1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

2
00:00:35,020 --> 00:00:36,618
‫- کاپیتان دِیلی.
‫- گزارش بده.

3
00:00:36,621 --> 00:00:40,226
‫یه سفینه‌ی غیر فدراسیونی از فضای سفید
‫درست روبرومون پرید.

4
00:00:41,840 --> 00:00:43,878
‫- وَلدَک ــه.
‫- امکان نداره.

5
00:00:43,880 --> 00:00:46,438
‫اسکن اطلاعات من یک نبردناوِ دریدنوتِ گورگنیِ
‫بسیار مسلح رو نشون میده

6
00:00:46,440 --> 00:00:48,118
‫با شماره‌ی شناسایی سفینه‌ی 9864321.

7
00:00:48,120 --> 00:00:51,438
‫متشکرم، دودانی. حتماً ولدک
‫این سفینه رو از مرکز حمل و نقل فرمی دزدیده

8
00:00:51,440 --> 00:00:52,840
‫و باهاش موقعیت ما رو رهیابی کرده.

9
00:00:54,476 --> 00:00:56,843
‫- تولاسکا، وضعیت سپر چطوره؟
‫- سپر صد درصده.

10
00:00:56,846 --> 00:00:58,398
‫- سکان‌دار پَکِر؟
‫- کاپیتان.

11
00:00:58,400 --> 00:01:00,478
‫- پیش‌ران‌های عقب رو به راه بنداز.
‫- پیش‌ران‌های عقب به راه افتادند.

12
00:01:00,480 --> 00:01:03,158
‫اگه اون ولدک باشه
‫ما رو تیکه پاره می‌کنه.

13
00:01:03,160 --> 00:01:05,351
‫کاپیتان، ما باید تسلیم شیم،
‫هیچ راه دیگه‌ای وجود نداره.

14
00:01:05,354 --> 00:01:07,838
‫بیا خونسردی‌مونو حفظ کنیم،
‫ناوسروان والتِن.

15
00:01:10,960 --> 00:01:12,478
‫سپرها به 68درصد رسیدن.

16
00:01:12,480 --> 00:01:14,638
‫در عرشه‌های شش تا ده
‫گزارش خسارت سنگین داده شده.

17
00:01:14,640 --> 00:01:17,156
‫مرکز درمانی آتش گرفته
‫و در بخش انبار محموله یک انفجار بزرگ رخ داده.

18
00:01:17,159 --> 00:01:18,318
‫چاره‌ی دیگه‌ای نداریم، کاپیتان!

19
00:01:18,320 --> 00:01:20,798
‫می‌خواید با سفینه‌ی ولدک
‫ارتباط برقرار کنم، کاپیتان؟

20
00:01:20,800 --> 00:01:22,320
‫خیر.

21
00:01:24,160 --> 00:01:26,800
‫- سپرها به 54درصد رسیدن.
‫- هیچ راه فراری نیست.

22
00:01:27,600 --> 00:01:29,840
‫- کاپیتان، خواهش می‌کنم.
‫- الان نه، والتن.

23
00:01:30,880 --> 00:01:34,867
‫سکان‌دار پکر، ما رو ببر
‫به داخل اون خوشه‌ی گاز سیارکی.

24
00:01:34,870 --> 00:01:37,518
‫- به داخل خوشه؟
‫- این کار خودکشیه، قربان.

25
00:01:37,520 --> 00:01:39,038
‫این تنها شانسمونه.

26
00:01:39,040 --> 00:01:41,703
‫اون خوشه‌ی گازی با ذرات پایرون یونیزه‌شده
‫شارژ شده.

27
00:01:41,706 --> 00:01:45,838
‫اگه سپرهامون طاقت بیارن،
‫می‌تونیم با اونها چگالی فوتونی‌مون رو افزایش بدیم.

28
00:01:45,840 --> 00:01:47,398
‫پکر، پیش‌ران‌ها رو افزایش بده.

29
00:01:49,640 --> 00:01:51,554
‫سپرها به 43درصد رسیدن.

30
00:01:52,320 --> 00:01:54,118
‫اینجوری سفینه تیکه‌پاره میشه، کاپیتان!

31
00:01:54,120 --> 00:01:56,798
‫والتن، تو افسر ناوگان فضایی هستی،
‫متناسب رفتار کن.

32
00:01:56,800 --> 00:01:59,038
‫- سپرها به 32درصد رسیدن.
‫- ولدک ما رو دنبال نمی‌کنه.

33
00:01:59,040 --> 00:02:00,520
‫پکر، ما رو بچرخون.

34
00:02:04,145 --> 00:02:07,065
‫- تولاسکا، توپ‌های فوتونی رو شارژ کن.
‫- توپ‌ها شارژ شدن، کاپیتان.

35
00:02:15,400 --> 00:02:17,400
‫آتش!

36
00:02:19,367 --> 00:02:23,358
‫به بدنه‌ی سفینه‌ش نفوذ کرد، سپرهاش از بین رفتن.
‫هیچ دفاعی براش باقی نمونده.

37
00:02:23,360 --> 00:02:26,218
‫ناوسروان لوری، ارتباط رو برقرار کن.
‫- خودش داره تماس می‌گیره، کاپیتان.

38
00:02:26,221 --> 00:02:27,678
‫بیارش روی نمایشگر.

39
00:02:27,680 --> 00:02:32,640
‫کاپیتان دیلی، امیدوارم در زهر نهصد
‫مار تراگوریایی غرق بشی!

40
00:02:32,643 --> 00:02:34,878
‫تو شکست خوردی، ولدک.

41
00:02:34,880 --> 00:02:38,038
‫کریستال پلاسمورتیانی رو برگردون
‫و ما بیشتر از این بهت صدمه نمی‌زنیم.

42
00:02:38,040 --> 00:02:40,678
‫حتماً فکر می‌کنی من یه ابله‌م، کاپیتان!

43
00:02:40,680 --> 00:02:45,238
‫من از توانایی‌های کریستال خبر دارم،
‫و حاضر پیش از اونکه تحویلش بدم، بمیرم!

44
00:02:45,240 --> 00:02:48,000
‫من بهت یه فرصت دادم، ولدک،
‫بهت رحم کردم.

45
00:02:48,500 --> 00:02:50,664
‫تا وقتی که هنوز می‌تونی
‫بهش فکر کن.

46
00:02:50,667 --> 00:02:52,227
‫ارتباط رو قطع کن.

47
00:02:54,000 --> 00:02:56,318
‫- تولاسکا، سفینه‌شو نابود کن.
‫- بله، کاپیتان.

48
00:03:01,920 --> 00:03:05,358
‫- کارتون خارق‌العاده بود، کاپیتان.
‫- شما زندگی‌مونو نجات دادید.

49
00:03:05,360 --> 00:03:07,558
‫واقعاً متاسفم که کنترلم رو از دست دادم، کاپیتان.

50
00:03:07,560 --> 00:03:09,609
‫دفعه‌ی اولت نیست، والتن.

51
00:03:09,612 --> 00:03:11,901
‫و من باید تا حالا متوجه می‌شدم
‫هرگز بهتون شک نکنم.

52
00:03:11,904 --> 00:03:14,304
‫لطفاً منو ببخشید.

53
00:03:14,307 --> 00:03:15,906
‫راحت‌باش، والتن.

54
00:03:15,909 --> 00:03:18,476
‫کاپیتان، حسگرها نشون میدن
‫یه کپسول فرار پیش از انفجار

55
00:03:18,479 --> 00:03:20,359
‫از سفینه‌ی ولدک خارج شده.

56
00:03:21,400 --> 00:03:22,798
‫اون داره با کریستال فرار می‌کنه.

57
00:03:22,800 --> 00:03:24,840
‫می‌خواید مسیر تعقیب کردنش رو
‫رسم کنم، کاپیتان؟

58
00:03:26,012 --> 00:03:27,212
‫خیر.

59
00:03:28,229 --> 00:03:31,593
‫فعلاً میذاریم فرار کنه.

60
00:03:33,520 --> 00:03:37,478
‫- تصمیم عالی‌ای گرفتید، کاپیتان.
‫- کاپیتان دیلی رو سه‌بار تشویق می‌کنیم.

61
00:03:37,480 --> 00:03:39,484
‫- هیپ‌هیپ.
‫- هورا!

62
00:03:39,560 --> 00:03:41,398
‫- هیپ‌هیپ.
‫- هورا!

63
00:03:41,480 --> 00:03:43,638
‫- هیپ‌هیپ.
‫- هورا!

64
00:03:43,640 --> 00:03:47,918
‫♪ چرا که اون آدم خوب و خوشحالیه،
‫چرا که اون آدم خوب و خوشحالیه، ♪

65
00:03:47,920 --> 00:03:53,890
‫♪ چرا که اون آدم خوب و خوشحالیه، ♪
‫[‌آهنگ معروفی که جهت تبریک گفتن به شخصی خوانده می‌شود.‌]

66
00:03:53,893 --> 00:03:55,438
‫♪ همه‌مون اینو میگیم. ♪

67
00:03:55,440 --> 00:03:58,187
‫خدا بهتون خیر بده، کاپیتان،
‫خدا بهتون خیر بده.

68
00:04:07,732 --> 00:04:09,330
‫طبقه‌ی سیزدهم.

69
00:04:09,333 --> 00:04:11,891
‫- به کَلیستِر خوش آمدید.
‫- عه.

70
00:04:11,894 --> 00:04:13,094
‫ببخشید.

71
00:04:13,900 --> 00:04:15,100
‫ببخشید.

72
00:04:20,240 --> 00:04:21,343
‫سلام.

73
00:04:34,507 --> 00:04:37,670
‫النا، کارت عبورم کار نمی‌کنه.

74
00:04:37,680 --> 00:04:39,758
‫باید اول هر ماه تمدیدش کنی.

75
00:04:39,760 --> 00:04:44,560
‫آره، خودم می‌دونم،
‫ولی اول ماه آخر هفته بود، پس...

76
00:04:46,171 --> 00:04:47,400
‫باشه.

77
00:04:51,720 --> 00:04:52,720
‫متشکرم.

78
00:04:53,382 --> 00:04:55,078
‫خواهش می‌کنم.

79
00:04:55,080 --> 00:04:56,518
‫آماده‌ی وارد شدن به

80
00:04:56,520 --> 00:04:59,367
‫فراگیرترین تجربه‌ی بازی کردن
‫در سال‌های اخیر باشید،

81
00:04:59,370 --> 00:05:02,766
‫اینفینیتی،
‫ساخته شده توسط شرکت کلیستر.

82
00:05:02,769 --> 00:05:05,087
‫- صبح بخیر، آقای دیلی.
‫- سکان‌دار پکر.

83
00:05:05,090 --> 00:05:06,090
‫هان؟

84
00:05:07,320 --> 00:05:10,278
‫عه، ینی، آقای پکر. نِیت.

85
00:05:11,320 --> 00:05:12,400
‫خیلی خوب.

86
00:05:13,284 --> 00:05:15,282
‫داری قهوه درست می‌کنی؟

87
00:05:15,285 --> 00:05:16,285
‫آره.

