1
00:00:13,983 --> 00:00:25,667
‫«آینه سیاه»
‫«فصل ششم، قسمت اول»

2
00:00:26,599 --> 00:00:30,485
‫«جوآن خیلی رذله»

3
00:01:05,407 --> 00:01:09,100
‫[یا موج‌سواری یا مرگ]

4
00:01:10,800 --> 00:01:17,800
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

5
00:01:26,520 --> 00:01:28,000
‫هوم. به‌به.

6
00:01:30,240 --> 00:01:31,960
‫- هوم. هوم.
‫- هوم.

7
00:01:37,960 --> 00:01:40,440
‫- عه. سلام جوآن.
‫- سلام مایک.

8
00:01:41,520 --> 00:01:43,880
‫♪ اسمم رو تو اخبار نوشتن، آها، آها، آها ♪

9
00:01:43,960 --> 00:01:46,280
‫♪ کار ثابت ندارم، ولی مایه‌دارم،
‫کارکنانت رو اذیت کنن، اذیت کن ♪

10
00:01:46,360 --> 00:01:48,560
‫♪ همیشه در صدر مجلسم، آها، آها ♪

11
00:01:48,640 --> 00:01:50,840
‫♪ پسرهای میلیاردر می‌خوان برام بخورن ♪

12
00:01:50,920 --> 00:01:53,200
‫♪ خودم اهل سواحل غربی‌ام،
‫ولی دنبال جنوب بدنم هستن ♪

13
00:01:53,280 --> 00:01:55,880
‫♪ کل این رپرهای مسخره دنبال مقام و منزلتن ♪

14
00:01:55,960 --> 00:01:58,560
‫♪ نمی‌ذارم من رو بکنن،
‫ولی می‌تونن برام بخورن ♪

15
00:01:58,640 --> 00:02:00,720
‫♪ کمرم باریکه، بعدش تپل می‌شه،
‫زبونت رو بکن توش عزیز دلم ♪

16
00:02:01,920 --> 00:02:03,200
‫♪ زبونت رو بکن توش،
‫زبونت رو بکن توش ♪

17
00:02:03,280 --> 00:02:05,840
‫- ♪ رو گردنت نشستم، بهتره زبونت رو بکنی توش ♪
‫- [سونیکل]

18
00:02:06,760 --> 00:02:08,080
‫♪ زبونت رو بکن توش،
‫زبونت رو بکن توش ♪

19
00:02:08,160 --> 00:02:10,480
‫♪ پول درمیاری، مایه‌دار می‌شی،
‫زبونت رو بکن توش عزیز دلم ♪

20
00:02:12,920 --> 00:02:14,120
‫قهوه‌ات چطوره؟

21
00:02:14,145 --> 00:02:15,015
‫[جوآن تیت]
‫[رئیس گروه نارنجی]

22
00:02:15,040 --> 00:02:16,240
‫راستش رو بخوای...

23
00:02:16,265 --> 00:02:17,375
‫[جوآن تیت]
‫[رئیس گروه نارنجی]

24
00:02:17,400 --> 00:02:19,720
‫- بهشون می‌گم نگاهی به قهوه‌ساز بندازن.
‫- ممنون.

25
00:02:19,800 --> 00:02:23,960
‫راستی، سندی دم دفتر منتظر قرار ۱۰:۱۵ـه.

26
00:02:24,040 --> 00:02:25,680
‫وای خدا.

27
00:02:25,760 --> 00:02:26,800
‫خودم می‌دونم.

28
00:02:28,040 --> 00:02:30,840
‫خیلی‌خب. اِم، پنج دقیقه بهم فرصت بده.

29
00:02:30,920 --> 00:02:33,400
‫باید سرحال بشم.

30
00:02:40,568 --> 00:02:42,335
‫[جوآن تیت]
‫[رئیس گروه نارنجی]

31
00:02:42,360 --> 00:02:44,880
‫خیلی شرمنده‌ام. خیلی شرمنده‌ام.

32
00:02:49,814 --> 00:02:51,421
‫[مک: دلم برات تنگ شده...]

33
00:02:51,446 --> 00:02:53,114
‫[مک: اومدم شهر خودمون...]

34
00:03:01,720 --> 00:03:03,160
‫دارین اخراجم می‌کنین؟

35
00:03:05,120 --> 00:03:09,520
‫اِم... خیلی‌خب، ولی هنوز دارم
‫رو الگوریتم فشرده‌سازی صوتیم کار می‌کنم.

36
00:03:09,600 --> 00:03:12,680
‫متأسفانه، اعضای هیئت مدیره گمون نمی‌کنن...

37
00:03:13,880 --> 00:03:16,040
‫تکمیل الگوریتم فشرده‌سازیت
‫به دردشون بخوره.

38
00:03:16,120 --> 00:03:18,174
‫اِم، خیلی‌خب. خب، بدون الگوریتم من،

39
00:03:18,198 --> 00:03:20,920
‫باید سرورهای پایگاه داده‌مون رو
‫افزایش بدیم.

40
00:03:21,480 --> 00:03:22,840
‫می‌دونم. می‌دونم.

41
00:03:22,920 --> 00:03:25,080
‫یعنی ردپای کربنیمون افزایش می‌یابه.

42
00:03:25,160 --> 00:03:27,840
‫در اون صورت کل وعده‌های
‫زیست محیطیمون رو زیر پا می‌ذاریم.

43
00:03:27,920 --> 00:03:30,680
‫شرمنده‌ام. نظر هیئت مدیره است.

44
00:03:33,120 --> 00:03:35,240
‫تازه پیش‌پرداخت واحد جدیدی رو
‫پرداخت کرده بودم.

45
00:03:37,480 --> 00:03:40,280
‫مطمئنم تصمیم ساده‌ای نبوده.

46
00:03:40,800 --> 00:03:41,640
‫جوآن.

47
00:03:42,640 --> 00:03:44,160
‫خواهش می‌کنم اخراجم نکن.

48
00:03:46,120 --> 00:03:47,720
‫خواهش می‌کنم، الان اخراجم نکن.

49
00:03:49,480 --> 00:03:51,640
‫نمی... خیال می‌کردم دوستیم.

50
00:03:52,160 --> 00:03:53,720
‫- خیلی‌خب.
‫- جوآن!

51
00:03:53,800 --> 00:03:58,000
‫یه دقیقه تنهات می‌ذارم
‫که آروم بشی.

52
00:03:58,080 --> 00:04:00,080
‫به نظرم خیلی هم آرومم.

53
00:04:00,160 --> 00:04:01,720
‫واقعا شرمنده‌ام.

54
00:04:03,760 --> 00:04:06,800
‫من که واسه پاگشای خونه جدیدم
‫دعوتت کرده بودم. جوآن.

55
00:04:07,960 --> 00:04:09,760
‫از بروتوس خواستم
‫تا دم ساختمون همراهیش کنه.

56
00:04:09,840 --> 00:04:10,880
‫وای خدا.

57
00:04:12,440 --> 00:04:14,600
‫من کمکت می‌کنم
‫وسایلت رو جمع کنی سندی.

58
00:04:28,457 --> 00:04:32,164
‫- [مک: خوشحال می‌شم ببینمت...]
‫- [جوآن: سلام، خوشحال شدم پیام دادی]

59
00:04:34,000 --> 00:04:40,000
‫مترجم: «کیارش نعمت گرگانی»

60
00:04:47,760 --> 00:04:48,600
‫وای!

61
00:04:50,520 --> 00:04:53,640
‫جوآن، تو بودی؟
‫خودم می‌دونم اون‌جایی.

62
00:04:53,720 --> 00:04:56,400
‫ای بزدل. خیلی بزدلی جوآن!

63
00:04:57,720 --> 00:04:59,560
‫خیلی‌خب سندی. باید بریم.

64
00:05:01,720 --> 00:05:02,760
‫خاک بر سرم!

65
00:05:12,040 --> 00:05:13,600
‫سلام جوآن. بیا تو.

66
00:05:14,760 --> 00:05:15,760
‫ممنون.

67
00:05:15,840 --> 00:05:18,080
‫خب، اوضاع چطوره؟

68
00:05:20,000 --> 00:05:21,400
‫- خوشمزه نیست؟
‫- نه بابا.

69
00:05:24,560 --> 00:05:27,040
‫قبلا آرزو داشتم خودم کافه بزنم.

70
00:05:27,120 --> 00:05:29,680
‫در اون صورت اصلا چنین قهوه‌ای نمی‌دادیم.

71
00:05:30,520 --> 00:05:32,600
‫قهوه سر کارم رو هم قبول ندارم.

72
00:05:35,000 --> 00:05:36,640
‫اوضاع کاریت چطوره؟

73
00:05:37,640 --> 00:05:39,040
‫اِم...

74
00:05:39,720 --> 00:05:43,000
‫خب، ظاهرا کار خفن و پردرآمدیه.

75
00:05:43,080 --> 00:05:48,320
‫ولی می‌شه گفت صرفا رابط
‫هیئت مدیره سطح بالا...

76
00:05:48,400 --> 00:05:51,000
‫و کارکنان زیردستم هستم.

77
00:05:51,800 --> 00:05:54,800
‫واسه همین حس می‌کنم
‫هر روز کارهای بیهوده‌ای می‌کنم.

78
00:05:55,840 --> 00:05:57,080
‫اوضاع خونه چطوره؟

79
00:05:57,160 --> 00:05:58,320
‫اِم...

80
00:05:59,000 --> 00:06:01,240
‫خب، با کریش نامزد کردم.

81
00:06:01,320 --> 00:06:03,760
‫- درسته.
‫- خلاصه، خوبه. خوبه. خوبه.

82
00:06:04,720 --> 00:06:08,840
‫کریش آدم خیلی خوبیه،
‫زرنگه و بهم اهمیت می‌ده.

83
00:06:09,600 --> 00:06:12,720
‫ولی گمون کنم مقداری...

84
00:06:15,080 --> 00:06:16,320
‫پاستوریزه است.

85
00:06:16,400 --> 00:06:19,400
‫متوجهی؟
‫یعنی حتی غذاهاش هم چاشنی ندارن.

86
00:06:19,480 --> 00:06:21,800
‫من هم مدام می‌گم...

87
00:06:22,400 --> 00:06:23,600
‫هوم.

88
00:06:26,240 --> 00:06:29,280
‫ببخشید، حس می‌کنم خیلی بی‌شعورم
‫که چنین حرف‌هایی می‌زنم.

89
00:06:30,720 --> 00:06:32,640
‫وقتی با دوست‌پسر سابقم بودم...

90
00:06:32,720 --> 00:06:34,400
‫- مک رو می‌گی؟
‫- آره، مک رو می‌گم.

91
00:06:34,480 --> 00:06:35,320
‫اِم...

92
00:06:35,400 --> 00:06:39,800
‫اون موقع مدام سکس و کارهای خفن می‌کردیم...

93
00:06:39,880 --> 00:06:41,320
‫البته زیاد دعوا می‌کردیم...

94
00:06:42,360 --> 00:06:46,240
‫ولی اصلا فراموشش نکردم.

95
00:06:47,000 --> 00:06:49,600
‫اوهوم. بعدش هم با کریش آشنا شدی.

96
00:06:49,680 --> 00:06:50,840
‫بعدش هم با کریش آشنا شدم.

97
00:06:50,920 --> 00:06:54,880
‫اون هم آدم مهربون و امینی بود.

98
00:06:54,960 --> 00:06:57,440
‫من هم به رابطه تن دادم.

99
00:06:58,480 --> 00:06:59,360
‫ولی...

100
00:07:00,640 --> 00:07:02,120
‫حس می‌کنم خودم...

101
00:07:03,760 --> 00:07:07,200
‫چنین رابطه‌ای رو انتخاب نکردم.

102
00:07:07,280 --> 00:07:09,360
‫یعنی انگار رو حالت خودکار قرار دارم.

103
00:07:09,440 --> 00:07:12,840
‫یادته که همیشه از داستان زندگی آدم می‌گفتی؟

104
00:07:12,920 --> 00:07:13,760
‫اوهوم.

105
00:07:13,840 --> 00:07:15,800
‫داشتم بهش فکر می‌کردم، ولی حـ...

106
00:07:15,880 --> 00:07:21,360
‫حس نمی‌کنم شخصیت اصلی
‫داستان زندگی خودم باشم.

107
00:07:22,840 --> 00:07:24,600
‫خب، دوست داری شخصیت اصلی باشی؟

108
00:07:28,240 --> 00:07:29,120
‫هوم.

109
00:07:35,584 --> 00:07:36,177
‫[پیام از طرف مک]

110
00:07:36,202 --> 00:07:39,569
‫[مک: سه روز بیشتر اینجا نیستم...]

111
00:07:43,419 --> 00:07:46,185
‫[مک: می‌شه همدیگه رو ببینیم؟]

112
00:07:47,809 --> 00:07:50,415
‫[جوآن: خیلی‌خب، کجا ببینمت؟]

113
00:08:06,320 --> 00:08:07,280
‫سلام.

114
00:08:08,200 --> 00:08:09,160
‫سلام.

115
00:08:09,680 --> 00:08:12,360
‫♪ سعی کردی سرافکنده‌ام کنی ♪

116
00:08:13,960 --> 00:08:15,760
‫خیلی از دیدنت خوشحالم.

117
00:08:15,840 --> 00:08:18,480
‫از مدل موهات خیلی خوشم میاد.
‫رنگش حرف نداره.

118
00:08:19,440 --> 00:08:20,520
‫زیاده‌روی نکردم؟

119
00:08:21,040 --> 00:08:24,080
‫می‌شه گفت فیلیس تو آرایشگاه
‫قانعم کرد رنگ کنم.

