WEBVTT

00:00.363 --> 00:02.353
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

00:02.784 --> 00:04.986
،در روستاي كوچكي كه من بدنيا آمدم

00:05.020 --> 00:07.989
...آهنگِ رشدِ زندگي آرومتَره

00:08.023 --> 00:11.726
.تازه اگه دستِ بالا بگيريم

00:11.760 --> 00:15.563
اونجا همه دو تا عموي منُ به خاطرِ

00:15.597 --> 00:17.999
.دست پختِ عاليشون ميشناختن

00:18.033 --> 00:20.267
اونها مرغاي خوشمزه رو تنها با تازه‌ترين

00:20.302 --> 00:24.038
.سبزيجات و ادويه‌ها، ادويه‌دار ميكردن

00:24.072 --> 00:27.475
مردم به اونها ميگفتن
" لوس پولوس هرمانوس"

00:27.509 --> 00:29.477
.يعني برادراي مرغي

00:29.511 --> 00:32.213
امروز، ما سنتِشونُ به روشي كه

00:32.247 --> 00:35.449
عموهايمان به اون افتخار
.ميكردن، ادامه ميديم

00:35.484 --> 00:39.387
بهترين مواد با بيشترين
مراقبت با هم مخلوط ميشن

00:39.421 --> 00:42.823
.سپس تا به حدِ كامل به آرامي ميپَزن

00:42.858 --> 00:46.460
آره، روشِ قديمي هنوز بهترينه

00:46.495 --> 00:48.629
."در  "لوس پولوس هارمِنوس

00:48.664 --> 00:50.297
.اما حرفِ منُ قبول نكنيد

00:50.332 --> 00:53.367
.يك چشيدن و خودتون خواهيد فهميد

02:29.832 --> 02:34.468
Breaking Bad
فصل سوم - قسمت نهم : پوچ

02:44.179 --> 02:46.413
.201.6

02:46.448 --> 02:48.916
. خدااااا

02:48.950 --> 02:51.152
.بهتره بيشتر باشه تا كمتر

02:51.186 --> 02:53.654
.بيشتر از 600 گرم

02:53.688 --> 02:55.422
.فكر ميكردم كه دقتُ دوست داشتي

02:56.825 --> 02:58.926
.هرچي. واسه هفته‌ي بعد نگهِش ميداريم

02:58.960 --> 03:01.729
.نه، همينجوري ميفرستيمِش

03:01.763 --> 03:03.864
ما چي هستيم، صاحبِ خيريه؟

03:03.899 --> 03:05.432
.بيخيال مرد، بيا درِش بياريم

03:06.434 --> 03:07.501
.ولِش كُن

03:07.536 --> 03:08.736
.يه بسته، يه محموله

03:08.770 --> 03:10.638
.پيچيدَش نكُن

03:17.546 --> 03:20.815
چرا از قصد ميخواي بهِش شيشه‌ي مجاني بدي؟

03:20.849 --> 03:24.318
اين مادرفُلانا به
.اندازه‌ي كافي ما رو ميتيغَن

03:24.352 --> 03:27.221
.تو كه دستمزدِت فوق‌العادَست

03:27.255 --> 03:29.356
چرا قدردان نيستي؟-
.آره، آره، هي-

03:29.391 --> 03:31.559
هي، من يه دو دو تا چهار تا كردم، فهميدي؟

03:31.593 --> 03:32.760
اوه، تو حساب كردي؟

03:32.794 --> 03:34.161
،آره، حساب كردم

03:34.196 --> 03:36.063
و لازم نيست كه رياضي‌دان بشم تا بفهمَم

03:36.097 --> 03:38.532
.كه اين معامله‌ي تو مفتَم نمي‌ارزه

03:38.567 --> 03:39.767
--ما هر دومون پول در مياريم

03:39.801 --> 03:41.268
...آره، آره، ميدونم

03:41.303 --> 03:43.838
.هر كدوم يك و نيم ميليون

03:43.872 --> 03:45.673
.باشه كه چي

03:45.707 --> 03:47.074
چي گيرِ اون مياد؟

03:47.108 --> 03:48.108
ها؟

03:49.945 --> 03:51.212
اگه بگيم هر يه پوندُ

03:51.246 --> 03:53.214
.عُمدِه 40هزار تا بفروشه

03:53.248 --> 03:54.849
.اين احتمالاً زياده

03:54.883 --> 03:57.218
زياد. آه، چي، واسه موادِ ما؟

03:57.252 --> 03:58.452
.چيزي بود كه گيرِ من ميومد

03:58.486 --> 04:00.888
.باشه، نگا، بگو 40هزار واسه هر يه پوند

04:00.922 --> 04:04.191
.باشه؟ 200 پوند در هفته واسه 3ماه

04:04.226 --> 04:06.560
و آخرِ 3 ماه چه اتفاقي ميوفته؟

04:06.595 --> 04:08.495
.نگا، هرچي

04:08.530 --> 04:10.598
.200پوند هر هفته واسه 3 ماه

04:10.632 --> 04:12.366
.ميشه 2400پوند

04:12.400 --> 04:14.735
--2400ضربدر 40هزار ميشه

04:14.769 --> 04:17.872
و به خدا قسم نزديكِ10
-- بار اينُ چك كردم

04:17.906 --> 04:19.340
.96ميليون دلار

04:20.508 --> 04:24.111
.96ميليون دلار

04:24.145 --> 04:27.214
.ميفهمي؟ 96ميليون

04:27.249 --> 04:29.917
.96تا به 3تاي ما

04:29.951 --> 04:31.752
.اين ضايَست، پسر

04:31.786 --> 04:33.754
.خيلي ضايَست

04:33.788 --> 04:35.522
--انصافاً، من حتي نميتونم

04:35.557 --> 04:40.094
،جسي، تو الان ميليونري

04:40.128 --> 04:43.097
و داري شكايت ميكني؟

04:43.131 --> 04:45.933
تو چه دنيايي زندگي ميكني؟

04:45.967 --> 04:49.169
اونايي كه واقعاً تمامِ كارِ رو انجام ميدن

04:49.204 --> 04:50.838
.كوفتَم گيرشون نمياد

04:50.872 --> 04:53.107
اين اواخر چه بلايي سرِت اومده؟

04:53.141 --> 04:55.442
چِت شده؟

04:55.477 --> 04:57.111
--وايسا، نميشه ما فقط

04:58.713 --> 05:01.115
.هي، بايد در موردِش صحبت كنيم

05:01.149 --> 05:04.385
هي، چي از پول مهمتره؟

05:07.088 --> 05:11.058
،اين چيزاي مسخره رو ميگن بالشت

05:11.092 --> 05:14.061
.من اينا رو به زنداني‌ها هم نميدم

05:14.095 --> 05:16.063
ميخواي برم يكي ديگه بگيرم؟

05:16.097 --> 05:18.599
نه، فقط يادم بنداز
.مالِ خودشُ از خونه بيارم

05:21.770 --> 05:23.404
.اونا پاشُ به اندازه كافي تكون نميدن

05:24.439 --> 05:25.439
.سلام به همگي

05:25.473 --> 05:27.074
...اوه

05:28.576 --> 05:29.610
.سلام، ماري

05:29.644 --> 05:32.179
--مشكلي نيست اگه

05:32.213 --> 05:34.048
اگه ببينمِش؟

05:37.786 --> 05:38.786
.آره

05:49.464 --> 05:51.298
.رنگُ روش خوبه

05:55.136 --> 05:57.271
گومي، تويي؟

05:57.305 --> 05:59.440
.سلام رفيق، آره منم

05:59.474 --> 06:02.409
تويي، گومي؟

06:02.444 --> 06:05.713
.آره، هنك. من همينجام

06:05.747 --> 06:08.115
.بيا اينجا. نزديكتر

06:09.117 --> 06:11.385
چي؟

06:11.419 --> 06:13.020
.نزديكتر

06:17.092 --> 06:18.359
.كوني

06:21.096 --> 06:22.730
.مرد، خوب واست اومد

06:22.764 --> 06:25.065
.آره، آره

06:25.100 --> 06:28.002
.خوشحالم ميبينم هنوز روحيه شيطانيتُ داري

06:35.777 --> 06:39.079
.هي، اينُ ببين

06:39.114 --> 06:41.749
.يه چيزي دارم كه حالتُ بهتر ميكنه

06:41.783 --> 06:44.084