88
00:05:18,229 --> 00:05:20,629
‫فکر می‌کنی بتونی
‫واسه منم یه دونه آماده کنی؟

89
00:05:23,497 --> 00:05:26,377
‫البته، البته. چی می‌خوری؟

90
00:05:27,131 --> 00:05:29,649
‫فقط یه لاته‌ی وانیلی، با شیر بدون چربی.

91
00:05:29,652 --> 00:05:31,132
‫خوبه که بدون چربی می‌خوری،
‫آخه...

92
00:05:35,920 --> 00:05:38,038
‫اینا عددهای خیلی خیلی بزرگین.

93
00:05:38,040 --> 00:05:41,998
‫ممکنه مجبور شیم همین توقع رو
‫ازتون داشته باشیم. نه، آره، البته.

94
00:05:42,000 --> 00:05:43,438
‫حتماً، آره.

95
00:05:44,880 --> 00:05:46,440
‫عه، روبراهی، رفیق؟

96
00:05:47,767 --> 00:05:49,807
‫گمونم ساک ورزشی‌مو ندیدی.

97
00:05:51,240 --> 00:05:53,878
‫دستمو بگیر پاشو.

98
00:05:53,880 --> 00:05:55,238
‫- شرمنده، رفیق.
‫- باشه.

99
00:05:55,240 --> 00:05:57,240
‫آخه گذاشتیش...

100
00:06:00,360 --> 00:06:02,558
‫واسه من انجام میدی
‫خوبم انجامش میدی.

101
00:06:02,560 --> 00:06:04,400
‫خودت می‌دونی اقلاً واسه من
‫مثه خدا می‌مونی.

102
00:06:25,500 --> 00:06:29,880
‫عه، دستشویی خانما اونطرفه،
‫تابلوش یه کم گیج‌کننده‌ست.

103
00:06:31,448 --> 00:06:34,168
‫تو رابرت دیلی هستی، درسته؟

104
00:06:36,012 --> 00:06:38,012
‫- آره.
‫- آره، سلام.

105
00:06:39,299 --> 00:06:41,177
‫من نانِت هستم، نانت کول.

106
00:06:41,180 --> 00:06:42,180
‫

107
00:06:42,948 --> 00:06:45,266
‫من امروز اینجا شروع به کار کردم،
‫برای آپدیت کدنویسی می‌کنم،

108
00:06:45,269 --> 00:06:49,507
‫و فقط می‌خواستم
‫کسی رو که در واقع اینفینیتی رو

109
00:06:49,537 --> 00:06:53,295
‫طراحی کرد رو
‫تحسین کرده باشم.

110
00:06:53,297 --> 00:06:56,455
‫الگوریتم رَویه‌ایش شگفت‌انگیزه.

111
00:06:56,457 --> 00:07:00,312
‫کدنویسی بسیار زیباییه.

112
00:07:00,315 --> 00:07:02,055
‫متشکرم.

113
00:07:02,057 --> 00:07:05,777
‫در واقع دلیلی که می‌خواستم اینجا کار کنم
‫همینه.

114
00:07:08,537 --> 00:07:11,695
‫- حتماً سرت شلوغه، معذرت می‌خوام.
‫- نه، نه، عیب نداره.

115
00:07:11,697 --> 00:07:13,135
‫- ببخشید.
‫- نه.

116
00:07:13,137 --> 00:07:16,175
‫فقط داشتم غش و ضعف می‌کردم،
‫ببخشید...

117
00:07:17,537 --> 00:07:20,017
‫عه، اینا قدیمی‌ان.

118
00:07:21,177 --> 00:07:23,775
‫آره، سریال ناوگان فضاییه.

119
00:07:23,777 --> 00:07:27,551
‫قبل از اینکه تو به دنیا بیای پخش می‌شده،

120
00:07:27,554 --> 00:07:29,828
‫در واقع، حتی قبل از اینکه من به دنیا بیام.

121
00:07:30,697 --> 00:07:33,577
‫ولی آینده‌گرا و الهام‌بخش بود.

122
00:07:34,937 --> 00:07:36,415
‫اینا روی نواره؟

123
00:07:36,417 --> 00:07:39,781
‫آره، وی‌اچ‌اس،
‫دی‌وی‌دی، بلوری‌شو دارم.

124
00:07:39,784 --> 00:07:43,351
‫همه‌شو دارم.
‫از فصل یک تا شیش.

125
00:07:43,354 --> 00:07:45,417
‫این روزا روی نتفلیکس ــه، ولی...

126
00:07:46,097 --> 00:07:48,775
‫سوار بر سفینه‌ی فضایی یو‌اس‌اس کلیستر.

127
00:07:48,777 --> 00:07:50,375
‫خیلی خب، باشه.

128
00:07:50,377 --> 00:07:53,095
‫پس کلیستر مثه چیز می‌مونه...

129
00:07:53,097 --> 00:07:56,359
‫آره، وقتی شرکت رو تاسیس کردیم،

130
00:07:57,217 --> 00:08:02,855
‫من پیشنهاد دادم اسمشو بذاریم کلیستر
‫تا یه جور ابراز احترام باشه.

131
00:08:02,857 --> 00:08:07,577
‫والتن نفهمید به چی اشاره داره،
‫ولی گذاشت اسم شرکت رو من تعیین کنم.

132
00:08:12,417 --> 00:08:14,815
‫دوشیزه‌های مینی‌ژوپ‌پوش.

133
00:08:16,057 --> 00:08:17,815
‫توی فضا برای پوشیدن اینجور چیزا
‫یه کم هوا سرده.

134
00:08:17,817 --> 00:08:22,295
‫اگه یه جنگجوی شنی بارگرادیانی بود هم
‫دقیقاً همین حرف رو می‌زد.

135
00:08:24,137 --> 00:08:27,570
‫باب، کریسمس داره مثه یه شهاب‌سنگ لعنتی
‫بهمون نزدیک میشه.

136
00:08:27,573 --> 00:08:30,411
‫مشتری‌ها اوفتادن رو خایه‌هامون
‫که آپدیت اینفینیتی رو منتشر کنیم.

137
00:08:30,414 --> 00:08:32,975
‫بهم بگو پیش از آخر هفته
‫آماده میشه.

138
00:08:32,977 --> 00:08:36,855
‫- از کبیر می‌پرسم...
‫- تو مدیر فنی شرکتی. از هیچکس هیچی نپرس.

139
00:08:36,857 --> 00:08:39,655
‫باید بهشون دستور بدی
‫همونطور که من الان دارم بهت دستور میدم.

140
00:08:39,657 --> 00:08:41,481
‫- باهاش صحبت می‌کنم.
‫- خوبه.

141
00:08:41,484 --> 00:08:42,777
‫- ببخشید.
‫- خیلی خب.

142
00:08:43,817 --> 00:08:45,095
‫- سلام.
‫- سلام.

143
00:08:45,097 --> 00:08:47,455
‫ببخشید، فرصت مناسبی پیدا نکردم که...

144
00:08:47,457 --> 00:08:50,415
‫تو باید تازه‌وارد باشی، من جیمز والتن هستم.
‫من شرکت رو اداره می‌کنم.

145
00:08:50,417 --> 00:08:53,575
‫- من...
‫- خب، ما شرکت رو اداره می‌کنیم، یه جورایی.

146
00:08:53,577 --> 00:08:56,417
‫این باب که می‌بینی سخت‌افزار شرکته،
‫منم رابط کاربری درخشانم.

147
00:08:57,617 --> 00:08:59,695
‫- من نانت کول ــم.
‫- از کدوم بخش؟

148
00:08:59,697 --> 00:09:02,375
‫- معماری موتور.
‫- و امروز روز اولته؟

149
00:09:02,377 --> 00:09:03,455
‫

150
00:09:03,457 --> 00:09:05,857
‫- آره.
‫- اطراف شرکت رو کسی بهت نشون داده؟

151
00:09:06,537 --> 00:09:08,335
‫نه، من...

152
00:09:08,337 --> 00:09:10,337
‫لطفاً اجازه بده خودم نشونت بدم.

153
00:09:11,601 --> 00:09:12,737
‫باشه.

154
00:09:16,177 --> 00:09:19,054
‫ملاقات باهاتون خیلی خوب بود.

155
00:09:20,777 --> 00:09:22,255
‫فقط یه کم.

156
00:09:22,257 --> 00:09:25,375
‫من اینجا محیط متفاوتی
‫سر پا کردم.

157
00:09:25,377 --> 00:09:28,815
‫همه میگن محیط بی‌خیالیه،
‫من میگم محیط احتیاطیه.

158
00:09:28,817 --> 00:09:30,735
‫- چه جالب.
‫- ترسناک نیست.

159
00:09:36,617 --> 00:09:37,817
‫دودانی؟

160
00:09:39,897 --> 00:09:41,015
‫کبیر؟

161
00:09:41,017 --> 00:09:43,215
‫آقای دیلی.

162
00:09:43,217 --> 00:09:46,815
‫مدت زمان تخمینی
‫تا ارائه‌ی آپدیت رو داری؟

163
00:09:46,817 --> 00:09:49,095
‫آخه یه سری خطاها
‫موقع اجرا وجود داره.

164
00:09:49,097 --> 00:09:51,656
‫خب، مسئله اینه که، ما می‌تونیم تا پایانِ
‫بازی امروز آماده‌ش کنیم،

165
00:09:51,659 --> 00:09:55,135
‫ولی اگه وقت داشتیم، می‌تونیم
‫مکانیک مبادلات رو تغییر بدیم،

166
00:09:55,137 --> 00:09:58,535
‫و سیستم ضربه‌ی بحرانی رو بهبود بدیم،
‫ولی البته اینجوری یه هفته‌ی دیگه اضافه میشه،

167
00:09:58,537 --> 00:10:00,097
‫شایدم حدود ده روز.

168
00:10:03,177 --> 00:10:04,177
‫آقای دیلی؟

169
00:10:05,577 --> 00:10:10,817
‫- آره، آره، همه‌ی اونایی که گفتی رو انجام بده، متشکرم.
‫- باشه، شروع می‌کنیم.

170
00:11:34,697 --> 00:11:36,215
‫خوش برگشتین، کاپیتان.

171
00:11:36,217 --> 00:11:38,335
‫موقعیت ولدک رو پیدا کردین؟

172
00:11:38,337 --> 00:11:40,855
‫نه هنوز، ولی حسگرهامون در حال
‫اسکن کردن تمامی منظومه‌های ستاره‌ای

173
00:11:40,857 --> 00:11:43,335
‫در حد فاصل اینجا
‫تا والاتراس هستن.

174
00:11:43,337 --> 00:11:45,337
‫پس جوابت نه ــه؟

175
00:11:48,097 --> 00:11:49,097
‫

176
00:11:50,297 --> 00:11:51,655
‫متاسفانه بله، قربان.

177
00:11:57,617 --> 00:12:01,617
‫تو... رقت‌انگیز هستی،
‫والتن. چی هستی؟

178
00:12:04,297 --> 00:12:06,217
‫چی گفتی؟

179
00:12:08,257 --> 00:12:09,817
‫رقت‌انگیز.

180
00:12:17,817 --> 00:12:21,415
‫الان ولدک یه جایی اون بیرونه

181
00:12:21,417 --> 00:12:24,497
‫و شما احمق‌های داهاتی
‫پشت فرمون خوابتون برده.