120
00:08:24,160 --> 00:08:26,640
‫خب، کاش دستمزد فیلیس رو
‫تو آرایشگاه افزایش بدن،

121
00:08:26,720 --> 00:08:28,200
‫آخه بدجوری جذاب شدی.

122
00:08:28,280 --> 00:08:30,440
‫- خیلی‌خب. خیلی‌خب.
‫- جدی می‌گم.

123
00:08:34,600 --> 00:08:35,880
‫خیلی‌خب.

124
00:08:36,520 --> 00:08:37,360
‫اِم...

125
00:08:37,880 --> 00:08:39,520
‫خب، خودت اومدی دیدنم.

126
00:08:39,600 --> 00:08:41,800
‫چون خودت ازم خواستی
‫اومدم صحبت کنیم.

127
00:08:43,080 --> 00:08:44,040
‫آها، آره.

128
00:08:45,160 --> 00:08:46,400
‫راستی، حال...

129
00:08:49,800 --> 00:08:50,640
‫کریش رو می‌گی.

130
00:08:51,320 --> 00:08:53,120
‫آره. کریش خوبه.

131
00:08:53,200 --> 00:08:55,880
‫وای. انگار بدجوری عاشقشی.

132
00:08:57,280 --> 00:08:58,120
‫خیلی‌خب.

133
00:08:59,720 --> 00:09:02,400
‫رابطه ما دو سال ادامه داشت.

134
00:09:02,480 --> 00:09:04,600
‫یادته تهش چی شد؟

135
00:09:04,680 --> 00:09:07,120
‫- آره.
‫- خلاصه، آره، دارم با کریش ازدواج می‌کنم.

136
00:09:10,000 --> 00:09:11,400
‫وای خدا، دیوانه‌ام می‌کـ...

137
00:09:12,440 --> 00:09:15,240
‫خودت باهام به هم زدی،
‫خود پدرسگت دلم رو شکستی،

138
00:09:15,320 --> 00:09:18,000
‫اون‌وقت همین که داشتم
‫به زندگیم سر و سامون می‌دادم،

139
00:09:18,080 --> 00:09:20,120
‫یهو سر و کله‌ات پیدا شد...

140
00:09:20,200 --> 00:09:21,600
‫عین عنی که پایین نمی‌ره پیدام شد.

141
00:09:22,800 --> 00:09:25,560
‫خب، آره.
‫منظورم این نبود، ولی آره.

142
00:09:25,640 --> 00:09:29,280
‫خب، چطوری می‌تونم بهت اعتماد کنم؟

143
00:09:30,160 --> 00:09:32,640
‫درست می‌گی. درک می‌کنم. ولی...

144
00:09:34,240 --> 00:09:36,360
‫رابطه من و تو واقعی بود.

145
00:09:37,440 --> 00:09:38,360
‫خودت خوب می‌دونی.

146
00:09:40,200 --> 00:09:41,520
‫می‌خوام باهات باشم.

147
00:09:43,720 --> 00:09:46,480
‫سه روز اینجا می‌مونم،
‫بعدش برمی‌گردم سن خوزه.

148
00:09:46,560 --> 00:09:47,680
‫باهام بیا.

149
00:09:48,360 --> 00:09:49,400
‫جدی می‌گم.

150
00:09:50,200 --> 00:09:52,040
‫نمی‌تونم.

151
00:09:52,120 --> 00:09:52,960
‫ببین.

152
00:09:53,920 --> 00:09:56,920
‫واحدم حرف نداره،
‫شرکت شما هم اونجا دفتر داره.

153
00:09:57,000 --> 00:09:58,560
‫می‌تونی انتقالی بگیری.

154
00:09:58,640 --> 00:10:01,560
‫ضمنا، دم خونه‌ام رستوران سوشی
‫خیلی خوبی هست...

155
00:10:01,640 --> 00:10:04,480
‫و رول اژدهاشون حرف نداره.

156
00:10:06,800 --> 00:10:08,240
‫نمی‌تونم کریش رو ول کنم.

157
00:10:08,320 --> 00:10:09,720
‫نه، نمی‌تونی کریش رو ول کنی.

158
00:10:09,800 --> 00:10:10,760
‫نمی‌تونم مک.

159
00:10:10,840 --> 00:10:12,840
‫آره، نه. نمی‌تونی کریش رو ول کنی.

160
00:10:21,040 --> 00:10:22,800
‫نه. نه، نه، نه، نه.

161
00:10:22,880 --> 00:10:24,960
‫- خب... ببین.
‫- بهتر بود نمی‌اومدم.

162
00:10:25,040 --> 00:10:27,120
‫- بهتر بود نمی‌اومدم اینجا.
‫- جوآن.

163
00:10:28,320 --> 00:10:31,480
‫همون سوئیت همیشگیم رو گرفتم
‫و سه روز اینجا می‌مونم.

164
00:10:38,400 --> 00:10:39,440
‫هوم.

165
00:10:46,800 --> 00:10:47,880
‫اومدی عزیزم؟

166
00:10:49,600 --> 00:10:50,440
‫آره.

167
00:10:56,680 --> 00:10:57,520
‫سلام.

168
00:11:00,360 --> 00:11:02,160
‫عه. قورباغه کوچولوم مشروب خورده.

169
00:11:03,040 --> 00:11:05,480
‫آره. مهمونی خداحافظی بود.

170
00:11:06,200 --> 00:11:08,920
‫آها. خب، امیدوارم گرسنه باشی.

171
00:11:13,240 --> 00:11:14,240
‫هوم.

172
00:11:15,680 --> 00:11:16,560
‫حرف نداره.

173
00:11:17,920 --> 00:11:18,920
‫نمک زدی؟

174
00:11:21,200 --> 00:11:22,040
‫خیلی‌خب.

175
00:11:22,600 --> 00:11:23,440
‫بیا.

176
00:11:25,200 --> 00:11:27,920
‫- می‌خوای چی تماشا کنیم؟
‫- من مشکلی ندارم.

177
00:11:28,680 --> 00:11:30,880
‫- ببینیم «استریم‌بری» چی داره.
‫- خیلی‌خب.

178
00:11:31,726 --> 00:11:32,987
‫[استریم‌بری]

179
00:11:36,040 --> 00:11:37,000
‫هوم.

180
00:11:38,400 --> 00:11:39,600
‫اِم...

181
00:11:39,680 --> 00:11:41,640
‫- عه، «دریای آرامش» چطوره؟
‫- ای بابا.

182
00:11:41,720 --> 00:11:42,840
‫اریک گفته بود خیلی داغونه.

183
00:11:43,440 --> 00:11:45,720
‫آها. خب، اگه اریک گفته خیلی داغونه.

184
00:11:45,800 --> 00:11:48,200
‫- خیلی‌خب.
‫- خیلی‌خب.

185
00:11:48,280 --> 00:11:50,080
‫- [لاخ هنری]
‫- «لاخ هنری» رو ببینیم؟ اسکاتلندیه و راجع به قتله.

186
00:11:50,160 --> 00:11:52,600
‫واقعا دیگه حوصله سریال جنایات واقعی ندارم.

187
00:11:52,680 --> 00:11:55,240
‫- شرمنده، ولی بعد از تماشای «گیسی»...
‫- خیلی‌خب.

188
00:11:55,320 --> 00:11:57,320
‫- چطوره...
‫- [سال‌های خامی]

189
00:11:57,345 --> 00:11:58,751
‫[جوآن خیلی رذله]

190
00:12:00,480 --> 00:12:01,520
‫چی...

191
00:12:03,440 --> 00:12:05,560
‫اِم... وای خدایا.

192
00:12:05,640 --> 00:12:07,520
‫اِم... چی؟

193
00:12:07,600 --> 00:12:10,600
‫«سریال درام جدید. جوآن خیلی رذله.»

194
00:12:10,680 --> 00:12:11,920
‫بازیگرش سلما هایکه؟

195
00:12:12,000 --> 00:12:14,640
‫اِم، حتی مدل موش هم شبیه توئه.

196
00:12:14,720 --> 00:12:15,720
‫شبیه من نیست.

197
00:12:15,800 --> 00:12:20,280
‫خب، خیلی شبیه مدل موی توئه.
‫حتی اسمش هم جوآنه.

198
00:12:20,360 --> 00:12:22,240
‫خیلی‌خب. اصلا چه سریالیه؟

199
00:12:22,320 --> 00:12:23,760
‫اصلا خبر ندارم، ولی...

200
00:12:23,840 --> 00:12:24,749
‫خب، تماشاش می‌کنیم.

201
00:12:24,773 --> 00:12:27,040
‫نه‌خیر، «جوآن خیلی رذله» رو تماشا نمی‌کنیم.

202
00:12:27,120 --> 00:12:28,400
‫اصلا نمی‌دونم چه سریالیه.

203
00:12:28,480 --> 00:12:30,200
‫- پخشش کن دیگه.
‫- هوم.

204
00:12:30,280 --> 00:12:32,600
‫اذیت نکن دیگه. پخشش کن.

205
00:12:47,812 --> 00:12:51,384
‫[استریم‌بری تقدیم می‌کند]

206
00:12:52,517 --> 00:12:55,765
‫[جوآن خیلی رذله]

207
00:13:00,720 --> 00:13:03,320
‫خب، خیلی شبیه اتاق‌خواب ماست.

208
00:13:05,200 --> 00:13:06,320
‫موی من اون شکلی نیست.

209
00:13:07,840 --> 00:13:10,760
‫- خمیردندونتون یکیه.
‫- خیلی‌خب، بیا...

210
00:13:10,840 --> 00:13:12,000
‫واقعا خیلی عجیبه.

211
00:13:14,440 --> 00:13:16,560
‫آره، کمی ترسناکه.

212
00:13:17,096 --> 00:13:18,396
‫[پیام از طرف مک]

213
00:13:29,360 --> 00:13:31,360
‫چه جوآن مرموزی.

214
00:13:34,520 --> 00:13:37,440
‫هوم...

215
00:13:40,400 --> 00:13:41,240
‫عزیز دلم.

216
00:13:41,880 --> 00:13:43,760
‫- عزیز دلم؟
‫- بهتره این رو ببینی.

217
00:13:43,840 --> 00:13:44,720
‫چی رو ببینم؟

218
00:13:45,280 --> 00:13:46,120
‫چیه؟

219
00:13:46,920 --> 00:13:48,840
‫اسمش «جوآن خیلی زذله» است.

220
00:13:48,920 --> 00:13:50,560
‫سلما هایک بازی می‌کنه.

221
00:13:50,585 --> 00:13:51,550
‫[جوآن خیلی رذله]

222
00:13:52,160 --> 00:13:53,360
‫عین جوآنه.

223
00:13:54,040 --> 00:13:55,880
‫اصلا کارت خیلی افتضاح بود.

224
00:13:57,080 --> 00:13:58,880
‫آره، لاید دیگه.

225
00:14:02,094 --> 00:14:02,975
‫[الا: سریال «جوآن خیلی رذله» رو
‫از «استریم‌بری» دیدی؟]

226
00:14:03,000 --> 00:14:05,000
‫«جوآن خیلی رذله»؟ این دیگه چیه؟

227
00:14:09,119 --> 00:14:09,535
‫[در جست‌وجوی ریتمن]

228
00:14:09,560 --> 00:14:10,440
‫اِم...

229
00:14:10,465 --> 00:14:11,295
‫[جوآن خیلی رذله]

230
00:14:11,320 --> 00:14:12,440
‫وای خدایا.

231
00:14:12,520 --> 00:14:14,600
‫می‌خوایم تو بار سریال تماشا کنیم؟

232
00:14:15,640 --> 00:14:18,480
‫آره، شک نکن تو بار سریال تماشا می‌کنیم.

233
00:14:21,099 --> 00:14:21,829
‫[اعتراضات با فرود مایکل اسمارت،
‫نخست‌وزیر بریتانیا،]

234
00:14:21,853 --> 00:14:22,335
‫[در فرودگاه جان اف کندی ادامه دارد.]

235
00:14:22,360 --> 00:14:23,240
‫عجب.

236
00:14:23,265 --> 00:14:25,172
‫[راستش... خیلی خوشمزه است...
‫باورم نمی‌شه دستپخت خودمونه.]

237
00:14:25,196 --> 00:14:26,303
‫[دلم می‌خواد خودم
‫همه‌اش رو بخورم.]

238
00:14:28,040 --> 00:14:28,880
‫هوم.

239
00:14:28,905 --> 00:14:29,773
‫[سریال درام جدید منتشر شد]

240
00:14:29,798 --> 00:14:33,175
‫[جوآن خیلی رذله]

241
00:14:33,200 --> 00:14:34,440
‫این دیگه چیه؟

242
00:14:35,120 --> 00:14:37,400
‫♪ با بابا جونم «فیس‌تایم» می‌کنم،
‫اصلا نمی‌تونی ازم بگیریش ♪

243
00:14:37,480 --> 00:14:39,760
‫♪ اسمم رو تو اخبار نوشتن، آها، آها، آها ♪

244
00:14:39,840 --> 00:14:42,200
‫♪ کار ثابت ندارم، ولی مایه‌دارم،
‫کارکنانت رو اذیت کنن، اذیت کن ♪

245
00:14:42,280 --> 00:14:44,400
‫♪ همیشه در صدر مجلسم، آها، آها ♪

246
00:14:44,480 --> 00:14:46,960
‫♪ پسرهای میلیاردر می‌خوان برام بخورن ♪

247
00:14:47,040 --> 00:14:49,040
‫- پشم‌هام. محل کار خودته.
‫- [سونیکل]

248
00:14:50,960 --> 00:14:52,880
‫خیلی‌خب، چطوری چنین کاری کردی؟

249
00:14:53,680 --> 00:14:54,337
‫چطور چنین کاری کردم؟

250
00:14:54,361 --> 00:14:55,920
‫داری سر کارم می‌ذاری.
‫چطوری چنین کاری کردی؟

251
00:14:56,000 --> 00:14:58,080
‫- خب، من کاری نکردم...
‫- اصلا به نظرم بامزه نیست.