.من مواظبِ شيشه‌ي آبي تو بودم

06:44.119 --> 06:46.453
.شش، هفت هفته، هيچي

06:46.488 --> 06:47.888
.بعد يه دفعه‌اي، بوم

06:47.922 --> 06:49.289
.همه‌جا ظاهر شد

06:49.324 --> 06:51.525
.جاهاي جديدُ نگا

06:51.559 --> 06:53.494
.تگزاس، نوادا

06:53.528 --> 06:55.162
.تا فارمينگتُن

06:55.196 --> 06:56.764
.حتي اينجا تو شهر

06:56.798 --> 06:58.665
،تو بسته‌هاي 1.75گرمي، ميدوني

06:58.700 --> 07:00.401
.دقيقاً به اندازه‌ي مصرفِ خياباني

07:00.435 --> 07:02.269
.مرد، اين ديوانه‌ كنندَست

07:02.303 --> 07:06.306
دقيقاً چطور اين قرار
بود احساس بهتري بهِم بده؟

07:06.341 --> 07:08.342
.چون تو حق داشتي

07:08.376 --> 07:10.677
.تو تنها كسي بودي كه اينُ ديدي

07:10.712 --> 07:12.346
.خُب، هيب هيب هورا واسه من

07:15.383 --> 07:18.352
.اين به هيچ دردي نميخوره

07:18.386 --> 07:21.355
.هنك، ممكنِ هنوز وقتِ استفاده مجدد نشده

07:21.389 --> 07:22.556
يه ساعت گذشته، درسته؟

07:22.590 --> 07:26.160
من دارم درد ميكشم. ميتونم
.يه ذره دارو مصرف كنم

07:26.194 --> 07:28.028
.باشه. ميرم يكي رو پيدا كنم

07:29.397 --> 07:32.533
.هي، حرفِ كار نباشه

07:32.567 --> 07:34.234
.شرمنده

07:38.740 --> 07:41.375
.من اين اتفاقُ نديدم

07:41.409 --> 07:42.476
چي؟

07:42.510 --> 07:44.711
.پس چي كه ديدي

07:44.746 --> 07:46.847
.نه اين افتضاحُ نديدم

07:46.881 --> 07:50.384
.ديگه دير شده، مثلِ هميشه

07:53.421 --> 07:55.689
...تنها دليلي كه من

07:55.723 --> 07:59.393
...دارم نفس ميكشم

07:59.427 --> 08:01.728
.اينه كه يكي بهِم هشدار داد

08:04.032 --> 08:06.333
هشدار؟ منظورت چيه؟

08:06.367 --> 08:10.938
،يه دقيقه قبل از حمله‌ي اونها

08:10.972 --> 08:15.342
.يكي زنگ زد و گفت كه انتظارشُ داشته باشم

08:15.376 --> 08:18.679
.يه صداي تغيير يافته. ميتونه هر كسي باشه

08:18.713 --> 08:21.014
،ماري تلفنمُ يه جايي گذاشته

08:21.049 --> 08:24.017
.اگه ميخواي چيزي گيرِت بياد

08:24.052 --> 08:27.087
اين بدرد نميخوره، بايد
.چيزي رو كه ارزش داره بفهمي

08:28.089 --> 08:30.591
نميفهمم. ضربه به اتحاديه؟

08:30.625 --> 08:32.025
كي زنگ ميزنِ كه بهت هشدار بده؟

08:32.060 --> 08:34.728
.نميدونم

08:34.762 --> 08:37.064
.آه، خدا

08:37.098 --> 08:40.434
.دوباره اومد

08:44.139 --> 08:45.305
.وايسا

09:22.010 --> 09:25.112
--اسكايلر، من هيچ ربطي

09:30.018 --> 09:32.553
ما در امانيم؟

09:34.355 --> 09:36.723
.بله

09:46.367 --> 09:48.735
تو در اماني؟

09:52.373 --> 09:53.707
.کاملاً

10:20.802 --> 10:22.235
جسي؟

10:24.438 --> 10:26.773
جسي؟

10:26.808 --> 10:29.109
تو چي؟

10:29.143 --> 10:31.778
.صورتِت بهتر شده

10:31.813 --> 10:34.714
اوضاع چطوره؟ چيزي هست
كه بخواي به ما بگي؟

10:36.150 --> 10:40.453
چي، مثلِ زندگيِ جالبِ خودم؟

10:40.488 --> 10:45.125
.هر روز بدتر از ديروز

10:45.159 --> 10:48.795
.زياد كار ميكنم. يه كار دارم

10:48.830 --> 10:49.963
.كار خوبه

10:49.997 --> 10:52.632
.تو خشكشوييِ

10:52.667 --> 10:53.867
.يه جورايي شركته

10:53.901 --> 10:55.468
.شركتِ خشكشويي

10:55.503 --> 10:57.771
.يه خورده، سفتُ سخته. پر از تشريفات

10:57.805 --> 11:01.741
.رييسم آشغاله. صاحبِش؟ فوقِ آشغاله

11:01.776 --> 11:03.476
،من لايقِ ديدنِش نيستم

11:03.511 --> 11:05.412
.اما فكر كنم همه ازَش ميترسن

11:05.446 --> 11:07.747
اونجا پُرِ آدماي گُه
،با چشماي مثلِ مردست

11:07.782 --> 11:08.949
،ساعت كاري مزخرفه

11:08.983 --> 11:10.817
،و هيچ كسي نميدونه چه خبره

11:10.852 --> 11:12.419
...نتيجه

11:12.453 --> 11:15.322
.به نظر شبيه استيصال مياد

11:15.356 --> 11:19.092
.آره

11:19.126 --> 11:21.127
.كاملاً مستصل گونه

11:24.799 --> 11:26.132
.بيش از حد

11:27.869 --> 11:31.104
.اوه، از نماينده‌ي آمريكا تو سانتافه

11:31.138 --> 11:33.240
.قشنگه

11:33.274 --> 11:37.110
.ما اين گلهاي لاله‌ي قشنگُ داريم

11:37.144 --> 11:40.780
.اينا داووديَن. مثلِ داووديَن

11:40.815 --> 11:42.782
هنك اينُ نگا. قشنگ نيستَن؟

11:42.817 --> 11:43.984
.قشنگن

11:44.018 --> 11:45.952
.واو، اندازه‌ي سبدُ نگاه گن

11:45.987 --> 11:48.455
.يه عالمه چيزاي خوشمزه اينجاست

11:48.489 --> 11:50.123
نگاه، بيسكويت نمكيِ با روكشِ شكلات

11:50.157 --> 11:52.225
و پنيرِ چوبي

11:52.260 --> 11:55.128
.و يه عالمه زيتونِ خوشگِل

11:55.162 --> 11:56.463
.تو پنير چوبيا منَم شريك

11:56.497 --> 11:58.965
.مم، بايد واسشون باهام بجنگي، هنك

11:59.000 --> 12:01.401
بهترين آرزوها از طرف تِد بنكي

12:01.435 --> 12:04.237
.و تمام بچه‌هاي كارگاه بنكي

12:04.272 --> 12:07.741
واو، اون اين مدتُ بهت
مرخصي داده و حالام اين؟

12:07.775 --> 12:08.909
.يه شغلي واسم اونجا پيدا كن

12:08.943 --> 12:10.410
.ميدونم. اون عاليه

12:10.444 --> 12:11.711
.رييسا جمعَن

12:11.746 --> 12:13.914
.نديدم كلِمان چيزي فرستاده باشه

12:13.948 --> 12:15.749
.رفتن كه كارُ شروع كنن

12:16.918 --> 12:19.419
امروز همه خوبن؟

12:19.453 --> 12:20.720
.وخوب. خيلي خوب

12:20.755 --> 12:21.922
چطوري؟

12:21.956 --> 12:23.757
.خيلي خوبم

12:23.791 --> 12:25.258
.سلام، هنك

12:25.293 --> 12:27.761
فقط يه تستِ سريع از آمادگيِ
پاسخِ اعضا ميگيريم، باشه؟

12:27.795 --> 12:28.895
.ببينيم كجاييم

12:28.930 --> 12:31.097
زمانِ حقيقت، ها؟

12:31.132 --> 12:32.966
.آره. من اينُ بهِش نميگم

12:33.000 --> 12:37.103
.خُب، بزار يه نگاهي اينجا بندازيم

12:37.138 --> 12:40.440
.خُب

12:40.474 --> 12:42.909
خُب، ميخوام اگه اينُ
.احساس کردي به من بگي

12:47.815 --> 12:49.783
.خُب

12:49.817 --> 12:51.818
اين چي؟

