WEBVTT

00:01.360 --> 00:07.350
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

00:08.361 --> 00:17.351
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

00:18.090 --> 00:23.890
♥مترجم: NELLY♥

00:33.533 --> 00:36.786
میدان گروونُر، سال  1813.

00:37.662 --> 00:39.666
خواننده ی عزیز،

00:39.667 --> 00:44.270
زمان آن فرا رسیده تا در فصل اجتماعی پیش رو
شرط بندی هامون رو بکنیم.
(فصل اجتماعی = به دوره سالانه سنتی اطلاق می شود که معمولاً برای اعضای سطح بالای جامعه برگزار می شد و شامل مهمانی ها، مراسم خیریه و... بود).

00:45.128 --> 00:48.840
خانواده بارون فِدرینگتون رو درنظر بگیرید.
(بارون = یکی از عنوان های نجیب زادگان اروپایی)

00:50.258 --> 00:54.961
سه دوشیزه که دارند خودشون رو
مثل ماده خوک های افسرده
به بازار ازدواج غالب می کنند...

00:54.971 --> 00:56.306
... به دست مادر بی سلیقه و...

00:56.389 --> 00:57.283
- محکم تر.

00:57.307 --> 00:58.975
... و بی تدبیرشون.

00:59.059 --> 01:01.352
- محکم تر!
- مگه نباید نفس بکشه مامان؟

01:01.436 --> 01:05.416
من وقتی همسن پرودنس بودم میتونستم
کمرم رو به اندازه یک پرتقال و نصفی کوچیک کنم!

01:05.607 --> 01:07.150
پس خواهرت هم باید همین کار رو بکنه!

01:08.985 --> 01:11.654
در جایی دور از تصوراتمون

01:11.738 --> 01:15.700
در خانه بیوه وایکونت بریجرتون
(وایکونت = یکی از عنوان های نجیب زادگان اروپایی)

01:17.368 --> 01:19.871
خانواده ای که به طرز
حیرت انگیزی پربرکت هستند

01:19.954 --> 01:23.083
بریجرتون ها به خاطر داشتن پسران خوشتیپ

01:23.166 --> 01:25.585
و دختران زیباشون مورد توجه مردم شهر هستند.

01:25.668 --> 01:27.587
دارم کلافه میشم.

01:27.670 --> 01:29.380
می خوای تمام روز رو غر بزنی، اِلوئیز؟

01:29.464 --> 01:32.383
معلومه چون نمی تونم
این لباس ها رو کل روز تحمل کنم.

01:32.467 --> 01:34.677
حس می کنم یه پرنسس شدم.
شبیهشون به نظر میام؟

01:34.761 --> 01:36.888
واقعا می خوای بدونی
من فکر می کنم شبیه چی شدی؟

01:36.971 --> 01:38.807
- حواست به سمت چپت باشه!
- اوه، گرِگوری!

01:38.890 --> 01:40.308
خواهر عزیزمون هنوز حاضر نشده؟

01:40.391 --> 01:42.393
کل شب فقط داشته خودش رو آماده می کرده.

01:42.477 --> 01:43.728
منظورت تو کل زندگیشه!

01:43.812 --> 01:45.897
میرم طبقه بالا و میگم عجله کنه.

01:45.980 --> 01:48.900
- کالین، صبر کن، من میرم.
- خواهرمون من رو بیشتر از تو دوست داره، بندیکت.

01:48.983 --> 01:50.544
- خودش این رو گفته؟
- همه اینو میگن!

01:52.529 --> 01:53.738
دافنه!

01:57.242 --> 01:59.369
باید عجله کنی.

02:01.788 --> 02:03.373
به نظرتون صدام رو شنیده؟

02:05.041 --> 02:07.168
چقدر عالی!

02:12.632 --> 02:13.526
تمومش کن.

02:16.678 --> 02:18.878
اگه عجله نکنین ممکنه دیر برسیم.

02:40.660 --> 02:42.203
خبری ازش نشد؟

02:47.667 --> 02:49.919
اگه برادرتون میخواد که مثل لرد بریجرتون
ازش حرف شنوی بشه

02:50.003 --> 02:51.629
پس باید مثل یک لرد بریجرتون هم رفتار بکنه.

02:52.213 --> 02:53.298
کجاست، بندیکت؟

02:53.381 --> 02:54.465
نمی دونم.

02:54.549 --> 02:55.758
همم.

03:56.194 --> 03:58.571
- آنتونی، تو اینجایی؟
- معلومه که اینجام خواهر.

03:58.655 --> 04:01.108
هیچوقت روزی که برای تو
و خانواده مون مهمه رو از دست نمی دادم.

04:01.032 --> 04:02.659
نه، اما تو دقیقا در همین روز تاخیر کردی.

04:05.203 --> 04:06.246
ممکنه بریم؟

04:15.338 --> 04:18.549
امروز مهم ترین روزه،

04:18.633 --> 04:21.135
و به دلایلی ترسناک ترین روز هم هست.

04:21.219 --> 04:25.179
چون امروز دوشیزگان دم بخت لندن

04:25.262 --> 04:30.841
به علیاحضرت ملکه معرفی خواهند شد.

04:31.229 --> 04:34.399
خدا بهشون رحم کنه.

04:35.149 --> 04:38.069
دوشیزه پرودنس فدِرینگتون،

04:38.778 --> 04:42.115
دوشیزه فلیپا فدرینگتون،

04:42.198 --> 04:45.410
و دوشیزه پنه لوپه فدرینگتون...

04:46.577 --> 04:52.250
که همگی توسط مادرشان
والامقام لِیدی فدرینگتون معرفی شده اند.
(لیدی = بانو / عنوان اشرافی)

05:21.696 --> 05:25.450
امروز فقط چشمان ملکه است که اهمیت داره.

05:28.119 --> 05:30.413
بارقه ای از نارضایتی میتونه…

05:32.332 --> 05:37.378
... ارزش یک خانم جوان رو
تا اعماق غیر قابل تصوری کم کنه.

05:41.591 --> 05:44.302
دوشیزه دافنه بریجرتون،

05:44.802 --> 05:47.221
توسط مادرشان معرفی شده اند.

05:47.722 --> 05:52.226
لِیدی والامقام، وارثه وایکونت بریجرتون.

06:54.997 --> 06:56.207
بی عیب و نقص بود جانم.

07:10.680 --> 07:14.058
- واقعا از من خوشش اومد؟
- به لبخند زدن ادامه بده عزیزم.

07:14.142 --> 07:17.451
حالا بیشتر از همیشه دارن نگاهت می کنن…

07:19.397 --> 07:23.276
ولی همونطوری که همه مون می دونیم
هرچقدر یک لِیدی بیشتر بدرخشه،

07:23.359 --> 07:25.695
زودتر هم می سوزه.

08:33.638 --> 08:35.598
از قدیم گفته اند که

08:35.681 --> 08:38.184
"از همه زن های پتیاره ای
که زنده یا مرده هستند،

08:38.267 --> 08:41.187
یک زن نویسنده از همه شون هار تره."

08:42.230 --> 08:43.940
اگر این گفته صحیح باشه،

08:44.023 --> 08:46.776
پس این نویسنده دوست داره
به شما دندون هاش رو نشون بده.

08:49.570 --> 08:52.573
اسم من لِیدی ویسِلداون هست.

08:53.157 --> 08:56.819
شما من رو نمی شناسید
و بهتون اطمینان میدم که
هرگز هم من رو نخواهید شناخت.

08:57.203 --> 08:59.580
اما خواننده عزیزم بهت هشدار میدم

08:59.664 --> 09:02.667
که من تو رو خوب می شناسم.

09:06.796 --> 09:09.090
تو داشتی می درخشیدی، خواهر.

09:09.173 --> 09:12.552
بی خیال، من فقط داشتم مثل بقیه
توی یه لباس زیبا زورکی
می خندیدم و تلوتلو راه می رفتم.

09:12.635 --> 09:14.136
اصلا هم شبیه بقیه نبودی.

09:14.220 --> 09:16.060
باید برم پنه لوپه رو ببینم.

09:16.138 --> 09:19.100
مراسم معرفی اون شبیه هر چیزی بود جز...
ملکه به تو چی گفت؟

09:19.183 --> 09:20.226
بی عیب و نقص...

09:20.726 --> 09:21.978
یا یه همچین چیزی...

09:22.061 --> 09:24.313
باور کن حیرت زده شدم وقتی ملکه

09:24.397 --> 09:28.067
از بین 200 نفر از بانوان جوان
من رو با لطیف ترین فرمایشات
مورد عنایت قرار دادن

09:28.150 --> 09:29.777
بله کاملا قابل توجه بود.

09:29.860 --> 09:33.030
و حالا 200 تا بانوی جوان
یک دشمن مشترک پیدا کرده اند.

09:33.114 --> 09:35.241
- برات آرزوی موفقیت می کنم خواهر.
- الوئیز!

09:35.324 --> 09:36.409
خب مگه غیر از اینه؟

09:36.492 --> 09:39.954
موفقیت من در ازدواج روی آینده
همه شماها تاثیر میذاره.

09:40.037 --> 09:41.998
روزی همه ما باید عشق رو پیدا بکنیم.

09:42.623 --> 09:46.127
عشقی به پاکی عشقی که
روزی پدر و مادرمون باهم داشتند،

09:46.210 --> 09:47.587
البته اگه خوش شانس باشیم.

09:48.629 --> 09:51.882
من فقط امیدوارم بتونم
همچین سنت بزرگی رو ادامه بدم.

09:51.966 --> 09:53.217
لباساتون رسیده.

09:53.301 --> 09:54.302
Oh!

09:56.971 --> 09:58.097
Oh!

09:58.180 --> 10:00.057
این یکی فوق العاده س.

10:00.141 --> 10:02.518
مری اِجکامب تو مراسم قبلی
این رنگی پوشیده بود.