252
00:14:58,160 --> 00:15:00,200
‫من کاری نکردم.

253
00:15:02,280 --> 00:15:03,320
‫قهوه‌ات چطوره؟

254
00:15:03,920 --> 00:15:05,240
‫افتضاحه.

255
00:15:05,320 --> 00:15:08,000
‫می‌گم قهوه‌سازمون رو عوض کنن.

256
00:15:08,080 --> 00:15:09,040
‫ممنون می‌شم.

257
00:15:09,120 --> 00:15:13,040
‫- راستی، سندی منتظر قرار ۱۰:۱۵ـشه.
‫- جوآن؟

258
00:15:14,320 --> 00:15:15,320
‫- باشه.
‫- چیه؟

259
00:15:15,400 --> 00:15:16,240
‫وای خدا.

260
00:15:16,320 --> 00:15:18,040
‫وای... وای خدا.

261
00:15:18,120 --> 00:15:20,560
‫جوآن؟ جـ... جـ... جوآن.

262
00:15:22,960 --> 00:15:23,960
‫جوآن؟

263
00:15:25,720 --> 00:15:27,720
‫بهم حمله پانیک دست داده.

264
00:15:27,800 --> 00:15:30,680
‫- اِم... خیلی‌خب، اِم...
‫- بهم حمله پانیک دست داده.

265
00:15:30,760 --> 00:15:33,520
‫خیلی‌خب، خیلی‌خب. خیلی‌خب.
‫خیلی‌خب، آروم باش، وای.

266
00:15:33,600 --> 00:15:37,240
‫راستی، سندی منتظر قرار ۱۰:۱۵ـشه.

267
00:15:37,320 --> 00:15:39,520
‫- هنوز نرفته؟
‫- هنوز نرفته.

268
00:15:40,200 --> 00:15:43,680
‫- تمومش کن دیگه.
‫- من رو گی‌ترین آدم روی زمین کردن.

269
00:15:43,760 --> 00:15:45,320
‫خب، از لباسش خوشم میاد.

270
00:15:45,400 --> 00:15:47,320
‫این دیگه چه وضعشه؟

271
00:15:47,400 --> 00:15:49,720
‫- اصلا چطوری ساختنش؟
‫- اِم...

272
00:15:50,720 --> 00:15:51,760
‫- پنج دقیقه بهم فرصت بده.
‫- آها.

273
00:15:51,840 --> 00:15:55,400
‫باشه. چرا که نه؟ مرسی.

274
00:15:55,480 --> 00:15:58,800
‫- وای خدایا. واقعا این‌طوری صحبت می‌کنم؟
‫- هیس. می‌شه لطفا ساکت باشی؟

275
00:16:00,840 --> 00:16:02,320
‫به نظرت از من خوشگل‌تره؟

276
00:16:02,840 --> 00:16:06,080
‫خیلی‌خب. خیلی‌خب. خیلی‌خب، ببین.
‫بیا شمرده‌تر نفس بکشیم، خب؟

277
00:16:06,160 --> 00:16:09,280
‫- اِم، فرش رو با پاهات لمس کن.
‫- نمی‌خوام فرش رو لمس کنم.

278
00:16:09,360 --> 00:16:10,440
‫خیلی‌خب، آروم باش، وای.

279
00:16:10,520 --> 00:16:13,440
‫- خب، کف خونه رو حس کن.
‫- اِم... ریدم کف خونه!

280
00:16:13,520 --> 00:16:15,520
‫دارین اخراجم می‌کنین؟

281
00:16:15,600 --> 00:16:19,760
‫درسته.
‫الگوریتم صوتیت تکمیل نمی‌شه.

282
00:16:19,840 --> 00:16:21,960
‫از نظر اعضای هیئت مدیره پوچ‌افزاره.

283
00:16:22,040 --> 00:16:23,160
‫ولی، اِم...

284
00:16:24,000 --> 00:16:26,480
‫ردپای کربنیمون چی می‌شه؟

285
00:16:26,560 --> 00:16:28,040
‫براشون مهم نیست.

286
00:16:28,120 --> 00:16:31,560
‫خب، من تازه پیش‌پرداخت
‫واحد جدیدی رو داده بودم.

287
00:16:32,400 --> 00:16:35,280
‫- این هم براشون مهم نیست.
‫- خودت می‌بینی چه‌جور آدمیه؟

288
00:16:35,360 --> 00:16:37,360
‫- وای خدایا، واقعا بی‌رحمه.
‫- خواهش می‌کنم.

289
00:16:38,400 --> 00:16:40,360
‫الان اخراجم نکن.

290
00:16:40,960 --> 00:16:42,400
‫اگه الان اخراجت نکنم، کی بکنم؟

291
00:16:42,480 --> 00:16:45,280
‫- باورم نمی‌شه چنین حرفی زده باشه.
‫- وای خدایا.

292
00:16:45,360 --> 00:16:47,880
‫اون‌طوری نگفته بودم.
‫این‌طوری نشده بود.

293
00:16:47,960 --> 00:16:49,280
‫عزیز دلم، من حرفت رو باور می‌کنم.

294
00:16:50,600 --> 00:16:52,160
‫ای خدا.

295
00:16:53,000 --> 00:16:53,920
‫وای خدایا.

296
00:16:54,640 --> 00:16:57,240
‫سگم رو چیکار کنم؟

297
00:16:57,320 --> 00:16:59,320
‫- وای خدایا.
‫- داره اذیتم می‌کنه.

298
00:16:59,400 --> 00:17:00,240
‫خیلی شرمنده‌ام...

299
00:17:01,320 --> 00:17:04,000
‫- به بروتوس بگو بیرونش کنه.
‫- واسه چی به جوآن دلداری می‌دی؟

300
00:17:04,080 --> 00:17:07,040
‫- واسه چی به جوآن دلداری می‌دم؟
‫- خواهش می‌کنم یه لحظه وایستین.

301
00:17:07,120 --> 00:17:08,600
‫ناراحت بود دیگه.

302
00:17:08,680 --> 00:17:10,120
‫خیلی عوضیه.

303
00:17:11,040 --> 00:17:13,200
‫وای خدایا.
‫من رو هیولا جلوه دادن.

304
00:17:13,720 --> 00:17:15,560
‫نه. ببین، نه، ببین.

305
00:17:15,640 --> 00:17:18,760
‫ببین، طرف... عزیز دلم، طرف سلما هایکه.

306
00:17:18,840 --> 00:17:22,080
‫ببین، ملت عاشق سلما هایکن.
‫پس شاید اون‌قدرها...

307
00:17:22,160 --> 00:17:25,000
‫پس شاید اون‌قدرها بد نباشه؟

308
00:17:25,080 --> 00:17:26,520
‫شاید این‌قدر باورنکردنی نباشه؟

309
00:17:26,600 --> 00:17:28,440
‫- خیلی بده.
‫- خیلی‌خب، آروم باش.

310
00:17:28,520 --> 00:17:30,200
‫- اصلا باورم نمی‌شه!
‫- خیلی‌خب، باشه.

311
00:17:30,280 --> 00:17:32,160
‫ببین. صرفا می‌خواستم آرومت کـ...

312
00:17:32,240 --> 00:17:33,038
‫وای خدا.

313
00:17:33,062 --> 00:17:35,480
‫آروم باش، باشه.
‫خیلی‌خب. ببین، درست می‌گی.

314
00:17:35,560 --> 00:17:36,400
‫- خیلی‌خب.
‫- باشه.

315
00:17:36,480 --> 00:17:37,920
‫وای.

316
00:17:39,160 --> 00:17:40,040
‫چیه؟

317
00:17:41,800 --> 00:17:43,240
‫وای خدایا، مامانم سریال رو دیده.

318
00:17:43,320 --> 00:17:44,200
‫چی؟

319
00:17:44,280 --> 00:17:45,640
‫همه می‌تونن ببیننش.

320
00:17:45,720 --> 00:17:48,200
‫کل مشترکان «استریم‌بری» می‌تونن ببیننش؟

321
00:17:49,960 --> 00:17:51,840
‫بابام سریال رو دیده.

322
00:17:51,920 --> 00:17:53,600
‫- ماریان سریال رو دیده.
‫- [مک: دلم برات تنگ شده. اومدم شهر خودمون...]

323
00:17:53,680 --> 00:17:55,320
‫یا خدا. وای، خاک بر سرم.

324
00:17:55,400 --> 00:17:56,520
‫- وای خدا.
‫- [مک: سه روز بیشتر اینجا نیستم...]

325
00:17:56,545 --> 00:17:58,215
‫[مک: می‌شه همدیگه رو ببینیم؟]

326
00:17:58,240 --> 00:17:59,720
‫وای خدایا.

327
00:18:00,320 --> 00:18:01,480
‫وای خدا.

328
00:18:01,560 --> 00:18:03,000
‫- عزیز دلم.
‫- چیه؟

329
00:18:04,080 --> 00:18:06,480
‫- مک اخیرا بهت پیام داده؟
‫- چی؟

330
00:18:07,640 --> 00:18:08,720
‫نه. نه.

331
00:18:08,800 --> 00:18:10,560
‫- خیلی‌خب.
‫- می‌تونی بیای تو.

332
00:18:15,200 --> 00:18:17,480
‫- خیلی‌خب. به نظرم بهتره خاموشش کنیم.
‫- چی؟

333
00:18:17,560 --> 00:18:20,080
‫خب، راستش، من می‌خوام تماشا کنم.
‫نه، نه...

334
00:18:20,160 --> 00:18:21,840
‫- عه، آروم باش.
‫- کریش، کریش، می‌خوام خاموشش کنیم!

335
00:18:21,920 --> 00:18:23,680
‫- نه.
‫- اوضاع خونه چطوره؟

336
00:18:23,760 --> 00:18:25,200
‫- جوآن!
‫- رابطه‌ام با کریش رو می‌گی؟

337
00:18:25,280 --> 00:18:32,280
‫- مهربون و زرنگه و بهم اهمیت می‌ده، ولی...
‫- دکمه مسخره‌اش کجاست؟

338
00:18:33,720 --> 00:18:34,960
‫خیلی پاستوریزه است.

339
00:18:35,560 --> 00:18:37,320
‫حتی غذاهاش هم چاشنی ندارن.

340
00:18:37,400 --> 00:18:38,400
‫هوم.

341
00:18:38,480 --> 00:18:41,280
‫- من چنین حرفی نزدم. کریش، خاموشش کن.
‫- آخه...

342
00:18:41,360 --> 00:18:43,680
‫رابطه‌ام با مک، دوست‌پسر سابقم،

343
00:18:45,040 --> 00:18:51,240
‫مدام سکس می‌کردیم
‫و خیلی جنون‌آمیز، وحشیانه...

344
00:18:51,320 --> 00:18:54,200
‫و نوآورانه بود.

345
00:18:54,280 --> 00:18:57,560
‫ببین، ببین، ببین، ببین. اصلا واقعی نیست.

346
00:18:58,160 --> 00:19:01,440
‫خب؟ سریاله. من چنین حرفی نزدم.

347
00:19:01,520 --> 00:19:02,960
‫- پشم‌هام.
‫- کریش؟

348
00:19:03,560 --> 00:19:06,120
‫-مک رو فراموش نکردم.
‫- کریش!

349
00:19:06,200 --> 00:19:07,400
‫گمون کنم شاید...

350
00:19:08,960 --> 00:19:10,080
‫دلم نخواد فراموشش کنم.

351
00:19:18,320 --> 00:19:20,080
‫وای خدا.

352
00:19:20,160 --> 00:19:23,840
‫ببین. من اصلا با حرف‌هاش
‫تو سریال موافق نیستم.

353
00:19:23,920 --> 00:19:25,160
‫- خب؟
‫- نه‌خیر.

354
00:19:25,240 --> 00:19:26,200
‫برخی جزئیاتش...

355
00:19:26,280 --> 00:19:28,840
‫کلا همه‌چی رو اگزجره کردن، خب؟

356
00:19:28,920 --> 00:19:30,920
‫من به تراپیستم چنین حرفی نزدم.

357
00:19:32,360 --> 00:19:33,880
‫خب، چی گفتی؟

358
00:19:35,840 --> 00:19:36,720
‫اِم...

359
00:19:39,320 --> 00:19:40,200
‫اوهوم.

360
00:19:40,280 --> 00:19:41,640
‫کریش.

361
00:19:43,400 --> 00:19:45,000
‫کریش! کجا می‌ری؟

362
00:19:45,080 --> 00:19:46,120
‫نمی‌دونم.

363
00:19:48,000 --> 00:19:50,400
‫- نمی‌دونم. باید برم.
‫- کریش، وایستا. خواهش می‌کنم، خواهش می‌کنم!

364
00:19:50,480 --> 00:19:51,600
‫سه روز اینجا می‌مونم...

365
00:19:51,680 --> 00:19:52,920
‫- وایستا!
‫- بعدش برمی‌گردم سن خوزه.

366
00:19:53,000 --> 00:19:53,840
‫گفتم...

367
00:19:56,080 --> 00:19:57,560
‫نمی‌تونم کریش رو ول کنم.

368
00:19:58,080 --> 00:19:59,120
‫نمی‌تونی؟

369
00:20:21,480 --> 00:20:23,200
‫خب، می‌خوای چی تماشا کنیم؟

370
00:20:23,280 --> 00:20:24,600
‫«دریای آرامش» رو تماشا کنیم.

371
00:20:25,160 --> 00:20:26,320
‫ای بابا.

372
00:20:26,400 --> 00:20:27,760
‫اریک می‌گه خیلی داغونه.