12:54.689 --> 12:57.457
.باشه

12:57.491 --> 12:59.826
حالا چي؟

13:01.028 --> 13:03.096
اونُ دوباره انجام بده، ميشه؟

13:03.130 --> 13:05.065
اينجا؟

13:06.767 --> 13:09.069
.آره، آره، احساسِش ميکنم. يه سوزِش

13:09.103 --> 13:10.704
،باشه، از يک تا ده اندازه بزن

13:10.738 --> 13:12.405
10ميشه سطحِ احساسِ کامل

13:12.440 --> 13:13.940
.و يک يعني بدونِ احساس

13:13.975 --> 13:16.810
.اوه، نميدونم

13:16.844 --> 13:18.078
.چهار تا

13:18.112 --> 13:20.747
.خوبه، 4. خوبه

13:20.781 --> 13:25.085
اينجا چطور؟

13:25.119 --> 13:28.421
.آره. آم، شش

13:28.456 --> 13:29.556
.باشه، خوبه

13:29.590 --> 13:32.892
و اينجا؟

13:34.295 --> 13:38.098
.آره، اونجا. يه کم کمتره

13:38.132 --> 13:39.532
.سه-
.باشه-

13:39.567 --> 13:41.935
.خُب، خوبه

13:41.969 --> 13:44.404
.خيلي ممنون هنک. خوبه

13:44.438 --> 13:47.741
خوب اين خبرِ خوبيه، نه؟

13:47.775 --> 13:49.709
.اوه، آره، مطمئناً

13:51.445 --> 13:54.948
.به نظر بعضي از عصب‌ها دوباره کار ميکنن

13:54.982 --> 13:57.083
.اوه، خدايا شکر

13:57.118 --> 14:00.120
باشه، پس ميتونه دوباره راه بره؟

14:05.726 --> 14:10.730
ماري، اين خيلي مهمه که ما
.انتظاراتمونُ کم کم جلو ببريم

14:12.133 --> 14:14.367
ما داريم در موردِ ماه‌ها
.کارِ سخت صحبت ميکنيم

14:14.402 --> 14:17.470
.كه با توجه اتفاقات ممكنه زياد خوب نباشه

14:17.505 --> 14:19.706
.اما شما اطمينان نداريد

14:19.740 --> 14:20.874
.نه

14:20.908 --> 14:22.575
کِي فيزيوتِراپيشُ شروع ميکنه؟

14:22.610 --> 14:26.379
ما مدارکُ واسه بيمه
.فرستاديم. اين در بالاترين الويته

14:26.414 --> 14:29.049
ما در چند روزِ ديگه
.اجازه‌ي اوليه رو ميگيريم

14:29.083 --> 14:31.051
.به طورِ قطع در اوايلِ هفته‌ي بعد

14:31.085 --> 14:32.485
هفته‌ي بعد؟

14:32.520 --> 14:35.121
.نه، اينجوري نميشه

14:35.156 --> 14:37.557
.من تحقيق كردم

14:37.591 --> 14:39.292
،فيزيوتراپي هر چه زودتر شروع بشه

14:39.326 --> 14:41.061
.شانسِ بيشتري داره

14:41.095 --> 14:43.029
.اون جلساتِ روزانه لازم داره

14:43.064 --> 14:44.230
اين طور نيست؟

14:44.265 --> 14:45.632
.خُب-
.راستِش-

14:45.666 --> 14:47.167
برنامه‌ي درماني تو 4 جلسه

14:47.201 --> 14:49.069
.در هفته رو پوشش ميده

14:49.103 --> 14:53.740
.راستِش، اون از دکتر پرسيد

14:53.774 --> 14:58.411
بر اساسِ برنامه، 4 جلسه
.در هفته کاملاً معموله

14:58.446 --> 15:01.648
و فيزيوتراپي که ميتوني
.داشته باشي تقريباً خوبه

15:01.682 --> 15:04.617
.تقريباً خوب؟ باشه. قراردادم يادم اومد

15:04.652 --> 15:10.023
،نگاه کنيد، اگه هنک فيزيوتراپيِ بيشتري

15:10.057 --> 15:12.025
،با فيزيوتراپ بهتر داشته باشه

15:12.059 --> 15:15.361
احتمالِ راه رفتنِش بيشتر نميشه؟

15:17.231 --> 15:20.467
.گفتنِش سخته، ماري

15:20.501 --> 15:25.038
اگه برنامه‌ي درماني از نظرِ
.پزشکي توجيه پذير باشه؟ حتماً

15:25.072 --> 15:27.373
آيا كاملاً در حد مطلوبه؟

15:27.408 --> 15:30.710
.ميدوني، ولِش کن

15:30.744 --> 15:32.545
ميخوام مطمئن بشم اون
.هر چي لازم داره، داره

15:32.580 --> 15:34.180
.و اونا بعدِش ميتونن از من بگيرن

15:34.215 --> 15:37.383
خانمِ شريدر، من نگراني
.تونُ درک ميکنم، واقعاً ميگم

15:37.418 --> 15:40.720
اما بهترين پيشنهاد
.اينه که تو شبکه بمونيد

15:40.754 --> 15:41.988
.بيشتر از جيبتون خرج نكنيد

15:42.022 --> 15:44.390
.فيزيوتراپي تازه اولشه

15:44.425 --> 15:48.061
.ما در موردِ پرستاري، اصلاحات خونتون

15:48.095 --> 15:50.730
.كار درماني، تجهيزاتِ پزشكي

15:50.764 --> 15:54.400
.اين ميتونه صدها هزار دلار خرج ور داره

15:54.435 --> 15:56.069
که چي؟

15:56.103 --> 15:58.404
قراره بخاطرِ سلامتيش مصالحه كنيم؟

15:58.439 --> 16:02.008
خُب، اگه شما دستورِ کارِ
،شرکتِ بيمه رو دنبال نکنيد

16:02.042 --> 16:03.643
.اونا بهتون پولي نميدن

16:03.677 --> 16:05.678
من مريضها و خانواده‌هايي
،رو ديدم که در انتظارِ بازپرداخت

16:05.713 --> 16:08.014
.ورشکست شدن

16:08.048 --> 16:11.317
بهترين فيزيوتراپي که ميشناسيد کيه؟

16:11.352 --> 16:13.686
.ميتونم چند تا اسم بهِتون بدم

16:13.721 --> 16:16.022
.اما اونها احتمالاً تو برنامتون نيستند

16:16.056 --> 16:17.423
.برنامه بره به درک

16:36.076 --> 16:37.877
.آره، اون اينجاست

16:37.912 --> 16:40.446
.بالاخره. من رفتمُ بدونِ تو شروع کردم

16:40.481 --> 16:43.683
خانوما، اين جسي. يه
.كارِ كامل روش انجام بديد

16:43.717 --> 16:47.387
.کفشاتُ بکَن. داراز بکِش. رها شو

16:47.421 --> 16:48.421
.شايد بعداً

16:48.455 --> 16:49.556
خُب، رييس کجاست؟

16:49.590 --> 16:51.057
داره بيرون ميني ونُ پارک ميکنه؟

16:51.091 --> 16:52.358
من شبيه چيم، سايَش؟

16:52.393 --> 16:53.560
کي اهميت ميده که کجاست؟

16:53.594 --> 16:55.228
من اينجا چيکار ميکنم؟

16:55.262 --> 16:58.064
خُب، ميخواستم واسه
،شما دوتا شيرُ خط بيارم

16:58.098 --> 17:02.202
،اما از اونجا كه نابغه واسش مهم نيست

17:02.236 --> 17:04.003
.امروز روزِ شانسِته

17:04.038 --> 17:06.406
.يه نگا بنداز، بچه. همَش مالِ توهِ

17:06.440 --> 17:10.944
چي؟ اين؟

17:10.978 --> 17:15.014
.آره. تو الان صاحبِ اين جاي زيبايي

17:15.049 --> 17:16.349
مجاني؟

17:16.383 --> 17:18.017
.مجاني؟ خانوما، گوشتونُ بگيريد

17:18.052 --> 17:21.287
.نه، نه مجاني

17:21.322 --> 17:23.690
نگا، هي، اين يه بنگاهِ خصوصيِ

17:23.724 --> 17:26.359
--کاملاً سود ده، حداقل بالقوه

17:26.393 --> 17:27.827
،و كاملاً تميزه

17:27.861 --> 17:29.696
.و تحتِ الطفاتِ اتاقِ بازرگاني

17:29.730 --> 17:31.197
.BBBتحت حمايتِ
.(بنگاه حلِ اختلاف مشتري و تاجر)