10:02.602 --> 10:05.563
و درست روز بعدش سه تا پیشنهاد گرفت
یدونه از خواستگاراش هم اِرل بود.
(اِرل = از القاب اشرافی)

10:05.646 --> 10:07.982
مری اجکامب که حالا شده کُنتس فولتون
(کنتس = از القاب اشرافی)

10:08.065 --> 10:10.276
انگار سال پیش توی یه خونه روستایی زندگی می کرده.

10:10.359 --> 10:12.111
که صدها مایل از معشوقش آقای اِرل دور بوده.

10:12.194 --> 10:14.822
اون یه سیاه بخته.
تو این روزنامه همه شو نوشته.

10:14.905 --> 10:17.325
اینارو به من نگو الوئیز
درضمن این فقط یه روزنامه زرده (روزنامه هایی که
شایعات مفتضح رو می نویسن)

10:17.408 --> 10:21.245
نه این یکی فرق می کنه.
این روزنامه همه موردهای
رسوایی رو با اسماشون نوشته.

10:21.329 --> 10:23.789
- بده ببینمش!
- صبر کن! صبر کن!

10:26.584 --> 10:28.502
- "لِیدی ویسلداون."
- "لِیدی ویسلداون"؟

10:28.586 --> 10:30.856
- نویسنده.
می شناسیمش؟

10:30.880 --> 10:33.007
حتما لِیدی ویسلدان اسم مستعارشه.

10:33.674 --> 10:35.217
عزیزم چی نوشته؟

10:35.301 --> 10:38.381
اون از اینکه اسم ماها رو به ترتیب حروف الفبا
گذاشتین متنفره

10:38.429 --> 10:41.891
- به نظر من و پدرت که اسمهای شما منظم بود.
- به نظر لیدی ویسلدان این  یه کار پیش پا افتاده است.

10:41.974 --> 10:44.518
این روزنامه ها امروز مجانی
تو کل شهر پخش شده بودن.

10:44.602 --> 10:46.122
مجانی؟ این دیگه چه جور نویسنده ایه؟

10:49.482 --> 10:51.317
خب، حداقل یه چیزی رو درست گفته.

10:51.400 --> 10:54.111
دافنه رو در مراسم فصلی بی همتا اعلام کرده.

10:54.195 --> 10:56.405
بهت لقب "الماس درجه یک" داده.

10:56.489 --> 10:57.948
چقدر دوست داشتنی!

11:00.743 --> 11:02.620
نباید تعجب بکنم

11:02.703 --> 11:06.248
اگه روزی معلوم بشه این ویسلداون
همون وایولت بریجرتونه.

11:06.332 --> 11:09.126
واضحه که این روزنامه گزارشی از خانواده وایکنته

11:09.210 --> 11:11.212
و تو نوشتنش هم اغراق شده.

11:11.295 --> 11:14.173
این روزنامه چیزی جز
حقیقت رو نمیگه، لِیدی فدرینگتون.

11:14.256 --> 11:15.496
دافنه به طرز مطبوعی به کمال رسیده،

11:15.549 --> 11:17.927
و به زودی از بازار ازدواج برداشته میشه،

11:18.010 --> 11:19.970
و این اتفاق برای دیگر بانوان جوان بهتره...

11:20.805 --> 11:24.392
حتی برای کسانی که جلوی
ملکه دچار حمله هیجانی میشن.

11:26.227 --> 11:28.604
دخترا قبل از اینکه مهمونامون برسن
زودتر نقاشی هاتون رو تموم کنید.

11:28.688 --> 11:30.815
و پنه لوپه تو هم اون کتاب رو برای
یک بار هم که شده بذار زمین.

11:30.898 --> 11:32.817
مگه میخوای ذهنت رو گیج بکنی؟

11:32.900 --> 11:34.068
خب...

11:34.735 --> 11:36.404
بهم درباره این عموزاده بگو.

11:36.487 --> 11:38.322
کل این فصل اجتماعی رو
میخواد بیاد پیش شما؟

11:38.406 --> 11:41.283
دختره از اقوام دور همسرمه.

11:41.367 --> 11:44.412
و چون هیچ فامیل نزدیک و مونث دیگه ای
نداره تا کفیلش بشه،

11:44.495 --> 11:49.375
لرد فدرینگتون از من خواسته تا به
به عنوان صدقه مسئولیتش رو قبول کنم.

11:49.458 --> 11:52.670
همم. شما که همیشه به عنوان
یه فرد نیکوکار شناخته میشید.

11:52.753 --> 11:56.397
دقیقا، این روزنامه زرد باید همین مطلب
به سرپرستی گرفتنم رو منتشر میکرد

11:56.425 --> 11:59.994
به جای اینکه به اشتباه بگه من امسال فقط
سه خانم جوان رو تحت مراقبتم دارم.

12:00.077 --> 12:01.271
اون نویسنده هیچی نمی دونه.

12:01.277 --> 12:05.523
مگه اینکه شما بخواید فقط سه خانم جوان
رو تحت مراقبت تون داشته باشید.

12:06.100 --> 12:07.643
من با کمال میل از مراسم
این فصل خارج میشم.

12:08.000 --> 12:11.478
پنه لوپه حسابی دستپاچه است.
آخه این اولین مراسمشه.

12:11.500 --> 12:12.744
من دستپاچه نیستم مامان.

12:12.857 --> 12:15.777
موضوع اینه که اون 13 کیلو
چاق تر از چیزیه که باید باشه.

12:15.860 --> 12:18.780
لک های صورتش رو هم سخت میشه پنهونش کرد.

12:18.863 --> 12:20.990
شاید کمی آرسنیک و سرب
بتونه تو پوشوندنش کمک کنه.

12:21.074 --> 12:22.714
اجازه میدید فقط واسه یک سال
شرکت در مراسم رو به تعویق بندازم

12:22.742 --> 12:25.036
مثل کاری که لیدی بریجرتون برای الوئیز کرد

12:25.119 --> 12:27.246
اینطوری شاید تو یادگیری
درس هام هم پیشرفت کنم.

12:27.330 --> 12:28.610
جوابم منفیه، پنه لوپه.

12:29.832 --> 12:32.418
شاید بهتر باشه به حرفش گوش کنید بانوی من.

12:32.502 --> 12:34.420
آموزش همزمان چهار بانوی جوان

12:34.504 --> 12:37.382
در طول این مراسم های بی پایان...

12:37.465 --> 12:39.384
متوجه میشید که چه رقابت سختی میشه؟

12:40.176 --> 12:43.471
مگه این عموزاده چقدر میتونه
به این رقابت دامن بزنه؟

12:43.554 --> 12:46.765
اون دختر تو یه مزرعه بزرگ شده
و جهیزیه ناچیز چهار رقمی داره،

12:46.848 --> 12:48.183
در مورد ظاهرش هم...

12:48.266 --> 12:51.520
خب میشه امیدوار بود دوشیزه تامسون
ظاهر موقر تری داره تا

12:51.603 --> 12:56.381
اون گله حیوانات ژولیده پولیده ای که
کل عمرش رو صرف چوپانی کردنشون گذرونده.

12:58.193 --> 13:00.112
عموزاده لرد فدرینگتون رسیدند مادام.

13:00.195 --> 13:03.782
یادتون نره که مهربون باشید دخترا...

13:05.242 --> 13:06.660
و سخاوتند.

13:06.743 --> 13:08.328
ما در برابر فقرا مسئولیت داریم.

13:19.673 --> 13:20.673
Oh!

13:21.007 --> 13:22.175
خوشگله.

13:23.343 --> 13:25.220
عصر بخیر، لیدی فدرینگتون.

13:51.370 --> 13:54.874
اگه این نورچشمی من نیست،
پس چیه؟

13:56.584 --> 13:59.920
تسلیت من رو برای درگذشت
پدرتون بپذیرید، عالیجناب.

14:00.004 --> 14:02.173
- لطف دارید.
- لطف دارم؟

14:02.256 --> 14:03.424
تو از اون مرد متنفر بودی.

14:04.049 --> 14:06.218
از دیدنت خوشحال شدم، لیدی دانبری.

14:06.302 --> 14:08.512
کلماتی که به ندرت ازت میشنوم.

14:08.596 --> 14:09.596
بیا.

14:10.973 --> 14:14.101
بابت این بی نظمی عذرمیخوام.

14:14.185 --> 14:16.520
همونطوری که در جریان هستید
امروز عصر میزبان مجلس رقص هستم.

14:16.604 --> 14:17.497
بله.

14:17.521 --> 14:20.816
تونستم جزئیات بازگشت تون رو مسکوت نگه دارم.

14:20.900 --> 14:23.027
اما وقتی زن های عامی بفهمند

14:23.110 --> 14:27.031
که یک دوک واجد شرایط
در جشن امشب حضور داره،

14:27.114 --> 14:30.826
دیگر در توانم نخواهد بود
این راز رو مخفی نگه دارم.

14:30.910 --> 14:32.912
این چیزی بود که میخواستم درباره ش صحبت کنم.

14:32.995 --> 14:35.682
من فقط برای انجام امور
پدر مرحومم به لندن برگشته م.

14:35.706 --> 14:38.459
متاسفانه وقتی برای...
تعاملات اجتماعی ندارم.

14:38.542 --> 14:41.295
و ضمن اینکه سپاسگذارم
از دعوت سخاوتمندانه تون

14:41.378 --> 14:44.423
لیدی دانبری،
ازتون تقاضا میکنم
عذر من رو بپذیرید.

14:46.342 --> 14:47.467
اظهار تاسفت رو...

14:48.009 --> 14:49.260
رد می کنم.

14:51.054 --> 14:53.306
- پس شاید خیلی کوتاه خودی نشون بدم...
- عالیه!

14:53.389 --> 14:56.643
بهتره اون قمقمه ای که همراهت
هست رو توی خونه بذاری.

