخواد ازدواج کنه.

41:57.223 --> 41:59.308
پس تو هم آزاد میشی به کارهای دلخواهت برسی.

42:01.060 --> 42:02.060
یک دور دیگه.

42:56.073 --> 42:57.074
علیاعضرت.

43:15.593 --> 43:16.719
چه فکری میکنید؟

43:20.389 --> 43:21.390
درباره موسیقی؟

43:23.225 --> 43:24.768
به نظرم زیباست.

43:26.812 --> 43:27.980
مونزارته؟

43:28.897 --> 43:32.067
من وقتی آقای موتسارت هنوز
ده سالش نشده بود باهاش آشنا شدم.

43:32.151 --> 43:36.030
وقتی آریا میخوندم اون پسر من رو
همراهی میکرد، بعدش من همه جا گفتم

43:36.113 --> 43:38.824
اون باید به یکی از بهترین
آهنگسازان در اروپا تبدیل بشه.

43:38.907 --> 43:41.035
به حق که شما درست میگفتید.

43:41.744 --> 43:45.205
به ندرت پیش میاد درباره چیزی
اشتباه کنم. و میدونید چرا؟

43:45.289 --> 43:47.916
چون وقتی تصمیم می گیرم
لطفم رو شامل حال کسی بکنم

43:48.000 --> 43:49.627
ازش انتظار دارم به خوبی از پسش بربیاد.

43:49.710 --> 43:51.587
- علیاحضرت، منظورتون داف...
- بریمزلی!

43:52.504 --> 43:53.504
انفیه تازه بیار.

44:00.763 --> 44:03.265
اون خیلی خبرچینه.

44:03.349 --> 44:05.029
اگه پیشش راحت صحبت کنیم

44:05.100 --> 44:08.020
چیزی نمیگذره که کل
انگلستان ازش باخبر میشن.

44:09.313 --> 44:10.313
متوجهم.

44:12.107 --> 44:13.484
شک ندارم که متوجهید.

44:14.318 --> 44:15.998
به محض ورود دخترتون در جامعه

44:16.070 --> 44:18.155
براش آینده بسیار
خوبی رو انتظار دشتم.

44:18.238 --> 44:21.742
آینده ای با کسی مثل یک دوک شاید.

44:21.825 --> 44:23.369
زوجی مثل اون...

44:24.703 --> 44:25.703
خب...

44:26.664 --> 44:29.166
قطعا مسحورکننده ترین خواهد بود.

44:43.305 --> 44:44.640
داشتم میگفتم،

44:44.723 --> 44:47.601
درخشش موفقیت تنها به نفع استاد جوان نبود.

44:48.686 --> 44:51.814
مطمئنا کل خانواده موتزارت
از مواهب موفقیتش کامروا شده اند،

44:51.897 --> 44:54.358
پسراشون رو برای همیشه به سالزبورگ فرستاند.

44:58.237 --> 44:59.446
موافق نیستید؟

45:06.829 --> 45:09.123
چرا، درسته، موفقم.

45:11.041 --> 45:12.626
باید چی کار بکنیم خانم؟

45:12.710 --> 45:16.213
باید لیدی بربروک رو برای صرف چای دعوت کنیم.

45:23.095 --> 45:26.390
نایجل تنها پسرمه.

45:26.473 --> 45:28.142
خیلی پسر خاصی هست.

45:28.225 --> 45:32.312
در حقیقت بعضی اوقات میگم
خدا بهم پسر دیگه ای نداد چون

45:32.396 --> 45:35.524
تمام نعمات الهی و کمال رو
با نایجل دریافت کرده بودم.

45:35.607 --> 45:36.607
خدای من.

45:37.735 --> 45:40.195
هر زنی چنین اقبالی نصیبش نمیشه.

45:40.821 --> 45:42.740
دوشیزه بریجرتون...

45:42.823 --> 45:45.784
بگذارید نگاهتون کنم.

45:48.537 --> 45:49.705
در سلامت کامل.

