1
00:00:06,000 --> 00:00:17,000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

2
00:00:21,600 --> 00:00:22,600
« برگرفته شده از رویدادهای واقعی »

3
00:00:24,000 --> 00:00:30,000
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

4
00:00:31,000 --> 00:00:34,000
« Fx ترجمه از : آرمان پیوندی و ابوالفضل »

5
00:00:35,800 --> 00:00:38,400
موتورسوار‌ها شیش ساعت
با هوک فان هلند فاصله دارن

6
00:00:38,480 --> 00:00:43,040
ما باید قبل از اینکه به اونجا برسن
جلوشون رو بگیریم، تا دوباره اتفاقی مثل قضیه آمایا پیش نیاد

7
00:00:43,120 --> 00:00:47,200
ما تا وقتی رومن نفهمه مک‌کارتنی کجاست
هیچ اقدامی انجام نمی‌دیم

8
00:00:47,280 --> 00:00:49,160
می‌تونی توی شیش ساعت پیداش کنی؟

9
00:00:52,160 --> 00:00:53,320
البته

10
00:01:05,200 --> 00:01:08,200
[ شرلوک نابینا ]
[ فصل اول : قسمت چهارم ]

11
00:01:47,720 --> 00:01:51,160
شنیدی؟ می‌خوام از شر
اینا صداهای گُلف خلاص بشم

12
00:01:51,240 --> 00:01:53,880
فقط می‌خوام صدای مک‌کارتنی رو بشنوم

13
00:01:53,960 --> 00:01:55,640
چشم

14
00:01:55,720 --> 00:01:57,600
و منم یه کیر 30 سانتی می‌خوام

15
00:02:00,200 --> 00:02:01,120
حله، باشه

16
00:02:02,200 --> 00:02:06,120
،تو فقط می‌خوای صدای مک‌کارتنی رو بشنوی
،ولی این یه ضبطِ دو کاناله نیست

17
00:02:06,200 --> 00:02:08,720
پس نمی‌تونی دوتا صدا رو از هم جدا کنی

18
00:02:08,800 --> 00:02:12,800
سعی داری چی بگی؟ -
که باید با همین صدا کارت رو انجام بدی -

19
00:02:23,240 --> 00:02:25,000
« درحال ضبطِ صداهای باشگاه گُلف یعغوب »

20
00:03:32,760 --> 00:03:34,040
چیزی دستگیرت شد؟

21
00:03:34,120 --> 00:03:38,160
.آره، هفتا صدا رو جدا کردم
دارم سعی می‌کنم تشخصیشون بدم

22
00:03:42,720 --> 00:03:45,720
،فقط اگه بفهمم اونا کین
می‌تونم مک‌کارتنی رو پیدا کنم

23
00:03:45,800 --> 00:03:47,880
خب، پنج ساعت وقت داری

24
00:03:47,960 --> 00:03:51,200
نیکو، بیا اینجا
اون موتورسوار‌ها رسیدن به پمپ‌بنزین

25
00:04:46,760 --> 00:04:49,040
تس، یک، دو -
عالیه -

26
00:04:49,120 --> 00:04:51,600
خیلی‌خب، حالا اون یکی

27
00:04:51,680 --> 00:04:54,280
وایسا ببینم، اون یارو پشت پنجره‌ست
باید چیکارش کنم؟

28
00:04:54,360 --> 00:04:57,080
حواسش رو پرت کن، زمان بیشتری می‌خوام

29
00:05:22,360 --> 00:05:25,200
چی گفت؟ -
یکی کنار موتورمونه -

30
00:05:25,280 --> 00:05:27,680
تس، اونا دیدنت، فرار کن -
تقریباً تمومه -

31
00:05:34,800 --> 00:05:36,720
تس، دارن میان

32
00:06:26,000 --> 00:06:28,000
خلاصه‌ی حرفاشون این بود که زنه می‌گفت شوهرم توی تصادف کُشته شده و این مَرده هم می‌گفت منم وقتی 8 سالم بود پدرم مُرد

33
00:06:29,200 --> 00:06:34,080
احمق‌ها رو ببین، گول هرچیزی رو می‌خورن -
...و جایزه اسکار می‌رسه به -

34
00:06:34,160 --> 00:06:35,680
مرسی، رفقا

35
00:06:38,120 --> 00:06:43,360
اون داره چطور پیش می‌ره؟ پنج ساعت وقت داریم -
آره، می‌دونم، اون یه‌چیزی پیدا می‌کنه -

36
00:07:59,800 --> 00:08:01,760
فرمانِ مخالف

37
00:08:06,600 --> 00:08:12,280
خانوم‌ها و آقایون، ما با سریع‌ترین
مردِ اروپا، رومن مرتنز، توی ماشین هستیم

38
00:08:18,440 --> 00:08:20,840
مراقب باش، پسرم، برو سمتِ چپ

39
00:08:24,520 --> 00:08:27,880
هیس، ساکت باش پسرم، مامانی داره زنگ می‌زنه

40
00:08:27,960 --> 00:08:30,640
هی، عزیزم، همه‌چی مرتبه؟

41
00:08:30,720 --> 00:08:33,240
آره، ما توی کارواشیم

42
00:08:34,640 --> 00:08:36,080
داری گریه می‌کنی؟

43
00:08:39,280 --> 00:08:43,799
چی؟ اونا یه‌چیزی پیدا کردن؟
من فکر کردم با شیمی‌درمانی همه‌چی حل می‌شه

44
00:08:48,000 --> 00:08:49,480
خب حالا چی می‌شه؟

45
00:08:52,880 --> 00:08:55,080
باشه، باشه

46
00:08:56,800 --> 00:08:58,080
بعداً می‌بینمت

47
00:09:01,880 --> 00:09:04,040
بابایی، مامانی چش شده؟

48
00:09:04,920 --> 00:09:07,520
هیچی، پسرم، همه‌چی درست می‌شه

49
00:09:34,880 --> 00:09:36,640
من سراغش رو گرفتم

50
00:09:36,720 --> 00:09:40,440
خب ببینید، حدود 2 هزارتا
،کارواش توی هلند هست

51
00:09:40,520 --> 00:09:43,720
و حدود 367 تاش سیستم خودکار
شستشوی تونلی دارن

52
00:09:44,440 --> 00:09:46,720
نمی‌تونیم توی این چند ساعت باقی مونده بریم چکشون کنیم