14:56.726 --> 14:58.895
باعث کسر شأنه.

15:22.502 --> 15:24.087
ممکنه یکی صدامون رو بشنوه سرورم.

15:24.170 --> 15:25.296
Mm.

15:38.226 --> 15:43.022
یه روز اون ساعت رو می قاپم و
اجزاش رو دونه به دونه جدا می کنم.

15:43.106 --> 15:44.691
ساعت پدرم بوده.

15:45.817 --> 15:48.111
اگه غیبش بزنه، خیلی دلتنگش میشم.

15:48.194 --> 15:50.612
پس اون موقع شما می فهمید
هربار که غیبتون میزنه...

15:51.405 --> 15:52.906
چه احساسی بهم دست میده.

15:55.158 --> 15:56.535
امروز رو باهام باش.

15:59.204 --> 16:00.497
متأسفم اما نمیتونم.

16:00.581 --> 16:02.165
Mm.

16:02.249 --> 16:05.210
باید عصر خواهرم رو در مراسم
رقص دانبری همراهی کنم.

16:06.420 --> 16:08.630
- دافنه، آره؟
- ممم.

16:08.714 --> 16:10.340
این مراسم های بزرگ

16:10.424 --> 16:13.218
که خواهرت باید شرکت بکنه، چطوری هستن؟

16:13.302 --> 16:15.178
تو... ازشون خوشت نمیاد.

16:15.262 --> 16:17.723
تمام دختران شایسته خانواده های بزرگ،

16:17.806 --> 16:20.809
لباس های مرتب و فاخر میپوشن...

16:21.560 --> 16:23.562
و مادران خونخوارشون بغلشون می ایستن...

16:24.563 --> 16:28.948
و پدران محتاطشون سودمندترین
قرارهای ازدواج رو برای دختراشون ترتیب میدن.

16:28.984 --> 16:33.071
و همونطور که مشخصه، وقتی پدرم نباشه
مسئولیتش...  میوفته گردن من.

16:33.155 --> 16:34.907
وظیفه ی مهمیه، بدون شک.

16:34.990 --> 16:37.910
یه نفر باید از خواهرم در برابر
نَرها و عشقبازی ها محافظت کنه،

16:38.452 --> 16:40.954
و مطمئن بشه که پاکدامنی ش
از هرگونه آلودگی مبرا خواهد موند.

16:41.038 --> 16:42.372
دافنه خوشبخته.

16:42.456 --> 16:45.250
هر زنی از این محافظت های
دلیرانه برخوردار نیست.

16:45.334 --> 16:47.002
هر زنی که لیدی نیست.

16:47.544 --> 16:48.962
معلومه که نه سرورم.

16:51.172 --> 16:52.172
سیه نا.

16:55.343 --> 16:56.552
هی.

16:57.887 --> 16:59.055
تو هم منو داری...

16:59.972 --> 17:01.432
که ازت محافظت کنم.

17:03.309 --> 17:04.852
همیشه ازت محافظت خواهم کرد.

17:13.110 --> 17:17.073
مجلس رقص افتتاحیه این فصل اجتماعی
در عمارت دانبری

17:17.156 --> 17:20.952
مراسم بسیار پرطرفداری
برای خودنمایی...

17:21.035 --> 17:23.371
... هر دختر اشراف زاده و تازه کاری هست

17:23.454 --> 17:28.459
که خونه اش در محدوده خیابان پارک لین
تا خیابان ریجنت قرار داره

17:36.217 --> 17:40.304
با اصل و نسب، پاکدامن و معصوم،

17:40.388 --> 17:43.849
این همان چیزی است که آنها از بدو تولد
با آن پرورش یافته و آموزش داده شده اند.

17:46.352 --> 17:48.020
امشب قراره بفهمیم

17:48.104 --> 17:51.774
کدوم یکی از خانم های جوان میتونه
در گرفتن پیشنهاد ازدواج موفق بشه،

17:51.857 --> 17:57.529
و بدین ترتیب از موقعیت وحشتناک و ناخوشایندی که
به "دختر ترشیده" معروفه اجتناب بکنه.

17:57.612 --> 17:59.155
اوه، بله من از رقصیدن خوشم میاد.

17:59.239 --> 18:01.992
از گلم خوشتون میاد؟
در باغ خودمون پرورشش میدیم.

18:02.075 --> 18:05.578
باید یه روز نقاشی های آبرنگم رو نشونتون بدم،
اگه دوست دارید ببینیدشون.

18:05.662 --> 18:08.415
در نوازندگی پیانو هم مهارت داره.

18:24.222 --> 18:25.782
این همون بانوی جوانی نیست

18:25.807 --> 18:27.487
که سال پیش در هنرستان لیدی ماترام

18:27.559 --> 18:30.687
بدون نظارت مسئولین
درحالی که با یه مرد بود گیرش انداختن؟

18:30.770 --> 18:32.939
شانس آورد که معشوقش
بعد از اینکه دختره خودش رو بدبخت کرد

18:33.023 --> 18:35.025
راضی به ازدواج عجولانه شد باهاش.

18:35.608 --> 18:37.068
دختره هرزه.

19:02.426 --> 19:03.886
همه بهمون خیره شدن مادر.

19:04.511 --> 19:06.388
اجازه بده نزدیکت بشن عزیزم.

19:12.436 --> 19:13.436
Oh!

19:13.896 --> 19:16.607
ببینید کی داره برای
دوشیزه بریجرتون پا پیش میذاره.

19:18.108 --> 19:20.402
لیدی بریجرتون، دوشیزه بریجرتون.

19:22.196 --> 19:23.131
لرد بریجرتون.

19:23.155 --> 19:26.909
فکر می کنم شما قبلا
به دخترم دافنه معرفی شده باشید، لرد آمبروز.

19:26.992 --> 19:29.078
بله. ما همدیگه رو در مهمانی برادرتون ملاقات کردیم.

19:29.261 --> 19:32.564
اگه یادم باشه آقا، شما تازه اولین مسابقه تون
رودر نیومارکت برنده شده بودید.

19:32.647 --> 19:34.316
فکر کنم اولین و تنها بردش باشه.

19:34.625 --> 19:36.502
خب در این صورت

19:36.585 --> 19:39.679
باید امیدوار باشیم که از منفعت مقام لردی
تونسته باشید اسب جدیدی رو
برای خودتون پیدا کرده باشید.

19:40.380 --> 19:43.425
اخیرا تو رو تو کلوپمون ندیدم، آمبروز.

19:43.509 --> 19:45.570
آیا این ارتباطی با صورتحساب
پرداخت نشده شما نداره که

19:45.594 --> 19:47.474
زمستان سال گذشته در دفترچه صورتحساب های
شرط بندیمون ثبت شده؟

19:53.602 --> 19:54.770
آمبروز یه متقلبه.

19:55.394 --> 19:57.980
یه مرد محترم همیشه مطمئن میشه که
قبض هاش رو به طور کامل پرداخت کرده باشه.

19:58.815 --> 19:59.815
من متوجه نشده بودم...

19:59.857 --> 20:03.269
مگه چطوری میتونستی بفهمی؟
به خاطر همینه که من اینجام خواهر.

20:05.780 --> 20:07.532
بیا دور اتاق چرخی بزنیم.

20:20.044 --> 20:21.546
اون نسبتا دلنشینه.

20:22.088 --> 20:24.340
بیشتر برای شکار جهیزیه اینجاست

20:24.423 --> 20:26.634
باور کن آقای لوئیس درباره
جهیزیه قابل توجه تو خبر داره.

20:26.717 --> 20:27.718
بذارش کنار.

20:28.344 --> 20:31.139
- احتمالا درباره اون هم میدونی؟
- پسر دوم آقای وورتینگتون.

20:31.222 --> 20:32.222
بهتر از اون رو میتونیم پیدا کنیم.

20:33.141 --> 20:34.934
درباره پدر و مادرش ابهاماتی وجود داره.

20:36.936 --> 20:40.148
نمیذارم با یه شاعر زندگی کنی،
آخر و عاقبت خوبی نداره.

20:40.231 --> 20:41.315
نه حتی آدم عجیب و غریب.

20:41.899 --> 20:42.899
خدای من!

20:44.360 --> 20:45.903
آنتونی! داف!

20:45.987 --> 20:48.698
تنها جنتلمن های حاضر در اینجا،
فقط برادرات هستن،

20:48.781 --> 20:50.581
پس ما یک مشکل بزرگ داریم.

20:50.658 --> 20:52.368
تو همش میگی "ما"

20:52.451 --> 20:55.872
مادر چیزی درباره تور سفرم بهت گفته؟
قراره از یونان شروع کنم.

20:55.955 --> 20:58.932
- یونان؟ چقدر ماجراجویانه، کالین!
- مواظب باشید!

21:00.041 --> 21:01.626
دیر شد.

21:01.710 --> 21:03.128
متوجهتون شده بودم.

21:03.211 --> 21:04.629
- لیدی دانبری.
- عصرتون بخیر.

21:04.713 --> 21:08.008
دوشیزه بریجرتون،
امشب زیبا شدید.

21:08.592 --> 21:11.011
آیا دلیلی وجود داره که من هنوز
شما رو در جایگاه رقص ندیدم؟

21:11.094 --> 21:13.238
در زمان مناسب به جایگاه رقص
هم میریم، لیدی دانبری.

21:15.515 --> 21:16.975
دختر بیچاره.

21:26.484 --> 21:27.694
اون کیه؟

21:29.613 --> 21:31.281
مطمئنم قبلا ندیده بودمش.

21:31.865 --> 21:34.784
دوشیزه مارینا تامسون،
فامیل دور شوهرمه.

21:34.868 --> 21:36.870
یکمی شلخته است، مگه نه؟

21:38.663 --> 21:41.041
یکی از پسران بریجرتون داره
به سمت جمعیت میره.

21:43.877 --> 21:44.877
عجب!