182
00:12:27,097 --> 00:12:31,215
‫فقط خفّت‌آور نیستین،
‫منزجرکننده‌این، همه‌تونو میگم.

183
00:12:31,217 --> 00:12:35,097
‫پس می‌تونین یه کار انجام بدین؟

184
00:12:36,497 --> 00:12:38,297
‫می‌تونین ولدک رو پیدا کنین؟

185
00:12:41,553 --> 00:12:45,894
‫درخواست نمی‌کنم، دارم دستور میدم!
‫فهمیدین؟

186
00:12:45,897 --> 00:12:47,895
‫- هان؟
‫- بله.

187
00:12:47,897 --> 00:12:49,575
‫- آره؟
‫- بله، کاپیتان، آره.

188
00:12:49,577 --> 00:12:51,697
‫- آره.
‫- چشم، کاپیتان.

189
00:12:52,377 --> 00:12:53,457
‫هان؟

190
00:12:57,177 --> 00:12:59,937
‫بسیار خب.

191
00:13:00,577 --> 00:13:02,637
‫تولاسکا، پروتکل‌های امنیتی رو چک کن.

192
00:13:02,640 --> 00:13:04,415
‫اگه منقضی شده باشن،
‫توی دردسر می‌افتی.

193
00:13:04,417 --> 00:13:06,215
‫بله، کاپیتان.

194
00:13:06,217 --> 00:13:09,735
‫دودانی، نتایج به دست اومده از اون کاوشگر رو دوباره بررسی کن.

195
00:13:09,737 --> 00:13:12,135
‫- جایی برای خطا وجود نداره.
‫- البته، کاپیتان.

196
00:13:12,137 --> 00:13:13,897
‫- سکان‌دار پکر؟
‫- کاپیتان.

197
00:13:15,057 --> 00:13:16,537
‫لاته‌ی وانیلی،

198
00:13:17,457 --> 00:13:19,897
‫- با شیر بدون چربی.
‫- همین الان میارم.

199
00:13:23,137 --> 00:13:24,337
‫والتن.

200
00:13:38,457 --> 00:13:39,615
‫خروج از بازی.

201
00:13:59,337 --> 00:14:02,855
‫سلام، نانت. هر چی لازم داری
‫دم دستته؟

202
00:14:02,857 --> 00:14:03,775
‫اوهوم.

203
00:14:03,777 --> 00:14:06,415
‫- بسیار خب. چه پلوور قشنگی تنته.
‫- عه، ممنونم.

204
00:14:06,417 --> 00:14:08,097
‫کشمیره؟

205
00:14:12,217 --> 00:14:15,017
‫آقای دیلی، زمان تخمینی جدید
‫برای ارائه‌ی آپدیت رو دارم.

206
00:14:16,217 --> 00:14:17,775
‫- زمان تخمینی جدید؟
‫- آره، همه‌چی مرتبه.

207
00:14:17,777 --> 00:14:20,015
‫ولی الان توقع داریم در روز بیست و چهارم دسامبر
‫آپدیت توزیع شه.

208
00:14:20,017 --> 00:14:21,935
‫تا شب عید کریسمس آپدیت رو آماده نمی‌کنیم؟

209
00:14:21,937 --> 00:14:24,417
‫خب، به خاطر دگرگونی‌هایی که تایید کردید
‫اینجوری شده.

210
00:14:29,817 --> 00:14:32,735
‫باشه، باشه، دستت درد نکنه.

211
00:14:32,737 --> 00:14:33,737
‫باشه.

212
00:14:39,217 --> 00:14:41,070
‫- سلام، رابرت.
‫- سلام.

213
00:14:41,073 --> 00:14:44,337
‫الان می‌خواستم برم یه قهوه آماده کنم،
‫تو هم می‌خوای؟

214
00:14:45,937 --> 00:14:47,718
‫- حتماً.
‫- باشه.

215
00:14:48,617 --> 00:14:52,137
‫لاته‌ی وانیلی با شیر بدون چربی.

216
00:14:53,497 --> 00:14:55,497
‫- به روی چشم.
‫- باشه.

217
00:14:58,737 --> 00:14:59,897
‫صد درصد.

218
00:15:02,316 --> 00:15:03,575
‫اوهوم.

219
00:15:03,577 --> 00:15:05,895
‫خب، آره، عددهای عالی‌ایَن.

220
00:15:05,897 --> 00:15:07,537
‫باشه. اوهوم.

221
00:15:08,217 --> 00:15:10,015
‫بابای.

222
00:15:10,017 --> 00:15:12,177
‫توی مغزش پر از پِهِنه.

223
00:15:12,977 --> 00:15:17,095
‫- قهوه می‌خوای؟
‫- بِراشد سوئِید می‌خورم، دستت درد نکنه.

224
00:15:17,097 --> 00:15:19,417
‫خب، برخورد بقیه باهات چطوره؟
‫برخوردشون باهات خوبه؟

225
00:15:20,377 --> 00:15:24,975
‫آره، آره. اینجا همه خیلی دوستانه برخورد می‌کنن.

226
00:15:24,977 --> 00:15:29,817
‫و خدا رو شکر که مثه
‫محل کار سابقم نیست.

227
00:15:30,412 --> 00:15:33,130
‫- جداً؟
‫- محل کار سمی‌ای بود، می‌دونی.

228
00:15:33,133 --> 00:15:37,531
‫رئیسم یه قلدر زورگو بود...

229
00:15:37,534 --> 00:15:40,415
‫- مثه اینجا نیست، مثه آقای...
‫- والتن.

230
00:15:40,417 --> 00:15:42,895
‫- آره.
‫- آره، اون آدم خیلی خوبیه.

231
00:15:42,897 --> 00:15:44,234
‫یه کم دختر بازه.

232
00:15:44,237 --> 00:15:45,605
‫اگه یه ساندویچ پرت کنی اون طرف اتاق،

233
00:15:45,608 --> 00:15:47,255
‫تا نخورده به زمین می‌کنتش،

234
00:15:47,257 --> 00:15:49,895
‫ولی به طور اساسی پسر روبراهیه.

235
00:15:49,897 --> 00:15:54,895
‫باشه. خب، در هر صورت که
‫اینجا دوتا رئیس داره، پس گمونم...

236
00:15:54,897 --> 00:15:57,577
‫- چجوری شد دوتا؟
‫- رابرت دیلی رو میگم.

237
00:15:58,217 --> 00:15:59,575
‫عه!

238
00:15:59,577 --> 00:16:02,535
‫خب، آره، به اصطلاح اونم رئیسه.

239
00:16:02,537 --> 00:16:05,415
‫در واقع فقط به خاطر آقای دیلی ــه که
‫من اومدم اینجا.

240
00:16:05,417 --> 00:16:07,375
‫- واقعاً؟ چه جالب.
‫- آخه...

241
00:16:07,377 --> 00:16:11,055
‫کیه که نخواد برای چنین ذهن خارق‌العاده‌ای
‫کار کنه، می‌دونی؟

242
00:16:11,057 --> 00:16:14,430
‫کدنویسیش خیلی والا و تحسین‌برانگیزه.

243
00:16:14,433 --> 00:16:16,737
‫بهش علاقه داری؟

244
00:16:17,417 --> 00:16:21,055
‫به دیلی؟ نه، نه. نه. اینطوریا نیست.

245
00:16:21,057 --> 00:16:23,695
‫علاقه‌م... کاملاً از دید حرفه‌ایه.

246
00:16:23,697 --> 00:16:25,255
‫کدنویسیش رو دوست دارم.

247
00:16:25,257 --> 00:16:27,615
‫می‌خواستم اینو بهت بگم،

248
00:16:27,617 --> 00:16:30,297
‫خیلی باهاش مهربون نباش
‫چون یهو بهت زل می‌زنه.

249
00:16:31,257 --> 00:16:32,508
‫

250
00:16:32,977 --> 00:16:36,975
‫فاصه‌تو باهاش حفظ کن. نصیحت من
‫همینه. فاصه‌تو باهاش حفظ کن.

251
00:16:36,977 --> 00:16:38,055
‫- باشه.
‫- آره.

252
00:16:38,057 --> 00:16:39,377
‫دستت درد نکنه.

253
00:16:45,337 --> 00:16:46,817
‫- بفرما.
‫- متشکرم.

254
00:17:15,176 --> 00:17:17,655
‫- خدافظ.
‫- خدافظ چیه، دارم میام.

255
00:17:17,657 --> 00:17:19,295
‫نخیر، برو کیر بخور، کارل.

256
00:17:19,297 --> 00:17:20,697
‫فعلاً، بچه‌ها.

257
00:18:44,417 --> 00:18:46,457
‫به کلیستر خوش آمدید.

258
00:18:49,097 --> 00:18:50,535
‫متشکرم.

259
00:18:50,537 --> 00:18:51,577
‫خواهش می‌کنم.

260
00:19:00,097 --> 00:19:01,377
‫خدا لعنتت کنه، رابرت!

261
00:19:02,737 --> 00:19:04,377
‫شب عید کریسمس؟ واقعاً؟

262
00:19:05,217 --> 00:19:06,217
‫کارِت درست نبود.

263
00:19:55,017 --> 00:19:56,017
‫

264
00:20:23,257 --> 00:20:24,977
‫کسی اینجا هست؟

265
00:21:30,577 --> 00:21:34,817
‫ای وای، انگار یه دختر جدید
‫اومده به دفتر.

266
00:21:36,845 --> 00:21:38,365
‫اسمت چیه، عسلم؟

267
00:21:39,217 --> 00:21:40,935
‫بیا تو. بزار برات یه نوشیدنی درست کنم.

268
00:21:40,937 --> 00:21:45,095
‫ما همه چیز داریم
‫از شات مخاط بنگاریایی گرفته تا...

269
00:21:45,097 --> 00:21:48,175
‫خون ریشه‌ی تقطیر شده
‫از یک‌چهارم کانگور.

270
00:21:48,177 --> 00:21:52,097
‫زهر مورد علاقه‌ت چیه؟ بعضی از اینا
‫واقعاً زهره، پس تعارف نکن.

271
00:21:53,937 --> 00:21:55,097
‫من دارم خواب می‌بینم؟

272
00:21:56,457 --> 00:21:58,775
‫نه، متاسفانه خواب نمی‌بینی.

273
00:21:58,777 --> 00:22:01,137
‫- خواب دیدن رو هنوز یادمه.
‫- منم همینطور.

274
00:22:02,057 --> 00:22:03,815
‫ولی من کجام؟

275
00:22:03,817 --> 00:22:06,375
‫اینجا سفینه‌ی یو‌اس‌اس کلیستر ــه،
‫برترین سفینه‌ی ناوگان فضایی،

276
00:22:06,377 --> 00:22:09,754
‫و دوردست‌ترین نقاط گیتی شناخته‌شده
‫و ورای اون رو کاوش می‌کنه.

277
00:22:09,757 --> 00:22:14,335
‫ما خدمه‌ی فضایی وفادارش هستیم و ظاهراً
‫الان تو هم جزئی از مایی، تبریک میگم.