373
00:20:28,320 --> 00:20:29,560
‫خب، اگه اریک گفته...

374
00:20:29,640 --> 00:20:31,600
‫اصلا از کریش خوشم نمی‌اومد.

375
00:20:32,800 --> 00:20:34,680
‫عزیزم، وایستا. وایستا، بشین دیگه. عزیزم.

376
00:20:36,443 --> 00:20:38,370
‫[جوآن خیلی رذله]

377
00:20:39,640 --> 00:20:41,320
‫«جوان خیلی رذله»؟

378
00:20:43,680 --> 00:20:45,640
‫کیت بلانشت بازی می‌کنه؟

379
00:20:45,720 --> 00:20:47,400
‫- کیت بلانشته؟
‫- وای نه.

380
00:20:47,480 --> 00:20:49,120
‫- کیت بلانشته!
‫- خوبه دیگه.

381
00:20:49,200 --> 00:20:51,880
‫- موی من که این شکلی نیست.
‫- خیلی خوشگل شده!

382
00:20:51,960 --> 00:20:55,000
‫کریش! سریاله دیگه. واقعی که نیست.

383
00:20:55,080 --> 00:20:57,840
‫نمی‌دونم جریان چیه،
‫ولی هیچ‌کدوم اون اتفاقات رخ ندادن.

384
00:20:58,400 --> 00:21:01,840
‫کریش، وایستا!
‫خیلی وقته که مک رو ندیدم.

385
00:21:05,200 --> 00:21:07,080
‫پس گوشیت رو نشونم بده.

386
00:21:07,160 --> 00:21:08,120
‫چی؟

387
00:21:09,080 --> 00:21:13,160
‫مک تو سریال بهت پیام داده بود،
‫تو هم جوابش رو دادی، پس...

388
00:21:14,480 --> 00:21:15,680
‫گوشیت رو نشونم بده.

389
00:21:16,840 --> 00:21:17,720
‫تو...

390
00:21:18,760 --> 00:21:19,880
‫تو خونه است.

391
00:21:22,800 --> 00:21:24,920
‫چقدر به نفعت شد جوآن.

392
00:21:26,400 --> 00:21:27,840
‫- خداحافظ.
‫- کریش.

393
00:21:28,400 --> 00:21:30,000
‫کریش، خواهش می‌کنم نرو.

394
00:21:30,680 --> 00:21:34,680
‫نرو. خواهش می‌کنم تنهام نذار.
‫اصلا باورم نمی‌شه. خواهش می‌کنم نـ...

395
00:21:35,640 --> 00:21:38,000
‫کریش! خواهش می‌کنم!

396
00:21:39,200 --> 00:21:40,120
‫کریش!

397
00:21:44,280 --> 00:21:47,760
‫کریش، داری بچه‌بازی درمیاری.
‫خواهش می‌کنم برگرد.

398
00:21:47,840 --> 00:21:50,760
‫خیلی کسونه‌واویلا شدی.
‫خیلی بزرگش کردی.

399
00:21:51,320 --> 00:21:55,640
‫وای خدایا. سریاله دیگه. واقعی که نیست!

400
00:21:56,240 --> 00:21:59,680
‫وفاداری من به تو واقعیه.

401
00:21:59,760 --> 00:22:02,080
‫اون سریاله. الکیه، واقعی نیست.

402
00:22:02,160 --> 00:22:05,840
‫اگه به مک پیام ندادی،
‫گوشیت رو نشونم بده.

403
00:22:08,880 --> 00:22:10,360
‫راست می‌گن جوآن.

404
00:22:11,600 --> 00:22:12,480
‫واقعا خیلی رذلی.

405
00:22:14,280 --> 00:22:16,720
‫کریش، اون‌قدرها هم رذل نیستم.
‫واقعی نیست.

406
00:22:16,745 --> 00:22:18,429
‫[تماس از طرف مک]

407
00:22:19,080 --> 00:22:20,160
‫برگرد.

408
00:22:20,240 --> 00:22:22,680
‫کریش! تنهام نذار.

409
00:22:22,760 --> 00:22:24,600
‫خودت که می‌دونی نباید تنها باشم.

410
00:22:24,680 --> 00:22:26,320
‫- نباید تنهام بذاری!
‫- مک.

411
00:22:26,880 --> 00:22:28,320
‫کریش!

412
00:22:44,730 --> 00:22:47,090
‫[با حضور سلما هایک در نقش جوآن تیت]

413
00:23:15,720 --> 00:23:16,640
‫خجالت بکش.

414
00:23:20,600 --> 00:23:21,440
‫وای، خاک بر سرم.

415
00:23:22,840 --> 00:23:23,760
‫وای خدا.

416
00:23:41,320 --> 00:23:43,320
‫- ببخشید که دیر اومدم.
‫- خواهش.

417
00:23:46,800 --> 00:23:47,800
‫دیدیش؟

418
00:23:48,440 --> 00:23:49,520
‫همه دیدنش.

419
00:23:49,600 --> 00:23:52,160
‫نقل کل محافل شده.

420
00:23:52,240 --> 00:23:54,000
‫چطور جلوه می‌کرد؟

421
00:23:55,920 --> 00:23:58,760
‫منصفانه است. باشه. اصلا نمی‌أونم چیه.

422
00:23:59,280 --> 00:24:00,560
‫وکیلم داره بررسی می‌کنه.

423
00:24:00,640 --> 00:24:02,200
‫- کریش خیلی از دستم عصبانیه.
‫- جوآن.

424
00:24:02,280 --> 00:24:03,960
‫- دیشب رفت.
‫- ببین جوآن.

425
00:24:04,040 --> 00:24:06,080
‫همه خیال می‌کنن واقعا یه پا هیولام.

426
00:24:06,160 --> 00:24:09,200
‫جوآن، سعی کن طی چند دقیقه آتی آروم باشی.

427
00:24:11,080 --> 00:24:12,600
‫بروتوس واسه چی اومده؟

428
00:24:13,160 --> 00:24:18,240
‫تو سکانس اخراج سندی،
‫کل جریان الگوریتم، سرور پایگاه داده...

429
00:24:18,320 --> 00:24:19,920
‫و ردپای کربنی رو فاش کردی.

430
00:24:20,720 --> 00:24:22,920
‫در واقع پیمان‌نامه عدم افشات رو
‫زیر پا گذاشتی.

431
00:24:23,000 --> 00:24:25,360
‫چی؟ حرفت منصفانه نیست. اون که...

432
00:24:26,280 --> 00:24:27,640
‫اون که سلما هایک بود!

433
00:24:28,680 --> 00:24:30,120
‫هیئت مدیره می‌خواد اخراجت کنه.

434
00:24:31,480 --> 00:24:32,360
‫می‌خوان همین الان اخراجت کنن.

435
00:24:35,480 --> 00:24:36,800
‫من اومدم کمکت کنم
‫وسایلت رو جمع کنی.

436
00:24:44,760 --> 00:24:45,600
‫احسنت.

437
00:25:27,400 --> 00:25:29,200
‫به سلامت بانو.

438
00:25:36,508 --> 00:25:39,961
‫[مونا جوادی، مدیرعامل «استریم‌بری»،
‫«جوآن خیلی رذله» را تحسین کرد]

439
00:25:41,000 --> 00:25:42,120
‫مونا.

440
00:25:43,587 --> 00:25:44,695
‫[مونا جوادی، مدیرعامل «استریم‌بری»،
‫«جوآن خیلی رذله» را تحسین کرد]

441
00:25:44,720 --> 00:25:47,400
‫«کت‌شلوار پوشیدم.»

442
00:26:15,000 --> 00:26:17,200
‫خب، من بررسی کردم...

443
00:26:17,280 --> 00:26:20,560
‫و باید بگم در واقع «استریم‌بری»...

444
00:26:20,640 --> 00:26:24,600
‫از نظر قانونی حق چنین کاری رو داره.

445
00:26:26,600 --> 00:26:27,440
‫چی؟

446
00:26:28,840 --> 00:26:29,960
‫چطوری؟

447
00:26:30,040 --> 00:26:32,040
‫باور کن من هم عین خودت شوکه شدم.

448
00:26:33,240 --> 00:26:36,960
‫ولی سریالشون زندگی من رو نشون می‌ده.
‫اسم خودمه. کار خودمه.

449
00:26:37,040 --> 00:26:40,640
‫خودمم. دارن من رو نشون می‌دن، پس...

450
00:26:40,720 --> 00:26:43,200
‫ولی خودت حق استفاده از همه‌شون رو
‫بهشون داده بودی.

451
00:26:43,960 --> 00:26:45,320
‫چی؟ کی دادم؟

452
00:26:46,520 --> 00:26:47,520
‫شرایط و مقررات سرویس‌دهیه.

453
00:26:49,720 --> 00:26:51,720
‫به عمرم این رو ندیدم.

454
00:26:51,800 --> 00:26:54,800
‫دیدی. صرفا نسخه چاپیش رو ندیده بودی.

455
00:26:54,880 --> 00:26:57,560
‫کل این ضوابط رو
‫موقع ثبت‌نام تو «استریم‌بری»...

456
00:26:57,640 --> 00:26:59,280
‫رو گوشیت دیده بودی.

457
00:26:59,360 --> 00:27:01,280
‫بعدش هم «قبول می‌کنم» رو کلیک کردی.

458
00:27:01,880 --> 00:27:03,920
‫چی؟ آخه من...

459
00:27:04,440 --> 00:27:06,760
‫من اصلا خبر نـ...
‫از کجا می‌خواستم بدونم؟

460
00:27:06,840 --> 00:27:11,080
‫می‌دونم. ولی قبول کردی
‫و خلاف قانون عمل نکردن.

461
00:27:11,160 --> 00:27:14,680
‫نه، نه. نه، نه، نه.
‫نمی‌تونن چنین بلایی سرم بیارن.

462
00:27:14,760 --> 00:27:17,800
‫نمی‌دونم دیگه به چه زبونی بهت بگم
‫همه‌جوره حق دارن.

463
00:27:23,440 --> 00:27:24,800
‫خیلی‌خب، بریم سراغ سلما هایک.

464
00:27:25,960 --> 00:27:27,360
‫آره، خیلی باحاله.

465
00:27:27,440 --> 00:27:30,120
‫نه. نه، می‌خوام از سلما هایک شکایت کنم.

466
00:27:30,200 --> 00:27:31,040
‫بابت چی؟

467
00:27:31,120 --> 00:27:34,240
‫بابت جعل هویت من.

468
00:27:34,320 --> 00:27:35,560
‫اصلا حق نداره چنین کاری بکنه.

469
00:27:36,560 --> 00:27:37,920
‫این که واقعا سلما هایک نیست.

470
00:27:38,720 --> 00:27:39,840
‫چرا، هست.

471
00:27:39,920 --> 00:27:46,600
‫نه. در واقع تو سریالشون
‫نسخه‌ای دیجیتال از خانم هایک رو می‌بینیم.

472
00:27:47,680 --> 00:27:49,120
‫خودش جلوی دوربین نیست.

473
00:27:49,200 --> 00:27:51,360
‫حق نشر تصویرش رو بهشون فروخته.

474
00:27:51,440 --> 00:27:53,120
‫کل سریال تصویر کامپیوتریه.

475
00:27:53,200 --> 00:27:56,520
‫با نوعی کامپیوتر کوانتومی فوق‌پیشرفته...

476
00:27:56,600 --> 00:27:58,280
‫و تکنیک دیپ فیک تولیدش کردن.

477
00:27:59,840 --> 00:28:03,960
‫اگه بخوان، می‌تونن تصویر ساک زدن سلما هایک
‫واسه یه اورانگوتان رو تولید کنن.

478
00:28:04,040 --> 00:28:05,320
‫وای، عجب.

479
00:28:06,000 --> 00:28:08,760
‫گمون کنم خانم هایک به چنین کاری
‫اعتراض کنه، ولی متوجه منظورم شدی دیگه.

480
00:28:10,600 --> 00:28:12,640
‫درسته. پس همه‌چی کامپیوتریه؟

481
00:28:12,720 --> 00:28:15,120
‫واسه همین این‌قدر سریع منتشر می‌شه.

482
00:28:16,400 --> 00:28:17,520
‫ولی از کجا می‌دونن...

483
00:28:17,600 --> 00:28:21,800
‫اصلا از کجا می‌فهمن چیکار می‌کنم؟
‫وقایعش مال همون روزه.

484
00:28:21,880 --> 00:28:24,680
‫خب، دیدی وقتی آدم گوشیش رو
‫برعکس رو میز می‌ذاره،

485
00:28:24,760 --> 00:28:27,440
‫خودش می‌ری تو آشپزخونه
‫و با دوستش راجع به بوزدای کفش...

486
00:28:27,960 --> 00:28:30,400
‫صحبت می‌کنه،

487
00:28:30,480 --> 00:28:33,520
‫ولی بعدش که پای کامپیوتر می‌شینه،
‫چه تبلیغی می‌بینه؟

488
00:28:34,120 --> 00:28:35,520
‫تبلیغ بوزدای کفش می‌بینه.

489
00:28:35,600 --> 00:28:38,240
‫بعدش راجع به بوزدای کفش
‫بهش ایمیل می‌دن.

490
00:28:38,320 --> 00:28:40,360
‫بعدش موقع راه رفتن تو خیابون
‫بوزدای کفش می‌بینه.

491
00:28:40,440 --> 00:28:42,000
‫راه فراری نیست.

492
00:28:42,080 --> 00:28:43,640
‫آره، خب که چی؟

493
00:28:43,720 --> 00:28:46,080
‫اِم، از همون‌جا فهمیدن.

494
00:28:46,160 --> 00:28:48,040
‫خیلی‌خب، ولی...