21:48.298 --> 21:49.378
عجب اتفاقی!

21:49.424 --> 21:52.928
میتونم خونه تون رو تصور بکنم که
فردا صبح چه کندوی پر سر و صدایی میشه...

21:53.011 --> 21:54.304
لیدی فریجرتون.

21:54.763 --> 21:57.641
وقتی یه خواستگار پا پیش میذاره
بقیه هم دنبالش میان.

22:04.647 --> 22:05.647
عذر میخوام.

22:18.244 --> 22:19.328
اونجا رو.

22:20.287 --> 22:23.082
دوک. هرجا باشه من تشخیصش میدم.

22:24.041 --> 22:26.502
- مامان ما رو کجا داری میبری؟
- میبرمتون با دوک ملاقات کنید.

22:27.002 --> 22:28.754
اون مرد تو کارت هامون نیست.

22:28.837 --> 22:31.131
عجله کنید تا دوشیزه تامسون رو ندیده.

22:31.215 --> 22:32.258
عالیجناب.

22:34.885 --> 22:37.388
اجازه میخوام تا دخترانم رو معرفی کنم
دوشیزه پرودنس فدرینگتون،

22:37.471 --> 22:39.848
دوشیزه فلیپا فدرینگتون،

22:52.528 --> 22:53.779
دهنم خشک شده.

22:54.446 --> 22:55.926
برات یه گیلاس لیموناد میارم.

22:55.990 --> 22:58.742
نه. تو امشب به من خیلی رسیدگی کردی.

22:58.826 --> 23:00.618
خیلی زود برمی گردم.

23:05.665 --> 23:06.791
عصر بخیر.

23:20.096 --> 23:21.306
طرفدار گیلاس های کوچک هستید؟

23:22.265 --> 23:25.143
- لرد بِربروک.
- سازه های کوچکی هستند، نه؟

23:25.810 --> 23:28.271
گیلاس ها؟ فکر می کنم همینطور باشه.

23:28.896 --> 23:30.398
پس موضوع حل و فصل شد.

23:30.982 --> 23:33.943
من دقیقا مطمئن نیستم درباره کدوم موضوع
داریم صحبت می کنیم جناب لرد.

23:34.777 --> 23:36.946
شما همیشه مایه سرگرمی من بودید،
دوشیزه بریجرتون.

23:37.030 --> 23:39.324
از زمانی که من یه بچه محصل بودم و شما...

23:39.991 --> 23:42.076
پنج سالم بود؟

23:47.874 --> 23:49.709
برادرم صدام میزنه،

23:49.792 --> 23:51.377
خداحافظ.

23:53.880 --> 23:54.964
دوشیزه بریجرتون

23:56.257 --> 23:57.925
یک لحظه، لطفا.

23:59.260 --> 24:00.511
دوشیزه بریجرتون؟

24:03.597 --> 24:04.806
Oh!

24:06.433 --> 24:08.393
- پوزش میخوام.
- من رو ببخشید.

24:10.020 --> 24:12.105
آه، بله، یک لحظه، ممنونم.

24:12.773 --> 24:13.773
اسمتون رو بهم بگید.

24:15.275 --> 24:16.169
اسمتون، آقا.

24:16.193 --> 24:18.487
باید باور بکنم که شما اسمم رو نمیدونید؟

24:20.113 --> 24:22.157
یک لحظه. بله، بله. اوه، سلام.

24:24.034 --> 24:25.660
اگر مایل به آشنایی هستید، مادام،

24:25.744 --> 24:28.163
فکر میکنم که جلب توجه کردن
غیر متمدنانه ترین راه باشه.

24:28.246 --> 24:29.223
جلب توجه کردن؟

24:29.247 --> 24:31.541
درسته، زن ها دست به هر کاری میزنن.

24:32.084 --> 24:33.251
آقا، شما اشتباه...

24:33.335 --> 24:34.503
اونطوری نیست که...

24:35.087 --> 24:37.089
- اسمتون چیه؟
- بَسِت.

24:37.172 --> 24:38.172
بَسِت!

24:38.215 --> 24:40.050
- بریجرتون!
- بیا اینجا ببینم، دوست قدیمی!

24:40.133 --> 24:42.177
خبر فوت پدرت رو شنیدم.

24:43.053 --> 24:45.114
- لعنت به شیطان. تو دیگه بَسِت نیستی...
- ممکنه...

24:45.138 --> 24:48.767
هِیستینگز! دوک هِستینگز.
حالا برای همیشه به این عنوان شناخته میشی...

24:49.476 --> 24:51.228
دوک هیستینگز، درسته؟

24:54.106 --> 24:56.733
- درسته هیستینگز، این خواهرمه.
- خواهرت؟

24:56.817 --> 24:59.945
دافنه، من و هیستینگز همدیگه رو
از دوران دانشجویی در آکسفورد میشناسیم.

25:00.028 --> 25:02.155
روزهایی که به این زودی ها فراموش نمیشن.

25:02.948 --> 25:06.826
بله. از اونجایی که کاملا با دوستانی که
نگهشون میداری آشنا هستم، برادر،

25:06.909 --> 25:11.080
اطمینان خاطر دارم که روزهای شما با
عالیجناب از متمدنانه ترین ها بوده.

25:13.958 --> 25:16.168
هیستینگز ما باید درست و حسابی
همدیگه رو ببینیم.

25:16.252 --> 25:18.712
- انتظار دارم تو کلوپمون ببینمت
- حتما.

25:18.796 --> 25:19.964
عصرت بخیر بریجرتون.

25:20.631 --> 25:21.966
دوشیزه بریجرتون.

25:35.855 --> 25:39.316
دافنه. لرد وِدربی داره دنبالت میگرده تا باهات برقصه.

25:39.400 --> 25:41.485
- واقعا؟
- خوب میشد اما اگر که ما نمیخواستیم
بریم استراحت کنیم.

25:41.569 --> 25:43.988
دافنه شبیه هر چیزی هست جز خسته.
من کنارش میمونم.

25:44.071 --> 25:45.990
- عالی میشه.
- دافنه...

25:46.073 --> 25:48.433
اینجا هیچ مردی نیستش که نخواد
دستت رو بگیره.

25:48.492 --> 25:49.994
باید درباره ش فکر کنی.

25:50.578 --> 25:53.497
درحال حاضر بهترین کار اینه که نرقصی

25:53.581 --> 25:55.416
این باعث میشه اونا تو رو بیشتر بخوان.

25:56.041 --> 25:57.626
اگه تنها یه نفر بدونه چطوری
میشه پسرا رو جذب کرد،

25:57.710 --> 25:59.462
اون فقط برادر بزرگته.

26:01.338 --> 26:02.338
شاید حق با اون باشه.

26:03.174 --> 26:04.175
پس بریم.

26:20.982 --> 26:22.609
خانم! شما بیدار شدید.

26:23.735 --> 26:26.738
به کوک بگید هرچقدر میتونه
امروز صبح بیسکوئیت درست کنه.

26:26.821 --> 26:30.492
و شاید لازم باشه چندتا صندلی
اضافه هم به اتاق نقاشی ببریم.

26:31.075 --> 26:34.996
دلم میخواد بدونم کدوم آقای محترم
اولین نفر نفر حاضر میشه.

26:35.914 --> 26:37.916
خیلی سوال ها دارم تا ازشون بپرسم.

26:37.999 --> 26:39.667
اول بذارید شما رو آماده بکنیم.

26:53.848 --> 26:54.848
آنتونی!

26:54.891 --> 26:56.935
انتظار نداشتم نو رو اول صبحی اینجا ببینم.

26:57.018 --> 26:59.020
خیلی زود بیدار شدی عزیزم.

26:59.103 --> 27:02.315
به دلایلی نتونستم بخوابم.
فکر میکنم چون خیلی هیجان داشتم.

27:03.024 --> 27:05.026
من اولین مرد محترمی هستم که رسیده؟

27:06.277 --> 27:07.444
چقدر عالی!

27:19.748 --> 27:22.793
مهمان ها رسیدند خانم.
اِرل استافورد و مارکیز فینلی.
(مارکیز = عنوان اشرافی)

27:22.876 --> 27:25.712
خدای من! باید از لباس های رنگارنگی که
براتون تهیه کردم تشکر کنید.

27:25.796 --> 27:28.215
برای دوشیزه مارینا تامسون اومدند.

27:33.220 --> 27:36.181
خواننده عزیزم، این نویسنده
خودش رو وادار کرده

27:36.265 --> 27:39.977
تا عجیب ترین خبرها رو با شما در میون بذاره.

27:40.060 --> 27:42.271
و شما هم خانواده بزرگی دارید، جناب لرد؟

27:42.354 --> 27:46.608
به نظر می رسه الماس ما نیاز
به بررسی دقیق تری داره.

27:46.692 --> 27:48.819
مشکلی هست، لرد بریجرتون؟

27:50.779 --> 27:53.240
فکر میکنم. شما روی صندلی من نشسته اید.

27:56.702 --> 28:05.771
کمیاب ترین جواهر از میان برلیانس ها،
آتش و دیگر جواهرات درخشان کشف شده است.

28:05.919 --> 28:09.797
اسمی که برای خیلی ها ناشناخته است
اما به زودی همه اونو میشناسن،

28:09.880 --> 28:12.842
دوشیزه مارینا تامسون.

28:15.678 --> 28:18.723
مگه نباید الان درحال پیاده روی
در میدون شهر باشی عزیزم؟

28:18.806 --> 28:20.474
نه چون احتمال داره بارون بیاد.

28:24.020 --> 28:29.134
این نویسنده داره فکر میکنه
آیا ممکنه علیاعضرت ملکه

28:29.217 --> 28:32.845
درباره تعریف و تمجیدهای بزرگی که
یک بار از دوشیزه بریجرتون کرده،
تجدید نظر بکنه؟

28:34.071 --> 28:38.659
چون همه ما باید بدونیم
ملکه از هیچ چیز بیشتر از اینکه

28:40.161 --> 28:42.012
در اشتباه باشه، نفرت نداره.