45:50.831 --> 45:53.250
اگرچه صورتتون یکم بی حاله.

45:54.501 --> 45:57.379
- آخه الان آخر عصره.
- حتما توی روز کلی هیجان داشتن.

45:57.463 --> 45:59.298
با اینحال باید بیشتر تلاش کنی عزیزم.

45:59.965 --> 46:01.759
نایجل من چشم های تیزی داره.

46:01.842 --> 46:05.429
تا الان از خیلی از دخترها رو برگردونده .

46:05.512 --> 46:06.638
میگه

46:06.722 --> 46:10.392
"مادر من باطن رو به ظاهر زیبا ترجیح میدم."

46:11.435 --> 46:12.644
باورتون میشه؟

46:17.441 --> 46:19.693
اوه!

46:20.277 --> 46:23.155
بانوتون تمام این
بیسکوئیت ها رو یکجا میبلعه.

46:23.655 --> 46:26.408
نگران نباش رز. من این ها رو میبرم.

46:29.703 --> 46:30.703
خانه دارها

46:31.413 --> 46:33.173
پیش خودشون فکر میکنند ماه و خورشید هستند

46:33.207 --> 46:35.751
درحالی که ما خدمتکارها تمام
کارهای سخت رو انجام میدیم.

46:37.085 --> 46:38.837
ما هم یکی مثل اون رو داریم.

46:38.921 --> 46:40.297
پس تو خیلی  شانس آوردی.

46:40.380 --> 46:41.840
مراقبت از لیدی بربروک و دوشیزه بربروک

46:41.924 --> 46:44.927
دست تنها خیلی سخت میتونه باشه.

46:45.010 --> 46:47.137
تصورش رو هم نمیتونی بکنی.

46:48.931 --> 46:53.435
تو فقط چای خوردی و باهاش چیزی نخوردی عزیزم.

46:53.519 --> 46:56.688
یک خانم جوان باید خوب غذا بخوره
اگه میخواد بچه دار بشه.

46:56.772 --> 47:00.025
وقتی من نایجل رو باردار بودم، خوردن صبحانه

47:00.108 --> 47:01.902
ماهی دودی و نان چاودار واسم معجزه کرد.

47:07.074 --> 47:08.617
چی فهمیدید؟

47:08.700 --> 47:09.827
جریان چیه؟

47:09.910 --> 47:11.710
تو فکر کردی من اون زن رو  همینجوری و

47:11.787 --> 47:13.267
بدون درنظر گرفتن تو به صرف چای دعوتش کردم؟

47:13.330 --> 47:16.291
همه مون میدونیم که
خدمتکارها همه چی رو میشنوند.

47:16.375 --> 47:17.793
خدمتکارش یه یک چیز عالی رو فهمیده.

47:17.876 --> 47:20.587
لرد بربروک از یکی از خدمتکارهاش یک پسر داره

47:20.671 --> 47:22.297
که از تأمین هزینه هاش امتناع میکنه.

47:22.381 --> 47:24.508
خدمتکار و بچه رو
به یک روستا فرستاده زندگی کنند.

47:24.591 --> 47:25.485
مرد وحشتناکیه.

47:25.509 --> 47:28.178
به اندازه کافی برای ما وحشتناک هست
تا از دستش خلاص بشیم، باید خدا رو شکر کنیم.

47:29.763 --> 47:31.598
خب اون... اون انکارش میکنه.

47:32.641 --> 47:35.394
و چه کسی حرف چندتا زن رو
به حرف یک مرد ترجیح میده؟

47:35.894 --> 47:36.979
شاید هیچکس.

47:37.729 --> 47:42.067
اما اگه لیدی ویسلداون بگه همه باور میکنند.
پس ما همون کاری رو میکنیم که زن ها میکنند.

47:43.235 --> 47:44.319
حرف میزنیم.

47:48.240 --> 47:50.242
و تنها دلیلی که با اون دختر ازدواج کرد

47:50.325 --> 47:54.413
این بود که پدرش پول هاشون
رو در آمریکا به باد داد.