495
00:28:49,040 --> 00:28:54,200
‫ولی تو سریالشون چیزهای الکی نشون می‌دن. خب؟

496
00:28:54,280 --> 00:28:55,800
‫به وقایع شاخ و برگ می‌ده.

497
00:28:55,880 --> 00:28:58,200
‫من رو بدتر از خودم جلوه می‌ده.

498
00:28:58,280 --> 00:29:00,640
‫پس... بابت افترا شکایت می‌کنیم.

499
00:29:01,360 --> 00:29:03,400
‫آها، صفحه ۵۳، بند ۱۲ رو ببین.

500
00:29:03,480 --> 00:29:06,920
‫ضابطه‌ای راجع به افزودن
‫شخصیت و دیالوگ جدید...

501
00:29:07,000 --> 00:29:08,440
‫جهت جذابیت محتوا نوشتن.

502
00:29:11,680 --> 00:29:12,560
‫خاک عالم بر سرم شد!

503
00:29:14,280 --> 00:29:15,440
‫موافقم.

504
00:29:16,160 --> 00:29:18,920
‫اِم، اصلا از چنین حرفی خوشم نمیاد،
‫ولی ضوابطشون راه‌دررو نداره.

505
00:29:19,000 --> 00:29:20,040
‫وای خدایا.

506
00:29:20,120 --> 00:29:21,800
‫همه‌جوره دستت رو بستن.

507
00:29:23,360 --> 00:29:26,000
‫من پیشنهاد می‌کنم
‫سعی کنی نادیده بگیریش.

508
00:29:26,680 --> 00:29:28,800
‫این دیگه چه پیشنهاد احمقانه‌ایه؟

509
00:29:29,400 --> 00:29:30,640
‫پیشنهاد دیگه‌ای ندارم.

510
00:29:32,480 --> 00:29:34,240
‫وای خدایا.

511
00:29:36,640 --> 00:29:38,040
‫خیلی‌خب.

512
00:29:39,800 --> 00:29:40,880
‫سلام بچه‌ها!

513
00:29:40,960 --> 00:29:43,000
‫سلام، حالتون چطوره؟

514
00:29:43,080 --> 00:29:44,800
‫ایول! ریدم به این زندگی!

515
00:29:53,640 --> 00:29:54,840
‫عذر می‌خوام، آشنا نیستیم؟

516
00:29:58,400 --> 00:30:03,840
‫این سریال داره زندگی من رو نشون می‌ده.
‫اسم خودمه، کار خودمه.

517
00:30:03,920 --> 00:30:06,720
‫خودت حق استفاده از همه‌شون رو بهشون دادی.

518
00:30:06,800 --> 00:30:08,480
‫کی دادم؟ چطوری دادم؟

519
00:30:08,560 --> 00:30:10,120
‫ضوابط و مقررا سرویس‌دهیه.

520
00:30:11,160 --> 00:30:12,320
‫به عمرم این رو ندیدم.

521
00:30:12,400 --> 00:30:14,640
‫- اگه امضاش کرده بودم، یادم می‌موند.
‫- چه وحشتناکه.

522
00:30:14,720 --> 00:30:16,983
‫اگه متنی رو نخونده امضا کرده باشم،
‫یادم می‌مونه.

523
00:30:17,007 --> 00:30:18,640
‫آخه کی فرصت
‫خوندن این‌ها رو داره؟

524
00:30:20,560 --> 00:30:22,440
‫ولی قبولش کردی.

525
00:30:22,520 --> 00:30:24,880
‫- چی؟
‫- آره، کارشون غیرقانونی نیست.

526
00:30:27,880 --> 00:30:29,640
‫- نمی‌تونن چنین بلایی سرم بیارن.
‫- عه، سلام.

527
00:30:29,720 --> 00:30:31,480
‫- می‌شه بیام تو؟
‫- آره، آره.

528
00:30:35,200 --> 00:30:36,280
‫ببین، اِم...

529
00:30:37,320 --> 00:30:38,640
‫نمی‌تونن...

530
00:30:38,720 --> 00:30:40,080
‫درست شد. ببخشید.

531
00:30:43,680 --> 00:30:44,800
‫وای عزیز دلم.

532
00:30:45,600 --> 00:30:46,440
‫عزیزم.

533
00:30:52,280 --> 00:30:53,320
‫چیزی نیست.

534
00:31:00,520 --> 00:31:01,400
‫نه...

535
00:31:10,000 --> 00:31:20,000
آوا‌-مـووی

536
00:31:23,520 --> 00:31:24,360
‫چی شده؟

537
00:31:24,960 --> 00:31:25,880
‫اِم،

538
00:31:27,000 --> 00:31:28,400
‫نمی‌تونم راست کنم.

539
00:31:29,200 --> 00:31:30,560
‫معلومه که می‌تونی.

540
00:31:31,720 --> 00:31:35,280
‫ببین، می‌خوای اون کار چندشی رو
‫که دوست داری، انجام بدم؟

541
00:31:36,200 --> 00:31:37,080
‫اِم...

542
00:31:37,600 --> 00:31:40,000
‫جلوی چشم همه‌ایم.

543
00:31:40,920 --> 00:31:41,960
‫منظورت چیه؟

544
00:31:42,040 --> 00:31:44,320
‫قراره تو سریال نشونمون بدن.

545
00:31:45,200 --> 00:31:48,720
‫خیلی‌خب، ولی خودمون که نیستیم.
‫تصاویر کامپیوتریه.

546
00:31:48,800 --> 00:31:51,080
‫- سلما هایک و...
‫- خب، آره، می‌دونم.

547
00:31:51,160 --> 00:31:54,840
‫یعنی من قراره کسی باشم
‫که با سلما هایک راست نمی‌کنه؟

548
00:31:54,920 --> 00:31:56,520
‫خب، انگار...

549
00:31:56,600 --> 00:32:00,720
‫بالاخره راست نکردن واسه تو بحثش جداست،

550
00:32:00,800 --> 00:32:01,800
‫ولی راست نکردن واسه سلما هایک...

551
00:32:01,880 --> 00:32:03,920
‫ببین، ملت مسخره‌ام می‌کنن.

552
00:32:04,000 --> 00:32:07,440
‫اسم سریال تخمیشون «جوآن خیلی رذله»ـست.
‫خیال کردی خودم چه حالی‌ام؟

553
00:32:08,040 --> 00:32:10,680
‫ببین! وقتی گفتم می‌خوام
‫دوباره با هم باشیم...

554
00:32:10,760 --> 00:32:13,360
‫در واقع التماسم کردی دوباره با هم باشیم.

555
00:32:13,440 --> 00:32:15,960
‫ولی قبول نکرده بودم چهره سرشناس باشم.

556
00:32:16,560 --> 00:32:18,000
‫من هم نکرده بودم!

557
00:32:19,280 --> 00:32:21,160
‫ولی کرده بودی.

558
00:32:21,240 --> 00:32:23,600
‫تو صفحه ۵۸ ضوابط و مقررات
‫سرویس‌دهی نوشته بودن.

559
00:32:24,240 --> 00:32:25,840
‫خودشون الان تو سریال گفتن!

560
00:32:26,920 --> 00:32:29,920
‫جوآن، من همیشه گفته بودم
‫باید ضوابط و مقررات سرویس‌دهی رو بخونی.

561
00:32:45,760 --> 00:32:47,120
‫می‌تونم از کیت بلانشت شکایت کنم.

562
00:32:47,920 --> 00:32:50,240
‫اِم، بابت چی؟

563
00:32:50,320 --> 00:32:52,600
‫بابت جعل هویت من.

564
00:32:52,680 --> 00:32:55,520
‫اون که واقعا کیت بلانشت نیست.

565
00:32:55,600 --> 00:32:59,880
‫صرفا تصویری دیجیتالی از کیت بلانشت رو
‫تو سریال نشون می‌دن.

566
00:33:00,440 --> 00:33:02,280
‫کل سریالشون تصاویر کامپیوتریه.

567
00:33:02,360 --> 00:33:05,080
‫با کامپیوتر کوانتومی ساختنش.

568
00:33:05,160 --> 00:33:10,000
‫اگه بخوان، می‌تونن تصویر ساک زدنش
‫واسه یه اورانگوتان رو تولید کنن.

569
00:33:10,080 --> 00:33:14,440
‫البته گمون کنم خانم بلانشت واقعی
‫به چنین کاری اعتراض کنه،

570
00:33:14,520 --> 00:33:15,760
‫ولی متوجه منظورم شدی دیگه.

571
00:33:22,840 --> 00:33:23,680
‫هوم.

572
00:33:29,269 --> 00:33:32,197
‫[برگرفروشی باستر]

573
00:33:32,222 --> 00:33:33,105
‫[برگرفروشی باستر]
‫[باز کنید]

574
00:33:33,130 --> 00:33:34,005
‫[میل کنید]

575
00:33:52,720 --> 00:33:53,880
‫وای خدا.

576
00:34:06,951 --> 00:34:08,250
‫[ملین مکس لکس]
‫[تأثیر آنی]

577
00:34:19,501 --> 00:34:22,177
‫[ملین مکس لکس]
‫[تأثیر آنی]

578
00:34:23,600 --> 00:34:24,640
‫خیلی‌خب.

579
00:34:34,240 --> 00:34:38,080
‫اگه کسی می‌خواد برای
‫ازدواج نکردن این زوج دلیلی بیان کنه،

580
00:34:38,600 --> 00:34:40,040
‫همین الان حرفش رو بزنه.

581
00:34:41,400 --> 00:34:44,960
‫کریسمس همگی مبارک!

582
00:34:49,120 --> 00:34:50,280
‫وای خدایا!

583
00:34:53,800 --> 00:34:54,720
‫چیکار می‌کنی؟!

584
00:34:59,320 --> 00:35:00,160
‫بس کن!

585
00:35:02,360 --> 00:35:04,800
‫- بچه‌هاتون رو از اینجا ببرین!
‫- برو بیرون ببینم!

586
00:35:11,800 --> 00:35:12,640
‫به چی می‌خندی؟

587
00:35:13,800 --> 00:35:16,200
‫سلما هایک خیلی بدش میاد.

588
00:35:17,000 --> 00:35:17,960
‫واسه چی؟

589
00:35:19,040 --> 00:35:20,520
‫مگه «جوآن خیلی رذله» رو ندیدی؟

590
00:35:21,520 --> 00:35:23,000
‫نه، ولی قراره ببینم.

591
00:35:23,680 --> 00:35:26,920
‫حتما قسمت چهارم رو ببین.
‫شنیدم قراره بترکونه.

592
00:35:28,000 --> 00:35:30,400
‫وکیلش اومده. وثیقه گذاشته.

593
00:35:31,880 --> 00:35:33,840
‫- اِم...
‫- می‌تونی بری.

594
00:35:33,920 --> 00:35:34,960
‫وای.

595
00:35:35,760 --> 00:35:37,000
‫فعلا آزادی.

596
00:35:42,200 --> 00:35:43,400
‫حال آدم رو به هم می‌زنی.

597
00:35:43,480 --> 00:35:44,360
‫ممنون.

598
00:35:44,440 --> 00:35:46,369
‫... برای ازدواج نکردن
‫این زوج دلیلی بیان کنه،

599
00:35:46,393 --> 00:35:47,440
‫همین الان حرفش رو بزنه.

600
00:35:48,840 --> 00:35:52,600
‫کریسمس همگی مبارک!

601
00:35:57,600 --> 00:35:59,160
‫چیکار می‌کنی؟

602
00:36:12,800 --> 00:36:14,960
‫خیال نمی‌کردم حتی تو بدترین کابوسم...

603
00:36:15,040 --> 00:36:18,440
‫شاهد قضای حاجت خودم تو کلیسا باشم.

604
00:36:19,120 --> 00:36:25,080
‫خب، در واقع شخصیت جوآن چنین کاری کرده،
‫خودتون نکردین.

605
00:36:25,600 --> 00:36:28,840
‫خب، چهره شخصیته مال کیه؟

606
00:36:28,920 --> 00:36:31,680
‫چهره‌اش مال توئه یا مال منه؟

607
00:36:31,760 --> 00:36:33,120
‫مال شماست.

608
00:36:33,200 --> 00:36:34,960
‫چهره سلما هایکه.

609
00:36:35,040 --> 00:36:37,600
‫خب، پس عن داره از مقعد کی خارج می‌شه؟

610
00:36:38,680 --> 00:36:39,640
‫اِم،

611
00:36:40,880 --> 00:36:43,600
‫از مقعد سلما هایک؟

612
00:36:43,680 --> 00:36:44,960
‫احسنت.

613
00:36:45,920 --> 00:36:47,520
‫من پیرو کلیسای کاتولیک رومی‌ام.

614
00:36:47,600 --> 00:36:50,360
‫قرار بود مادربزرگ رزای عزیزم راهبه بشه.

615
00:36:50,440 --> 00:36:52,280
‫ممکنه با دیدن این از دنیا بره.

616
00:36:52,360 --> 00:36:55,760
‫مگه حق دارن مامان‌بزرگم رو...

617
00:36:56,360 --> 00:37:00,760
‫با این تصاویر دیپ‌فیک
‫کثافت و کفرآمیز بکشن؟

618
00:37:00,840 --> 00:37:03,240
‫اِم، تو صفحه ۳۹، بند هشتم نوشته.

619
00:37:03,320 --> 00:37:07,440
‫بند هشتم بیاد کیرم رو بخوره.
‫من که اصلا نمی‌فهمم چی نوشته.

620
00:37:07,520 --> 00:37:11,120
‫اِم، توافق‌نامه حق نشر تصویرتون
‫با «استریم‌بری»ـه.

621
00:37:11,200 --> 00:37:13,640
‫تو صفحه ۳۹، بند هشتم نوشته.