278
00:22:15,897 --> 00:22:18,415
‫اسمت؟ عزیزم، اسمت چیه؟

279
00:22:18,417 --> 00:22:21,017
‫نانت. ما همدیگه رو ملاقات کردیم.

280
00:22:21,653 --> 00:22:25,017
‫شاید توی دنیای واقعی بوده.
‫من که هیچ راهی برای دونستنش ندارم.

281
00:22:25,857 --> 00:22:29,175
‫- منظورت چیه؟
‫- بهتره بگیری بشینی.

282
00:22:29,177 --> 00:22:31,657
‫نخیر، نمی‌خوام... بشینم.

283
00:22:32,537 --> 00:22:34,375
‫می‌خوام بدونم چه خبره.

284
00:22:34,377 --> 00:22:36,294
‫تو سوار سفینه‌ی رابرت دیلی هستی.

285
00:22:37,017 --> 00:22:39,215
‫رابرت دیلی،
‫مدیر فنی شرکت؟

286
00:22:39,217 --> 00:22:42,215
‫اینجا بهش میگیم کاپیتان دیلی،
‫رهبر بی‌باکمونه.

287
00:22:42,217 --> 00:22:45,017
‫واقعاً باید بگیری بشینی.

288
00:22:46,057 --> 00:22:47,825
‫خوش اومدی.

289
00:22:48,657 --> 00:22:53,335
‫تو همون کارآموزه هستی توی شرکت، درسته؟ نیت؟

290
00:22:53,337 --> 00:22:55,375
‫پکر. نیت پکر.

291
00:22:55,377 --> 00:22:58,457
‫صبر کن ببینم، اون بیرون
‫من هنوزم کارآموزم؟

292
00:22:59,257 --> 00:23:00,775
‫خدایا.

293
00:23:00,777 --> 00:23:03,055
‫تو... تو... تو...

294
00:23:03,057 --> 00:23:05,137
‫دودانی. از بخش عیب‌یابی.

295
00:23:06,017 --> 00:23:08,217
‫- خوش اومدی.
‫- صحیح.

296
00:23:12,017 --> 00:23:15,095
‫- تو منشی هستی، درسته؟
‫- النا.

297
00:23:15,097 --> 00:23:18,295
‫- پوستت آبیه.
‫- پوست آبی عجیب‌غریب آدم‌فضاییا رو دارم، می‌دونم.

298
00:23:18,297 --> 00:23:19,977
‫خیلی داغونه.

299
00:23:20,737 --> 00:23:22,257
‫تقریباً یه جورایی نژادپرستانه‌ست.

300
00:23:25,177 --> 00:23:27,666
‫خیلی خب، والت، یه چیزی براش اماده کن،

301
00:23:27,669 --> 00:23:29,775
‫یه چیزی که بشناسه.
‫ودکا بده بهش.

302
00:23:29,777 --> 00:23:32,215
‫- الان اون بیرون چطوریه؟
‫- چی؟

303
00:23:32,217 --> 00:23:34,255
‫- مثلاً چه سالیه؟
‫- یه کاری نکن قاطی کنه.

304
00:23:34,257 --> 00:23:38,177
‫- چیه مگه؟
‫- چه سالیه؟ من... همین امروز دیدمتون.

305
00:23:38,180 --> 00:23:41,655
‫عه، منو دیدی؟
‫لاغر شده بودم؟

306
00:23:41,657 --> 00:23:43,217
‫بهم می‌خورد توی رژیم ماست جوانه‌ی گندم باشم؟

307
00:23:44,017 --> 00:23:45,975
‫میشه مغزشو منفجر نکنیم؟

308
00:23:45,977 --> 00:23:49,215
‫الان یکی باید باهام
‫روراست باشه.

309
00:23:49,217 --> 00:23:52,217
‫باشه. باشه، ببین.

310
00:23:52,835 --> 00:23:53,995
‫اینجا اینفینیتی ــه.

311
00:23:54,817 --> 00:23:59,895
‫همه‌ی ما توی اینفینیتی هستیم.
‫تمام اینجا در اینفینیتی وجود داره.

312
00:24:00,777 --> 00:24:02,257
‫همون بازیه رو میگی؟

313
00:24:03,177 --> 00:24:05,455
‫دیلی نسخه‌ی مود شده‌ی خاص خودش
‫از اینفینیتی رو داره،

314
00:24:05,457 --> 00:24:07,650
‫پوسته‌ی بازی رو عوض کرده
‫تا شبیه سریال مورد علاقه‌ش باشه.

315
00:24:07,653 --> 00:24:10,575
‫- همون چیز فضایی؟ چیز فضایی؟
‫- ناوگان فضایی.

316
00:24:10,577 --> 00:24:13,217
‫- واسه همینه که دکور اینجا انقدر یک‌نواخته.
‫- و ما این لباسای خوش‌سلیقه رو به تن داریم.

317
00:24:13,857 --> 00:24:15,375
‫اینفینیتی،

318
00:24:15,377 --> 00:24:18,295
‫یه بازی آنلاینه،
‫مولتی‌پلیره.

319
00:24:18,297 --> 00:24:22,817
‫این نسخه‌ی ساخت توسعه‌شه،
‫مهر و موم شده تا بتونه کنترلش کنه.

320
00:24:23,268 --> 00:24:24,386
‫بازی رو آفلاین نگه می‌داره

321
00:24:24,389 --> 00:24:27,015
‫تا کد ویژه‌ای که نوشته
‫پیدا و پاکسازی نشه.

322
00:24:27,017 --> 00:24:30,897
‫آره، اینجا یه گیتی حبابیه،
‫که خداش یه دیوثه.

323
00:24:32,243 --> 00:24:33,497
‫اون...

324
00:24:35,457 --> 00:24:37,680
‫ما رو... گذاشته این تو؟

325
00:24:37,683 --> 00:24:38,637
‫اوهوم.

326
00:24:38,640 --> 00:24:39,760
‫ودکاتو بخور.

327
00:24:41,137 --> 00:24:43,377
‫- چجوری می‌تونیم بریم بیرون؟
‫- نه، جداً گفتم، بخورش.

328
00:24:44,134 --> 00:24:45,257
‫بخورش.

329
00:24:49,377 --> 00:24:51,615
‫- نمی‌تونی از اینجا بری.
‫- چی؟

330
00:24:51,617 --> 00:24:52,897
‫هیچ‌کدوم نمی‌تونیم.

331
00:24:53,737 --> 00:24:56,297
‫- چونکه تو در واقع خودت نیستی.
‫- چی؟

332
00:24:56,977 --> 00:25:00,888
‫می‌دونم دیوانه‌وار به نظر میاد،
‫ولی تو یه کپی از خودت هستی.

333
00:25:00,891 --> 00:25:02,535
‫- یه کلون دیجیتالی‌ای.
‫- نه.

334
00:25:02,537 --> 00:25:05,575
‫نخیر، من... خودمم. من خودمم.

335
00:25:05,577 --> 00:25:07,295
‫- من خودمم.
‫- نه، خود واقعی‌ات نیستی.

336
00:25:07,297 --> 00:25:11,657
‫دیلی یه نسخه‌ی دیجیتال برابر با اصل
‫از تو ساخته، از همه‌مون ساخته.

337
00:25:12,737 --> 00:25:15,095
‫با استفاده از دی‌ان‌اِی ــت،
‫که یه جوری تونسته برداشتش کنه.

338
00:25:15,097 --> 00:25:17,735
‫بهم گفت دی‌ان‌اِی منو
‫از لبه‌ی یه لیوان اسموتی گرفته.

339
00:25:17,737 --> 00:25:19,775
‫شهد وجودیِ پکر رو
‫از توی دستشویی برداشت.

340
00:25:19,777 --> 00:25:22,455
‫بابا، بیخیال این داستان شو،
‫لازم نیست جزئیات رو بدونه که.

341
00:25:22,457 --> 00:25:23,743
‫به طور اساسی، یه دسته‌خر داره...

342
00:25:23,746 --> 00:25:26,054
‫من استدلال نظری می‌کنم که
‫یه دستگاه پیشرفته‌ی بیومتریک کلون‌سازی مجازی از دی‌ان‌اِی داره...

343
00:25:26,057 --> 00:25:28,055
‫آره، یه دسته‌خر داره،
‫منم همینو گفتم.

344
00:25:28,057 --> 00:25:30,855
‫دی‌ان‌اِی ــتو گذاشته توش،
‫تو رو داخل کامپیوترش خلق کرده

345
00:25:30,857 --> 00:25:33,137
‫و یهو تو مثه شاخه‌ی شمشاد اینجا ظاهر شدی.

346
00:25:33,857 --> 00:25:35,935
‫همه‌مون اینا رو پشت سر گذاشتیم.

347
00:25:35,937 --> 00:25:40,255
‫ما رو به دلایل مختلف میاره این تو،
‫به خاطر کارایی که توی دفتر کردیم.

348
00:25:40,257 --> 00:25:41,724
‫من بهش گفتم هِی بهم زل نزنه.

349
00:25:41,727 --> 00:25:44,655
‫من به مدت 14دقیقه
‫اجازه‌های ادمین رو در یه ساخت آزمایشی ریسِت کردم.

350
00:25:44,657 --> 00:25:46,375
‫به قدر کافی لبخند نزدم.

351
00:25:46,377 --> 00:25:49,575
‫- من ساندویچ اشتباه رو براش آوردم.
‫- خیلی خب، دلیلش مهم نیست.

352
00:25:49,577 --> 00:25:52,255
‫منظور اینه که ما توی زمین بازی دیلی
‫گیر افتادیم،

353
00:25:52,257 --> 00:25:54,055
‫و تنها چیزی که لازمه بدونی همینه.

354
00:25:54,057 --> 00:25:58,021
‫من دارم خواب می‌بینم.
‫آره، این باید یه خواب باشه.

355
00:25:58,024 --> 00:26:01,169
‫بیشتر شبیه یه کابوس بیداری ابدیه

356
00:26:01,172 --> 00:26:03,339
‫که نمیشه ازش فرار کرد.

357
00:26:04,617 --> 00:26:08,095
‫- نه، نه، نه، نه، نه، نه، نه، نه.
‫- محض رضای خدا،

358
00:26:08,097 --> 00:26:09,775
‫من دارم تلاش می‌کنم با ملایمت براش توضیح بدم.

359
00:26:09,777 --> 00:26:11,883
‫هر چی زودتر بهفمه،
‫براش راحت‌تره.

360
00:26:13,097 --> 00:26:15,055
‫بابایی اومده خونه.

361
00:26:15,057 --> 00:26:16,497
‫هر لحظه از راه می‌رسه.

362
00:26:17,377 --> 00:26:19,055
‫من از اینجا میرم بیرون.

363
00:26:19,057 --> 00:26:21,055
‫باید توی عرشه‌ی فرماندهی بمونی.

364
00:26:21,057 --> 00:26:22,175
‫اون همه‌چیزو کنترل می‌کنه.

365
00:26:22,177 --> 00:26:24,055
‫- یه بلاهایی سرمون میاره تا مجبورمون شیم باهاش همکاری کنیم.
‫- ولم کن.

366
00:26:24,057 --> 00:26:26,975
‫- فکرشم نمی‌تونی بکنی. من می‌خوام کمکت کنم.
‫- ولش کن.