53
00:09:48,000 --> 00:09:50,280
ما اطلاعات بیشتری می‌خوایم، رومن

54
00:09:51,240 --> 00:09:55,280
.موتورسوارها تقریباً به مرز رسیدن
زمان زیادی نداریم

55
00:09:55,360 --> 00:09:57,720
« موقعیت مکانی موتورسوارها - هوک فان هلند - مونیخ »

56
00:10:02,240 --> 00:10:05,160
« هلند »

57
00:10:11,360 --> 00:10:17,080
زنم چون از پیشش رفتم ازم عصبی بود
پرسید که دارم کجا می‌رم

58
00:10:17,160 --> 00:10:19,520
تو چی گفتی؟ -
اونا دارن چی می‌گن؟ -

59
00:10:19,600 --> 00:10:25,520
.نمی‌تونستم حقیقت رو بهش بگم
پس بهش گفتم می‌خوام برم با یه زنِ دیگه سکس کنم

60
00:10:26,280 --> 00:10:28,840
چی داره می‌گه؟ -
...می‌دونی -

61
00:10:29,520 --> 00:10:32,080
یه مُشت کسشرای زن‌ستیزانه

62
00:10:32,160 --> 00:10:36,440
مگه دزد‌ها هم از این کارا می‌کنن؟ -
وایسا ببینم، چیزای دیگه‌ای هم دارن می‌گن -

63
00:10:39,760 --> 00:10:41,720
چرا دارن این‌قدر سریع می‌رونن؟

64
00:10:43,320 --> 00:10:45,800
همه اینجا با 80 تا می‌رن

65
00:10:45,880 --> 00:10:48,920
...آره، ولی اونا

66
00:10:49,000 --> 00:10:51,440
حدود 4.5 پوند مواد منفجره با خودشون ندارن

67
00:10:53,400 --> 00:10:54,920
مراقب باش

68
00:10:55,680 --> 00:10:58,680
نمی‌خوام وسط بزرگراه منفجر بشم

69
00:11:01,400 --> 00:11:03,160
!محض رضای خدا

70
00:11:07,240 --> 00:11:09,600
نیکو داویدز صحبت می‌کنه، کارم فوریه

71
00:11:12,080 --> 00:11:13,440
خیلیم عالی

72
00:11:17,880 --> 00:11:19,680
نمی‌خوای از رنگِ قرمز استفاده کنی؟

73
00:11:21,040 --> 00:11:23,800
.لوسیا، پلیس زنگ زده
اونا فوراً بهت نیاز دارن

74
00:11:27,640 --> 00:11:29,280
فردا می‌بینمت، عزیزم

75
00:11:33,080 --> 00:11:37,000
من می‌دونم مک‌کارتنی هدف اصلیِ ماست
،ولی شرایط تغییر کرده

76
00:11:37,080 --> 00:11:39,760
اون احمق‌ها با خودشون مواد منفجره دارن

77
00:11:41,800 --> 00:11:45,160
باید بریم بگیریمشون -
نـه -

78
00:11:45,240 --> 00:11:49,760
اگه این کار رو بکنیم، مک‌کارتنی می‌فهمه
بعدش از دستش می‌دیم و چیزی دستگیرمون نمی‌شه

79
00:11:49,840 --> 00:11:54,360
این تنها شانسمونه
تا یه‌جوری به تجارت مواد مخدر ضربه بزنیم که از پا در بیاد

80
00:11:54,440 --> 00:11:56,080
شوخی می‌کنی؟

81
00:11:57,480 --> 00:12:01,160
مگه تو نبودی که توی تلویزیون می‌گفتی
می‌خوای از شهروند‌ها محافظت کنی؟

82
00:12:01,240 --> 00:12:04,680
تو داری می‌ذاری دوتا احمق
با دینامیت همین‌جوری برای خودشون دور بزنن

83
00:12:08,040 --> 00:12:10,320
خب، باشه، نشونشون بده

84
00:12:11,200 --> 00:12:13,080
نشونشون بده، تونی، بجنب

85
00:12:16,000 --> 00:12:18,240
اینجا هوک فان هلنده

86
00:12:19,520 --> 00:12:22,840
بیا مثلاً بگیم اینجا منفجر می‌شه، تونی؟

87
00:12:22,920 --> 00:12:25,120
،اگه اون مواد منفجره اینجا منفجر بشن

88
00:12:25,200 --> 00:12:29,840
هرکسی که داخل این دایره هست
زخمی می‌شه، یا حتی بلایی بدتر سرش میاد

89
00:12:32,960 --> 00:12:35,040
تصمیم از قبل گرفته شده

90
00:12:36,080 --> 00:12:40,280
اونا دارن با مواد منفجره رانندگی می‌کنن -
تو که شنیدی شهردار چی گفت دیگه، سوس -

91
00:12:41,040 --> 00:12:42,680
احمقِ بُزدل

92
00:12:49,880 --> 00:12:51,240
خب؟

93
00:12:51,320 --> 00:12:55,080
ما همه‌مون ایمان‌مون رو گذاشتیم
روی یه کوری که هیچ تجربه‌ای نداره؟

94
00:12:58,360 --> 00:12:59,200
رومن

95
00:13:27,080 --> 00:13:28,480
حالت خوبه؟

96
00:13:30,720 --> 00:13:33,600
به حرفی که سوس زد اهمیت نده

97
00:13:37,320 --> 00:13:42,760
اونا فراموش می‌کنن که من باید
هرچیزی که می‌شنوم رو به صداهایی توی حافظه‌ام ربط بدم

98
00:13:42,840 --> 00:13:47,760
ولی الان این اتفاق نمیفته، همه ازم من
انتظار یه معجزه دارن

99
00:13:50,520 --> 00:13:53,320
.تو داری تموم تلا‌ش‌ت رو می‌کنی
تموم کاری که می‌تونی بکنی همینه