622
00:37:13,720 --> 00:37:18,840
‫به وضوح نوشتن جوآن حق انجام هر کاری،

623
00:37:18,920 --> 00:37:22,320
‫از جمله قضای حاجت
‫و فراتر از اون رو هم داره.

624
00:37:22,400 --> 00:37:24,160
‫فراتر از قضای حاجت؟

625
00:37:24,240 --> 00:37:26,760
‫فراتر. همین‌جا نوشته.

626
00:37:26,840 --> 00:37:28,840
‫خودت که می‌دونی من این مزخرفات رو نمی‌خونم.

627
00:37:28,920 --> 00:37:32,720
‫من بازیگر بااستعدادی‌ام که خوانش‌پریشی دارم
‫و انگلیسیم زیاد خوب نیست.

628
00:37:32,800 --> 00:37:36,028
‫واسه همین واسه محافظت از خودم
‫کلی پول بهت می‌دم.

629
00:37:36,052 --> 00:37:37,120
‫خیلی‌خب.

630
00:37:37,200 --> 00:37:39,400
‫مگه سوراخ کون من حق و حقوقی نداره؟

631
00:37:39,480 --> 00:37:41,680
‫- باشه. خیلی‌خب.
‫- خیلی‌خب، خیلی‌خب.

632
00:37:42,360 --> 00:37:43,240
‫خیلی‌خب.

633
00:37:43,960 --> 00:37:44,800
‫خیلی‌خب.

634
00:37:45,720 --> 00:37:48,320
‫بیا آروم بشیم و...

635
00:37:48,400 --> 00:37:49,240
‫خوبه.

636
00:37:50,160 --> 00:37:52,840
‫در راستای جبران مافات همفکری کنیم.

637
00:37:52,920 --> 00:37:55,800
‫خب، در راستای پاک کردن این تصویر...

638
00:37:56,520 --> 00:38:00,240
‫از کل دستگاه‌های دنیا،
‫چه کاری از دستت برمیاد؟

639
00:38:02,880 --> 00:38:03,920
‫هیچی.

640
00:38:05,040 --> 00:38:05,880
‫خیلی‌خب.

641
00:38:07,120 --> 00:38:10,760
‫پس گمون کنم مجبورم
‫به شکایت عظیمی ازشون راضی بشم.

642
00:38:11,360 --> 00:38:15,040
‫اِم، من زیر و بمش رو درآوردم
‫و تحقیق کردم،

643
00:38:15,120 --> 00:38:18,000
‫ولی اصلا پایه قانونی نداره.

644
00:38:18,080 --> 00:38:21,840
‫هیچ‌جوره نمی‌تونیم ازشون شکایت کنیم.

645
00:38:21,920 --> 00:38:23,680
‫پس از خودت شکایت می‌کنم.

646
00:38:23,760 --> 00:38:25,320
‫تو من رو فروختی.

647
00:38:25,400 --> 00:38:28,440
‫ای کرم به‌دردنخور مفت‌خور.

648
00:38:29,400 --> 00:38:32,560
‫بند هشتمت رو بگیر...

649
00:38:33,200 --> 00:38:35,440
‫و بکنش تو کونت!

650
00:38:35,520 --> 00:38:39,920
‫امیدوارم کاغذش بواسیرت رو زخم کنه و بمیری!

651
00:38:41,720 --> 00:38:42,960
‫جناب‌عالی اخراجی!

652
00:39:13,760 --> 00:39:14,600
‫این دیگه چه کاریه؟

653
00:39:23,280 --> 00:39:24,680
‫واقـ...

654
00:39:24,760 --> 00:39:28,680
‫واقعا خیال نمی‌کردم بیاین...

655
00:39:28,760 --> 00:39:30,240
‫به خونه‌ام خوش اومدین.

656
00:39:30,960 --> 00:39:33,680
‫- عصبانیتتون رو درک می‌کنم.
‫- عه، واقعا؟

657
00:39:33,760 --> 00:39:35,400
‫خواهش می‌کنم من رو نکش سلما هایک.

658
00:39:35,480 --> 00:39:37,560
‫شانس آوردی آدم بشردوستی‌ام.

659
00:39:38,920 --> 00:39:40,000
‫بیا صحبت کنیم.

660
00:39:40,880 --> 00:39:41,920
‫این دیگه چه وضعشه؟

661
00:39:42,000 --> 00:39:44,080
‫- بیا دیگه!
‫- اومدم!

662
00:39:44,160 --> 00:39:46,800
‫وای خدا جون.

663
00:39:47,560 --> 00:39:48,680
‫وای خدایا.

664
00:39:49,600 --> 00:39:52,920
‫حالا منطقی شد.
‫چه کثافتی به راه انداختی!

665
00:39:52,945 --> 00:39:53,495
‫[جوآن خیلی رذله]

666
00:39:53,520 --> 00:39:55,280
‫چه مرگته دختر؟

667
00:39:55,305 --> 00:39:55,855
‫[جوآن خیلی رذله]

668
00:39:55,880 --> 00:39:59,640
‫خب، حتما باید این‌قدر چندش باشی؟

669
00:39:59,720 --> 00:40:03,400
‫خب، چند روز اخیر
‫خیلی بهم سخت گذشته، خلاصه...

670
00:40:03,480 --> 00:40:06,200
‫این‌قدر سخت گذشته که تو خونه خدا برینی؟

671
00:40:07,120 --> 00:40:09,280
‫اگه واسه خودت احترام قائل نیستی،
‫به خودت مربوطه.

672
00:40:09,360 --> 00:40:11,120
‫ولی بی‌احترامی به خانه خدا...

673
00:40:11,200 --> 00:40:13,640
‫و بی‌احترامی به تصویر من...

674
00:40:13,720 --> 00:40:16,320
‫- اوهوم.
‫- من نمی‌خوام باهات ارتباطی داشته باشم.

675
00:40:17,160 --> 00:40:19,600
‫خب، من هم نمی‌خوام
‫با خودم ارتباطی داشته باشم.

676
00:40:19,680 --> 00:40:24,480
‫برداشتن زندگیم رو به سریال درام
‫با تصاویر کامپیوتری بدل کردن.

677
00:40:24,560 --> 00:40:27,040
‫نامزدم رو از دست دادم.

678
00:40:27,120 --> 00:40:28,360
‫کارم رو از دست دادم.

679
00:40:28,440 --> 00:40:31,560
‫زیر و بم زندگیم رو به همه نشون دادم،

680
00:40:31,640 --> 00:40:33,600
‫تو هم قبول کردی بازیگر اصلیش باشی.

681
00:40:34,560 --> 00:40:36,920
‫تو کارشون رو راه انداختی.
‫خودم باید سرت داد بکشم.

682
00:40:37,000 --> 00:40:40,240
‫- تو که داری سرم داد می‌کشی.
‫- خب، باید سر یکی داد بکشم دیگه!

683
00:40:40,320 --> 00:40:43,320
‫خب، خالی کردن خودت رو من منصفانه نیست.

684
00:40:44,360 --> 00:40:48,800
‫عذر می‌خوام که تو کلیسا ریدم.

685
00:40:48,880 --> 00:40:50,360
‫خب؟

686
00:40:50,440 --> 00:40:52,680
‫ولی می‌خواستم توجهت رو جلب کنم...

687
00:40:52,760 --> 00:40:54,960
‫که با «استریم‌بری» تماس بگیری...

688
00:40:55,040 --> 00:40:57,120
‫و مجبورشون کنی سریال رو لغو کنن.

689
00:40:57,200 --> 00:40:58,560
‫خودم تماس گرفتم.

690
00:41:00,160 --> 00:41:02,360
‫- خب، چی شد؟
‫- بهم گفتن گه اضافه نخورم.

691
00:41:03,600 --> 00:41:04,440
‫واقعا؟

692
00:41:04,520 --> 00:41:06,000
‫باورت می‌شه؟

693
00:41:07,280 --> 00:41:08,840
‫یعنی نمی‌تونی جلوشون رو بگیری؟

694
00:41:08,920 --> 00:41:12,520
‫خیال می‌کردم یه بار هم که شده
‫قراره باب میل خودم جلوه کنم.

695
00:41:12,600 --> 00:41:15,920
‫ولی اون مادرمرده‌ها کلا دروغ گفته بودن.

696
00:41:16,000 --> 00:41:19,520
‫اولش بهم گفتن قراره سریال وزینی باشه.

697
00:41:19,600 --> 00:41:22,160
‫ببین، خیال نمی‌کردم قراره
‫عین فیم «فریدا»ی خودم باشه،

698
00:41:22,240 --> 00:41:25,080
‫ولی در تخیلم هم نمی‌گنجید که این شکلی باشه.

699
00:41:26,680 --> 00:41:31,000
‫بعدش گفتن دارن عدم توازن
‫درآمدی رو رفع می‌کنن.

700
00:41:31,520 --> 00:41:32,400
‫کسشعر می‌گفتن!

701
00:41:32,480 --> 00:41:36,400
‫درآمد من یک‌دهم درآمد جرج کلونیه.

702
00:41:37,640 --> 00:41:41,360
‫جانم؟ قراره جرج کلونی هم تو این سریال باشه؟

703
00:41:41,440 --> 00:41:45,280
‫نه، قراره چهره‌اش رو
‫تو بازسازی «توماس و دوستان» بذارن.

704
00:41:45,920 --> 00:41:46,960
‫وایستا ببینم.

705
00:41:48,240 --> 00:41:49,600
‫به خودت چقدر می‌دن؟

706
00:41:49,680 --> 00:41:50,640
‫عه،

707
00:41:51,600 --> 00:41:52,440
‫هیچی ندادن.

708
00:41:53,120 --> 00:41:55,080
‫- هیچی ندادن؟
‫- هیچی ندادن.

709
00:41:55,105 --> 00:41:56,215
‫[جوآن خیلی زذله]

710
00:41:56,240 --> 00:41:59,280
‫عجب کسکش‌هایی‌ان.

711
00:41:59,360 --> 00:42:00,200
‫آره.

712
00:42:00,280 --> 00:42:02,720
‫خب، دارن به جفتمون می‌رینن.

713
00:42:02,800 --> 00:42:03,680
‫آره.

714
00:42:04,400 --> 00:42:06,720
‫خب، به نظرت کیت بلانشت چه حالیه؟

715
00:42:06,800 --> 00:42:07,920
‫گور باباش.

716
00:42:09,240 --> 00:42:10,480
‫آدم بده ایشونه.

717
00:42:11,000 --> 00:42:12,640
‫مونا جیووانیه.

718
00:42:12,720 --> 00:42:14,800
‫- جوادیه.
‫- خب حالا.

719
00:42:14,880 --> 00:42:18,000
‫کل سامانه «استرابری» هم مقصرن.

720
00:42:19,040 --> 00:42:20,320
‫اسمش «استریم‌بری»ـه.

721
00:42:20,400 --> 00:42:23,320
‫صد سال تاریخ سینما رو...

722
00:42:23,400 --> 00:42:26,040
‫- به یه برنامه تقلیل دادن.
‫- [مونا جوادی، مدیرعامل «استریم‌بری»]

723
00:42:26,120 --> 00:42:30,200
‫می‌خوام برم سراغ کامپیوتره،

724
00:42:30,880 --> 00:42:33,400
‫کابل‌هاش رو بکنم...

725
00:42:33,480 --> 00:42:35,520
‫و تو کونش فرو کنم.

726
00:42:35,600 --> 00:42:39,280
‫بیا سامانه‌شون رو خراب کنیم.
‫کامپیوتر کوانتومیشون رو خراب کنیم.

727
00:42:39,360 --> 00:42:41,480
‫وای ایول، خراب کنیم.

728
00:42:41,560 --> 00:42:42,960
‫هکری؟

729
00:42:43,040 --> 00:42:45,280
‫نه، نه، نه، نه، نه.
‫خود کامپیوترشون رو می‌گم.

730
00:42:45,360 --> 00:42:48,760
‫نوشته سرورشون کنار دفتر مونا جوادیه.

731
00:42:49,280 --> 00:42:51,720
‫پس کافیه واردش بشیم و بزنیم...

732
00:42:53,960 --> 00:42:56,280
‫- متوجهی؟
‫- دفترش آخرین طبقه است.

733
00:42:56,360 --> 00:42:59,200
‫ما که نمی‌تونیم عین مردان عنکبوتی
‫از دیوار ساختمون بالا بریم.

734
00:42:59,280 --> 00:43:01,120
‫نه، نه، نه، لزومی نداره بالا بریم.

735
00:43:01,200 --> 00:43:03,520
‫آخه تو می‌تونی راحت از در اصلیشون وارد بشی.

736
00:43:04,240 --> 00:43:06,840
‫نمی‌شه که یهو چنین کاری بکنیم.

737
00:43:06,920 --> 00:43:07,800
‫تو می‌تونی،

738
00:43:07,880 --> 00:43:11,440
‫آخه سلما هایک کبیری.

739
00:43:17,200 --> 00:43:18,240
‫ممنون.

740
00:43:18,320 --> 00:43:19,480
‫درست می‌گی.

741
00:43:20,880 --> 00:43:21,920
‫آره.

742
00:43:22,000 --> 00:43:24,840
‫من سلما هایک کبیرم.

743
00:43:41,751 --> 00:43:44,254
‫[استریم‌بری]

744
00:43:44,280 --> 00:43:45,360
‫صبح به خیر.

745
00:43:45,920 --> 00:43:49,000
‫سلام. سلام خانم هایک.

746
00:43:49,080 --> 00:43:51,600
‫با مونا جوادی جلسه دارم.

747
00:43:51,680 --> 00:43:53,400
‫رو چشمم. بذارین یه لحظه...

748
00:43:53,425 --> 00:43:57,290
‫[استریم‌بری]

749
00:43:57,360 --> 00:43:58,800
‫اِم، نمی‌شه، اِم...