47:54.496 --> 47:56.707
مون دیو (= خدای من به فرانسوی)

47:56.790 --> 47:59.585
به نظرتون این محرمانه ترین
داستان فصل اجتماعی نیست؟

48:00.919 --> 48:02.588
شاید محرمانه ترین نباشه.

48:05.173 --> 48:07.551
خب، همه بارون ها بچه نامشروع دارند.

48:07.634 --> 48:10.629
بچه نامشروعی که تا قبل از اینکه
زنشون رو به خونه بیارن میفرستنش میره؟

48:11.638 --> 48:14.725
اینطوری نگو.
باید به جنی و مری بگیم.

48:21.648 --> 48:24.651
به گوش این نویسنده رسیده که

48:24.735 --> 48:28.822
مردم شهر مشغول صحبت
درباره کثیف ترین ماجرا هستند.

48:33.702 --> 48:38.123
از قدیم گفته اند از روی ظاهر
نمیشه کسی رو قضاوت کرد.

48:38.206 --> 48:41.251
اما در مورد بارون بربروک دست و پا چلفتی

48:41.335 --> 48:46.423
به نظر میرسه ظاهر ناخوشایندش
استعاره ای مناسب،

48:46.506 --> 48:49.051
از وضعیت امور داخل خانواده اش باشه.

48:50.761 --> 48:52.262
من که تعجب نمیکنم،

48:52.346 --> 48:56.850
اگه لرد بربروک به خاطر ادعای تجارت
به خارج از کشور فرستاده بشه.

48:56.934 --> 48:58.810
تجارتی که شاید،

48:58.894 --> 49:02.397
ارتباطی داشته باشه با
فرستادن مقداری وجوه معوقه به

49:02.481 --> 49:05.525
یک خدمتکار سابق و یک پسر جوان،

49:05.609 --> 49:08.195
پسری که امیدواریم
بعد از فوت مادرش ازش نگهداری بکنند.

49:11.490 --> 49:14.076
شایعاتی شنیدم که انگار بربروک از شهر رفته.

49:15.535 --> 49:18.747
گمون نمیکنم این راه حل برای مشکل ما
تصادفی حاصل شده باشه.

49:25.212 --> 49:27.493
در نظر دارم کارها رو در آینده
جور دیگه ای اداره کنم.

49:29.925 --> 49:31.385
شاید هم نکنی.

49:34.137 --> 49:37.516
من میدونم جامعه نقش تو در این
خانواده رو بهت دیکنه کرده، آنتونی.

49:37.599 --> 49:41.186
اما با اطمینان بهت میگم که وقتی
دافنه ازدواج کنه، من دستم بیشتر باز میشه.

49:45.857 --> 49:46.984
برای دافنه است.

49:48.193 --> 49:49.193
گل لاله.

49:50.320 --> 49:51.738
نماد شور و عشق.

49:53.073 --> 49:56.535
مناسب ترین سجاف برای خواهرت
برای زمانی که تصمیم گرفت با دوک ازدواج بکنه.

49:58.537 --> 50:00.872
شاید عروس تو هم گل لاله دوست داشته باشه.

50:02.958 --> 50:04.084
شبتون بخیر مادر.

50:26.732 --> 50:30.652
حتما بانوی تو قصد نداره برای همیشه
من رو توی این اتاق زندانی کنه.

50:31.695 --> 50:35.907
من فکر میکنم شما فقط باید خودتون رو
به خاطر زندانی شدن سرزنش کنید.

50:59.139 --> 51:00.139
الوئیز.

51:01.808 --> 51:03.810
چیزی میخوای؟

51:05.187 --> 51:06.187
نه.

51:09.024 --> 51:10.024
بله.

51:10.609 --> 51:12.486
من...

51:12.569 --> 51:15.781
خوشحالم که قضیه نایجل بربروک
ختم به خیر شد برات.

51:16.865 --> 51:17.865
ممنونم.