100
00:13:54,440 --> 00:13:56,680
فقط سعی کن آروم باشی

101
00:13:56,760 --> 00:14:01,680
ما 5 دقیقه اینجا می‌شینیم
و بعدش بر می‌گردیم داخل، باشه؟

102
00:14:27,720 --> 00:14:30,080
می‌خوای توام بری توی آب؟

103
00:14:33,440 --> 00:14:35,840
رومن؟

104
00:14:39,920 --> 00:14:43,680
همه خوابن پس ما می‌تونیم
هرکاری دلمون می‌خواد بکنیم

105
00:14:46,960 --> 00:14:49,880
توام ترسیدی؟ -
یکمی -

106
00:14:53,320 --> 00:14:55,840
وای، اون چی بود؟ -
پارو بود، خودم می‌گیرمش -

107
00:15:03,440 --> 00:15:05,600
مریم؟ -
!رومن -

108
00:15:05,680 --> 00:15:09,600
رومن، توی قایق چیکار می‌کنی؟
!مریم

109
00:15:12,160 --> 00:15:13,440
!مریم

110
00:15:17,160 --> 00:15:18,720
برو داخل

111
00:15:20,280 --> 00:15:24,720
چی باعث شد بری سوار اون قایق بشی؟
مگه احمقی؟

112
00:15:25,680 --> 00:15:27,000
سوار شو

113
00:15:27,640 --> 00:15:30,920
وقتی بهشون می‌گی هرکاری می‌تونن انجام بدن
نتیجه‌ش می‌شه این

114
00:15:31,000 --> 00:15:33,680
تف توش، احمق‌ها

115
00:15:52,680 --> 00:15:53,560
اون آژیر

116
00:15:54,840 --> 00:15:55,720
آژیر؟

117
00:15:55,800 --> 00:15:59,160
.فکر کنم فهمیدم
آژیر ماشین آتش نشانی

118
00:15:59,240 --> 00:16:00,600
خب چه ربطی داره؟

119
00:16:00,680 --> 00:16:04,600
اثر داپلر. فرکانس یه صدا وقتی حرکت می‌کنه تغییر می‌کنه

120
00:16:04,680 --> 00:16:09,840
.اولش صدای آژیر رو نشنیدم
حتماً موقعی که نزدیک کارواش بوده روشن شده

121
00:16:09,920 --> 00:16:13,120
اونجا باید یه ایستگاه آتش نشانی باشه

122
00:16:15,080 --> 00:16:20,760
درباره‌ی چه شعاعی داریم حرف می‌زنیم؟ -
حدود 823 متر -

123
00:16:20,840 --> 00:16:21,960
خب؟

124
00:16:23,880 --> 00:16:26,640
خب این یعنی کلاً 13 تا کارواش باقی می‌مونه

125
00:16:26,720 --> 00:16:29,080
چقدر وقت داریم؟ -
حدود 90 دقیقه -

126
00:16:29,160 --> 00:16:32,840
وقت کافی برای بررسی 13 تای اونا رو نداریم

127
00:16:33,560 --> 00:16:35,480
بجنب، رومن، اطلاعات بیشتری بده

128
00:17:50,160 --> 00:17:53,080
می‌شه یه لحظه باهات حرف بزنم؟ -
آره، البته -

129
00:17:56,800 --> 00:18:00,720
من سرو وضعم این‌جوریه چون رفیقم
داره مهمونی مجردی می‌گیره

130
00:18:00,800 --> 00:18:03,240
و ما باید برای ماه عسلمون پول جمع کنیم

131
00:18:03,320 --> 00:18:06,840
برای همینه داریم توی آنتورپ گدایی می‌کنیم

132
00:18:07,480 --> 00:18:13,240
اگه واقعاً نمی‌تونی مقاومت کنی، لیس زدن
یا گاز زدن کُسم کلاً هزینه‌ش می‌شه ده یورو

133
00:18:14,360 --> 00:18:17,680
نگران نباش، اصلاً به این فکر نمی‌کردم
چرا سر و وضعت این شکلیه

134
00:18:22,680 --> 00:18:24,400
تو کوری

135
00:18:26,080 --> 00:18:27,440
خوش‌بحالم

136
00:18:31,720 --> 00:18:37,280
.هی، ولی من صدای رفقات رو نمی‌شنوم
باز گُمشون کردی؟

137
00:18:37,360 --> 00:18:42,480
اونا رفقای قدیمیم هستن، ولی باهاشون
وجه اشتراک زیادی ندارم

138
00:18:42,560 --> 00:18:44,240
این حس رو درک می‌کنم

139
00:18:45,160 --> 00:18:48,640
داداشم اون داخل پیش زیدشه

140
00:18:48,720 --> 00:18:52,640
،نمی‌تونستن دست از سر هم دیگه بردارن
پس من فرار کردم اومدم بیرون

141
00:18:57,280 --> 00:19:01,440
سردته؟ بهتره بیای کنار بخاری وایسی

142
00:19:01,520 --> 00:19:04,920
ببخشید، چطور فهمیدی؟
فکر کردم کوری که

143
00:19:05,000 --> 00:19:07,240
صدای به هم خوردن دندون‌هات رو شنیدم

144
00:19:14,560 --> 00:19:19,000
فکر نکنم یادم باشه هتلم کجاست

145
00:19:22,200 --> 00:19:26,360
.می‌تونم بشنوم بارون قطع شده
شاید بتونم بهت کمک کنم پیداش کنی

146
00:19:28,800 --> 00:19:35,720
می‌دونی چی بده؟
واقعاً فکر می‌کردم امشب می‌تونم بریم برقصم

147
00:19:35,800 --> 00:19:39,040
ولی انگاری اونا از این کارا توی آنتورپ نمی‌کنن

148
00:19:39,120 --> 00:19:41,360
دوست داری برقصی؟

149
00:19:41,440 --> 00:19:45,200
آره، عاشقشم، ولی نمی‌تونم

150
00:19:45,280 --> 00:19:48,400
فقط دستام رو تکون می‌دم

151
00:19:48,480 --> 00:19:52,320
مثل یکی از اون آدمک‌های بادی
توی نمایشگاه ماشین، می‌دونی؟