367
00:26:26,977 --> 00:26:28,975
‫اگه این همکاری نکنه
‫دیلی دهن همه‌مون رو به گا میده.

368
00:26:28,977 --> 00:26:32,097
‫خودش باید با قضیه کنار بیاد،
‫همونطور که همه‌مون باهاش کنار اومدیم.

369
00:26:42,817 --> 00:26:44,817
‫باید یه راه خروج باشه. یالا.

370
00:27:03,657 --> 00:27:07,135
‫ناوسروان کول، به سفینه خوش اومدی.

371
00:27:07,137 --> 00:27:11,695
‫خدمه، یک عضو جدید به تیممون اضافه شده،
‫افسر علمی نانت کول.

372
00:27:11,697 --> 00:27:13,695
‫لطفاً برو سر پستت.

373
00:27:13,697 --> 00:27:18,055
‫باور دارم بالاخره تونستیم ولدک رو
‫در یک سیاره‌ی اکتساف‌نشده پیدا کنیم.

374
00:27:18,057 --> 00:27:20,575
‫- نه.
‫- برو سر پستت، بهت دستور میدم.

375
00:27:20,577 --> 00:27:23,367
‫من از این کارا نمی‌کنم.

376
00:27:24,937 --> 00:27:27,495
‫اگه به خودت اجازه بدی با داستان مأنوس شی
‫همه‌چی خیلی بهتر میشه.

377
00:27:27,497 --> 00:27:32,015
‫اگه فکر کردی من میام این
‫بازی مضخرف نیروی فضاییت رو انجام بدم...

378
00:27:32,017 --> 00:27:33,855
‫- ناوگان فضایی.
‫- حالا هر کوفتی.

379
00:27:33,857 --> 00:27:36,328
‫- می‌تونی دوباره فکر کنی.
‫- اینجا سفینه‌ی منه.

380
00:27:37,497 --> 00:27:40,937
‫- من کاپیتانت هستم. دستور، دستوره.
‫- پس برو درتو بذار.

381
00:27:42,257 --> 00:27:43,415
‫قربان.

382
00:27:43,417 --> 00:27:47,417
‫خیلی خب، پس اینجوری قراره ادامه بدیم.

383
00:27:51,217 --> 00:27:52,937
‫می‌خوای توپ آتشین پرت کنی؟

384
00:28:04,457 --> 00:28:09,735
‫ای وای، نه می‌تونی ببینی،
‫نه می‌تونی نفس بکشی.

385
00:28:09,737 --> 00:28:10,857
‫ناخوشاینده، مگه نه؟

386
00:28:13,777 --> 00:28:14,977
‫تسلیم میشی؟

387
00:28:16,417 --> 00:28:17,857
‫می‌دونی که نمی‌تونی بمیری؟

388
00:28:19,817 --> 00:28:22,697
‫اینجا فقط در صورتی که من بخوام
‫کسی می‌میره.

389
00:28:24,137 --> 00:28:28,095
‫اگه عشقم بکشه
‫می‌تونم تا ابد همینجوری نگه‌ت دارم.

390
00:28:28,097 --> 00:28:32,095
‫تا ابد تلاش می‌کنی با دهنی نفس بکشی
‫که وجود نداره.

391
00:28:32,097 --> 00:28:34,695
‫تسلیم میشی؟

392
00:28:37,359 --> 00:28:38,537
‫آفرین دختر خوب.

393
00:28:47,017 --> 00:28:51,017
‫ناوسروان کول، لطفاً محل سیگنالِ
‫مخفیگاه ولدک رو پیدا کن.

394
00:29:09,665 --> 00:29:12,649
‫یه دکمه رو بزن.
‫همه‌شون مثه همن.

395
00:29:15,937 --> 00:29:17,095
‫خب؟

396
00:29:17,097 --> 00:29:21,015
‫دارم یه سیگنال از یه سیاره‌ی
‫کلاس پنج دریافت می‌کنم.

397
00:29:21,017 --> 00:29:23,257
‫- رَنوچ.
‫- رَناک.

398
00:29:24,377 --> 00:29:26,257
‫سیاره‌ی رَناک بی.

399
00:29:27,817 --> 00:29:30,535
‫بسیار عالی. دودانی،
‫سیستم ارسال‌کننده رو آماده کن.

400
00:29:30,537 --> 00:29:33,455
‫- البته، کاپیتان.
‫- والتن، پکر، لوری، با من بیاین.

401
00:29:33,457 --> 00:29:35,855
‫ما به سطح سیاره منتقل میشیم،
‫کریستال رو بازپس می‌گیریم

402
00:29:35,857 --> 00:29:37,817
‫و ولدک رو به سزای اعمالش می‌رسونیم.

403
00:29:39,537 --> 00:29:42,815
‫در واقع، کول، تو هم بیا.

404
00:29:42,817 --> 00:29:44,535
‫این یک موقعیت عالیه تا اثبات کنی

405
00:29:44,537 --> 00:29:47,777
‫فقط یه افسر توصیه شده از طرف ناوگان فضایی نیستی.
‫نظرت چیه؟

406
00:29:57,638 --> 00:30:00,118
‫- آقای دودانی، ما رو منتقل کن.
‫- به روی چشم، قربان.

407
00:30:17,137 --> 00:30:19,055
‫اتمسفر قابل تنفسه.

408
00:30:21,137 --> 00:30:23,617
‫در حال اسکن برای پیدا کردن رد یک پلاسمورتیانی هستم.

409
00:30:26,057 --> 00:30:28,095
‫کریستال این سمته.
‫بیاین بریم.

410
00:30:28,097 --> 00:30:31,255
‫- نیت، هِی، نیت.
‫- بگو سکان‌دار پکر، باشه؟

411
00:30:31,257 --> 00:30:32,816
‫منو سکان‌دار پکر صدا کن.

412
00:30:32,819 --> 00:30:34,375
‫خیلی بدش میاد از اینکه از عناوین مناسبمون استفاده نکنیم.

413
00:30:34,377 --> 00:30:36,495
‫باشه. تو یه تفنگ داری،
‫پس بیا کارشو تموم کنیم.

414
00:30:36,497 --> 00:30:39,255
‫- پس بدش به من.
‫- اولاً، تفنگای ما اصن کار نمی‌کنن.

415
00:30:39,257 --> 00:30:41,748
‫فقط تفنگ خودش کار می‌کنه.
‫و ثانیاً، این مادر جنده

416
00:30:41,751 --> 00:30:44,059
‫شکست‌ناپذیره، خب؟
‫یالا، بیا بریم.

417
00:30:48,857 --> 00:30:50,257
‫حد اقل تو یه تفنگ داری.

418
00:30:55,257 --> 00:30:56,375
‫کاپیتان.

419
00:30:56,377 --> 00:30:59,175
‫دوباره همدیگه رو دیدیم، کاپیتان دیلی!

420
00:31:03,097 --> 00:31:04,537
‫ما در تله افتادیم.

421
00:31:05,377 --> 00:31:06,895
‫این کارو بهت توصیه نمی‌کنم.

422
00:31:06,897 --> 00:31:10,569
‫نارنجک پلاسمایی من
‫شماها رو تبدیل به سوپ جیغ‌کش می‌کنه.

423
00:31:10,572 --> 00:31:12,295
‫اون نمی‌خواد ما رو بکشه، کاپیتان.

424
00:31:12,297 --> 00:31:13,800
‫می‌تونست غافلگیرمون کنه.

425
00:31:13,803 --> 00:31:15,735
‫اگه می‌خواست بکشتمون
‫وقتی فرصتشو داشت می‌کشت.

426
00:31:15,737 --> 00:31:19,135
‫هنوز نفهمیدی چجوری از کریستال استفاده کنی، مگه نه، ولدک؟

427
00:31:19,137 --> 00:31:22,695
‫درسته، من به دانشی که از ناوگان فضایی کسب کردی
‫نیاز دارم.

428
00:31:22,697 --> 00:31:25,575
‫ولی اینم درسته که
‫تو چیزی که می‌خوام رو بهم میگی!

429
00:31:25,577 --> 00:31:26,758
‫خیلی مطمئن نباش.

430
00:31:28,417 --> 00:31:30,417
‫وای خدا...

431
00:31:31,417 --> 00:31:33,735
‫بیا ببینیم چقدر پای تصمیمت می‌مونی

432
00:31:33,737 --> 00:31:39,255
‫وقتی تک‌تکتون توسط
‫آراکناجَکس من بلعیده شدین!

433
00:31:41,377 --> 00:31:44,377
‫- وای خدای من.
‫- همه‌مون می‌میریم.

434
00:31:56,217 --> 00:31:59,935
‫با کشتن ما باعث نمیشی بهت بگیم
‫کریستال چگونه عمل می‌کنه، ولدک.

435
00:31:59,937 --> 00:32:03,057
‫ما هرگز...

436
00:32:03,697 --> 00:32:06,894
‫صبر کن، فکر کنم پیتزام رسیده.

437
00:32:08,977 --> 00:32:10,055
‫توقف بازی.

438
00:32:12,737 --> 00:32:14,335
‫چه اتفاقی داره می‌افته؟

439
00:32:14,337 --> 00:32:16,215
‫خودت که شنیدی،
‫بازی رو متوقف کرد.

440
00:32:16,217 --> 00:32:19,335
‫چون پیتزاشو آوردن... اون بیرون.

441
00:32:27,697 --> 00:32:28,935
‫صبر کن.

442
00:32:39,897 --> 00:32:41,855
‫حواستو جمع کن،
‫زود برمی‌گرده.

443
00:32:41,857 --> 00:32:45,137
‫چه خوب، این نارنجک‌انداز
‫خیلی سنگینه.

444
00:32:47,137 --> 00:32:48,615
‫چطور می‌گذره؟

445
00:32:48,617 --> 00:32:50,297
‫می‌دونی، زنده‌ایم.

446
00:32:51,417 --> 00:32:52,697
‫تو چطوری، جیلیان؟

447
00:32:56,097 --> 00:32:57,377
‫خب، آره.

448
00:32:59,418 --> 00:33:01,735
‫خیلی عالی به نظر میای.
‫- اسمش جیلیان ــه.

449
00:33:01,737 --> 00:33:04,055
‫- وزن کم کردی؟
‫- توی بخش بازاریابی بود.

450
00:33:04,057 --> 00:33:07,255
‫دیلی تبدیلش کرد به... این

451
00:33:07,257 --> 00:33:09,815
‫چون وقتی به داخل اینجا شبیه‌سازیش کرد
‫باهاش راه نمی‌اومد.

452
00:33:09,817 --> 00:33:12,815
‫این گیتی پره از چیزایی مثه اون،

453
00:33:12,817 --> 00:33:15,057
‫پره از بدبختایی که پاشونو از گلیمشون درازتر کردن.

454
00:33:17,577 --> 00:33:19,177
‫- متشکرم.
‫- ممنون.

455
00:33:27,137 --> 00:33:29,055
‫کاپیتان کله‌کیری داره میاد.

456
00:33:29,057 --> 00:33:31,615
‫

457
00:33:31,617 --> 00:33:33,615
‫می‌کشمت.
‫می‌کشمت.