17:31.232 --> 17:34.367
.312000تا، مفته

17:34.401 --> 17:36.703
312000تا؟

17:36.737 --> 17:38.371
نميگيري؟

17:38.405 --> 17:40.573
از بيرون، يه سالنِ ناخُن، درسته؟

17:40.608 --> 17:45.445
تو، بهترين پولشويي
.که يه بچه ميتوني بخواد

17:47.548 --> 17:48.781
.وايسا، وايسا

17:48.816 --> 17:50.750
.وايسا

17:50.784 --> 17:52.385
.خانوما، ممنون. ممنون. کارتون خوب بود

17:52.419 --> 17:53.686
.برگرد اينجا

17:53.721 --> 17:56.222
.بشين، يالا

17:57.758 --> 18:00.326
.يه ثانيه به حرفم گوش بده

18:00.361 --> 18:02.929
تو ميدوني که بايد پولاتو بشوري، درسته؟

18:04.365 --> 18:05.732
اصولِشُ ميدوني؟

18:05.766 --> 18:07.934
تهيه‌ي شغل، لايه‌بندي، يكپارچه كردن؟

18:07.968 --> 18:11.004
من هيچ سالُنِ ناخونِ لعنتي
.رو نميخرم، پس فراموشِش کن

18:11.038 --> 18:12.939
تو نميخواي بري زندان، ميخواي؟

18:12.973 --> 18:15.675
.تو هم پول و هم آزادي رو ميخواي

18:15.709 --> 18:17.343
.چون من 3تا حرف واست دارم

18:17.378 --> 18:18.678
.IRS.
(اداره‌ي ماليت بر درآمد)

18:18.712 --> 18:20.980
اگه تونستن کاپونُ
.بگيرَن تو رو هم ميتونن
(کاپون : سردسته مافياي ايتاليايي شيگاگو در دهه 20)

18:21.015 --> 18:24.017
هي، نگا. اين تويي، باشه؟

18:24.051 --> 18:25.685
صورتي، پينکمِن(مردِ صورتي)، گرفتي؟

18:25.719 --> 18:27.687
.خُب، اينَم پوله

18:27.721 --> 18:30.356
.تو خارجِ شهري. داري كلي حال ميكني

18:30.391 --> 18:32.358
.داري با خانوم خوشگلا حال ميكني

18:32.393 --> 18:35.728
.اوه، اين کيه؟ مامورِ ماليات

18:35.763 --> 18:37.697
.و دنبالِ توهِ

18:37.731 --> 18:39.032
چي ميبينه؟

18:39.066 --> 18:41.701
يه بچه جوونُ با يه
،خونه‌ي بزرگ و زيبا ميبينه

18:41.735 --> 18:44.704
.پولِ فراوان و بدون شغل

18:44.738 --> 18:47.907
و حالا نتيجه اي که
مامورِ ماليات ميگيره چيه؟

18:47.941 --> 18:49.709
.من قاچاقچيم

18:49.743 --> 18:51.244
.اشتباهِ

18:51.278 --> 18:53.046
.ميليونها برابر بدتر

18:53.080 --> 18:55.048
.تو يه متقلبِ مالياتي هستي

18:55.082 --> 18:57.550
،چيکار ميکنن؟ تمامِ پولِتُ ميگيرن

18:57.584 --> 19:00.720
و واسه جرمِ فرار از پرداخت
.ماليات ميندازنِت هولوف‌دوني

19:00.754 --> 19:03.523
آخ، اشتباهِت چي بود؟

19:03.557 --> 19:06.092
.تو پولشويي نکردي

19:06.126 --> 19:07.994
.حالا، تو پولِتُ ميدي من

19:08.028 --> 19:09.996
.به اين ميگن تهيه‌ي شغل

19:10.030 --> 19:12.198
.اون چيزِ کوچولو رو ردِش کن، جعبه

19:14.034 --> 19:16.269
اين سالنِ ناخونه، درسته؟

19:16.303 --> 19:18.004
من پولِ کثيفِتُ ميگيرم

19:18.038 --> 19:22.408
و ميذارمِش تو سالن که
.پولِ خوب و تميز جريان داره

19:22.443 --> 19:24.677
.به اين ميگن لايه‌بندي

19:24.712 --> 19:25.878
.مرحله‌ي آخر، يكپارچگي

19:25.913 --> 19:29.248
.درآمدِ سالن ميرسه به صاحبِش

19:29.283 --> 19:33.019
اين تويي. پولِ كثيفِ مواد تبديل ميشه

19:33.053 --> 19:36.022
،به درآمد خوب، تميز، قابلِ ماليات دادن

19:36.056 --> 19:40.193
كه از يه سرمايه‌گذاريِ هوشمند
.در يه شغلِ پرسود عايدِت شده