152
00:19:52,400 --> 00:19:55,800
فکر کنم، منظورت این‌طوریه، درسته؟

153
00:19:57,240 --> 00:20:01,760
دقیقاً، عالیه -
واقعاً؟ مرسی، به رقصیدن علاقه دارم -

154
00:20:01,840 --> 00:20:04,040
آره معلومه

155
00:20:04,960 --> 00:20:07,160
می‌تونیم اینجا برقصیم

156
00:20:07,240 --> 00:20:09,920
اینجا؟ -
چرا که نـه؟ کسی اینجا نیست -

157
00:20:11,160 --> 00:20:14,680
.یه آهنگ بذار
می‌خوام ته تلاشم رو بکنم

158
00:20:14,760 --> 00:20:17,280
باشه، حله -
اوکیه؟ -

159
00:20:18,840 --> 00:20:24,880
به آهنگی که می‌خوای خیلی امیدوارم -
...فهمیدم، باشه، یه آهنگ -

160
00:20:27,360 --> 00:20:29,440
آره، یکی دارم -
ایول -

161
00:20:41,680 --> 00:20:45,720
تو خیلی بهتر از اونایی می‌رقصی
که فقط دستاشون رو تکون می‌دن، این عادلانه‌ نیست

162
00:20:45,800 --> 00:20:49,160
چی بگم خب؟
یا می‌تونی یا نمی‌تونی دیگه

163
00:20:49,240 --> 00:20:52,720
دستات رو تکون بده -
البته، حسش می‌کنم -

164
00:20:52,800 --> 00:20:55,120
!اوه، مراقب باش -
مراقب باش -

165
00:20:58,640 --> 00:21:03,160
وسط لاین دوچرخه‌سواری هستیم؟ -
ببخشید، اصلاً حواسم نبود -

166
00:21:03,240 --> 00:21:07,520
فکر کردم می‌تونی بشنوی یا حسش کنی، ببخشید

167
00:21:07,600 --> 00:21:09,480
حواسم پرت شد

168
00:21:42,240 --> 00:21:45,560
این تنها کارواشیه که خط برق بالاشه

169
00:21:47,640 --> 00:21:50,760
کارواش کینگز، 29 دقیقه وقت داریم

170
00:21:50,840 --> 00:21:53,840
اون موتورسوار‌ها یه ساعت دیگه
می‌رسن به هوک فان هلند

171
00:21:54,480 --> 00:21:55,680
الان می‌رم سراغش

172
00:21:58,360 --> 00:22:01,760
مطمئنی مک‌کارتنی این‌جاست، رومن؟

173
00:22:04,120 --> 00:22:05,520
صددرصد مطمئنم

174
00:22:44,080 --> 00:22:45,320
دوربین‌های بدنی رو روشن کنید

175
00:22:51,680 --> 00:22:53,680
« خوش آمدید »

176
00:23:00,080 --> 00:23:02,640
امنه -
تونل خالیه -

177
00:23:17,080 --> 00:23:18,200
امنه

178
00:23:22,160 --> 00:23:23,040
حالا چی؟

179
00:23:23,120 --> 00:23:26,840
سمت راست یه پله هست، برید طبقه‌ی بالا

180
00:23:27,680 --> 00:23:31,320
یه در به سمتِ اتاق نشیمن هست، بشکنیدش

181
00:23:41,720 --> 00:23:43,560
پله‌های فلزی نـه -
تف توش -

182
00:23:44,120 --> 00:23:46,560
چی؟ -
تف توش، اشتباهه -

183
00:23:49,680 --> 00:23:53,240
پلیس! دستاتون رو نشون بدید -
!دستاتون رو نشون بدید -

184
00:23:54,600 --> 00:23:58,000
!دستاتون رو بذارید روی سرتون
!جلوی مبل دراز بکشید

185
00:23:58,080 --> 00:24:00,320
چه خبره؟ -
خفه شو و گوش کن -

186
00:24:01,040 --> 00:24:03,840
.بابا این نیست
این یارو خیلی هلندیه

187
00:24:03,920 --> 00:24:05,520
!تف توش بره

188
00:24:06,680 --> 00:24:08,240
الان شوخی می‌کنی؟

189
00:24:08,960 --> 00:24:12,160
"صددرصد مطمئنی"
تو همین رو گفتی، آره؟

190
00:24:13,200 --> 00:24:15,640
متاسفم -
متاسفی؟ -

191
00:24:15,720 --> 00:24:20,360
وقتی آدما کُشته شدن بازم می‌گی متاسفی؟
گفتم که این برامون دردسر می‌شه

192
00:24:21,040 --> 00:24:22,560
!تف توش

193
00:24:28,280 --> 00:24:31,080
اون موتورسوارها رو از جاده دورشون کنید، همین حالا

194
00:24:35,040 --> 00:24:37,120
دارن از خروجی 7 ام می‌رن

195
00:24:38,480 --> 00:24:39,720
« هوک فان هلند »

196
00:24:41,160 --> 00:24:45,600
خیلی‌خب، یه تله روی علامت مایل 3.2 بذارید

197
00:24:45,680 --> 00:24:47,760
« ایست‌بازرسی الکل »

198
00:24:50,000 --> 00:24:57,000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

199
00:24:59,800 --> 00:25:03,320
.موتورسوارها حدود 1.5 دقیقه دیگه می‌رسن
همگی آماده باشید

200
00:25:06,000 --> 00:25:07,920
اونجا سد معبر هست

201
00:25:16,040 --> 00:25:19,960
‫عجیب نیست که وسط روز
‫دارن تست الکل می‌گیرن؟

202
00:25:21,360 --> 00:25:25,360
‫شروع نکن پسر.
‫شل کن، همه‌چی ردیف می‌شه.

203
00:25:27,600 --> 00:25:29,160
‫دارن میان توی صف.

204
00:25:29,240 --> 00:25:34,040
‫تا جایی که می‌تونید به ما چشم و گوش بدید.
‫همه‌ی دوربین‌های ماشین و بدن رو روشن کنید.