51:21.787 --> 51:25.499
هر روز داستان هایی میشنوم درباره
قرار ازدواج های مزخرف،

51:25.582 --> 51:28.168
پایان های ناامید و ...

51:29.669 --> 51:31.505
خب، این ها خیلی ترسناک هستند.

51:32.422 --> 51:35.842
- الوئیز تو نباید نگران...
- تو وحشت نکردی خواهر؟

51:36.968 --> 51:39.554
از ازدواج کردن... بچه دار شدن...

51:40.680 --> 51:42.724
از نظر من بچه ها خیلی شیرین هستند.

51:43.850 --> 51:46.561
اگرچه که تو درحال حاضر با من موافق نیستی.

51:48.814 --> 51:51.274
فراموش که نکردی سر مامان چه بلایی اومد؟

51:52.025 --> 51:53.401
جیغ هایی که اون شب میکشید.

51:55.195 --> 51:57.405
تو سعی میکردی با آواز خوندن مخفیش کنی.

51:57.489 --> 51:58.573
اما صدای مامان...

51:59.574 --> 52:00.826
پنجره ها رو به لرزه درمیاورد.

52:02.244 --> 52:06.248
هنوز بعضی اوقات تو خواب میشنومش.

52:08.208 --> 52:09.459
تقریبا مرده بود...

52:10.794 --> 52:12.212
اونم چند ماه بعد از مرگ بابا.

52:15.757 --> 52:17.592
معلومه که فراموش نکردم.

52:21.429 --> 52:22.429
معلومه که...

52:23.598 --> 52:24.641
میترسم.

52:25.725 --> 52:29.437
به جرأت میتونم بگم باید احمق باشم
اگه تو این مرحله نترسیده باشم.

52:30.230 --> 52:33.441
تو به درستی یادت مونده که مامان...

52:34.526 --> 52:35.652
شب های خطرناکی داشت.

52:36.862 --> 52:39.072
اما وقتی صبح میشه
دنیا شکوفه سنبل (= هایاسینت) داره.
(استعاره از دختر کوچک خانواده بریجرتون)

52:40.198 --> 52:42.159
و ما همگی از داشتنش توانگر تر هستیم.
(منظورش اینه دختر کوچک بریجرتون ها
باعث امید و شادیشون شده)

52:43.827 --> 52:45.328
درسته الوئیز

52:45.912 --> 52:49.541
در جنگل جاهای تاریک تری هم وجود داره،

52:49.624 --> 52:51.376
که ما انتظارش رو نداریم

52:52.961 --> 52:55.338
اما آخر راه نور هم وجود داره
فقط باید پیداش بکنی.

52:56.339 --> 52:57.340
و من میدونم

52:58.258 --> 52:59.258
روزی...

53:00.260 --> 53:01.636
هردو اون نور رو پیدا میکنیم.

53:04.723 --> 53:06.224
باید از عوارضش باشه.

53:07.726 --> 53:08.726
چی؟

53:10.270 --> 53:13.607
بازی وانمود کردن که بی وقفه
احساس میکنی باید انجامش بدی.

53:53.730 --> 53:55.023
عصربخیر.

53:58.026 --> 54:01.321
تو نباید به خاطر لرد بربروک
کنترلت رو از دست میدادی.

54:01.404 --> 54:03.823
تو باید چیزی رو درباره من بدونی،
دوشیزه بریجرتون.

54:03.907 --> 54:05.617
من زورگویی رو تحمل نمیکنم.

54:06.117 --> 54:08.578
و شما هم باید چیزی رو
درباره من بدونید عالیجناب،

54:09.329 --> 54:10.622
نمیذارم اشتباهی پیش بیاد.

54:11.414 --> 54:12.707
منظورتون قرارمونه؟

54:14.751 --> 54:16.419
حالا دیگه بیشتر از یک قرارداد شده.

54:17.462 --> 54:19.256
بیشتر از یک مذاکره است.

54:20.548 --> 54:22.676
فقط درباره پیدا کردن همسر مناسب نیست

54:22.759 --> 54:24.427
تا لیدی ویسلداون رو تحت تاثیر قرار بده...