19:41.729 --> 19:46.032
پس تو ميخواي که من اينجا
.رو بخرم تا بتونم ماليات بدم

19:46.066 --> 19:47.300
.من يه مجرمَم، مرد

19:47.334 --> 19:50.703
آره، و اگه ميخواي همچنان يه مجرم بموني

19:50.738 --> 19:53.039
،و يه محكوم نباشي

19:53.073 --> 19:56.042
.پس بهتره بزرگ بشي و به وکيلِت گوش کني

19:56.076 --> 20:00.079
.باشه، و تو 5درصدِتُ ميگيري

20:00.114 --> 20:01.381
.%نه، 17

20:01.415 --> 20:03.383
.%شنيدم گفتي 5

20:03.417 --> 20:05.051
.جلوي خودم گفتي

20:05.085 --> 20:06.386
.آره، اون واسه شريکِت بود

20:06.420 --> 20:08.221
.اون از مزاياي ارشد بودن واين جور چيزاست

20:08.255 --> 20:12.091
اما واسه تو، مثلِ قبل
. 17%و معامله‌ي خوبيه

20:12.126 --> 20:13.993
--هي، چي، تو--هي، گوش کن

20:14.027 --> 20:17.063
‌بيخيال، من دارم درباره‌ي
. آيندَت صحبت ميکنم

20:17.097 --> 20:19.165
.به دلايل گوش کن

21:00.874 --> 21:03.275
باجناقِت چطوره؟

21:05.078 --> 21:07.880
.زندَست

21:07.914 --> 21:10.549
.خوبه، خوشحالم

21:13.787 --> 21:16.822
.والتر، پريشون به نظر مياي

21:16.856 --> 21:18.524
چطور ميتونم کمکِت کنم؟

21:21.428 --> 21:25.364
...خواستم ببينمت تا

21:25.398 --> 21:28.734
.شكمُ بر طرف كنم

21:28.768 --> 21:32.871
يه مواردي هست

21:32.906 --> 21:36.175
،که ميتونه باعثِ سوتفاهم بين ما بشه

21:36.209 --> 21:40.279
و فکر کنم تمايلِ هر دومون اين باشه

21:40.313 --> 21:43.382
.که رو بازي کنيم

21:45.352 --> 21:47.052
.اين بهترين راه واسه کار کردنه

21:50.557 --> 21:52.224
،باجناقِ من

21:52.258 --> 21:54.560
--لحظاتي قبل از حمله

21:54.594 --> 21:56.562
.کسي بهِش زنگ ميزنه تا بهِش هشدار بده

21:58.164 --> 22:02.234
.باور دارم همون شخص از من محافظت کرده

22:03.937 --> 22:08.240
--اون دو مرد، قاتلها

22:08.274 --> 22:11.543
،باورم اينه که من هدفِ اولشون بودم

22:11.578 --> 22:14.980
اما يه جوري از من دور شدن و

22:15.015 --> 22:17.082
.به سمتِ باجناقم راهنمايي شدن

22:20.954 --> 22:25.024
،بخاطرِ اين دخالت

22:25.058 --> 22:27.426
.من زنده ام

22:27.460 --> 22:32.631
و هنوز فکر ميکنم اين شخص

22:32.665 --> 22:35.367
.داره يه بازيِ پيچيده‌تري رو انجام ميده

22:38.138 --> 22:41.840
اون تماس گرفته چون
،ميخواسته يه تيراندازي رخ بده

22:41.875 --> 22:44.043
.نه يه قتلِ بيصدا

22:45.111 --> 22:47.212
با يه ضربه

22:47.247 --> 22:50.115
،هر دو طرفُ ناكار كرد

22:50.150 --> 22:53.385
دولتِ آمريکا و مکزيکُ بر ضدِ

22:53.420 --> 22:55.487
،اتحاديه واداشت

22:55.522 --> 22:58.190
و تغذيه‌ي متامفتامين به جنوبِ غربُ

22:58.224 --> 22:59.425
.متوقف کرده

23:01.961 --> 23:06.165
اگه اين مرد منبعِ توليدِ خودشُ اين طرفِ

23:06.199 --> 23:08.400
...مرز داشته باشه

23:10.670 --> 23:13.005
.بازارُ مالِ خودِش ميکنه

23:15.875 --> 23:19.144
...پاداش اون ميتونه

23:19.179 --> 23:20.379
.عظيم باشه

23:29.255 --> 23:31.356
.ما هر دومون بالغيم

23:31.391 --> 23:34.059
من نميتونم تظاهر کنم
.که اون شخص تو نيستي

23:38.631 --> 23:42.734
.نميخوام تا هيچ جاي شکي باقي بمونه

23:44.304 --> 23:46.605
.ميدونم که زندگيمُ مديونِتم

23:51.911 --> 23:55.047
،و بيشتر از اون

23:55.081 --> 23:57.483
.به استراتژي احترام ميذارم

23:59.819 --> 24:02.921
،در موقعيت تو

24:02.956 --> 24:04.523
.منم همين کارُ ميکردم

24:11.998 --> 24:16.135
--چيزي که منُ پريشون ميکنه

24:19.139 --> 24:21.273
اينه که نميدونم چه اتفاقي ميوفته

24:21.307 --> 24:23.609
.وقتي قراردادِ 3 ماهه تموم بشه

24:26.079 --> 24:27.779
ميخواي چه اتفاقي بيوفته؟

24:29.649 --> 24:31.483
.ميدوني چرا من اين کارُ ميکنم

24:33.119 --> 24:36.622
.من امنيت واسه خانوادم ميخوام

24:36.656 --> 24:38.323
.پس داريش

24:38.358 --> 24:40.025
.3ميليون واسه 3ماه

24:40.059 --> 24:41.693
.توافقِمون اين بود

24:41.728 --> 24:43.662
،بسطِش بده به سال

24:43.696 --> 24:47.466
.سالي 12ميليون

24:47.500 --> 24:49.601
.بگو 15

24:49.636 --> 24:51.770
.بدونِ پايان

24:51.804 --> 24:53.739
موردِ قبوله؟

26:38.551 --> 26:41.152
بخشي از دليلِ اينكه ما داريم در موردِ
،چيزايي كه ما رو در زندگي روزمره

26:41.187 --> 26:42.387
عصباني صحبت ميكنيم

26:42.421 --> 26:43.989
اينه كه به يكديگر كمك كنيم تا دست

26:44.023 --> 26:47.893
،روي نقاطي كه باعثِ تحريكمون ميشه بزاريم

26:47.927 --> 26:50.395
.و از ناخوشي‌ها دوري كنيم

26:52.231 --> 26:55.667
پس... كسي نبود؟

26:57.270 --> 26:59.070
.مجوزِ شكايتَم داريد

26:59.105 --> 27:00.772
چقدر اين احساس بهتون دست ميده؟

27:03.376 --> 27:05.043
جسي، آخرين بار به نظر حسابي از شغلِت

27:05.077 --> 27:06.678
.تو خشکشويي ناراضي بودي

27:06.712 --> 27:07.812
.بزار يه چيزي ازَت بپرسم

27:07.847 --> 27:10.582
اگه اين شانسو داشتي که
،کارِ موردِ علاقَتُ انجام بدي

27:10.616 --> 27:11.950
چکار ميکردي؟

27:11.984 --> 27:15.754
.بيشتر پول در مياوردم، مرد، خيلي بيشتر

27:15.788 --> 27:18.023
پولُ فراموش کن. فرض
.کن هر چي ميخواي داري

27:20.526 --> 27:21.960
..آم

27:24.363 --> 27:26.865
.نميدونم

27:26.899 --> 27:31.569
.فکر کنم يه چيزي ميساختم

27:31.604 --> 27:33.238
مثلِ چي؟

27:36.275 --> 27:38.743
...مهم نبود چي، اما

27:40.246 --> 27:42.948
.يه چيزي با دستام، فکر کنم

27:42.982 --> 27:45.917
...ساختُ ساز، مثلِ

27:45.952 --> 27:48.920
نجاري يا بنايي يا يه چيزي؟

27:48.955 --> 27:53.325
من کلاسِ پيشه‌وري رو
،تو دبيرستان گذروندم

27:53.359 --> 27:54.559
.کار با چوب

27:56.662 --> 27:58.163
---چون فقط يه وقت تلف کردن بود

27:58.197 --> 28:01.700
اما اين بار من يه معلم داشتم که

28:01.734 --> 28:05.570
...اسمِش، آه

28:05.604 --> 28:07.672
.آقاي پايک بود

28:10.242 --> 28:13.645
فکر کنم اون مثلِ يه تفنگدار يا چيزي
.شبيه اون بود قبلِ اين که پير بشه

28:13.679 --> 28:14.846
.گوشاش سنگين بود

28:14.880 --> 28:19.584
پروژه ي من

28:19.618 --> 28:23.555
،ساختنِ يه جعبه ي چوبي بود

28:23.589 --> 28:28.159
--ميدوني، يه چيز کوچيک

28:28.194 --> 28:29.961
،مثلِ-- مثلِ يه جعبه

28:29.996 --> 28:32.330
.ميدوني، واسه گذاشتنِ وسايل توش

28:32.365 --> 28:35.533
نتيجه من ميخواستم تا اونُ
.در سريعترين زمان درست کنم

28:35.568 --> 28:39.170
،فکر ميکردم ميتونم
،کلاسُ تا آخرِ فصل بپيچونم

28:39.205 --> 28:40.638
و نميتونه ترتيبمُ بده

28:40.673 --> 28:45.343
.تا زماني که من، ميدوني، اونُ ميساختم

28:45.378 --> 28:47.012
.پس دو روزه تمومِش کردم

28:47.046 --> 28:51.082
،خيلي شلُ ول بود

28:51.117 --> 28:52.817
.اما کار ميکرد

28:52.852 --> 28:55.120
.ميدوني، واسه گذاشتنِ وسايل يا هرچيزي

28:56.856 --> 29:01.659
بعد وقتي به آقاي پايک نشونِش دادم

29:01.694 --> 29:03.294
،تا نُمرَمُ بگيرم

29:03.329 --> 29:09.000
،نگاش کردُ و گفت

29:09.035 --> 29:12.170
"اين بهترين کارِ توه؟"

29:13.005 --> 29:14.239
،اولِش با خودم فکر کردم

29:14.273 --> 29:15.373
.جهنم، آره، جنده"

29:15.408 --> 29:17.575
بهِم يه 10 بده و خفه شو

29:17.610 --> 29:20.245
".بعدش ميتونم با بچه‌ها برم آتيشِش بزنم

29:25.017 --> 29:26.484
.نميدونم

29:26.519 --> 29:30.221
...شايد اينجوري داشت ميگفت، اما

29:30.256 --> 29:31.423
--اون مثلِ، اون

29:31.457 --> 29:32.824
.اون دقيقاً نگفت که کارم آشغاله

29:32.858 --> 29:36.061
،اون فقط صادقانه ازم پرسيد

29:36.095 --> 29:39.130
"اين تمامِ قابليتِ توه؟"

29:39.165 --> 29:43.368
،و به دلايلي من با خودم گفتم

29:43.402 --> 29:46.404
".آره، مرد، بهترِشَم بلدم"