205
00:25:34,120 --> 00:25:38,440
‫پوششِ «تست هوشیاری» رو حفظ کنید.
‫عجله نکنید.

206
00:25:38,520 --> 00:25:40,560
‫با احتیاط نزدیک بشید.

207
00:25:41,440 --> 00:25:44,120
‫- مریم، دارن چی می‌گن؟
‫- باید چی کار کنیم؟

208
00:25:50,160 --> 00:25:52,040
‫فقط آروم باش.

209
00:25:53,960 --> 00:25:56,440
‫اگه بخوان کوله‌پشتی‌مو بگردن چی؟

210
00:25:57,480 --> 00:26:00,640
‫این‌قدر هول نکن.
‫داری شک‌برانگیزمون می‌کنی.

211
00:26:01,480 --> 00:26:04,920
‫من به این قضیه اعتماد ندارم.
‫تعدادشون خیلی زیاده.

212
00:26:05,720 --> 00:26:06,880
‫باید بریم!

213
00:26:09,280 --> 00:26:10,120
‫دنبال من بیا!

214
00:26:11,040 --> 00:26:12,600
‫میخ‌کش، همین الان!

215
00:26:50,240 --> 00:26:52,960
‫داداش. داداش. داداش.

216
00:27:09,920 --> 00:27:13,120
‫هی رومن. یه نفر اینجا کارت داره.

217
00:27:13,200 --> 00:27:14,960
‫هی رومن.

218
00:27:15,880 --> 00:27:17,440
‫خوبی؟

219
00:27:18,240 --> 00:27:20,120
‫توی روتردام چی کار می‌کنی؟

220
00:27:20,200 --> 00:27:24,600
‫گوشیت مشکلی داره؟ خرابه؟
‫چرا جواب نمی‌دی؟

221
00:27:24,680 --> 00:27:28,000
‫یه ساعته دارم بهت زنگ می‌زنم.
‫گوش کن چی می‌گم.

222
00:27:28,080 --> 00:27:32,240
‫یه اتفاقی برای کارو و بچه افتاده. اونا…

223
00:27:32,320 --> 00:27:35,680
‫توی بیمارستانن، باشه؟
‫حالشون خوب نیست.

224
00:27:37,320 --> 00:27:38,640
‫چی؟

225
00:27:41,160 --> 00:27:44,360
‫« بیمارستان اراسموس (بخش اورژانس) »

226
00:27:45,600 --> 00:27:47,960
‫عزیزم؟ کارو؟

227
00:27:49,600 --> 00:27:51,120
‫هی، کارو؟

228
00:27:52,480 --> 00:27:53,720
‫هی.

229
00:27:54,680 --> 00:27:55,920
‫کارو؟

230
00:27:56,600 --> 00:27:59,600
‫هی. هی، حالت خوبه؟

231
00:28:01,840 --> 00:28:03,320
‫سلام عزیزم.

232
00:28:03,400 --> 00:28:06,440
‫- بیماریت چیه؟
‫- لپتوسپیروز.

233
00:28:07,520 --> 00:28:12,480
‫بیماری موش گرفتم رومن.
‫توی کلینیک آلوده شدم.

234
00:28:13,600 --> 00:28:17,000
‫- ولی حال بچه کاملاً خوبه.
‫- چی؟

235
00:28:18,920 --> 00:28:21,040
‫خیلی شانس آوردیم.

236
00:28:24,600 --> 00:28:27,680
‫احتمال سقط جنین خیلی بالا بود.

237
00:28:32,320 --> 00:28:37,280
‫فقط باید یه شب دیگه بمونم.
‫برای تحت نظر بودن.

238
00:28:37,360 --> 00:28:40,320
‫بعدش دوباره همه‌چی خوب می‌شه.

239
00:28:43,480 --> 00:28:48,440
‫- کجا بودی؟
‫- سر کار خیلی شلوغ بود. متأسفم.

240
00:28:48,520 --> 00:28:51,000
‫بیا، برو اون‌ورتر.

241
00:28:51,080 --> 00:28:53,600
‫- داری چی کار می‌کنی؟
‫- خب…

242
00:28:53,680 --> 00:28:58,480
‫به هر حال که باید اینجا بمونیم.
‫نظرت چیه یه فیلم ببینیم؟

243
00:29:00,400 --> 00:29:05,000
‫- حتماً، منم برات توصیفش می‌کنم.
‫- خوبه.

244
00:29:07,920 --> 00:29:14,240
‫یه زن خیلی زیبا
‫روی تخت بیمارستان دراز کشیده.

245
00:29:14,320 --> 00:29:18,120
‫- آره؟
‫- و دست دوست‌پسرشو می‌گیره…

246
00:29:18,200 --> 00:29:23,240
‫- دوست‌پسرِ خیلی خوش‌تیپش رو.
‫- درسته، دوست‌پسرِ خیلی خوش‌تیپش رو.

247
00:29:23,320 --> 00:29:26,720
‫و دستش رو می‌ذاره
‫روی شکمِ باردارش.

248
00:30:36,560 --> 00:30:39,560
‫چه خبره؟ این‌همه سر و صدا برای چیه؟

249
00:30:39,640 --> 00:30:42,720
‫دارن اینجا رو دوباره برمی‌گردونن
‫به اتاق شنودِ معمولی.

250
00:30:42,800 --> 00:30:47,640
‫اوکی. من می‌خوام همه‌ی حرفای یعقوب
‫و مک‌کارتنی توی باشگاه گلف رو گوش بدم.

251
00:30:47,720 --> 00:30:49,720
‫- فکر کنم یه ایده‌ای دارم.
‫- رومن.

252
00:30:49,800 --> 00:30:51,120
‫یه ذره دیر کردی.

253
00:30:51,200 --> 00:30:55,200
‫فقط ۱۵ دقیقه دیر کردم.
‫بدون سم اصلاً راحت نیست.

254
00:30:55,280 --> 00:30:58,320
‫متوجه نیستی.
‫دیگه هیچ مکالمه‌ای در کار نیست.