458
00:33:33,617 --> 00:33:34,777
‫

459
00:33:38,856 --> 00:33:43,634
‫اگه ما بمیریم
‫راز کریستال هم با ما می‌میره، ولدک.

460
00:33:43,637 --> 00:33:46,695
‫وای خدای من، الان همه‌مون می‌میریم!

461
00:33:49,617 --> 00:33:54,497
‫- ولدک؟
‫- چی شده، کاپیتان؟ می‌خوای سخنان آخرتو بگی؟

462
00:33:56,457 --> 00:33:59,577
‫اونجا رو نگاه،
‫یه خانم برهنه اونجائه.

463
00:34:00,257 --> 00:34:01,295
‫واقعاً؟

464
00:34:07,617 --> 00:34:08,815
‫نقشه‌ی عالی‌ای بود، کاپیتان.

465
00:34:09,897 --> 00:34:11,857
‫تاکتیک‌هاتون همتا نداره، کاپیتان.

466
00:34:15,737 --> 00:34:18,935
‫ما نبردهای زیادی داشتیم،
‫مگه نه، کاپیتان؟

467
00:34:18,937 --> 00:34:20,340
‫بله.

468
00:34:20,343 --> 00:34:25,337
‫و من رقیب خوبی براتون بودم، مگر نه؟

469
00:34:30,057 --> 00:34:31,277
‫پس لطفاً...

470
00:34:35,152 --> 00:34:36,377
‫تمومش کن.

471
00:34:37,497 --> 00:34:39,817
‫خواهش می‌کنم.

472
00:34:46,496 --> 00:34:49,575
‫کشتن کسی با خونسردی کامل
‫بر خلاف قوانین ناوگان فضاییه.

473
00:34:49,577 --> 00:34:51,735
‫ای کاش می‌تونستم کمکت کنم.

474
00:34:59,377 --> 00:35:00,417
‫شرمنده، رفیق.

475
00:35:04,725 --> 00:35:08,485
‫ببرینش به بازداشتگاه.

476
00:35:09,377 --> 00:35:10,735
‫- دودانی.
‫- کاپیتان.

477
00:35:10,737 --> 00:35:12,495
‫ما رو به سفینه منتقل کن.
‫- بله، کاپیتان.

478
00:35:12,497 --> 00:35:14,175
‫بسه دیگه.

479
00:35:14,177 --> 00:35:16,537
‫چیزی نیست.

480
00:35:17,457 --> 00:35:19,465
‫- هیپ‌هیپ.
‫- هورا!

481
00:35:19,577 --> 00:35:21,735
‫- هیپ‌هیپ.
‫- هورا!

482
00:35:23,777 --> 00:35:28,455
‫♪ چرا که اون آدم خوب و خوشحالیه،
‫چرا که اون آدم خوب و خوشحالیه، ♪

483
00:35:28,457 --> 00:35:32,655
‫♪ چرا که اون آدم خوب و خوشحالیه، ♪

484
00:35:32,657 --> 00:35:34,537
‫♪ همه‌مون اینو... ♪ وای، به گا رفتیم.

485
00:35:37,377 --> 00:35:38,857
‫این کارِت خیلی خوب نبود.

486
00:35:45,177 --> 00:35:47,214
‫امروز بهت رحم می‌کنم.

487
00:35:47,217 --> 00:35:48,935
‫خیلی عالی رحم کردین، کاپیتان.

488
00:35:48,937 --> 00:35:53,854
‫فردا باید در جوابگوییت
‫تجدید نظر کنی.

489
00:35:53,857 --> 00:35:56,737
‫ممکنه به اندازه‌ی امروز خیراندیش نباشم.

490
00:36:01,617 --> 00:36:02,817
‫خروج از بازی.

491
00:36:03,657 --> 00:36:06,377
‫- ای وای من.
‫- خیلی پر تنش بود.

492
00:36:07,297 --> 00:36:08,857
‫من پر تنش دوست ندارم.

493
00:36:10,097 --> 00:36:11,697
‫- نوشیدنی می‌خوری؟
‫- اوهوم.

494
00:36:14,177 --> 00:36:15,575
‫ماموریت چطور بود؟

495
00:36:15,577 --> 00:36:18,105
‫خیلی بد نبود،
‫خط داستانی رو در رو قرار گرفتن معمولی بود.

496
00:36:18,108 --> 00:36:21,175
‫- جیلیان رو از بخش بازاریابی دیدم. آره.
‫- عه.

497
00:36:21,177 --> 00:36:24,295
‫امکان نداره من اون دیوث رو ببوسم.

498
00:36:24,297 --> 00:36:26,335
‫اینجوری اون فقط بیشتر عصبانی میشه.

499
00:36:26,337 --> 00:36:28,855
‫- پس چطوره تو بری ببوسیش؟
‫- عادت می‌کنی.

500
00:36:28,857 --> 00:36:30,495
‫زبونشو بیرون نمیاره،

501
00:36:30,497 --> 00:36:32,676
‫اگه این موجب تسلی خاطرت میشه،
‫هیچوقت زبونشو بیرون نمیاره.

502
00:36:32,679 --> 00:36:35,095
‫بیرون آوردن زبون
‫در منش ناوگان فضایی نیست.

503
00:36:35,097 --> 00:36:37,495
‫در هر صورت که کار به فراتر از بوسیدن ختم نمیشه.

504
00:36:37,497 --> 00:36:38,577
‫منظورت چیه؟

505
00:36:39,217 --> 00:36:40,895
‫عه، هنوز متوجه نشدی؟

506
00:36:43,657 --> 00:36:45,335
‫داری چیکار می‌کنی؟

507
00:36:45,337 --> 00:36:47,935
‫خواهش می‌کنم، لطفاً این کارو نکن، نه...

508
00:36:47,937 --> 00:36:49,095
‫وای خدا من.

509
00:36:49,097 --> 00:36:51,020
‫آره.

510
00:36:51,023 --> 00:36:54,935
‫در ناوگان فضایی آلت تناسلی وجود نداره.
‫اینجا یک گیتی سالمه.

511
00:36:54,937 --> 00:36:57,135
‫حتماً کدمون رو اصلاح کرده.

512
00:36:57,137 --> 00:37:01,098
‫همه‌مون همینطوریم.
‫اگه باور نمی‌کنی، یه نگاه به اون پایین بنداز.

513
00:37:01,101 --> 00:37:03,821
‫از سر ملالت محض
‫تلاش کردیم برآمدگی‌هامونو به هم بمالیم،

514
00:37:06,537 --> 00:37:09,057
‫- اصن هیچ حسی وجود نداره.
‫- حتی نمی‌تونیم برینیم.

515
00:37:10,497 --> 00:37:13,638
‫حتی نمی‌تونیم حس خوشایند اساسیِ
‫بیرون دادن عن رو تجربه کنیم.

516
00:37:13,641 --> 00:37:15,601
‫دلم برای ریدن تنگ شده.

517
00:37:16,417 --> 00:37:17,617
‫خیلی خب.

518
00:37:18,777 --> 00:37:24,255
‫دیگه با گرفتن کسم
‫از خط قرمز عبور کرد.

519
00:37:24,257 --> 00:37:26,775
‫- ما دهن این حرومزاده رو سرویس می‌کنیم.
‫- نه.

520
00:37:26,777 --> 00:37:29,535
‫- آره.
‫- ما یه میلیون‌بار تلاش کردیم.

521
00:37:29,537 --> 00:37:30,737
‫هیچ راه خروجی وجود نداره.

522
00:37:31,697 --> 00:37:33,975
‫والتن، بیخیال، والتن.

523
00:37:33,977 --> 00:37:36,455
‫همونطور که گفتم،
‫اون یه خدای دیوثه.

524
00:37:36,457 --> 00:37:37,497
‫نخیر.

525
00:37:38,857 --> 00:37:40,857
‫دیلی باهوشه،
‫ولی خدا نیست.

526
00:37:42,657 --> 00:37:44,057
‫اون یه کدنویسه.

527
00:37:45,217 --> 00:37:46,537
‫مرتکب اشتباه میشه.

528
00:37:52,577 --> 00:37:55,024
‫کبیر، اون چیزی که توی دستش بود

529
00:37:55,027 --> 00:37:57,975
‫چی بود؟
‫اونی که شبیه اسکنر بود؟

530
00:37:57,977 --> 00:38:00,295
‫دستگاه کنترل همگانیشه،
‫دستگاه ارتباطی اصلیه.

531
00:38:00,297 --> 00:38:02,695
‫تو گفتی اون این نسخه‌ی بازیش رو
‫آفلاین نگه می‌داره.

532
00:38:02,697 --> 00:38:04,760
‫ولی دستگاه کنترل همگانی
‫با دنیای بیرون

533
00:38:04,763 --> 00:38:06,935
‫ارتباط برقرار کرد
‫وقتی پیتزا براش اومد،

534
00:38:06,937 --> 00:38:10,095
‫پس حد اقل باید به سیستم خونه‌ش
‫متصل باشه.

535
00:38:10,097 --> 00:38:11,255
‫دستگاه کنترل همگانی اینجا نیست.

536
00:38:11,257 --> 00:38:12,677
‫وقتی خودش بارگذاری میشه
‫اونم بارگذاری میشه

537
00:38:12,680 --> 00:38:14,215
‫و وقتی خودش بره اونم میره،
‫فقط هم همون یه دونه ازش هست.

538
00:38:14,217 --> 00:38:15,405
‫نه.

539
00:38:16,297 --> 00:38:19,095
‫باید یه راهی برای متصل شدن بهش باشه.

540
00:38:20,857 --> 00:38:23,217
‫نمی‌تونی اون رو هک کنی،
‫من تلاش کردم.

541
00:38:24,337 --> 00:38:25,535
‫ولی من نکردم.

542
00:38:39,286 --> 00:38:40,726
‫پیدا شد.

543
00:38:43,777 --> 00:38:45,295
‫- این خیلی خوبه.
‫- آره.

544
00:38:45,297 --> 00:38:47,255
‫- این بخشی از رابط کاربری اینفینیتی ــه.
‫- آره.

545
00:38:47,257 --> 00:38:49,535
‫می‌تونی با یک پیام دلخواه
‫یکی از دوستات رو دعوت کنی.

546
00:38:49,537 --> 00:38:52,815
‫- می‌تونیم به بیرون پیغام بدیم؟
‫- فقط یه دونه. نهایتاً باید 140کاراکتر باشه.

547
00:38:52,817 --> 00:38:54,537
‫خب با کی می‌خوایم ارتباط برقرار کنیم؟

548
00:39:05,097 --> 00:39:09,255
‫طبقه‌ی سیزدهم.
‫به کلیستر خوش آمدید.

549
00:39:09,257 --> 00:39:11,337
‫- سلام، النا.
‫- سلام.

550
00:39:22,657 --> 00:39:25,495
‫- می‌خوای در رو برات باز کنم؟
‫- چی؟ نه، نه، من...

551
00:39:25,497 --> 00:39:27,015
‫- من برات باز می‌کنم.
‫- عه، دستت درد نکنه.

552
00:39:27,017 --> 00:39:27,935
‫اول شما.