29:46.439 --> 29:48.440
.پس از هيچي شروع كردم

29:48.474 --> 29:49.674
.يکي ديگه ساختم

29:49.708 --> 29:51.543
،بعدِش يکي ديگه

29:51.577 --> 29:52.677
،و تا آخرِ فصل

29:52.711 --> 29:55.880
،پنجمين جعبه

29:55.915 --> 29:57.715
.اونُ ساختم

29:59.952 --> 30:01.052
.بايد ميديدينِش

30:01.087 --> 30:02.787
.ديوانه کننده بود

30:04.657 --> 30:06.791
منظورم اينه كه، من اونُ
از چوبِ گردوي پِرويي ساختم

30:06.826 --> 30:09.861
.با مينا كاريِ راه راه

30:09.895 --> 30:12.063
با دندانه كردن وصلِش
.كرده بودم، بدونِ پيچ

30:12.098 --> 30:15.867
.روزها سمباده زدمِش تا مثلِ شيشه صاف شد

30:15.901 --> 30:18.303
بعد تمامِ چوبُ با

30:18.337 --> 30:22.040
.روغن چرب كردم تا چرب وتيره شد

30:22.074 --> 30:23.875
.حتي بوشَم خوب بود

30:23.909 --> 30:25.310
ميدوني، بينيتُ ميذاشتي روش

30:25.344 --> 30:27.378
،و نفس ميکشيدي

30:27.413 --> 30:29.013
--اون

30:31.750 --> 30:33.384
.اون عالي بود

30:33.419 --> 30:35.553
چه اتفاقي واسه جعبه افتاد؟

30:38.357 --> 30:40.325
--من، آم

30:40.359 --> 30:42.327
.دادمِش به مامانم

30:43.863 --> 30:46.865
.خوبه

30:46.899 --> 30:48.967
ميدوني چي ميخوام بگم، نميدوني؟

30:49.001 --> 30:51.336
.هيچ وقت دير نيست

30:52.838 --> 30:55.640
،اونا شركتهاي هنري دارن كه كلاس ميذاره

30:55.674 --> 30:58.643
برنامه‌ي ادامه‌ي تحصيلِ
.بزرگسالان در دانشگاه

30:58.677 --> 31:01.613
.ميدوني، من به مامانم ندادمِش

31:04.950 --> 31:07.218
.من با يه اونس حشيش مبادلَش کردم

31:16.061 --> 31:18.596
اون يه قهرمانه. نميشه
.از يه قهرمان حمايت نكرد

31:18.631 --> 31:20.465
همشون ميگن كه حمايت از
.يه قهرمانُ منكر نميشن

31:20.499 --> 31:22.066
،نه، نه، من باهات موافقم

31:22.101 --> 31:25.370
.اما من همه‌ي اينُ با والت رفتم

31:25.404 --> 31:28.373
تو به پس‌اندازِت آتيش ميزني، بعدش چي؟

31:28.407 --> 31:30.475
خُب، شما مديريتِش کرديد، درسته؟

31:30.509 --> 31:32.010
خودت گفتي

31:32.044 --> 31:35.580
.که پولِ اليوت و گرچِن چيزي رو پوشش نداد

31:36.749 --> 31:38.550
.خدا، بايد برگردم

31:38.584 --> 31:41.019
.چي؟ نه

31:41.053 --> 31:42.620
.نه، نه، بايد استراحت کني

31:42.655 --> 31:45.723
نگا، چرا نميري و يه حمومِ طولاني بگيري

31:45.758 --> 31:47.425
.من چند تا ملحفه‌ي نو گذاشتم رو تخت

31:47.459 --> 31:49.460
.اگه بيدار بشه، ميخوام اونجا باشم

31:49.495 --> 31:51.496
.با چيزايي که بهِش دادن، تا صبح ميخوابه

31:55.234 --> 31:56.401
.سلام، اسکاي

31:56.435 --> 31:57.835
.سلام

31:57.870 --> 32:00.205
اين--اينجا چکار ميکني؟

32:00.239 --> 32:01.272
خُب، گفتم سرِ راه وايسم

32:01.307 --> 32:02.473
.ببينم اوضاعِت خوبه

32:02.508 --> 32:04.142
...وقتِ بديه، يا

32:04.176 --> 32:05.543
.آم-- سلام

32:05.578 --> 32:07.011
.سلام

32:07.046 --> 32:10.582
.آه، ماري، اين تِده، رييسم

32:10.616 --> 32:11.983
.اوه، تد تويي

32:12.017 --> 32:14.819
.خيلي در موردِت شنيدم

32:14.853 --> 32:16.454
.مرسي واسه سبدِ هدييَت

32:16.488 --> 32:18.022
.واقعاً فكورانه بود

32:18.057 --> 32:19.390
.آره، واقعاً عالي بود. مرسي تد

32:19.425 --> 32:20.725
.چوب پنيرا. چوب پنيرا

32:20.759 --> 32:21.960
.خوبه، خواهش ميکنم

32:21.994 --> 32:23.861
ميدوني، اسکايلر خيلي واسمون مهمه

32:23.896 --> 32:26.564
.که بطورِ طبيعي شاملِ تمامِ خانوادم ميشه

32:27.866 --> 32:29.400
مياي تو؟

32:31.103 --> 32:32.270
.اوه، آره، بايد بياي

32:32.304 --> 32:33.338
.معذرت

32:33.372 --> 32:35.006
.بيا تو تد-
.باشه-

32:36.575 --> 32:38.509
ما تازه داشتيم يه کم شراب
ميخورديم. يه ليوان ميخواي؟

32:38.544 --> 32:39.844
.نه، نه، مرسي

32:39.878 --> 32:41.679
.داشتم ميرفتم خونه

32:41.714 --> 32:43.014
--فکر کردم برم

32:43.048 --> 32:44.616
--ميدوني، من

32:44.650 --> 32:47.619
من واقعاً داغونم. فكر
.كنم بايد برم حموم كنم

32:47.653 --> 32:49.254
.خوشحال شدم ديدمِت، تد

32:49.288 --> 32:50.722
.و دوباره ممنون

32:50.756 --> 32:52.857
.منم از ديدنِت خوشحال شدم، ماري

32:52.891 --> 32:54.259
.لطفاً سلامِ منُ به همسرِت برسون

32:54.293 --> 32:56.694
.حتماً

33:00.499 --> 33:02.700
،مرسي که سر زدي

33:02.735 --> 33:05.370
--اما حقيقتاً زمان

33:05.404 --> 33:07.272
--خوبي واسه ملاقات نيست، پس

33:07.306 --> 33:11.075
ميتونيم فقط يه دقيقه صحبت کنيم؟

33:11.110 --> 33:13.044
،ميدونم که بايد با خانوادَت باشي

33:13.078 --> 33:17.415
.اما چند روزِ ازَت خبري نداشتم

33:17.449 --> 33:18.850
.پيغام گذاشتم-
.شرمندم-

33:18.884 --> 33:21.286
تو تمامِ اين مدتُ بهِم
--مرخصي دادي، و من واقعاً بايد

33:21.320 --> 33:22.420
.موضوع اين نيست

33:22.454 --> 33:25.590
.من-- من نگرانتم. همَش همينه

33:25.624 --> 33:26.691
--تد، من

33:26.725 --> 33:28.559
تمامِ اين بخاطرِ اتفاقِ ترسناكيِ

33:28.594 --> 33:30.762
،كه واسه هنك افتاده

33:30.796 --> 33:32.864
...ميدوني، خوب

33:32.898 --> 33:36.034
خُب، من--من فقط ميخواستم بدوني

33:36.068 --> 33:37.568
.که من بخاطرِ تو اينجام

33:37.603 --> 33:40.338
.مرسي

33:40.372 --> 33:45.143
...آم، اما من واقعاً ميخوام که تو

33:45.177 --> 33:46.911
.باشه-
.باشه-

33:51.317 --> 33:54.452
اسکايلر، ميخوام بگم
--خواهرت منو اينجا ديده

33:54.486 --> 33:55.820
--منظورم اينه که

33:55.854 --> 33:57.955
که چي؟

33:57.990 --> 33:59.590
من طلاق گرفتم. تو طلاق گرفتي. خوب چي؟

33:59.625 --> 34:02.393
باشه، بعدن راجع بهِش
صحبت ميکنيم، تد، باشه؟

34:02.428 --> 34:03.995
دليلي واسه مخفي کاري هست که من نميفهمم؟

34:04.029 --> 34:05.496
...چون-
.بعداً. تد، الان نه-

34:05.531 --> 34:06.998
--اسکايلر، فقط بهِم بگو

34:07.032 --> 34:09.000
واقعاً ميخواي الان اين کارُ بکنم؟

34:09.034 --> 34:11.569
واقعاً ميخواي الان
مجبورم کني اين کارُ بکنم؟

34:15.741 --> 34:16.908
.واو

34:18.844 --> 34:20.078
.آره، راست ميگي

34:20.112 --> 34:22.547
.من-- اينجا اومدن ايده‌ي بدي بود

34:24.283 --> 34:26.651
--تد، من

34:27.853 --> 34:29.220
من تا يکي دو روز ديگه تو دفتر

34:30.756 --> 34:32.423
.ميبينمِت

34:33.726 --> 34:35.993
.هر چقدر بخواي زمان داري

34:43.902 --> 34:47.138
.باورم نميشه مجبور شدي کاروانُ اوراق کني