750
00:43:58,880 --> 00:44:02,760
‫- باید تو سامانه ثبت شده باشه. لطفا...
‫- عذر می‌خوام، اینجا مستراح ندارین؟

751
00:44:02,840 --> 00:44:04,800
‫چرا. همون‌جاست.

752
00:44:05,320 --> 00:44:07,160
‫متأسفانه خیلی تو چشمه.

753
00:44:07,840 --> 00:44:09,520
‫به لطف سریال شما،

754
00:44:09,600 --> 00:44:11,840
‫هر بار که ملت شاهد مستراح رفتنم باشن،

755
00:44:11,920 --> 00:44:15,400
‫کونم رو با بیریای اسهالی تصور می‌کنن.

756
00:44:16,320 --> 00:44:17,160
‫رو چشمم.

757
00:44:18,480 --> 00:44:20,360
‫می‌شه خانم هایک رو راه بدیم؟

758
00:44:20,440 --> 00:44:23,880
‫انتهای راهرو، سمت راست
‫مستراح خصوصی داریم.

759
00:44:24,480 --> 00:44:25,520
‫ممنون.

760
00:44:25,600 --> 00:44:27,720
‫ضمنا، نگران نباش،
‫صرفا می‌خوام بشاشم.

761
00:44:30,120 --> 00:44:30,960
‫خیلی‌خب.

762
00:44:31,680 --> 00:44:32,880
‫ردیفه.

763
00:44:34,360 --> 00:44:35,320
‫ممنون.

764
00:44:44,080 --> 00:44:46,160
‫خیلی‌خب، یه لحظه وایستین.
‫آره. ردیفه.

765
00:44:46,240 --> 00:44:47,120
‫- داره ضبط می‌شه؟
‫- آره.

766
00:44:47,200 --> 00:44:48,040
‫چه عالی.

767
00:44:48,120 --> 00:44:49,760
‫- خب، خانم جوادی.
‫- هوم.

768
00:44:49,840 --> 00:44:53,000
‫سر «استریم‌بری» خیلی شلوغه.
‫سریال جدیدتون کلی خبرساز شده.

769
00:44:53,080 --> 00:44:54,600
‫دقیقا.

770
00:44:54,680 --> 00:44:56,320
‫- مطمئنم کلی سوال دارین.
‫- آره.

771
00:44:58,000 --> 00:45:01,080
‫- لوسی، الان دارم مصاحبه می‌کنم.
‫- گمون کنم مسئله مهمی باشه.

772
00:45:01,920 --> 00:45:02,760
‫عذر می‌خوام.

773
00:45:05,240 --> 00:45:07,280
‫عذر می‌خوام، عذر می‌خوام. چیه؟

774
00:45:07,360 --> 00:45:09,800
‫ظاهرا سلما هایک اومده دم ساختمون
‫و می‌خواد شما رو ببینه.

775
00:45:09,880 --> 00:45:13,200
‫- مگه امروز صبح بهش نگفتین گه اضافه نخوره؟
‫- شاید واسه همین اومده.

776
00:45:13,280 --> 00:45:15,400
‫به حراست بگین بیرونش کنن دیگه.

777
00:45:18,520 --> 00:45:20,600
‫عذر می‌خوام. تازه مشغول به کار شده.

778
00:45:20,680 --> 00:45:22,480
‫- آها.
‫- نمی‌دونم تا کی سر کارش بمونه.

779
00:45:22,560 --> 00:45:24,240
‫بگذریم، کجا بودیم؟

780
00:45:25,600 --> 00:45:27,560
‫- از «جوآن خیلی رذله» می‌گفتیم.
‫- «جوآن خیلی رذله».

781
00:45:33,252 --> 00:45:36,935
‫[خروجی]

782
00:45:36,960 --> 00:45:39,160
‫- این چیه پوشیدی؟
‫- لباس مبدله.

783
00:45:39,240 --> 00:45:41,560
‫دربیارش. این‌جوری خیال می‌کنن
‫من رو ربودی.

784
00:45:41,640 --> 00:45:42,520
‫باشه.

785
00:45:43,280 --> 00:45:44,240
‫- بجنب!
‫- باشه.

786
00:45:48,920 --> 00:45:49,760
‫بیا دیگه!

787
00:45:52,760 --> 00:45:59,760
‫خب، ما خیلی مشتاقیم تو «استریم‌بری»
‫انواع جدید سرگرمی رو ابداع کنیم.

788
00:46:00,440 --> 00:46:04,440
‫- این طبقه کلا مخصوص بخش تحقیق و توسعه است.
‫- [بخش تحقیق و توسعه]

789
00:46:05,200 --> 00:46:08,280
‫از محتوای سرگرمی آزمایشی گرفته
‫تا محتوای کامپیوتری.

790
00:46:08,360 --> 00:46:09,720
‫عین «جوآن خیلی رذله».

791
00:46:09,800 --> 00:46:10,760
‫احسنت.

792
00:46:11,800 --> 00:46:12,800
‫خفه شو، خفه شو.

793
00:46:12,880 --> 00:46:16,480
‫این رو با کامپیوتر کوانتومیمون
‫درست کردیم...

794
00:46:16,560 --> 00:46:19,880
‫که انتهای همون راهرو، سمت چپه.

795
00:46:19,960 --> 00:46:21,800
‫نوعی کامپیوتر کوانتومیه.

796
00:46:21,880 --> 00:46:23,680
‫آره، اسمش روشه دیگه.

797
00:46:23,760 --> 00:46:25,240
‫دستگاه تولید محتوایی بی حد و مرزه...

798
00:46:25,320 --> 00:46:30,080
‫که می‌تونی چندین
‫دنیای چندگانه ایجاد کنه، خب؟

799
00:46:30,160 --> 00:46:32,320
‫تو همون دنیاهای ساختگی...

800
00:46:32,400 --> 00:46:35,840
‫برنامه‌هایی رو فیلم‌برداری،
‫تدوین و تولید می‌کنه که تولید عادیشون...

801
00:46:35,920 --> 00:46:38,680
‫چندین ماه طول می‌کشه، یکیشون...

802
00:46:39,108 --> 00:46:39,415
‫[جوآن خیلی زذله]

803
00:46:39,440 --> 00:46:40,520
‫«جوآن خیلی رذله» است.

804
00:46:40,600 --> 00:46:42,520
‫کاش این‌قدر اسمش رو نگن.

805
00:46:42,600 --> 00:46:44,560
‫- درسته.
‫- از عکسش خوشم میاد.

806
00:46:44,640 --> 00:46:48,080
‫سلما هم داره نقش جوآن واقعی رو
‫ایفا می‌کنه، درسته؟

807
00:46:48,160 --> 00:46:49,800
‫اوهوم. درسته.

808
00:46:49,880 --> 00:46:52,840
‫واسه چی این شخص رو انتخاب کردین؟
‫چه ویژگی خاصی داشت؟

809
00:46:52,920 --> 00:46:54,160
‫هیچ ویژگی خاصی نداشت.

810
00:46:54,760 --> 00:46:58,320
‫صرفا واسه آزمایش سامانه‌مون
‫دنبال فردی عادی...

811
00:46:58,400 --> 00:47:00,040
‫و بی‌نام و نشون بودیم.

812
00:47:00,120 --> 00:47:03,240
‫منظورم اینه که «جوآن خیلی رذله» تازه اولشه.

813
00:47:03,320 --> 00:47:07,400
‫هدفمون تولید محتوای منحصر به فرد و مخصوص...

814
00:47:07,480 --> 00:47:11,080
‫تک‌تک هشتصد میلیون
‫کاربر پایگاه داده‌مونه...

815
00:47:11,160 --> 00:47:15,920
‫و سامانه‌مون درجا براشون تولیدش می‌کنه.
‫بیش از همه با محتوامون همذات‌پنداری می‌کنن.

816
00:47:16,000 --> 00:47:18,320
‫راستش، یکی واسه شما ساختیم.

817
00:47:18,400 --> 00:47:20,240
‫نتونستم جلوی خودم رو بگیرم. آره.

818
00:47:20,265 --> 00:47:20,775
‫[فاطمه خیلی رذله]

819
00:47:20,800 --> 00:47:23,800
‫سریالش واقعیه و از جمعه پخش می‌شه.

820
00:47:27,840 --> 00:47:30,160
‫اِم، واسه چی «رذله»؟

821
00:47:30,840 --> 00:47:32,520
‫چرا همه‌شون این‌قدر منفی‌گران؟

822
00:47:33,400 --> 00:47:35,080
‫آها. نه، سوال خیلی خوبی پرسیدی فاطمه.

823
00:47:35,160 --> 00:47:39,000
‫- اِم، محتوای مثبت‌تری رو هم آزمایش کرده بودیم،
‫- [فاطمه خیلی رذله]

824
00:47:39,080 --> 00:47:42,120
‫- ولی متوجه شدیم از نظر سوژه‌هامون باورپذیر نیستن،
‫- [برایان حرف نداره]

825
00:47:42,200 --> 00:47:45,360
‫با دیدگاه روانی خودشون همخونی نداشت.

826
00:47:45,440 --> 00:47:48,520
‫- ولی فهمیدیم اگه رو لحظات ضعیف‌تر، خودخواهانه‌تر...
‫- [برایان حرف نداره]

827
00:47:48,600 --> 00:47:51,440
‫- یا پست‌ترشون تمرکز کنیم،
‫- [شما خیلی رذلین]

828
00:47:51,520 --> 00:47:53,160
‫ترس‌های عمیقشون تصدیق یافته...

829
00:47:53,240 --> 00:47:57,120
‫و ترسی مسحورکننده در برشون می‌گیره.

830
00:47:57,920 --> 00:47:59,680
‫این‌جوری خیلی جذب سریال می‌شن.

831
00:47:59,760 --> 00:48:02,040
‫واقعا نمی‌تونن ازش چشم بردارن.

832
00:48:02,120 --> 00:48:04,480
‫بیا این کامپیوتر جنده رو نابود کنیم.

833
00:48:04,560 --> 00:48:07,640
‫- عجب. چه عالی، مرسی.
‫- سوال دیگه‌ای نداری؟

834
00:48:08,320 --> 00:48:10,320
‫خیلی‌خب. کجاست؟
‫سلام، کجاست؟ سلما کجاست؟

835
00:48:10,400 --> 00:48:11,760
‫گذاشتم بره مستراح.

836
00:48:11,840 --> 00:48:14,000
‫مگه پیدا کردن ملت چقدر سخته؟
‫اکثر دیوارهامون شیشه‌ایه.

837
00:48:14,080 --> 00:48:15,240
‫کاری از دستتون برنمیاد؟

838
00:48:21,760 --> 00:48:23,480
‫- خودشه؟
‫- قفله.

839
00:48:23,560 --> 00:48:24,400
‫از اونجا بریم.

840
00:48:30,400 --> 00:48:31,240
‫همین‌جاست.

841
00:48:31,320 --> 00:48:33,920
‫یا خدا!
‫آهای، ورود به اینجا ممنوعه!

842
00:48:34,000 --> 00:48:35,160
‫حراست رو خبر می‌کنم!

843
00:48:36,440 --> 00:48:40,080
‫اگه حراست رو خبر کنی،
‫بازوت رو می‌شکنم.

844
00:48:40,160 --> 00:48:43,560
‫خیال نکن نمی‌شکنم،
‫آخه می‌شکنم، مفهومه؟

845
00:48:43,640 --> 00:48:44,760
‫بله خانم هایک.

846
00:48:45,720 --> 00:48:47,080
‫خیلی‌خب.

847
00:48:47,160 --> 00:48:48,600
‫چطوری وارد بشیم؟

848
00:48:50,320 --> 00:48:51,480
‫اون چیه؟

849
00:48:51,560 --> 00:48:53,080
‫«جوآن خیلی رذله» است.

850
00:48:53,160 --> 00:48:54,880
‫نه، ولی این که خودمم.
‫باید تصویر...

851
00:48:55,960 --> 00:48:56,800
‫ایشون باشه، درست نمی‌گم؟

852
00:48:56,880 --> 00:49:00,520
‫آخه جوآنِ زیرین تو
‫موقع تماشای سریال،

853
00:49:00,600 --> 00:49:02,440
‫این نسخه از «جوآن خیلی رذله» رو می‌بینه.

854
00:49:02,520 --> 00:49:04,800
‫چی؟ جوآن زیرین من؟

855
00:49:04,880 --> 00:49:08,040
‫جوآن اصلی تو نیستی.
‫جوآن اصلی یکی دیگه است.

856
00:49:08,120 --> 00:49:09,680
‫رمز می‌خواد جوآن.

857
00:49:09,760 --> 00:49:10,800
‫وایستا، خفه شو.

858
00:49:11,640 --> 00:49:12,720
‫«جوآن اصلی»؟

859
00:49:12,800 --> 00:49:14,680
‫آره، تو یکی از چندین جوآنی.

860
00:49:16,080 --> 00:49:17,000
‫جوآن اصلی کیه؟

861
00:49:17,080 --> 00:49:18,360
‫جوآن واقعیه دیگه.

862
00:49:18,440 --> 00:49:20,760
‫ببین، ایناهاش. جوآن اصلیه.

863
00:49:21,600 --> 00:49:22,600
‫جوآن اصلیه؟

864
00:49:24,760 --> 00:49:26,040
‫من جوآن واقعی نیستم؟

865
00:49:26,120 --> 00:49:28,080
‫تو نسخه‌ای از جوآنی...

866
00:49:28,160 --> 00:49:30,720
‫که تصویر دیجیتالی آنی مورفی
‫نقشش رو ایفا می‌کنه.

867
00:49:31,680 --> 00:49:33,720
‫- آنی مورفی کیه؟
‫- بازیگره.