54:25.720 --> 54:28.431
یا ملکه یا هر آدم دیگه شهر رو.

54:28.515 --> 54:32.185
درباره یک زندگیه، عالیجناب.
زندگی من.

54:33.311 --> 54:35.272
من بالاخره باید بتونم کنترل
زندگی خودم رو به دست بگیرم.

54:36.356 --> 54:38.358
و نمیتونم جور دیگه انجامش بدم.

54:39.025 --> 54:40.986
بنابراین نمیذارم هیچ اشتباهی پیش بیاد.

54:41.069 --> 54:43.655
اگه شما باهاش موافق نیستید
لطفا همین حالا بهم بگید.

54:45.740 --> 54:46.740
موافقم...

54:47.867 --> 54:48.952
اما به یک شرط.

54:49.035 --> 54:52.271
- شما متوجه نیستید عالیجناب...
- به شرطی که من رو سایمون صدا بزنی.

54:53.373 --> 54:57.377
اگه واقعا میخوایم جوری به نظر برسیم
که انگار داریم ازدواج میکنیم،
اگه این وصلت میخواد با بقیه فرق داشته باشه،

54:57.460 --> 54:59.045
تو باید من رو به اسم کوچیک صدا کنی.

54:59.129 --> 55:00.130
خیلی خوب...

55:01.881 --> 55:02.881
سایمون.

55:04.342 --> 55:06.970
اسم من مشکلی داره؟

55:07.554 --> 55:09.014
نه،نه،نه.

55:10.181 --> 55:12.475
یک اسم کاملا خوبه.

55:12.559 --> 55:13.893
اوه، کاملا خوب!

55:13.977 --> 55:16.062
خیلی خوب... دافنه.

55:28.950 --> 55:30.368
ای کاش میتونستم شوهر پیدا بکنم.

55:32.162 --> 55:35.206
اینطوری میتونستم برای خودم
خانواده و بچه داشته باشم.

55:36.416 --> 55:38.043
پس بیا برات شوهر پیدا بکنیم.

55:56.603 --> 55:58.146
به من افتخار میدید؟

56:01.858 --> 56:03.026
البته.

56:11.910 --> 56:15.747
قطعا شما دوتا یک زوج فریبنده رو
تشکیل میدید، عالیجناب.

56:21.961 --> 56:23.838
چه چیزی آزارتون میده، عالیجناب.

56:29.803 --> 56:32.555
ه-هیچی، لیدی دانبری.

56:49.155 --> 56:50.949
پسر... پسرم.

56:51.032 --> 56:54.911
برگشتی تا جایگاه مشروعت رو به دست بگیری.

56:58.331 --> 56:59.499
شاید قلبم درست کار نکنه،

57:00.667 --> 57:02.377
اما بهت قول میدم

57:03.169 --> 57:04.254
لبریز از غروره .

57:05.171 --> 57:07.841
چون میدونه به چه دوکی تبدیل شدی

57:09.759 --> 57:14.514
و نام بزرگ هیستینگز...
ادامه پیدا خواهد کرد.

57:16.433 --> 57:18.184
بهم خوب گوش کن...

57:20.603 --> 57:23.106
چون من فقط به خاطر یک چیز برگشتم...

57:24.441 --> 57:25.650
تا عهد ببندم...

57:26.568 --> 57:28.778
تنها عهدی که تو زندگیم خواهم بست.

57:31.739 --> 57:33.074
من هرگز ازدواج نخواهم کرد.

57:34.325 --> 57:36.494
هرگز صاحب وارث نخواهم شد.

57:38.037 --> 57:41.291
نسل هیستینگز با مرگ من خواهد مرد.

57:45.044 --> 57:47.547
حرف هام برات واضح بود پدر؟

57:50.058 --> 57:52.644
حرف بزن هیولای لعنتی.

57:57.164 --> 57:58.183
حرف بزن!

58:03.670 --> 58:14.170
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