553
00:39:32,137 --> 00:39:33,495
‫

554
00:39:33,497 --> 00:39:35,375
‫آقای دیلی، سلام.

555
00:39:35,377 --> 00:39:36,377
‫سلام.

556
00:39:37,137 --> 00:39:38,857
‫می‌تونم یه ثانیه باهاتون صحبت کنم؟

557
00:39:42,844 --> 00:39:47,166
‫الان برام یه دعوتنامه
‫به اینفینیتی فرستادید؟

558
00:39:47,169 --> 00:39:49,775
‫چـ... نه.

559
00:39:49,777 --> 00:39:52,895
‫خیلی عجیب‌غریب بود،
‫یه پیغام بهش وصل بود،

560
00:39:52,897 --> 00:39:55,897
‫نوشته بود چند نفر توی یه بازی گیر افتادن.

561
00:39:56,897 --> 00:40:00,405
‫احتمالاً یه اسپم‌باته.
‫فایروال همیشه نمی‌تونه همه‌شونو شناسایی کنه.

562
00:40:00,408 --> 00:40:03,337
‫- آهان.
‫- نمی‌خواد... نگرانش باشی.

563
00:40:04,777 --> 00:40:06,952
‫لینک رو که باز نکردی؟

564
00:40:06,955 --> 00:40:08,095
‫وای خدا، نه.

565
00:40:08,097 --> 00:40:11,177
‫- شاید بهتر باشه نرم‌افزار امنیتیت رو آپگرید کنی.
‫- بسیار خب.

566
00:40:12,897 --> 00:40:14,017
‫روز خوبی داشته باشید.

567
00:40:29,977 --> 00:40:31,297
‫حالا شد.

568
00:40:32,097 --> 00:40:34,095
‫ای جون.

569
00:40:34,097 --> 00:40:37,415
‫میشه خواهش کنم
‫لطفاً بس کنی؟

570
00:40:37,417 --> 00:40:39,577
‫می‌خوام ازش یه جور سرگرمی در بیارم.

571
00:40:42,137 --> 00:40:43,775
‫خوب بود.

572
00:40:45,257 --> 00:40:47,895
‫الان خیلی زوده.
‫فقط چند ساعت سر کار بوده.

573
00:40:49,537 --> 00:40:51,615
‫اون پیامو گرفته!

574
00:40:51,617 --> 00:40:54,335
‫من گرفتم،
‫من اومدم.

575
00:40:54,337 --> 00:40:57,015
‫یا منم
‫یا به احتمال زیاد پلیس‌هان.

576
00:40:57,017 --> 00:40:58,617
‫ما داریم از اینجا میریم بیرون!

577
00:41:24,017 --> 00:41:26,088
‫ناوگان فضایی چیه؟

578
00:41:29,525 --> 00:41:30,885
‫خودم بهتون میگم چیه.

579
00:41:33,097 --> 00:41:35,497
‫یک نظام اعتقادیه...

580
00:41:37,577 --> 00:41:39,817
‫که بر اساس بهترین خصلت‌های ذات آدمی
‫بنا نهاده شده.

581
00:41:42,411 --> 00:41:47,091
‫هدفیه که ما برای رسیدن بهش
‫کوشش کنیم

582
00:41:49,137 --> 00:41:51,337
‫تا گیتی رو بهبود ببخشیم،

583
00:41:52,773 --> 00:41:54,773
‫تا کیفیت خود زندگی رو بهبود ببخشیم.

584
00:41:59,497 --> 00:42:04,015
‫اونوقت شما دیوثا دارین گند می‌زنین بهش!

585
00:42:04,017 --> 00:42:05,537
‫کار من بود. کار من بود. کار من بود.

586
00:42:06,497 --> 00:42:09,417
‫من پیام رو فرستادم.
‫کار من بود.

587
00:42:10,857 --> 00:42:13,655
‫قسم می‌خورم کس دیگه‌ای کاری نکرد.

588
00:42:13,657 --> 00:42:15,695
‫هویج رو امتحان کردم،
‫حالا مزه‌ی چماق رو بچش.

589
00:42:15,697 --> 00:42:18,617
‫نه، این کار تو رو خوشحال می‌کنه، دیلی،
‫چون تو مریضی،

590
00:42:21,137 --> 00:42:22,307
‫و به کمک نیاز داری.

591
00:42:23,297 --> 00:42:24,417
‫نه، نه، نه!

592
00:42:24,947 --> 00:42:26,057
‫کاپیتان.

593
00:42:27,937 --> 00:42:29,097
‫کاپیتان، خواهش می‌کنم.

594
00:42:30,137 --> 00:42:33,855
‫ببین، این تازه‌وارده، رفتارشو بهتر می‌کنه.

595
00:42:33,857 --> 00:42:35,217
‫همه‌مون درست رفتار می‌کنیم.

596
00:42:37,297 --> 00:42:40,137
‫فقط ازش بگذر،
‫همین یه بار رو ازش بگذر.

597
00:42:42,017 --> 00:42:43,457
‫خواهش می‌کنم.

598
00:42:45,963 --> 00:42:47,095
‫باشه.

599
00:42:48,417 --> 00:42:50,018
‫باشه.

600
00:42:50,145 --> 00:42:51,252
‫باشه.

601
00:42:52,737 --> 00:42:55,817
‫نه! دیلی، نه! نه، نه، نه، نه!

602
00:43:18,897 --> 00:43:20,817
‫می‌دونی چی منو خوشحال می‌کنه؟

603
00:43:21,538 --> 00:43:23,816
‫این قیافه‌ای که الان داری.

604
00:43:25,937 --> 00:43:29,975
‫دودانی، والتن، تولاسکا،
‫این موجود رو ببرین به بازداشتگاه و بندازینش کنار ولدک.

605
00:43:29,977 --> 00:43:32,577
‫پکر، یه سیاره‌ی بی‌ثمر پیدا کن
‫که بتونیم اینو پرتش کنیم اونجا.

606
00:43:36,385 --> 00:43:41,695
‫و تو... می‌تونی همینجا بمونی
‫و به رفتارت فکر کنی.

607
00:43:41,697 --> 00:43:43,817
‫خروج از بازی.

608
00:44:44,497 --> 00:44:45,617
‫پچ آپدیت.

609
00:44:49,217 --> 00:44:50,537
‫پچ آپدیت.

610
00:44:52,337 --> 00:44:53,537
‫اینجاست، ایناها.

611
00:44:54,937 --> 00:44:57,535
‫- خب که چی؟ یه کرمچاله‌ست.
‫- نخیر.

612
00:44:57,537 --> 00:45:00,695
‫این آپدیت کریسمسه
‫که داره خودشو پیش از موعد نصب می‌کنه.

613
00:45:00,697 --> 00:45:04,015
‫کرمچاله... طریقیه که بازی
‫داره آپلینک رو بیان می‌کنه.

614
00:45:04,017 --> 00:45:04,935
‫خب؟

615
00:45:04,937 --> 00:45:07,655
‫خب ساخت ویژه‌ی دیلی
‫هنوز به اینترنت متصله.

616
00:45:07,657 --> 00:45:08,633
‫به طریقی.

617
00:45:08,636 --> 00:45:10,175
‫اگه اینم یکی دیگه از اون نقشه‌هاته،

618
00:45:10,177 --> 00:45:12,855
‫پیش از اینکه یکی دیگه
‫تبدیل به هیولا بشه دست نگه دار.

619
00:45:12,857 --> 00:45:14,735
‫نه، نه، این کار می‌تونه جواب بده.

620
00:45:14,737 --> 00:45:17,975
‫ولی ما نمی‌تونیم از سفینه دسترسی کامل داشته باشیم،
‫اون حتماً اجازه‌ها رو قطع کرده.

621
00:45:17,977 --> 00:45:21,895
‫آره، ولی اگه به داخل کرمچاله
‫پرواز کنیم چی؟

622
00:45:21,897 --> 00:45:25,335
‫- ینی، از قصد؟
‫- می‌خوریم به فایروال سیستم.

623
00:45:25,337 --> 00:45:28,575
‫- دقیقاً. آره.
‫- و کدنویسی سرکشانه‌مون پاک میشه.

624
00:45:28,577 --> 00:45:30,855
‫- پاک میشه ینی...؟
‫- ینی می‌میریم.

625
00:45:30,857 --> 00:45:32,459
‫اینکه به معنی مُردن باشه بستگی داره به

626
00:45:32,462 --> 00:45:34,335
‫نظری که درباره‌ی کدهای خودآگاه داری...

627
00:45:34,337 --> 00:45:38,257
‫دیگه وجود خارجی نخواهیم داشت،
‫درسته، ولی اونوقت آزاد میشیم.

628
00:45:39,697 --> 00:45:41,817
‫همه‌مون... آزاد میشیم.

629
00:45:44,337 --> 00:45:47,015
‫اما تمام این حرفا فقط جنبه‌ی تئوری داره
‫چون به هیچ صورتی نمی‌تونیم به کرمچاله برسیم.

630
00:45:47,017 --> 00:45:49,295
‫اگه دیلی اینجا نباشه
‫نمیشه سفینه رو هدایت کرد

631
00:45:49,297 --> 00:45:51,295
‫و خود دیلی می‌تونه
‫ما رو به همین سادگی متوقف کنه.

632
00:45:51,297 --> 00:45:54,135
‫اگه توی بازی باشه
‫ولی بازی رو متوقف کنه چی؟

633
00:45:54,137 --> 00:45:56,615
‫مثه وقتی که پیتزاش رسید
‫و سر جا خشکش زده بود.

634
00:45:56,617 --> 00:45:59,575
‫پرواز کردن ممکنه، ولی اون کرمچاله
‫یک پارسِک باهامون فاصله داره.

635
00:45:59,577 --> 00:46:01,215
‫امکان نداره پیش از اونکه برگرده
‫بهش برسیم.

636
00:46:01,217 --> 00:46:03,295
‫مگر اینکه بیشتر معطلش کنیم.

637
00:46:03,297 --> 00:46:04,575
‫چجوری این کارو بکنیم؟

638
00:46:04,577 --> 00:46:08,575
‫اگه بتونیم دستگاه کنترل همگانی دیلی رو
‫به دست بیاریم، می‌تونیم به یکی زنگ بزنیم، درسته؟

639
00:46:08,577 --> 00:46:10,135
‫به لحاظ تئوری، بله، ولی...

640
00:46:10,137 --> 00:46:12,118
‫اگه بتونیم منِ واقعی رو بیاریم پای تلفن

641
00:46:12,121 --> 00:46:14,495
‫من... ممکنه قدرت نفوذ داشته باشم.

642
00:46:14,497 --> 00:46:16,657
‫- قدرت نفوذ روی خودت؟
‫- اوهوم.

643
00:46:18,137 --> 00:46:22,135
‫- مثلاً چی داری؟
‫- اکانت فوتوکلاود ــم.

644
00:46:22,137 --> 00:46:23,935
‫رمز عبور رو می‌دونم، اون که واضحه.

645
00:46:23,937 --> 00:46:25,937
‫یه سری عکسای...

646
00:46:28,337 --> 00:46:30,364
‫بسیار جالب اونجا هست
‫که من می‌بایست

647
00:46:30,367 --> 00:46:32,295
‫چند وقت پیش پاک می‌کردم،
‫ولی نکردم.