868
00:49:35,440 --> 00:49:37,080
‫ایناهاش. به نظرت آشنا نیست؟

869
00:49:37,160 --> 00:49:39,480
‫بازیگر «ستز کریک»ـه. ندیدی؟
‫سریالش حرف نداره.

870
00:49:40,000 --> 00:49:42,120
‫- تو اقتباسی از جوآن رو ایفا می‌کنی.
‫- نه، نه.

871
00:49:42,200 --> 00:49:44,760
‫ببین. جوآن واقعی ساکن دنیای واقعیه.

872
00:49:44,840 --> 00:49:47,131
‫جوآن واقعی که سریال
‫«جوآن خیلی رذله» رو تماشا می‌کنه،

873
00:49:47,155 --> 00:49:48,560
‫بازی تو رو در نقش خودش می‌بینه.

874
00:49:48,640 --> 00:49:51,320
‫ما الان تو سطح ساختگی همون سریالیم.

875
00:49:51,400 --> 00:49:54,120
‫- سطح ساختگی؟
‫- آره، تو سطح ساختگی شماره یکیم.

876
00:49:54,200 --> 00:49:56,880
‫همون‌طور که گفتم، اقتباسی از زندگی جوآنه.

877
00:49:56,960 --> 00:50:00,240
‫- تو الان تو یه سریالی.
‫- من الان تو یه سریالم؟

878
00:50:01,040 --> 00:50:03,120
‫اذیت نکن دیگه. اصلا خونه‌ات رو دیدی؟

879
00:50:03,200 --> 00:50:06,920
‫اِم، کیه که پول چنین خونه‌ای رو داشته باشه؟
‫خونه سریالیه دیگه.

880
00:50:07,000 --> 00:50:09,400
‫اصلا نگاهی به من بنداز.
‫مایکل سرا حق نشر چهره‌اش رو داده،

881
00:50:09,480 --> 00:50:12,400
‫آنی مورفی هم حق نشر چهره‌اش رو
‫واسه ایفای نقش جوآن تو سطح شماره یک داده،

882
00:50:12,480 --> 00:50:15,360
‫سلما هایک حق نشر چهره‌اش رو
‫واسه ایفای نقش جوآن تو سطح دو...

883
00:50:15,440 --> 00:50:17,120
‫و ایفای نقش خودش تو سطح یک داده.

884
00:50:17,200 --> 00:50:18,560
‫وایستا ببینم.

885
00:50:20,040 --> 00:50:21,440
‫من نقش خودم رو بازی نمی‌کنم.

886
00:50:22,480 --> 00:50:23,720
‫من خودم هستم.

887
00:50:23,800 --> 00:50:25,400
‫آها، ولی باید هم چنین خیالی بکنی،

888
00:50:25,480 --> 00:50:27,920
‫آخه برنامه‌نویسیت کردن
‫تو این سطح، نقش خودت رو ایفا کنی.

889
00:50:28,520 --> 00:50:29,440
‫- چی؟
‫- چی؟

890
00:50:29,520 --> 00:50:32,200
‫ما تو دنیای واقعی نیستیم.
‫تو سطح ساختگی شماره یکیم.

891
00:50:32,280 --> 00:50:34,920
‫اگه من اینجا نیستم، پس کجام؟

892
00:50:35,000 --> 00:50:38,280
‫نمی‌دونم خانم هایک واقعی کجاست.
‫من که تحت نظرش نمی‌گیرم.

893
00:50:38,360 --> 00:50:40,760
‫احتمالا زوریخ باشه،
‫شاید هم لب آب باشه.

894
00:50:40,840 --> 00:50:42,440
‫- نمی‌دونم کجاست.
‫- زوریخ؟

895
00:50:42,520 --> 00:50:43,360
‫اسم سریالمون که...

896
00:50:43,440 --> 00:50:46,800
‫«همه‌چی رو واسه سلما هایک توضیح می‌دن،
‫ولی باز هم نمی‌فهمه» نیست.

897
00:50:46,880 --> 00:50:49,120
‫- اسمش «جوآن خیلی رذله» است. داستان خودشه.
‫- این دیگه چه وضعشه؟

898
00:50:49,200 --> 00:50:50,560
‫یعنی داستان نسخه واقعیشه.

899
00:50:50,640 --> 00:50:54,520
‫آنی مورفی رو نمی‌گم، جوآن اصلی رو می‌گم.
‫جوآنی رو می‌گم که ساکن...

900
00:50:54,600 --> 00:50:56,280
‫وایف خدا رو شکر!

901
00:50:56,360 --> 00:50:58,120
‫خیلی حوصله‌سربر بود.

902
00:50:58,640 --> 00:50:59,800
‫ای خدا!

903
00:51:02,240 --> 00:51:04,840
‫آنی مورفی، قهرمان منی.

904
00:51:04,920 --> 00:51:06,440
‫در رو بپا.

905
00:51:08,920 --> 00:51:11,320
‫من اون کامپیوتر تخمی رو نابود می‌کنم.

906
00:51:19,120 --> 00:51:21,480
‫- قرار ملاقات نداشت.
‫- خودم می‌دونم. مشغول کار بودم...

907
00:51:21,560 --> 00:51:22,800
‫طبقه سوم؟ طبقه سوم رو بگردین.

908
00:51:26,600 --> 00:51:29,760
‫بجنب! بجنب!
‫اون کامپیوتر جنده رو بکش دیگه!

909
00:51:29,840 --> 00:51:31,560
‫خیلی‌خب، یه لحظه وایستا.
‫یه لحظه وایستا.

910
00:51:31,640 --> 00:51:36,920
‫یعنی نسخه‌ای از تو که نقش من رو ایفا می‌کنه
‫تو این کامپیوتره...

911
00:51:37,000 --> 00:51:38,120
‫و خیال می‌کنه واقعیه؟

912
00:51:38,200 --> 00:51:39,600
‫آره.

913
00:51:39,680 --> 00:51:41,640
‫- دارن میان! نابودش کن! نابودش کن!
‫- وایستین!

914
00:51:41,720 --> 00:51:45,680
‫اگه نابودش کنی، کل ساکنان
‫سطوح ساختگی بعدی رو نابود می‌کنی.

915
00:51:45,760 --> 00:51:47,880
‫- همه‌اش زیر سر توئه!
‫- چندین میلیارد آدم ساختگی...

916
00:51:47,960 --> 00:51:50,160
‫که خیال می‌کنن واقعی‌ان، می‌میرن.

917
00:51:50,240 --> 00:51:52,280
‫واقعا می‌خوای دستت به خون
‫اون همه آدم آغشته بشه؟

918
00:51:52,360 --> 00:51:54,640
‫خب، «خون» که الان مفهوم خاصی نداره.

919
00:51:54,720 --> 00:51:57,960
‫خیلی‌خب، جلوت کامپیوتر کوانتومیه، خب؟
‫زیاد از ساز و کارش سر در نمیاریم.

920
00:51:58,040 --> 00:51:59,360
‫در واقع جادو محسوب می‌شه.

921
00:51:59,440 --> 00:52:01,680
‫دنیای خودمون از بین می‌ره.

922
00:52:02,880 --> 00:52:03,720
‫من هم می‌میرم؟

923
00:52:03,800 --> 00:52:05,040
‫درجا می‌میری.

924
00:52:05,120 --> 00:52:07,720
‫تبر رو بذار کنار زنیکه.
‫زود باش آنی مورفی.

925
00:52:08,320 --> 00:52:10,800
‫- به حرفش گوش بده. حرف‌گوش‌کن باش.
‫- بذارش کنار!

926
00:52:10,880 --> 00:52:11,720
‫نمی‌تونم.

927
00:52:13,360 --> 00:52:15,960
‫آخه اینجا بودنم نشون می‌ده...

928
00:52:16,040 --> 00:52:18,640
‫جوآن اصلی تو دنیای واقعی
‫همین‌جا بوده.

929
00:52:18,720 --> 00:52:20,480
‫- خواسته خودم مهم نیست،
‫- برین تو.

930
00:52:20,560 --> 00:52:23,840
‫آخه کل این اتفاقات بر اساس
‫وقایعیه که قبلا رخ دادن.

931
00:52:23,920 --> 00:52:25,440
‫تصمیمش با من نیست.

932
00:52:26,320 --> 00:52:28,080
‫- با جوآنه.
‫- خیلی‌خب.

933
00:52:28,680 --> 00:52:30,120
‫- داره نابودش می‌کنه.
‫- خیلی‌خب، جوآن.

934
00:52:30,200 --> 00:52:31,860
‫داره نابودش می‌کنه.
‫جوآن داره نابودش می‌کنه.

935
00:52:31,884 --> 00:52:32,960
‫جوآن، تبر رو بذار کنار.

936
00:52:34,000 --> 00:52:35,680
‫نه! کامپیوتر کوانتومی!

937
00:52:35,760 --> 00:52:39,160
‫جوآن! ای خدا!

938
00:52:53,920 --> 00:52:55,840
‫گمون کنم تموم شد.

939
00:53:03,960 --> 00:53:06,320
‫- اسمتون رو لطف می‌کنین؟
‫- آنی مورفی هستم.

940
00:53:08,080 --> 00:53:09,440
‫خانم مورفی، چـ...

941
00:53:24,719 --> 00:53:26,295
‫[کارگردان: آلی پانکیف]

942
00:53:26,320 --> 00:53:27,680
‫خب، اوضاع چطوره؟

943
00:53:28,920 --> 00:53:32,040
‫- اِم، دوباره دارم با یکی آشنا می‌شم.
‫- اوهوم.

944
00:53:32,120 --> 00:53:34,680
‫آروم پیش می‌رم.

945
00:53:34,760 --> 00:53:37,920
‫سعی می‌کنم اوقات فراغت هم داشته باشم.

946
00:53:38,720 --> 00:53:40,320
‫خب، حالت چطوره؟

947
00:53:41,000 --> 00:53:42,440
‫حالم خوبه.

948
00:53:42,520 --> 00:53:44,880
‫تک و تنها بودن حس خوبیه.

949
00:53:44,905 --> 00:53:46,015
‫[نویسنده: چارلی بروکر]

950
00:53:46,040 --> 00:53:47,120
‫اوضاع کارت چطوره؟

951
00:53:47,920 --> 00:53:51,960
‫آره. خب، کارم دیگه اون‌قدر شرکتی نیست.

952
00:53:52,480 --> 00:53:54,080
‫ولی رئیس خودم محسوب می‌شم.

953
00:53:54,160 --> 00:53:56,520
‫رفتارم با کارکنانم خوبه.

954
00:53:56,600 --> 00:53:58,200
‫اِم، راستش...

955
00:53:59,280 --> 00:54:01,840
‫راستش، به کارم افتخار می‌کنم. خلاصه...

956
00:54:01,865 --> 00:54:02,415
‫[تهیه‌کننده: جول استوکس]

957
00:54:02,440 --> 00:54:04,400
‫- خبر خوشیه.
‫- آره، مرسی.

958
00:54:04,920 --> 00:54:07,120
‫خب، شاید الان دیگه حس کنی...

959
00:54:07,720 --> 00:54:11,880
‫آره، حس می‌کنم شخصیت اصلی زندگی خودمم؟

960
00:54:11,960 --> 00:54:12,920
‫اوهوم.

961
00:54:15,320 --> 00:54:16,680
‫آره، گمون کنم باشم.

962
00:54:17,446 --> 00:54:18,135
‫[مدیران اجرایی: چارلی بروکر و جسیکا رودز]

963
00:54:18,160 --> 00:54:20,400
‫خب، حس نمی‌کنی محدود شدی؟

964
00:54:21,960 --> 00:54:23,400
‫- آها، حبس خانگی رو می‌گی؟
‫- اوهوم.

965
00:54:24,440 --> 00:54:27,040
‫راستش، بعضی روزها خوبه،
‫بعضی روزها هم بده.

966
00:54:28,440 --> 00:54:29,960
‫عادیه دیگه.

967
00:54:30,453 --> 00:54:33,406
‫[مدیران اجرایی: آنابل جونز و بیشه کی. علی]

968
00:54:33,800 --> 00:54:38,800
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

969
00:54:45,124 --> 00:54:48,184
‫[آنی مورفی]
‫[سلما هایک]

970
00:54:49,040 --> 00:54:50,360
‫خیر سرت باید تشویقم کنی.

971
00:54:50,440 --> 00:54:52,680
‫- اون چیه؟
‫- آره، خوب نشده. خودم می‌دونم.

972
00:55:00,440 --> 00:55:02,160
‫سلام جوآن.

973
00:55:02,760 --> 00:55:04,280
‫سلام آنی!

974
00:55:04,360 --> 00:55:05,480
‫- حالت چطوره؟
‫- خوبم.

975
00:55:05,560 --> 00:55:07,240
‫- همون همیشگی؟
‫- همون همیشگی رو لطف کن.

976
00:55:07,320 --> 00:55:08,240
‫خیلی‌خب.

977
00:55:09,280 --> 00:55:11,480
‫- دلم برات تنگ شده بود.
‫- دل من هم برات تنگ شده بود. حالت چطوره؟

978
00:55:11,560 --> 00:55:12,400
‫خوبم.

979
00:55:12,879 --> 00:55:19,155
‫[کافه جوآن]

980
00:55:20,000 --> 00:55:25,000
‫«پس از تیتراژ رو از دست ندین.»

981
00:56:21,480 --> 00:56:24,840
‫کریسمس همگی مبارک!

982
00:56:30,080 --> 00:56:31,520
‫آها، آها.

983
00:56:33,800 --> 00:56:35,360
‫شرمنده. خودم می‌دونم. خودم می‌دونم.

984
00:56:37,720 --> 00:56:39,040
‫برین بیرون! برین بیرون!

985
00:56:40,200 --> 00:56:41,960
‫آره. شرمنده‌ام.