34:47.172 --> 34:48.840
...بايد مثلِ

34:48.874 --> 34:50.208
.آدم افسرده ميشه

34:50.242 --> 34:53.044
.واقعاً، از دست دادن جواهر بود

34:53.078 --> 34:55.713
.هيچکي به اندازه‌ي من دلتنگِش نيست

34:55.748 --> 34:58.049
.آزاد بودي هر زمان، هر جا بپزي

34:58.083 --> 35:00.685
.هيچ منعي، لازم نبود جوابِ كسي رو بدي

35:00.719 --> 35:03.187
دليلِ قانونشكني چيه

35:03.222 --> 35:05.323
وقتي مسئوليت داري؟

35:06.692 --> 35:08.826
.دارث وِدِر(جنگِ ستارگان) هم مسئوليت داشت

35:08.861 --> 35:10.795
.اون مسئولِ ستاره‌ي مرده بود

35:10.829 --> 35:12.997
.درسته. دو از اون جنده‌ها

35:15.100 --> 35:17.869
.همينجوري گفتم. وکيل مدافع شيطان

35:17.903 --> 35:19.971
حالا من بايد ماليات بدم؟
بعدِش چه اتفاقي قراره بيوفته؟

35:20.005 --> 35:22.306
.اين افسردگيه، پسر. استيصاله

35:24.510 --> 35:26.811
.کليسا. درسته

35:28.347 --> 35:30.481
.بياين دوباره راش بندازيم

35:30.516 --> 35:33.317
.بيا مواد فروختنُ شروع كنيم

35:33.352 --> 35:34.519
!اي ول

35:34.553 --> 35:36.721
.هيس

35:36.755 --> 35:37.922
.بياين انجامِش بديم

35:37.956 --> 35:39.390
.من که ميگم زندگي کوتاهِ

35:39.425 --> 35:41.592
.جهنم، آره، جنده ها
.ما يه کاروان نميخوايم

35:41.627 --> 35:43.094
،تمامِ چيزي که ميخواييم يه دوچرخست

35:43.128 --> 35:44.896
چندتا درانو(محلولِ ضدِ
،نشتِ لوله) قوطيِ سودا

35:44.930 --> 35:46.030
.نه، نه، نه، مسخره‌بازي كه نيست

35:46.064 --> 35:47.565
.عزتِ نفسِت كجاست؟ بيخيال

35:47.599 --> 35:49.033
،پسر، شايد اعلا نباشه

35:49.067 --> 35:50.635
.اما حداقل ميتونيم راش بندازيم

35:50.669 --> 35:52.203
.هنوز مواد تو خيابون سخت پيدا ميشه

35:52.237 --> 35:53.371
.بيان تو خيابون بفروشيم

35:53.405 --> 35:55.706
کي گفته تو خيابون ميفروشيم؟

35:55.741 --> 35:58.376
.شايد من يه بازارِ جديد داشته باشم

35:58.410 --> 36:00.478
.شايد تنها چيزي که لازم داريم، شيشه ست

36:36.582 --> 36:37.982
مقدارش چقدره؟

36:39.718 --> 36:42.186
هي؟

36:42.221 --> 36:43.788
.مقدار. يالا

36:43.822 --> 36:47.825
.آه.. 201.8

37:05.903 --> 37:08.271
.چند تا چهره ي جديد ميبينم

37:08.305 --> 37:10.273
کسي ميخواد خودِشُ معرفي کنه؟

37:12.476 --> 37:14.377
.همتون با هم حرف نزنيد

37:21.118 --> 37:22.318
.اه

37:24.822 --> 37:28.057
.خُب اسمِ من برَندونه

37:28.092 --> 37:30.193
.خُب، برندون

37:30.227 --> 37:32.495
ميخواي در موردِ خودِت به ما چيزي بگي؟

37:32.529 --> 37:35.998
--خُب، دليلِ اينکه اينجام

37:36.033 --> 37:40.203
.فقط يه چيزه

37:40.237 --> 37:41.537
.شيشه

37:44.141 --> 37:45.475
.خيلي بده

37:47.010 --> 37:50.046
،فکر ميکردم فقط يکي دو بار ميزنم، ميدوني

37:50.080 --> 37:54.283
.اما بعد... خدا

37:54.318 --> 37:57.987
...يه ورژنِ جديدِش تو خيابون اومد و

37:58.021 --> 37:59.288
.واو

37:59.323 --> 38:02.125
.اون آبيا رو که نميگي

38:02.159 --> 38:04.861
.اوه، ببخشيد، من دستمُ بلند نکردم

38:04.895 --> 38:06.963
.نه، بگو. اين کاريه که ميکنيم

38:06.997 --> 38:08.564
.آره، دقيقاً، اون آبيا

38:10.501 --> 38:11.667
تو هم زدي؟

38:11.702 --> 38:13.236
.آره، داداش

38:13.270 --> 38:15.671
.آرزو داشتم هيچ وقت ازَش نميشنيدم

38:15.706 --> 38:18.674
.انگار تمامِ سرمُ آتيش زده بودن

38:18.709 --> 38:21.077
.آه، اون خاکسترِت ميکنه

38:21.111 --> 38:23.913
تنها دليلي كه هيچ شانسي ندارم

38:23.947 --> 38:26.549
.بخاطرِ اينه كه خيلي وقته گيرم نميآد

38:26.583 --> 38:28.551
.باعثِ خجالته

38:28.585 --> 38:31.354
.نه، بيخيال مرد، اينُ به من نگو

38:31.388 --> 38:33.623
.شنيدم برگشته به شهر

38:37.661 --> 38:40.196
.قوي باش برادر، قوي باش

38:40.230 --> 38:43.032
.درست ميشه

38:56.380 --> 39:00.216
به خدا سوگند، اين کارُ
.ميکنم. ميرم پيشِ مطبوعات

39:00.250 --> 39:03.219
."ميرم به "48 ساعت
."ميرم به "خطِ شبانه

39:03.253 --> 39:05.354
اصلاً نميدونم "خطِ
.شبانه" هنوزم هست. مهم نيست

39:05.389 --> 39:07.957
اونا ميگيرنِش و به جريانِش ميندازن

39:07.991 --> 39:09.492
،بخاطرِ اينكه اون قهرمانه

39:09.526 --> 39:13.563
.و قرار نيست كه تو 43سالگي رو ويلچر باشه

39:16.300 --> 39:18.167
.خدا

39:20.671 --> 39:25.174
،ماري، ميدونم كه اسكايلر قبلاً بهِت گفته

39:25.209 --> 39:29.178
،اما اگه چيزي لازم داشتي

39:29.213 --> 39:30.413
...هر چيزي

39:30.447 --> 39:32.782
.خوبه كه اينجايي

39:34.251 --> 39:37.019
.هر دوتون

39:37.054 --> 39:38.888
آرزو داشتم كارِ بيشتري

39:38.922 --> 39:40.690
.ميتونستم انجام بدم

39:48.499 --> 39:50.166
والت؟

39:52.503 --> 39:54.370
.ما ميتونيم صورتحساباشونُ تا آخر بديم

39:56.740 --> 39:59.575
.خواهش ميكنم، اين ده‌ها هزار دلاره

39:59.610 --> 40:02.478
.ما پول داريم، بيشتر از كافي

40:02.513 --> 40:04.881
.والت در آورده-
.اسكايلر-

40:04.915 --> 40:06.549
.فكر كنم ماري بايد حقيقتُ بدونه

40:06.583 --> 40:10.553
اسكايلر، من واقعاً فكر
.نميكنم اين ايده‌ي خوبي باشه

40:10.587 --> 40:12.522
...فكر كنم كه-
.اون پولُ از قمار بدست آورده-

40:16.760 --> 40:21.163
--والت ومن، آه

40:21.198 --> 40:23.533
.ما قبلاً مشكلاتي داشتيم. تو ميدوني

40:25.836 --> 40:28.471
...و آه

40:28.505 --> 40:31.107
و تمام اتفاقا

40:31.141 --> 40:35.011
.واقعاً در موردِ پول بود

40:35.045 --> 40:36.979
.واضحه كه بود

40:37.014 --> 40:39.348
.. وقتي معلوم شد والت بيماره، آم

40:41.552 --> 40:42.885
.عوض شد

40:44.855 --> 40:47.957
حالا كه مبينم، واقعاً نميفهمم كه

40:47.991 --> 40:50.760
.اون موقع اون واقعاً چي كشيد

40:50.794 --> 40:53.729
.خيلي بيشتر از روبرو شدن با مرگ بود

40:53.764 --> 40:56.933
--با علم به اينكه اون هيچ چيزي به جا

40:58.936 --> 41:01.037
.نگذاشته بود

41:02.205 --> 41:03.806
.و همه چيز به همين خاطر شروع شد

41:03.840 --> 41:06.809
،با بد و خوبِش

41:06.843 --> 41:12.415
اون ميخواست تا زندگي
...رو تامين كنه، و بعد

41:12.449 --> 41:17.687
اون صورتحساباي درمانُ با
.تنها راهي كه ميدونست پرداخت

41:17.721 --> 41:21.490
فكر ميكردم كه اليوت و
.گرچِت پول معالجه رو دادن

41:21.525 --> 41:23.659
،آره، منم همين فكرُ ميكردم

41:23.694 --> 41:26.495
اما حقيقت اينه كه اون هيچ وقت
.پولِشونُ نگرفت، حتي يه سنت