28:43.080 --> 28:47.752
و اتاق نقاشی خانه بریجرتون
درحال حاضر خالی تر از

28:47.835 --> 28:50.755
کله درهم و برهم پادشاه جورج به نظر میرسه.

28:55.676 --> 28:58.304
پس من دیگه میرم به کلوپ.

28:58.888 --> 29:01.098
خداحافظ خواهرا... مادر.

29:04.018 --> 29:09.273
از اون طرف لیدی فدرینگتون چیزی که
همیشه در آرزوش بوده رو دریافت کرد:

29:09.357 --> 29:13.693
هیجان زندگی بی نظیر
فصل اجتماعی در خانه خودش.

29:13.777 --> 29:15.862
حتما از خوشحالی
در پوست خودش نمیگنجه.

29:16.946 --> 29:19.824
پاهای دوشیزه تامسون خیلی بلنده که

29:19.908 --> 29:22.160
نمیتونه خودش دمپایی هاش رو بپوشه؟

29:23.453 --> 29:24.788
فکر نکنم.

29:28.917 --> 29:31.397
کسی مطلب جدیدی که لیدی
وسیلداون نوشته رو خونده؟

29:31.461 --> 29:34.297
مگه کسی هم براش مهمه که جدیدا
لیدی ویسلداون چی نوشته؟

29:34.381 --> 29:35.507
من که برام مهم نیست.

29:36.007 --> 29:40.095
مامان، شاید بهتر باشه خودمون به مجلس رقص
لیدی سالسبِری شرکت کنیم.

29:40.178 --> 29:41.680
و همینطور مهمانی چای مری وِدِر.

29:41.763 --> 29:46.309
فکر کنم آنتونی از طرف ما
به دعوتشون جواب داده عزیزم.

29:47.102 --> 29:49.562
ظاهرا اون تقویم برنامه های اجتماعی مون
رو تا ماه ژوئن برنامه ریزی کرده.

29:49.646 --> 29:51.648
میخواد کل فصل اجتماعی رو اینجا باشه؟

29:51.731 --> 29:54.835
لیدی ویسلداون نظرش در مورد اقبال
خواهر عزیزمون رو کاملاً واضح اعلام کرده.

29:54.859 --> 29:56.945
حرف زدن درباره لیدی ویسلداون رو تموم کنید.

30:00.657 --> 30:02.242
یک مهمان برای دوشیزه بریجرتون آمده.

30:02.325 --> 30:03.827
Oh!

30:05.078 --> 30:07.038
لرد بربروک.

30:12.251 --> 30:13.251
لرد بربروک.

30:14.461 --> 30:16.547
بفرمایید.

30:16.630 --> 30:19.758
بفرمایید از این بیسکوئیت های تازه میل کنید.

30:20.843 --> 30:23.095
الوئیز میشه اتاق رو برای جناب لرد خالی کنی؟

30:24.972 --> 30:28.058
الوئیز مگه نمیخواستی بری پنه لوپه رو ببینی؟

30:28.142 --> 30:30.745
- فکر کنم دوست دارم که بمونم.
- منم فکر میکنم که دوست داری بری.

30:49.872 --> 30:51.582
من رو ببخشید که زودتر به ملاقاتتون نیومد.

30:52.332 --> 30:55.627
من فکر میکردم علاقه شما
معطوف به شخص دیگه ای باشه.

30:56.587 --> 30:57.587
ولی حالا میفهمم.

30:58.714 --> 31:00.507
من و شما برای همدیگه ساخته شدیم.

31:09.767 --> 31:15.112
و اکنون، عشق شما سوزاننده جسم و جان من است.

31:16.022 --> 31:17.523
تو را بدست خواهم آورد.

31:23.571 --> 31:27.200
حیرت انگیز بود، عالی بود جناب.
ممنون به خاطر تشریف فرمائیتون.

31:27.283 --> 31:32.038
یادتون نره هنگام رفتن از پرودنس،
فلیپا و پنه لوپه خداحافظی کنید.

31:34.457 --> 31:37.084
- بدترین غزلی بود که تاحالا شنیدم.
- لرد بایرن شاعر خوبی نیستن.

31:38.461 --> 31:40.213
منم همین فکرو میکنم.
روز خوش پِن.

31:45.802 --> 31:48.721
لرد بربروک بی آزاره.
بازم خواستگار هست.

31:50.348 --> 31:53.476
لیدی ویسلداون همه چی گفته اما
من رو ناشایست برای انتخاب خطاب کرده...

31:54.477 --> 31:58.146
که فقط لایق محبت یک مرد
ساده لوح فرومایه است.

31:58.231 --> 32:01.442
بهم بگو حالا دیگه چه کسایی
همچین جنس معیوبی رو میخوان؟

32:01.526 --> 32:03.166
تو جوری درباره لیدی ویسلداون حرف میزنی

32:03.236 --> 32:05.988
که انگار نظرش بیشتر از شخص
علیاحضرت ملکه اهمیت داره.

32:06.656 --> 32:09.116
تو بیش از اندازه واسه یه نویسنده
ناشناس اعتبار قائل شدی.

32:09.200 --> 32:11.160
این تفکرات درست نیستن.

32:11.244 --> 32:14.372
اتفاقا درست هستن برادر،
و به خاطر وجود تو درست هستن.

32:14.455 --> 32:17.207
تو کاری کردی که هر خواستگار پولداری
بترسه و فرار کنه.

32:17.290 --> 32:19.000
ویسداون هم بهش اشاره کرده.

32:19.084 --> 32:21.336
چون نگرانتم.
چون دارم ازت محافظت میکنم.

32:21.419 --> 32:23.797
- دارم وظیفه ام رو انجام میدم.
- پس وظیفه من چیه؟

32:27.467 --> 32:29.719
تو هیچی از "زن بودن" نمیدونی...

32:31.555 --> 32:32.681
چه احساسی داره که

32:32.764 --> 32:35.475
کل زندگی یک فرد به یک لحظه تنزل پیدا کنه.

32:36.184 --> 32:38.019
این چیزیه که من باهاش پرورش یافته م.

32:38.270 --> 32:40.355
تمام چیزیه که من هستم.

32:40.438 --> 32:41.731
من هیچ ارزش دیگری ندارم.

32:42.566 --> 32:45.277
اگه نتونم شوهری پیدا کنم
بی ارزش میشم.

32:45.360 --> 32:47.279
دافنه تو یه بریجرتونی.

32:47.362 --> 32:49.489
اگه بریجرتون نبودم شرایط آسون تر میشد.

32:55.704 --> 32:56.704
برو.

32:59.499 --> 33:02.460
مادران بلند پرواز خوشحال میشن,

33:02.544 --> 33:08.466
چون دوک جدید هِیستینگز همچنان با حضور خود
شهر زیبای ما رو زینت میبخشند.

33:08.550 --> 33:12.512
و، آه، عجب حضور چشمگیری هم هست.

33:13.513 --> 33:16.433
لیدی ویسلداون دوباره
درباره شما نوشتن، عالیجناب.

33:17.766 --> 33:19.268
مایل هستید بخونیدش؟

33:19.351 --> 33:20.519
لازم به ذکره

33:20.603 --> 33:24.648
به گوش دوک رسیده که به
خانم های شهر اعلام کرده اند

33:24.732 --> 33:27.318
که دوک برنامه ای برای ازدواج نداره.

33:27.985 --> 33:29.028
این نویسنده مشتاقه بدونه

33:29.111 --> 33:32.698
کدوم واسط ازدواجی جرأت پیدا میکنه،

33:32.781 --> 33:36.035
با چنین رقابتی که در جریانه، روبرو بشه.

33:36.744 --> 33:40.581
میدونید، فکر می کنم اگه هرجایی که
میرفتم یه مادر سمج جلو روم سبز نمیشد

33:40.664 --> 33:43.042
این زمان از سال، شهر خیلی هم وحشتناک نمیشد.

33:43.125 --> 33:45.502
فکر میکنم همه مادرها همون
چیزی رو میخوان که تو میخوای.

33:45.586 --> 33:48.273
یعنی همه شون میخوان که دختراشون
رو با روبان سرشون خفه کنم؟

33:48.297 --> 33:50.090
که همسری اختیار کنی هیستینکز.

33:50.799 --> 33:53.820
واقعا قصد نداری وقتی عنوان دوک رو داری
جایگاهت در اجتماع رو محکم تر کنی؟

33:53.844 --> 33:56.472
من عنوانی رو دارم که تا جایی که
به من مربوط میشه، با من تموم خواهد شد.

33:56.555 --> 33:58.766
- اما هیستینگز...
- دیگه من رو با این اسم صدا نکن.

33:59.600 --> 34:01.644
اون اسم پدرم بود، نه من.

34:01.727 --> 34:04.480
و درضمن، خود تو چی؟

34:05.189 --> 34:06.082
من چی؟

34:06.106 --> 34:08.651
تو اولین پسر بریجرتونی هستی که
خودش اولین پسر بریجرتون بوده.

34:08.734 --> 34:11.612
9 نسل همینطور بوده.
زن تو کجاست؟

34:12.863 --> 34:13.989
از این طرف قربان.

34:14.198 --> 34:18.369
اوه نکنه برنامه ت اینه که واسه همیشه
معشوقه ت رو بکنی؟

34:19.494 --> 34:21.287
تو باید یه وارث داشته باشی.

34:21.371 --> 34:23.831
من چیزی رو دارم که تو نداری،

34:24.832 --> 34:25.875
برادر.

34:26.709 --> 34:28.461
به گوشم رسیده که

34:28.544 --> 34:33.424
هنگامی که آقای کالین بریجرتون داره صندل رو
از پاهای زیبای دوشیزه تامسون خارج میکنه

34:33.508 --> 34:37.428
قراره بهش جایزه بزرگ سال رو تقدیم کنند.