255
00:30:58,400 --> 00:31:00,120
‫منظورت اینه که از طرف مک‌کارتنی چیزی نیست؟

256
00:31:00,200 --> 00:31:04,240
‫هیچی، کلاً هیچی. بعد از اون قضیه‌ی
‫موتورسوارها، دیگه هیچ سیگنالی نمیاد.

257
00:31:05,360 --> 00:31:10,360
‫نه ضبطی از یعقوب، نه چیزی از زمین گلف،
‫مطلقاً هیچی.

258
00:31:11,440 --> 00:31:14,240
‫نیکو و سوس چی می‌گن؟
‫کجان اونا؟

259
00:31:15,520 --> 00:31:21,120
‫دیروز طی یک عملیات گسترده پلیسی،
‫دو نفر دستگیر شدند

260
00:31:21,200 --> 00:31:25,600
‫که با قتل آقای اوموت دمیر

261
00:31:25,680 --> 00:31:29,000
‫و حمله به «ویلمزکید» در اوایل
‫این ماه در ارتباط بودند.

262
00:31:29,080 --> 00:31:34,400
‫یکی از این افراد کشته شد
‫و دیگری به شدت مجروح شد.

263
00:31:34,480 --> 00:31:36,200
‫خانم شهردار.

264
00:31:36,280 --> 00:31:39,600
‫به لطف کار فوق‌العاده‌ی
‫افسران ما…

265
00:31:39,680 --> 00:31:45,080
‫ما موفق شدیم ضربه‌ی بزرگی
‫به جرایم سازمان‌یافته بزنیم.

266
00:31:45,160 --> 00:31:47,880
‫امیدوارم این موضوع دوباره آرامش را
‫به شهر برگرداند.

267
00:31:47,960 --> 00:31:52,600
‫- اینا فقط نوچه‌ان.
‫- آره، سیاست همینه. بهش عادت کن.

268
00:32:01,320 --> 00:32:02,520
‫یو.

269
00:32:03,640 --> 00:32:09,120
‫چندتا پرونده داریم. یکی‌شون فراریه،
‫حدوداً ۱۷ ساله، یه دختر.

270
00:32:09,200 --> 00:32:13,320
‫سلینا آدریانسن. بار اولش نیست،
‫ولی والدینش نگرانن.

271
00:32:13,400 --> 00:32:16,640
‫- اون دعوای بزرگ توی «کلاب وی» هم هست.
‫- وات د فاک؟

272
00:32:16,720 --> 00:32:19,960
‫انگار یه معامله‌ی مواد بوده که بد پیش رفته.
‫چی شده رومن؟

273
00:32:20,040 --> 00:32:24,880
‫یعنی ما می‌خوایم بیخیال مک‌کارتنی بشیم
‫که به این‌جور مزخرفات برسیم؟

274
00:32:24,960 --> 00:32:29,280
‫هیچ‌کس از این وضع خوشش نمیاد، ولی مهمه
‫که به این پرونده‌ها هم رسیدگی کنیم.

275
00:32:29,360 --> 00:32:31,560
‫«هم»؟ ما حتی اون قبلی رو حل نکردیم.

276
00:32:31,640 --> 00:32:36,240
‫می‌خوای چی کار کنی؟ اعتصاب کنی؟
‫بشینی دست روی دست بذاری؟

277
00:32:36,320 --> 00:32:37,760
‫صبر کن، ردیف می‌شه.

278
00:32:37,840 --> 00:32:39,680
‫- گور باباش.
‫- رومن.

279
00:32:40,480 --> 00:32:42,040
‫رومن!

280
00:32:54,960 --> 00:32:57,800
‫چه کاری از دستم برمیاد؟ باید جابه‌جا شیم.

281
00:32:57,880 --> 00:33:01,640
‫ما از پس اجاره و این هزینه‌ها با هم برنمیایم.
‫اصلاً نمی‌تونیم.

282
00:33:01,720 --> 00:33:04,840
‫بیمه هم جواب درستی
‫به من نمی‌ده.

283
00:33:04,920 --> 00:33:06,640
‫- من…
‫- خب…

284
00:33:10,160 --> 00:33:12,360
‫اومدم معذرت‌خواهی کنم.

285
00:33:14,560 --> 00:33:18,440
‫- ببخشید؟
‫- من رومنم. برای پلیس کار می‌کنم.

286
00:33:19,600 --> 00:33:23,560
‫ما نتونستیم اونا رو بگیریم.
‫مردایی که باعث شدن آمایا نابینا بشه.

287
00:33:23,640 --> 00:33:26,360
‫ولی دیروز یه کنفرانس
‫مطبوعاتی بود.

288
00:33:26,440 --> 00:33:30,480
‫اونا فقط نوچه بودن.
‫آدمای پشت پرده هنوز آزادن.

289
00:33:30,560 --> 00:33:32,440
‫و رئیس‌های منم دیگه دنبالشون نمی‌گردن.

290
00:33:34,320 --> 00:33:35,720
‫اینجا چی کار می‌کنی؟

291
00:33:35,800 --> 00:33:38,720
‫می‌خوام اونا بدونن که
‫عاملین واقعی قسر در رفتن.

292
00:33:39,880 --> 00:33:41,440
‫این کارِت اصلاً درست نیست.

293
00:33:41,520 --> 00:33:45,920
‫نمی‌فهمم چرا داریم تسلیم می‌شیم.
‫من یه اشتباهی کردم، ولی هنوز می‌تونم درستش کنم.

294
00:33:46,000 --> 00:33:47,480
‫رومن.

295
00:33:47,560 --> 00:33:51,680
‫- می‌تونیم دربارش حرف بزنیم، ولی نه اینجا.
‫- جدی می‌گی؟

296
00:33:53,160 --> 00:33:54,080
‫واقعاً که.

297
00:34:00,160 --> 00:34:01,840
‫متأسفم.

298
00:34:06,320 --> 00:34:11,440
‫اینجا نوشته که سلینا
‫قبلاً هم فرار کرده.

299
00:34:11,520 --> 00:34:13,679
‫آره، ولی این دفعه فرق داره.