41:27.564 --> 41:28.931
اون خيلي مغرور بود تا

41:28.966 --> 41:30.800
.چيزي رو كه فكر ميكرد اعانَست بگيره

41:32.369 --> 41:33.936
اينطور نيست؟

41:38.008 --> 41:42.345
--پس تمام فكر و ذكرِشُ گذاشت و

41:44.214 --> 41:47.249
.خوب، تو ميدوني والت چجوريه

41:47.284 --> 41:50.920
،اون-- اون حل كننده‌ي مشكلاته

41:50.954 --> 41:52.388
،و كتاب خونده

41:52.422 --> 41:56.092
،و يه عالمه تحقيقات انجام داد

41:56.126 --> 41:58.661
...تا به اين سيستم

41:58.695 --> 42:01.030
.دست پيدا كرد

42:01.064 --> 42:03.566
يه سيستم؟

42:03.600 --> 42:07.370
.سيستمي واسه شمارِشِ كارتها تو بِلَك جَك
(آوردنِ آس و سرباز در پوكر)

42:07.404 --> 42:11.173
منظورِت چيه، مثلِ مرد باراني؟
(فيلم درام با بازي هافمن و كروز)

42:11.208 --> 42:15.277
خُب، من تظاهر نميكنم كه
،ميدونم، ميدوني، تمامِ جزيياتُ

42:15.312 --> 42:17.279
اما اون متقاعد شده بود كه اگه

42:17.314 --> 42:18.814
،پولِ كافي تو اين كار بذاره

42:18.849 --> 42:20.983
--اون خواهد، آم، آه

42:21.018 --> 42:22.151
خدا، چي ميگن؟

42:22.185 --> 42:24.987
يه حاشيه‌ي آماري؟

42:27.758 --> 42:30.393
--آره، آماري

42:30.427 --> 42:32.028
.آره، همين

42:32.062 --> 42:33.863
،پس اون-- تمام وقتُ

42:33.897 --> 42:36.932
،والت يه جايي كنار ميز بود

42:36.967 --> 42:39.201
،و اولين بار كه رفت كازينو

42:39.236 --> 42:40.803
--فهميد كه

42:44.474 --> 42:45.908
فهميد كه...

42:45.942 --> 42:49.478
كازينوها گزارشِ بردُ
،به اداره‌ي ماليات ميدن

42:49.513 --> 42:51.047
،و اگه گزارش ميدادن

42:51.081 --> 42:52.248
،خانواده ممكن بود بفهمن

42:52.282 --> 42:54.316
،و اگه نخواي كه خانوادت بفهمن

42:54.351 --> 42:56.519
بايد يه جاي ديگه‌اي
،رو واسه قمار پيدا كني

42:56.553 --> 43:01.090
.مثلِ جاهاي غيرِ قانوني

43:02.693 --> 43:06.729
يادته تمامِ اون راههاي
،طولاني كه والت طي ميكرد

43:06.763 --> 43:09.999
تمام زماني كه از خونه دور بود؟

43:13.537 --> 43:16.238
...فكر كنم يه دو ماهي بود كه تو

43:16.273 --> 43:18.908
يه زندگيِ دوگانه داشتي، نه؟

43:23.213 --> 43:26.115
.اوه خداي من

43:26.149 --> 43:28.250
،اوه خداي من

43:28.285 --> 43:31.020
اون فراموشيت يه جور پوشش بود؟

43:31.054 --> 43:32.788
.نه. نه

43:32.823 --> 43:35.191
.اون واقعي بود، ماري

43:35.225 --> 43:37.493
...شبي كه والت ناپديد شد

43:41.598 --> 43:45.801
.14000دلار باخته بود

43:45.836 --> 43:48.637
،پولِ صندوقِ بازنشستگي رو

43:48.672 --> 43:50.573
،پس‌اندازمونُ

43:50.607 --> 43:54.910
اساساً تمامِ پولي
.رو كه داشتيم، رفته بود

43:56.780 --> 43:59.482
.اون نتونست باهاش كنار بياد

43:59.516 --> 44:01.250
.ميخواست خودشُ بكُشه

44:01.284 --> 44:03.652
اما بايد بفهمي كه به محضِ

44:03.687 --> 44:06.288
،اينكه از بيمارستان اومد بيرون

44:06.323 --> 44:08.157
.صاف برگشت به قماربازي

44:08.191 --> 44:11.360
.منظورم اينه، چقدر براش مهم بود

44:12.629 --> 44:14.563
چطور تونستي

44:14.598 --> 44:16.832
اين كارُ باهاش بكني، والت؟

44:17.968 --> 44:19.201
--من، آم

44:19.236 --> 44:23.339
...به هر حال، سيستمِش

44:23.373 --> 44:25.574
.بالاخره كاري كرد كه جواب بده

44:28.578 --> 44:30.446
خوب همه‌ي اينا رو گفتم كه

44:30.480 --> 44:31.614
.بگم ما پول داريم

44:31.648 --> 44:33.716
.قمار بازي ديگه تمومه

44:36.453 --> 44:38.320
.اما ما پول داريم

44:40.223 --> 44:44.927
چقدر پول؟

44:44.961 --> 44:46.228
والت؟

44:49.299 --> 44:51.901
--آه

44:51.935 --> 44:54.069
--خوب، آه

44:58.942 --> 45:00.576
.هفت رقميه

45:00.610 --> 45:03.913
.اوه، خدا

45:05.949 --> 45:08.818
چي ميتونم بگم؟

45:08.852 --> 45:10.920
.كارم خوب بود

45:12.222 --> 45:14.857
...ماري

45:14.891 --> 45:17.359
.تو پولِ ما رو داري

45:19.362 --> 45:22.198
.واسه هنك ازَش استفاده كن

45:23.633 --> 45:25.067
.لطفاً

45:25.101 --> 45:27.236
.ماري، بزار كمكِت كنيم

45:29.072 --> 45:30.573
والت جونيور اينا رو ميدونه؟

45:30.607 --> 45:32.741
،مطلقاً نه

45:32.776 --> 45:34.944
،و ميخوام اينجوري بمونه

45:34.978 --> 45:36.512
.و هنك-- باشه

45:36.546 --> 45:38.180
،هنك به اندازه‌ي كافي فكر و خيال داره

45:38.215 --> 45:41.550
پس ميشه لطفاً اين بينِ خودمون باشه؟ -
.آره-

45:41.585 --> 45:43.519
.آره، من

45:43.553 --> 45:44.753
--من فقط-- ميخوام

45:44.788 --> 45:46.088
.آره، باشه

45:46.122 --> 45:48.023
.بعدن دربارَش حرف ميزنيم

45:49.025 --> 45:51.427
اونُ از كجات در آوردي؟

45:52.829 --> 45:54.496
--واقعاً، از كجا

45:54.531 --> 45:57.266
--چطور ممكن بود

45:57.300 --> 45:59.668
.استادِ خوبي داشتم

46:05.442 --> 46:09.578
يه جوراي يه چيزي بهِم ميگه

46:09.613 --> 46:11.981
.كه هنك به خاطرِ تو اينجاست

46:13.783 --> 46:16.986
.و من اينُ يادم نميره

46:20.177 --> 46:30.725
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