34:38.513 --> 34:41.599
شما همیشه میتونید اون دختره رو
به مزرعه ای که ازش اومده برگردونید، مادام.

34:42.767 --> 34:45.228
لرد فدرینگتون اجازه نمیده.

34:52.860 --> 34:54.529
خبر دیگه اینکه

34:54.612 --> 34:59.242
عجیب ترین خواستگار
دوشیزه بریجرتون پدیدار شده.

34:59.325 --> 35:00.326
دافنه

35:01.119 --> 35:03.121
مهمونت.

35:05.790 --> 35:08.850
قراره دوباره تنها ما دو نفر باشیم؟

35:36.653 --> 35:38.864
- بریم به لژ اختصاصیمون مامان؟

35:38.947 --> 35:39.947
لیدی بریجرتون!

35:40.907 --> 35:42.200
به ما ملحق بشید.

35:49.458 --> 35:50.876
علیاحضرت، عصرتون بخیر.

35:50.959 --> 35:52.878
حتما دخترم دافنه رو به خاطر دارید.

35:52.961 --> 35:53.961
بله.

35:54.588 --> 35:56.298
دخترتون تاثیر گذار عمل کرد...

35:56.882 --> 35:59.259
هرچند که زودگذر بود.

36:02.179 --> 36:05.974
دوست دارم هر دوی شما رو
به لژ اختصاصیم دعوت کنم.

36:06.058 --> 36:08.101
تمنا میکنم.

36:15.776 --> 36:19.029
میگن همسرشون تا آخر این ماه
بیشتر زنده نمیمونه.

36:19.112 --> 36:22.740
حتما این شایعه دیگه ای از اون
نویسنده بد ذات و رسواگر هست.

36:22.823 --> 36:25.326
پستی اون نویسنده حد و مرز نداره.

36:30.414 --> 36:32.708
لیدی ویسلداون درباره خانواده من هم نوشته.

36:33.292 --> 36:35.795
با این حال من فکر می کنم دوک میتونه
چنین دخالت هایی رو تحمل بکنه،

36:35.878 --> 36:37.505
هرچی نباشه اون یک مرده.

36:37.588 --> 36:40.382
دوک خیلی خوشبخت بوده شما رو
از زمان کودکی درکنارشون داشته

36:40.466 --> 36:42.843
اونم بعد از بلایی که به سر
مادرشون اومد. وحشتناکه!

36:42.927 --> 36:45.471
- دوک اون آدمی نیست که ویسلداون درباره ش میگه.
- دافنه هم نیست.

36:46.555 --> 36:48.974
پس به نظر میرسه جفتشون
تفاهمات زیادی باهم داشته باشن.

36:49.558 --> 36:52.645
گزینه های ازدواج خیلی کمتر شده اند.

36:53.687 --> 36:55.106
منظورتون چیه؟

36:56.941 --> 36:59.485
لیدی ویسلداون صرفاً
چیزهایی رو مینویسه که میبنیه.

36:59.568 --> 37:02.655
شاید لازمه بهش کمک کنیم تا
کمی واضح تر مسائل رو ببینه.

37:07.409 --> 37:10.621
دوک به پای انگور فرنگی علاقه داره.

37:10.704 --> 37:13.040
غذایی که آشپز من به خاطرش معروفه.

37:41.067 --> 37:43.187
نشنیدی در مورد چی داشتیم صحبت میکردیم؟

37:43.236 --> 37:45.321
همه چیزی که میدونیم اینه که احتمالا
ویسلداون یه زن فضول و مزاحمه

37:45.405 --> 37:47.031
که در بلومزبری زندگی میکنه.

37:47.115 --> 37:48.867
مگه بلومزبری چطوریه؟

37:48.950 --> 37:50.827
مردم اونجا برای گذران زندگی کارگری میکنند؟

37:50.910 --> 37:52.510
انگار کسی رو داره که به اخبار
دسترسی داشته باشه.

37:52.537 --> 37:55.015
- از کجا میدونیم که اون یه زنه اصلا؟
- درسته.

37:55.039 --> 37:57.208
چون برای مرد بودن زیادی خوبه.

37:57.292 --> 38:00.170
به نظر من معلومه که اون لیدی دانبریه.

38:00.253 --> 38:02.964
لیدی دانبری دوست داره
رو در رو به مردم مشاجره کنه.

38:03.047 --> 38:05.127
هیچوقت برای نوشتن توهین هاش
به خودش زحمت نمیده.

38:05.175 --> 38:07.051
ممکنه لیدی فدرینگتون باشه؟

38:07.135 --> 38:09.012
نه!

38:09.095 --> 38:10.305
نه.

38:10.388 --> 38:13.608
تو هنوز نخوندی چی درباره
فدرینگتون ها نوشته خواهر کوچیکه.

38:14.392 --> 38:17.478
بابت این حرف های بی سر و ته
ازتون عذر میخوام عالیجناب.

38:17.562 --> 38:19.856
- به هیچوجه. به نظرم جالب هستن.
- اوه.

38:19.939 --> 38:23.151
همه تون دور یک میز مینشینید،
حتی فرزندان کوچک تر.

38:23.234 --> 38:28.530
شاید کمی از مد افتاده و سنتی باشه
اما ما همدیگه رو دوست داریم.

38:28.614 --> 38:30.073
البته بیشتر اوقات.

38:30.157 --> 38:32.159
باید بیشتر بهمون سر بزنید عالیجناب.

38:32.242 --> 38:34.286
وقتی به اقامتگاه ییلاقی مون نقل مکان کنیم

38:34.369 --> 38:35.787
از حضورتون بسیار استقبال میکنیم.

38:36.330 --> 38:38.450
گرگوری!
میشه بهم نخودفرنگی پرت نکنی؟

38:38.498 --> 38:41.378
اون نخودفرنگی ها از قبل اونجا بودن.
تو نمیتونی بهم دستور بدی. من ازت بزرگ ترم.

38:41.418 --> 38:43.837
-و من بلندترم.
- بچه ها...

38:44.838 --> 38:46.673
جلوی اون حفظ ظاهر میکنه.

38:49.635 --> 38:51.261
If rakish dukes were one's thing.

38:51.345 --> 38:54.056
- میخوام با خود جکسون مبارزه کنم.
- تو?

38:54.640 --> 38:56.475
حرف هات بوی حسادت میده.

38:56.558 --> 38:59.311
داوری، برادر.
من باید شاهد این دوئل باشم.

38:59.394 --> 39:00.979
به نظر کسل میاید.

39:02.064 --> 39:02.999
واقعا؟

39:03.023 --> 39:05.984
از قضا کنار همدیگه نشسته ایم،
دوشیزه بیرجرتون.

39:06.068 --> 39:07.708
دوست دارم فکر کنم شما
از این بابت خوشحال هستید.

39:07.736 --> 39:10.656
شاید عالیجناب.

39:10.739 --> 39:13.075
اگه از فکر کردن درباره من
دست بردارید بهتر میشه.

39:13.742 --> 39:15.911
فقط جالبه.

39:15.994 --> 39:19.373
بله! ولی مگه یک خانم
زمانی که کنار یک دوک نشسته

39:19.457 --> 39:21.124
کاری جز لبخند زدن هم میتونه انجام بده؟

39:21.208 --> 39:22.960
... تو یک مسأله رو خیلی کش میدی...

39:23.043 --> 39:25.671
- حتی کسی با شهرت شما.
- شما درباره شهرت من اطلاع دارید.

39:25.754 --> 39:29.465
من فقط درباره دوستی شما
با برادر بزرگم اطلاع دارم.

39:29.548 --> 39:31.342
اگه کافی نیست، من همچنین از

39:31.425 --> 39:34.387
چیزهایی که یه نویسنده به خصوص
اخیرا درباره شما نوشته اطلاع دارم.

39:34.470 --> 39:36.472
خود رأی؟ مشخصه.

39:36.555 --> 39:38.140
متکبر؟ کاملا.

39:38.224 --> 39:41.227
شما بوالهوس هستید... کاملا و همیشه.

39:41.310 --> 39:42.478
اگه اشتباهه بگید.

39:42.561 --> 39:44.855
میشه دوباره بگید چه کسی باید از
فکر کردن درباره کی دست برداره؟

39:44.939 --> 39:47.775
بهنون اطمینان میدم من
هر چیزی هستم جز علاقمند به شما.

39:47.858 --> 39:48.943
- خوبه.
- معلومه.

39:49.026 --> 39:53.114
و من هم هر چیزی هستم
جز علاقمند به شما،
بزرگ ترین خواهر قدیمی ترین دوست من.

39:53.197 --> 39:55.157
هنوزم که هنوزه سوژه یک نویسنده خاصه.

39:55.241 --> 39:57.702
پاکدامن، آراسته، ناامید.

39:59.078 --> 40:01.414
- باید بهتون بگم که...
- ازدواج کنم، همینه دیگه.

40:01.497 --> 40:02.790
اگه اشتباه میکنم بگو.

40:07.461 --> 40:10.923
هیستینگز، خیلی خوشحالم کردی
تصمیم گرفتی امشب به ما ملحق بشی.

40:11.007 --> 40:13.009
اختیار عمل تو رو نشون میده.
- به هیچ وجه.

40:13.092 --> 40:17.678
وقتی لیدی دانبری دعوت سخاوتمندانه
مادر شما رو از جانب من پذیرفت

40:17.680 --> 40:20.141
من چطور میتونستم دعوتشون رو رد کنم؟

40:20.224 --> 40:21.684
باید برای دسر هم بمونید

40:21.767 --> 40:23.769
پای انگورفرنگی داریم، عالیجناب.

40:23.853 --> 40:25.229
آه، عالیه.