300
00:34:13,760 --> 00:34:15,600
‫- چرا؟
‫- خب…

301
00:34:15,679 --> 00:34:19,280
‫این بار دعوایی در کار نبوده.
‫هیچ دلیلی نداشته.

302
00:34:22,400 --> 00:34:26,360
‫- یه چیزی بگو.
‫- همه چی قبلاً گفته شده.

303
00:34:26,440 --> 00:34:29,360
‫مگه نه؟ پس دیگه چی دارم بگم؟

304
00:34:30,400 --> 00:34:35,560
‫- چرا خودمونو با این مزخرفات درگیر می‌کنیم؟
‫- این‌قدر جوش نزن پسر.

305
00:34:36,880 --> 00:34:38,800
‫فقط آروم باش.

306
00:34:42,960 --> 00:34:44,440
‫هلن؟

307
00:34:48,199 --> 00:34:49,520
‫چی شده؟

308
00:34:50,920 --> 00:34:55,000
‫دارم سعی می‌کنم به فایل‌های مک‌کارتنی دسترسی پیدا کنم،
‫ولی ارور می‌ده.

309
00:34:55,080 --> 00:34:59,120
‫- اون تحقیقات بسته شده، واسه همین اونا…
‫- می‌تونی اون فایل‌ها رو باز کنی؟

310
00:34:59,199 --> 00:35:01,600
‫تو رمز عبور کلیِ سرور رو داری.

311
00:35:02,560 --> 00:35:06,680
‫- فکر نکنم اجازه داشته باشم بهت کمک کنم…
‫- هلن، اون فایل‌ها رو باز کن.

312
00:35:07,440 --> 00:35:09,760
‫کار سختی نیست، هست؟

313
00:35:10,720 --> 00:35:12,120
‫اوکی.

314
00:35:21,680 --> 00:35:23,040
‫ممنون.

315
00:35:31,120 --> 00:35:32,800
‫همگی با من بیاید، همین الان!

316
00:35:34,320 --> 00:35:35,560
‫چرا؟

317
00:35:36,280 --> 00:35:37,800
‫فقط با من بیاید.

318
00:35:38,640 --> 00:35:40,680
‫چرا باید باهات بیایم؟

319
00:35:41,800 --> 00:35:44,120
‫خب، رومن…

320
00:35:44,200 --> 00:35:48,520
‫اگه من راه بیفتم به همه بگم
‫که داریم برای مریم مهمونی سورپرایزی می‌گیریم…

321
00:35:48,600 --> 00:35:52,840
‫چون داره از پیشمون میره،
‫اون‌وقت دیگه مهمونی سورپرایزی نمی‌شه.

322
00:35:54,120 --> 00:35:58,840
‫- مِی، داری میری؟
‫- آره. فردا.

323
00:35:58,920 --> 00:36:01,560
‫دیگه اینجا به من احتیاجی ندارن.

324
00:36:01,640 --> 00:36:04,360
‫- فردا؟
‫- آره.

325
00:36:06,000 --> 00:36:11,120
‫و واسه همینه که داریم مهمونی می‌گیریم.
‫بیا. بیا دیگه.

326
00:36:20,800 --> 00:36:22,560
‫حالا یهو شد تونی.

327
00:36:36,960 --> 00:36:41,080
‫- این یکی رو بیشتر دوست دارم.
‫- می‌تونستی یه ذره بیشتر تزئین کنی.

328
00:36:41,160 --> 00:36:42,600
‫- چرا؟
‫- خب…

329
00:36:42,680 --> 00:36:44,440
‫اون که به هر حال نمی‌بینه.

330
00:36:45,640 --> 00:36:47,920
‫یا عیسی مسیح.

331
00:36:49,240 --> 00:36:51,040
‫واقعاً دلم برات تنگ می‌شه.

332
00:36:53,560 --> 00:36:55,000
‫خیلی زود گذشت.

333
00:36:56,080 --> 00:36:58,520
‫حیف که مجبور شدیم با «بریل» تمومش کنیم.
‫(اشاره به نابینایی)

334
00:36:59,400 --> 00:37:00,920
‫بازنده.

335
00:37:08,040 --> 00:37:10,200
‫بله، بالاخره اومدی.

336
00:37:10,280 --> 00:37:15,360
‫مهمونی توئه، داریم می‌رقصیم. بجنب.
‫ببخشید، ما برای یه لحظه قرضش می‌گیریم.

337
00:38:41,840 --> 00:38:43,800
‫یعقوب بابای خوبیه.

338
00:38:55,200 --> 00:38:57,480
‫هنوز به اسم فکر کردید؟

339
00:39:02,760 --> 00:39:05,880
‫لعنتی. هی بو! هی!

340
00:39:20,560 --> 00:39:23,720
‫تو نیومدی منو از اون بیمارستان
‫لعنتی برداری ببری.

341
00:39:30,800 --> 00:39:32,080
‫الو؟

342
00:39:47,680 --> 00:39:50,040
‫تو… تو مستی؟

343
00:39:57,360 --> 00:40:00,920
‫بالاخره می‌خوای بهم بگی
‫چه خبره؟

344
00:40:05,400 --> 00:40:07,920
‫- حق با اوناست.
‫- کی؟

345
00:40:09,760 --> 00:40:11,160
‫همه.

346
00:40:14,480 --> 00:40:16,400
‫همیشه حق با همه بوده.

347
00:40:17,760 --> 00:40:22,400
‫مامانم همیشه می‌گفت: «ثابت کن که تو هم
‫به اندازه‌ی آدمای بینا توانایی داری.»

348
00:40:22,480 --> 00:40:26,600
‫و من همیشه سعی کردم، ولی اینا همش
‫یه مشت اراجیفه، خودت هم می‌دونی.

349
00:40:26,625 --> 00:40:29,305
‫من به اندازه‌ی آدمای بینا توانمند نیستم.

350
00:40:31,815 --> 00:40:34,668
‫من اون پرونده رو توی اداره کاملاً گند زدم بهش.

351
00:40:36,097 --> 00:40:38,097
‫چون فکر می‌کردم از پسش برمیام.

352
00:40:40,320 --> 00:40:43,000
‫همیشه فکر می‌کنم از پسش برمیام.