40:39.242 --> 40:41.953
شما مادر با تدبیری بودید تا زمانی که
دختر بزرگتون به سن ازدواج رسید.

40:42.037 --> 40:43.830
- آنتونی...
- این برنامه ازدواج

40:43.913 --> 40:47.417
مشورت و کمک گرفتن از
لیدی دانبری جواب نمیده.

40:48.585 --> 40:51.171
میتونم برای دافنه ازدواج های
بدتر از دوک هم متصور بشم.

40:52.964 --> 40:55.401
- فکر میکردم شما باهم دوست هستید.
- ما دوستان خوب هم هستیم.

40:55.425 --> 40:58.386
برای همینه که میدونم اون
هیچ علاقه ای به ازدواج نداره.

40:58.470 --> 41:00.350
باید بدونی که همه مردا همینو میگن.

41:00.430 --> 41:02.682
- مثلا پدرت...
- پدر رو وارد این ماجرا نکنید.

41:06.061 --> 41:08.063
حتی اگه دوک خودش میخواست که زن بگیره،

41:08.146 --> 41:10.666
اصلا اجازه نمیدادم نزدیک دافنه بیاد.

41:10.732 --> 41:12.132
من به شدت به این جمله اعتقاد دارم که

41:12.192 --> 41:14.235
مردان هوسران اصلاح شده، بهترین همسر میشن.

41:14.319 --> 41:15.403
اون دافنه رو خوشبخت نمیکنه!

41:16.696 --> 41:18.031
دافنه لیاقتش بهتر از ایناس.

41:18.990 --> 41:21.326
و میدونم... میدونم پیش خودتون
فکر میکنید دارید مشکل رو حل میکنید،

41:21.409 --> 41:22.303
اما اینطور نیست.

41:22.327 --> 41:24.087
و این تمام چیزیه که میتونم بگم.

41:30.209 --> 41:33.253
دوک به عنوان مهمان ما فردا عصر
در واکس هال حضور پیدا میکنه.

41:33.337 --> 41:35.257
اقرار میکنم راضی کردنش به حضور
در این مراسم آسون نبود.

41:35.297 --> 41:36.941
- زیاده روی کردید.
- دافنه بزرگ ترین دخترمه.

41:36.965 --> 41:39.385
- هنوز مسئولیتش بامنه، درست مثل شما.
- مسئولیت؟

41:39.468 --> 41:41.637
مشکل رو از اینی که هست سخت ترش نکنید.

41:41.720 --> 41:43.347
میخواستم چیزی رو بدونم آنتونی.

41:43.430 --> 41:45.641
امشب، وقتی از کتابخونه خارج میشی

41:45.724 --> 41:48.185
وقتی که داری کارهات
رو از خونه خانوادگیت انجام میدی،

41:48.268 --> 41:50.854
آیا برمیگردی به اقامتگاه مجردی روبروی میدان

41:50.938 --> 41:54.066
یا به تن فروشی سر میزنی که

41:54.149 --> 41:57.361
آپارتمانی رو براش در اون سر شهر اجاره کردی؟

41:57.444 --> 42:01.698
خیالت راحته برادران جوان تری داری تا روزی
کاری که تو از انجامش برنیومدی رو انجام بدن.

42:02.866 --> 42:04.785
اونوقت حرف از مسئولیت میزنی.

42:04.868 --> 42:06.412
پسر عزیزم.

42:07.204 --> 42:08.204
وظیفه؟

42:08.539 --> 42:10.332
بهم بگو چی ازش میدونی؟

42:12.126 --> 42:14.253
من هر روز کنارش در اتاق نقاشی هستم.

42:14.336 --> 42:15.712
میدونی چی میبینم؟

42:16.880 --> 42:18.799
زنی جوان که وحشت زده است

42:18.882 --> 42:22.636
چون میدونه چه مدل زندگی،
چه مدل آینده ای در انتظارشه

42:22.719 --> 42:24.847
قراره تو همچنان در زندگیش دخالت کنی.

42:26.265 --> 42:29.893
اگه پدرت هنوز زنده بود،
دافنه تا الان ازدواج کرده بود.

42:29.977 --> 42:32.257
پدرت با دوست قدیمیش
قرار ازدواج ترتیب میداد.

42:32.311 --> 42:34.689
پدرت هرکاری لازم بود در این شرایط میکرد.

42:34.772 --> 42:36.649
تو باید از خودت سوال کنی

42:36.732 --> 42:39.026
آیا تو صرفا یک برادر بزرگ هستی

42:39.527 --> 42:41.779
یا مرد این خونه هستی؟

43:07.472 --> 43:08.890
دیگه نمیتونم ببینمت.

43:13.060 --> 43:14.479
من... من متوجه نمیشم.

43:14.979 --> 43:16.647
قرار نیست تو متوجهش بشی.

43:19.192 --> 43:20.902
من باید کاری که لازمه رو انجام بدم.

43:22.945 --> 43:24.947
تو گفتی همیشه ازم محافظت میکنی.

43:27.950 --> 43:30.369
قول دادی ازم مراقبت کنی، ارباب.

43:30.870 --> 43:32.038
و حالا...

43:33.372 --> 43:34.664
حالا باید چی کار کنم؟

43:38.293 --> 43:39.836
باید بری.

43:40.629 --> 43:42.839
شرم آور باشد یا تهمت،

43:42.923 --> 43:45.050
اغوا یا ننگ

43:45.133 --> 43:46.593
چیزی هست

43:46.676 --> 43:50.722
که حتی با اعتبار ترین اعضای عزیز
جامعه مون رو رسوا می کنه!…

43:51.556 --> 43:52.766
یک رسوایی!

43:56.019 --> 44:00.857
خب خواننده عزیزم،
به نظر میرسه تمام مردم میدان گروونر

44:00.941 --> 44:04.361
مشغول فکر کردن درباره یک سوال جنجالی هستند.

44:07.280 --> 44:11.576
ممکنه سقوط اخیر یک الماس
از اقبال و شکوه،

44:11.660 --> 44:15.163
تبدیل به مفتضح ترین رسوایی تاریخ بشه؟

44:29.928 --> 44:30.863
پن.

44:30.887 --> 44:31.930
کالین.

44:33.473 --> 44:36.225
- فکر نمیکردم اینجا باشی.
- ببخشید ناامیدت کردم.

44:36.308 --> 44:38.435
دوشیزه تامسون رو ندیدی؟

44:39.395 --> 44:40.980
ایشون مریضه.

44:41.063 --> 44:43.023
مادرم مجبور شد باهاش تو خونه بمونه.

44:43.107 --> 44:44.692
پدرم مجبور شد ملازم ما بشه.

44:45.734 --> 44:47.903
اما من از بودنش در اینجا خوشحالم.

44:47.987 --> 44:50.573
چون مامانم هرگز اجازه نمیداد
لباسی مثل این بپوشم.

44:50.906 --> 44:53.742
چون به اندازه کافی زرد نیست انگار.

44:53.826 --> 44:54.827
آقای بریجتون.

44:55.911 --> 44:58.038
فکر میکنم شما امروز به من
یک دور رقص بدهکار باشید.

44:58.122 --> 45:01.375
و درحال حاضر فقط یک
جای خالی روی کارتم دارم.

45:01.458 --> 45:03.168
چقدر خوب!

45:03.252 --> 45:06.005
پنه لوپه، ندیدمت.

45:06.422 --> 45:08.716
متاسفانه نمیتونم بهتون
پیشنهاد رقص بدم، دوشیزه کاوپر.

45:09.341 --> 45:12.428
چون قراره دوشیزه فدرینگتون رو
تا جایگاه رقص همراهی کنم.

45:38.244 --> 45:39.746
شباهتشون قابل توجه هست.

45:39.829 --> 45:41.539
شما درست شبیه اون هستید.

45:41.623 --> 45:42.707
پدرتون.

45:43.207 --> 45:45.001
آقایون و خانم ها،

45:45.084 --> 45:49.088
شگفت انگیزترین مراسم در حال آغاز شدنه.

45:49.172 --> 45:51.090
از این طرف.

45:51.758 --> 45:53.468
بیاید! بیاید!

46:24.165 --> 46:26.959
- خانم.
- چی شده ،وارلی؟

46:30.880 --> 46:32.590
باعث افتخارمه که

46:32.674 --> 46:36.719
جدیدترین نمایش چراغانی
واکس هال رو ارائه خواهم داد.

46:36.803 --> 46:38.553
بالا رو نگاه کنید

46:39.471 --> 46:44.267
و اجازه دهید نورهای درخشان
شما رو تحت تاثیر قرار بدهند.

46:49.231 --> 46:51.066
نور شگفت انگیز!

46:51.149 --> 46:52.317
متشکر!

46:59.157 --> 47:01.660
به نظرت عجیب ترین چیزی
نیست که تاحالا دیدی؟

47:01.743 --> 47:03.370
نگاه کن برادر.

47:05.163 --> 47:06.206
چی شده؟

47:06.289 --> 47:08.291
خاندان لرد بربروک بیشتر از 200 ساله
که دارنده عنوان بارون هستند.

47:08.375 --> 47:10.377
اصل و نسبش مشروع و حلال زاده است.

47:10.460 --> 47:12.879
تحصیلات عالیه داره،
هیچ بدهی ای نداره،

47:12.963 --> 47:16.550
سابقه آزار حیوون و یا هیچ زنی رو نداره،
و بهترین خواستگارته.

47:18.385 --> 47:20.679
مخلص کلام
لرد بربروک هیچ طوریش نیست.

47:21.555 --> 47:23.595
- چرا داری اینا رو میگی...
- تو باهاش ازدواج خواهی کرد.

47:24.891 --> 47:27.144
- نایجل؟
- من باید برات یه شوهر پیدا میکردم خواهر.

47:27.227 --> 47:29.771
حالا خوشحال باش سر و سامون گرفتی.

47:30.355 --> 47:32.858
عاشق لرد بربروک شدن بایدبه سادگی...

47:32.941 --> 47:34.526
عاشق بقیه شدن باشه.

47:34.609 --> 47:37.237
من به حرفت گوش نمیدم.

47:58.382 --> 47:59.633
تو خونریزی نکردی.

48:01.051 --> 48:03.387
یک ماه از اومدنت گذشته

48:04.138 --> 48:05.473
و هنوز پریود نشدی.

48:10.311 --> 48:12.021
فکر کنم باید خوشحال باشم.

48:12.605 --> 48:14.273
تا به الآن،

48:14.356 --> 48:17.276
هیچ دلیل موجهی برای برگردوندنت نداشتم.

48:17.359 --> 48:19.570
ولی وقتی لرد فدرینگتون این خبر رو بشنوه،

48:20.488 --> 48:22.698
وقتی پدرت این خبر رو بشنوه...

48:22.782 --> 48:25.034
- خواهش میکنم...
- فکر کنم باید خوشحال باشم.

48:25.117 --> 48:30.122
و اگه تضمین میشد دخترهای خودم
آسیبی از این قضیه نمی دیدند...

48:30.206 --> 48:33.000
به خاطر بی احتیاطی حال بهم زن تو،

48:33.083 --> 48:34.168
حتما خوشحال میشدم!

48:34.251 --> 48:35.669
اصلا میدونی پدرش کیه؟

48:35.753 --> 48:38.130
چیزی که من میدونم اینه که
شما هرگز نخواهید فهمید..

48:38.214 --> 48:40.925
- چی گفتی؟
- شما هرگز نخواهید فهمید.

48:41.592 --> 48:44.393
کسی مثل شما که به طرز مسخره ای
در جلال و جبروت زندگی میکنه...

48:45.178 --> 48:47.013
فکر میکنید من به خواست خودم اومدم اینجا...

48:48.515 --> 48:50.517
که کنار کسایی مثل شما باشم،

48:50.600 --> 48:52.352
آدم های دست نیافتنی از طبقه سطح بالا؟

49:06.491 --> 49:07.909
دارید چه می کنید؟

49:09.410 --> 49:10.954
نایجل، الان نه.

49:11.037 --> 49:12.037
"نایجل؟"

49:12.455 --> 49:14.415
به این زودی باید همدیگه رو
خودمونی تر صدا بزنیم؟

49:15.250 --> 49:17.085
فکر میکنم به عنوان شوهرتون...

49:17.168 --> 49:20.129
تو هیچوقت شوهر من نمیشی.
من هرگز باهات ازدواج نمی کنم.

49:21.297 --> 49:22.590
برادرم…

49:22.674 --> 49:23.674
اشتباه کرده.

49:24.467 --> 49:26.469
فکر میکنی ارزشت از من بیشتره؟

49:28.346 --> 49:29.973
بهتره برید.

49:30.056 --> 49:31.516
تو باید از من ممنون باشی.

49:31.599 --> 49:34.727
من آخرین امیدت هستم.
هیچ کس تو رو نمی خواد دوشیزه بریجرتون.

49:34.811 --> 49:36.664
- داری چی کار میکنی؟
- خودت میفهمی.

49:36.688 --> 49:37.856
تمومش کن!

49:37.939 --> 49:38.939
ولم کن!

49:45.654 --> 49:48.198
عالیجناب... هیچ منظوری نداشتم...

49:48.282 --> 49:50.242
از اینکه با مشت داغونش کردی؟

49:52.744 --> 49:54.329
باید بگم، تحت تاثیر قرار گرفتم.

49:54.413 --> 49:56.164
شما اینجا چی کار می کنید؟

49:56.248 --> 49:58.125
از یه سری از آدم ها دوری می کنم.

49:58.208 --> 50:00.085
- آدم ها?
- مادران.

50:00.168 --> 50:01.837
به گمونم اونا هم آدم باشن.

50:02.462 --> 50:05.966
شما از "جاده تاریک" می آیید.
فقط چند قدم با اینجا فاصله داره.

50:06.049 --> 50:09.209
- شما چی از "جاده تاریک" میدونید...
- "جاده تاریک" فقط چند قدم با اینجا فاصله داره.

50:09.845 --> 50:11.722
و من با دو تا مرد اینجا تنها گیر افتادم.

50:11.805 --> 50:13.599
شما فقط با یک مرد هستید. اون یکی...

50:13.682 --> 50:15.042
با همون یدونه مرد هم باز در خطر هستم.

50:15.100 --> 50:18.520
هیچ می دونید چه اتفاقی میوفته
اگه یه نفر من رو اینجا...

50:19.104 --> 50:19.998
باید برم.

50:20.022 --> 50:21.398
با من ازدواج کن دوشیزه بریجرتون.

50:22.357 --> 50:25.777
تا جایی که می دونم، این غیر عاشقانه ترین
خواستگاری تاریخ خواهد بود.

50:25.861 --> 50:28.447
منم فکر می کنم اگه کسی من رو اینجا پیدا کنه

50:28.530 --> 50:30.782
احتمالا چاره ای جز ازدواج با اون نداشته باشم.

50:30.866 --> 50:32.746
تو نمی تونی به ازدواج با اون حتی فکر بکنی.

50:32.784 --> 50:36.496
اگه نتونم پیشنهاد دیگه ای بگیرم،
گزینه دیگه ای برام باقی نمیمونه.

50:36.580 --> 50:40.167
برعکس شما من نمیتونم به راحتی
اعلام کنم قصد ازدواج ندارم.

50:40.834 --> 50:42.836
من همچین امتیازی رو ندارم.

50:42.920 --> 50:44.080
درسته من تعجب کردم وقتی فهمیدم

50:44.129 --> 50:46.768
شما دیگه در اطراف هر میدان لندن
صفی از خواستگارها ندارید.

50:46.839 --> 50:48.966
نیازی به تمسخر شما ندارم آقا.

50:49.050 --> 50:51.594
مسخره ات نمی کنم. دارم جدی میگم.

50:53.095 --> 50:55.932
میدونم لیدی ویسلداون چی نوشته.

50:56.015 --> 50:59.101
بهم اعتماد کنید منم اندازه شما
نسبت به اون نویسنده نفرت دارم.

50:59.185 --> 51:01.747
اون لایق بدترین هاست اون تونسته چالشی برای
جاه طلبانه ترین مادرهای لندن درست کنه.

51:01.771 --> 51:03.856
تشویقشون میکنه، تحریکشون میکنه تا

51:03.940 --> 51:05.858
شما رو به عنوان جایزه ببینن.

51:05.942 --> 51:07.568
نگران نباشید عالیجناب

51:08.235 --> 51:11.470
باور دارم چنین بردی مثل
باد هوا سریع از دست میره.

51:11.572 --> 51:14.625
من باید از این راه برم.
شما هم از بین اون درخت ها برید.

51:14.951 --> 51:17.161
شاید برای مشکلاتمون از نشریه لیدی ویسلداون

51:18.245 --> 51:20.706
راه حلی وجود داشته باشه.

51:41.352 --> 51:43.746
ما می تونیم وانمود کنیم باهم هستیم.

51:51.595 --> 51:52.888
وقتی دست در دست هم باشیم

51:53.071 --> 51:55.281
مردم باورشون میشه که
من دوشس آینده ام رو پیدا کرده م.
(دوشس = زن دوک)

51:57.993 --> 52:00.161
تمام مادران گستاخ شهر
دست از سرم برمیدارن

52:00.245 --> 52:03.289
و تمام خواستگارها دنبال تو میوفتن.

52:06.167 --> 52:08.336
باید بدونی همه مردها
از زنی خوششون میاد که

52:08.420 --> 52:11.855
بدونند بقیه مردها هم بهش نظر دارند،
به خصوص اگه پای یه دوک وسط باشه.

52:11.965 --> 52:13.758
شما میگید لیدی ویسلداون...

52:13.842 --> 52:15.719
من میگم اون ما رو دقیقا
همونطوری که هستیم تصور میکنه.

52:15.802 --> 52:17.429
من، دست نیافتنی.

52:17.512 --> 52:19.055
تو...

52:19.139 --> 52:20.139
خواستنی.

52:41.077 --> 52:42.370
به چشم هام نگاه کن.

52:48.376 --> 52:49.375
اینجا.

52:50.544 --> 52:51.544
نزدیک تر.

52:54.339 --> 52:58.218
اگه میخوایم نقشه مون بگیره
باید جوری وانمود کنیم که انگار
دیوانه وار عاشق هم هستیم.

52:58.302 --> 53:00.679
- نقشه مزخرفیه.
- از نظر من حرف نداره.

53:00.763 --> 53:03.015
به شرطی که نخوای با من ازدواج کنی،

53:03.098 --> 53:04.975
یا من نخوام باهات ازدواج کنم.

53:05.059 --> 53:06.935
چه چیزی رو میخوای از دست بدی؟

53:46.975 --> 53:49.019
برای کسانی که

53:49.103 --> 53:50.853
در مراسم واکس هال حضور نداشتن

53:50.937 --> 53:54.899
شما بزرگ ترین شاهکار فصل رو از دست دادید.

53:55.483 --> 53:59.946
به نظر میرسه دوشیزه دافنه بریجرتون

54:00.029 --> 54:03.116
علاقه دوک تازه برگشته،
هیستینگز رو جلب کرده.

54:05.827 --> 54:08.830
چگونه دوشیزه جوان میخواد

54:08.913 --> 54:11.249
خواستگار جدیدش رو تضمین بکنه؟

54:12.291 --> 54:16.629
هیچ کس نمیتونه چگونگی
شرایط پیش اومده رو فاش بکنه

54:16.712 --> 54:18.047
جز من!

54:18.131 --> 54:19.841
ارادتمند شما...

54:20.883 --> 54:22.626
لیدی ویسلداون.

54:22.750 --> 54:29.150
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