353
00:40:43,080 --> 00:40:45,080
‫تا وقتی که دیگه نمی‌تونم.

354
00:40:47,120 --> 00:40:48,480
‫و حالا…

355
00:40:51,920 --> 00:40:53,920
‫دارم بابا می‌شم.

356
00:40:55,071 --> 00:40:55,983
‫و من…

357
00:40:57,794 --> 00:41:00,160
‫فقط نمی‌دونم. واقعاً نمی‌دونم…

358
00:41:01,040 --> 00:41:02,600
‫هی.

359
00:41:05,240 --> 00:41:06,240
‫هی.

360
00:41:10,000 --> 00:41:14,040
‫دارم می‌بینم برادرم چیکار می‌کنه،

361
00:41:14,120 --> 00:41:19,480
‫و بابام، و یعقوب…
‫همون گانگستری که دارم به حرفاش گوش می‌دم.

362
00:41:19,560 --> 00:41:21,640
‫که با بچه‌هاشون چیکار می‌کنن.

363
00:41:21,720 --> 00:41:26,240
‫قلم‌دوش‌شون می‌کنن
‫و با هم فوتبال بازی می‌کنن.

364
00:41:26,320 --> 00:41:28,920
‫من هیچ‌وقت نمی‌تونم اون کارا رو بکنم.

365
00:41:32,600 --> 00:41:36,480
‫پدرهای واقعی مراقب بچه‌شون هستن، کارو.

366
00:41:38,880 --> 00:41:43,440
‫- بچه‌ی ما باید مراقب من باشه.
‫- این اصلاً درست نیست.

367
00:41:47,960 --> 00:41:52,480
‫وقتی شنیدم بیمارستانی،
‫دنیا روی سرم خراب شد.

368
00:41:54,760 --> 00:41:57,840
‫داغون شدم. خیلی نگرانت بودم.

369
00:42:00,680 --> 00:42:02,480
‫نگرانِ تو.

370
00:42:04,880 --> 00:42:07,040
‫ولی نه نگرانِ بچه.

371
00:42:11,320 --> 00:42:13,400
‫یه بخشی از وجودم…

372
00:42:16,000 --> 00:42:19,800
‫یه بخشی از من امیدوار بود که…

373
00:42:25,280 --> 00:42:28,320
‫آرزو می‌کنی کاش بچه‌ای در کار نبود؟

374
00:42:32,600 --> 00:42:34,080
‫رومن؟

375
00:43:06,520 --> 00:43:13,240
‫اووه، قیافت طوریه که انگار یه استامینوفن لازم داری.
‫رو میز منه، بردار.

376
00:43:17,480 --> 00:43:22,560
‫شما دوتا، بزنید به چاک.
‫برید یه قهوه بخورید، برید بیرون،

377
00:43:22,640 --> 00:43:26,000
‫قایمکی تو پارکینگ دوچرخه‌ها سیگار بکشید، هر غلطی می‌خواید بکنید.
‫فقط هرّی.

378
00:43:30,800 --> 00:43:32,360
‫رومن.

379
00:43:33,560 --> 00:43:36,400
‫- چیه؟
‫- داری چیکار می‌کنی؟

380
00:43:38,560 --> 00:43:41,400
‫- منظورت چیه؟
‫- خب…

381
00:43:41,480 --> 00:43:45,960
‫رفتی با پدر و مادر آمایا حرف زدی
‫بدون اینکه با ما مشورت کنی.

382
00:43:46,840 --> 00:43:50,040
‫از انجام وظیفه‌ت سر باز می‌زنی،
‫داری هلن رو هم بازی میدی.

383
00:43:51,320 --> 00:43:56,160
‫می‌دونستی یه گزارش وجود داره
‫که به ما نشون میده شماها دارید چه غلطی می‌کنید؟

384
00:43:56,240 --> 00:43:58,055
‫- خب که چی؟
‫- خب که چی؟

385
00:43:58,080 --> 00:44:02,240
‫دیدیم که هنوز داری روی پرونده‌ی
‫«مک‌کارتنی» کار می‌کنی.

386
00:44:02,320 --> 00:44:07,160
‫- اون اراجیف سیاسی چه ربطی به تو داره؟
‫- پرونده بسته شده.

387
00:44:07,240 --> 00:44:13,975
‫من یه اشتباهی کردم. می‌دونم می‌تونم درستش کنم.
‫فقط باید بذارید اون لع نتی رو نگاه کنم!

388
00:44:14,000 --> 00:44:18,240
‫هی. می‌دونیم کوری،
‫ولی انگار الان کر هم شدی.

389
00:44:20,200 --> 00:44:22,800
‫پرونده…

390
00:44:29,403 --> 00:44:32,123
‫واقعاً برات متأسفم، ولی…

391
00:44:32,160 --> 00:44:35,880
‫متأسفانه باید تعلیقت کنیم.

392
00:44:37,560 --> 00:44:42,360
‫نشانت رو تحویل اون خانم بده
‫و برو خونه.

393
00:45:09,400 --> 00:45:10,760
‫کارو؟

394
00:45:14,572 --> 00:45:15,932
‫کارو؟

395
00:45:22,574 --> 00:45:23,934
‫کارو؟

396
00:45:24,102 --> 00:45:31,102
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

397
00:45:31,520 --> 00:45:33,200
در قسمت بعدی

398
00:45:33,280 --> 00:45:38,000
‫تو حتی نپرسیدی چکاپم چطور بود.
‫می‌خوام تنهام بذاری.

399
00:45:38,080 --> 00:45:39,960
‫لعنتی!

400
00:45:42,792 --> 00:45:44,289
‫هنوز داری گوش می‌دی؟

401
00:45:45,520 --> 00:45:48,440
‫- اینجا چیکار می‌کنی؟
‫- باید یه چیزی رو برام چک کنی.

402
00:45:48,520 --> 00:45:50,120
‫ولی تو که معلق شدی.

403
00:45:55,320 --> 00:45:57,200
‫دو دقیقه وقت دارید بچه‌ها.

404
00:46:00,880 --> 00:46:02,520
‫چه خبره؟