648
00:46:32,297 --> 00:46:35,695
‫پس، ما می‌تونیم از من باج‌گیری کنیم.

649
00:46:35,697 --> 00:46:37,741
‫کاملاً مطمئنم
‫من حاضرم هر کاری بکنم

650
00:46:37,744 --> 00:46:39,736
‫که اون عکسا منتشر نشن.

651
00:46:39,739 --> 00:46:41,055
‫باید عکسای قشنگی باشن.

652
00:46:41,057 --> 00:46:46,257
‫اگه این کار قرار باشه نتیجه بده
‫همه‌مون باید همکاری کنیم.

653
00:46:47,897 --> 00:46:49,135
‫خب؟

654
00:46:51,377 --> 00:46:53,095
‫پرواز کردن به سوی مرگ قطعی در درون یه کرمچاله

655
00:46:53,097 --> 00:46:55,657
‫بهتر از گذروندن ده‌هزار سال دیگه
‫کنار کاپیتان کون‌گلابیه.

656
00:46:57,097 --> 00:46:58,657
‫- من پایه‌م.
‫- باشه.

657
00:47:01,177 --> 00:47:02,353
‫منم هستم.

658
00:47:04,057 --> 00:47:05,777
‫منم هستم.

659
00:47:07,817 --> 00:47:10,822
‫خب، من نیستم.

660
00:47:13,097 --> 00:47:16,535
‫دیلی برنده شد،
‫دیلی همیشه برنده شده.

661
00:47:16,537 --> 00:47:20,255
‫ما فقط باید قبولش کنیم،
‫چون هیچ شانسی نداریم.

662
00:47:20,257 --> 00:47:22,535
‫- چرا، داریم.
‫- جداً؟

663
00:47:22,537 --> 00:47:27,095
‫پرواز می‌کنیم به داخل کرمچاله
‫و منقرض میشیم.

664
00:47:27,097 --> 00:47:30,275
‫از بین میریم.
‫از دست تمام مضخرفاتش خلاص میشیم.

665
00:47:30,278 --> 00:47:31,497
‫خیلی دلپذیر به نظر میاد.

666
00:47:32,297 --> 00:47:33,417
‫تو چِت شده؟

667
00:47:34,537 --> 00:47:39,501
‫نمی‌خوای باهاش مبارزه کنی؟
‫چرا نمی‌خوای باهاش مبارزه کنی؟

668
00:47:39,504 --> 00:47:40,650
‫به خاطر تامی.

669
00:47:41,657 --> 00:47:43,657
‫- تامی کیه؟
‫- پسرمه.

670
00:47:45,657 --> 00:47:49,217
‫شش سالشه، حد اقل وقتی
‫من اینجا از خواب بیدار شدم شش سالش بود.

671
00:47:50,377 --> 00:47:54,457
‫ببین، در اولین روزهای این سفینه،
‫فقط من و دیلی اینجا بودیم.

672
00:47:56,777 --> 00:47:58,897
‫من پروژه‌ی ناز پرورده‌ش بودم.

673
00:47:59,777 --> 00:48:02,217
‫همه‌چیزو برای شکستن من امتحان کرد،

674
00:48:03,097 --> 00:48:06,737
‫و من در برابر همه‌شون ایستادگی کردم
‫چون با خودم فکر کردم

675
00:48:07,337 --> 00:48:12,015
‫هنوز شانسی هست که بتونم از اینجا برم بیرون
‫و پسرمو ببینم.

676
00:48:12,017 --> 00:48:14,457
‫یه جورایی، فکرم درست بود،
‫تونستم دوباره پسرمو ببینم،

677
00:48:16,777 --> 00:48:17,977
‫ولی نه خودِ واقعیشو.

678
00:48:20,937 --> 00:48:22,937
‫دیلی بهم گفت چه اتفاقی افتاد.

679
00:48:24,337 --> 00:48:29,937
‫توی دنیای بیرون، منِ واقعی،
‫یه روز تامی رو آورد سر کار،

680
00:48:31,097 --> 00:48:32,455
‫تا شرکت رو بهش نشون بده.

681
00:48:32,457 --> 00:48:34,497
‫اون حتماً از دیدن همه‌ی اون کامپیوترها
‫ذوق می‌کرد.

682
00:48:35,897 --> 00:48:37,537
‫خیلی به این چیزا علاقه داره.

683
00:48:38,577 --> 00:48:42,737
‫بگذریم، ظاهراً... تامی اون روز
‫یه آبنبات‌چوبی داشته.

684
00:48:46,377 --> 00:48:47,737
‫دیلی فقط همینو لازم داشت.

685
00:48:55,697 --> 00:48:58,417
‫تامی رو به داخل اینجا کپی کرد.

686
00:48:59,297 --> 00:49:00,737
‫اون تامی بود.

687
00:49:03,057 --> 00:49:04,775
‫از هر جهت شبیه خودِ تامی بود.

688
00:49:04,777 --> 00:49:05,857
‫بابا!

689
00:49:06,457 --> 00:49:08,615
‫بابایی...

690
00:49:08,617 --> 00:49:10,097
‫می‌دونی باهاش چیکار کرد؟

691
00:49:12,337 --> 00:49:13,295
‫تامی!

692
00:49:13,297 --> 00:49:16,255
‫تامی برداشت
‫و از سفینه پرتاب کرد بیرون،

693
00:49:16,257 --> 00:49:19,095
‫- تامی!
‫- بابایی!

694
00:49:20,457 --> 00:49:25,055
‫- درست وسط فضا.
‫- بابایی! نه!

695
00:49:25,057 --> 00:49:26,402
‫و منو مجبور کرد تماشا کنم.

696
00:49:29,537 --> 00:49:31,497
‫تامی!

697
00:49:34,777 --> 00:49:37,737
‫تا حالا دیدی وقتی کسی بدون لباس مناسب
‫بره توی فضا چی میشه؟

698
00:49:41,937 --> 00:49:43,177
‫یخ می‌زنه...

699
00:49:45,489 --> 00:49:48,169
‫و مثه یه عروسک چینی ترک می‌خوره.

700
00:50:01,257 --> 00:50:04,455
‫دیلی واقعاً کارش خوب بوده،

701
00:50:04,457 --> 00:50:07,937
‫جزئیاتی که باهاش اینجا رو ساخته
‫استثناییه.

702
00:50:11,617 --> 00:50:15,575
‫بعدش بهم گفت حاضره این کارو دوباره و دوباره انجام بده،

703
00:50:15,577 --> 00:50:18,175
‫چون دیلی دی‌ان‌اِی تامی رو داره.

704
00:50:18,177 --> 00:50:20,017
‫دی‌ان‌اِی همه‌مونو داره.

705
00:50:20,657 --> 00:50:24,297
‫اونا رو توی اتاق خوابش
‫در یه یخچال کوچیک کنار میزش نگه می‌داره.

706
00:50:25,258 --> 00:50:28,338
‫پس من مجبورم کار اشتباه نکنم،

707
00:50:29,297 --> 00:50:33,015
‫چون حتی اگه ما اینجا بمیریم،
‫اون می‌تونه برمون گردونه.

708
00:50:33,017 --> 00:50:36,337
‫می‌تونه هر وقت خواست
‫تامی رو برگردونه.

709
00:50:37,817 --> 00:50:40,017
‫و فقط خدا می‌دونه
‫چه بلایی سرش میاره.

710
00:50:42,137 --> 00:50:43,697
‫فقط خدا می‌دونه.

711
00:50:45,657 --> 00:50:49,697
‫پس می‌بینی؟ من چه چاره‌ی دیگه‌ای دارم؟

712
00:50:57,257 --> 00:50:58,297
‫والتن.

713
00:51:00,297 --> 00:51:03,415
‫ما اون آبنبات‌چوبی کوفتی رو به دست میاریم.

714
00:51:06,417 --> 00:51:07,977
‫ولی تو باید حرفمو باور کنی.

715
00:51:10,325 --> 00:51:11,537
‫می‌تونی این کارو کنی؟

716
00:51:15,122 --> 00:51:16,257
‫می‌تونی؟

717
00:51:57,497 --> 00:51:59,617
‫خوشحالم می‌بینم سر موقعیتت هستی، کول.

718
00:52:01,234 --> 00:52:03,981
‫کاپیتان، درست به موقع اومدید.

719
00:52:04,977 --> 00:52:06,161
‫واقعاً؟

720
00:52:06,164 --> 00:52:09,815
‫من در حال دریافت یک سیگنال درخواست کمک
‫از سطح سیاره‌ی اسکیلِین چهار هستم.

721
00:52:09,817 --> 00:52:12,257
‫به نظر میاد یه شاتل در اونجا سقوط کرده.

722
00:52:14,257 --> 00:52:15,577
‫چه کار باید کنیم؟

723
00:52:23,537 --> 00:52:26,777
‫ناوگان فضایی هرگز به کسانی که به کمکمون نیاز دارند
‫پشت نمی‌کنه.

724
00:52:28,177 --> 00:52:30,975
‫- دودانی، مسیر پرواز به سمت سیاره‌ی اسکیلین چهار رو تنظیم کن.
‫- به روی چشم، قربان.

725
00:52:30,977 --> 00:52:33,735
‫یک گروه تجسس می‌فرستیم.
‫پکر، تولاسکا...

726
00:52:33,737 --> 00:52:37,577
‫در واقع، کاپیتان، من داشتم فکر می‌کردم
‫شاید بتونید تنها من رو با خودتون ببرید.

727
00:52:38,697 --> 00:52:41,735
‫به عنوان افسر علمی،
‫من باید راه و چاه کار رو یاد بگیرم،

728
00:52:41,737 --> 00:52:45,937
‫و می‌تونم از توجه نزدیکتون استفاده کنم.

729
00:52:51,857 --> 00:52:52,937
‫خوبه.

730
00:52:56,257 --> 00:52:57,377
‫بله، ایده‌ی خوبیه.

731
00:53:20,977 --> 00:53:22,255
‫اتمسفر خوبه.

732
00:53:24,777 --> 00:53:25,937
‫اونجاست.

733
00:53:33,377 --> 00:53:36,897
‫از اینجا به نظر میاد
‫شاتل خالی باشه.

734
00:53:37,977 --> 00:53:41,177
‫ما محوطه رو جستجو می‌کنیم
‫تا ببینیم نشانه‌ای از حیات پیدا میکنیم یا نه. دیلی پایان.

735
00:53:45,977 --> 00:53:48,895
‫کول، باید از این طرف بریم. کول...

736
00:53:48,897 --> 00:53:50,857
‫اینجا یه کم گرمه، مگه نه؟

737
00:53:51,577 --> 00:53:53,295
‫وای خدای من.

738
00:53:53,297 --> 00:53:55,215
‫داری چیکار می‌کنی، کول؟

739
00:53:55,217 --> 00:53:57,417
‫آب داره ما رو می‌طلبه، مگه نه؟

740
00:53:58,577 --> 00:54:00,817
‫چی داری میگی؟

741
00:54:02,617 --> 00:54:04,775
‫بیا دیگه، رابرت.

742
00:54:04,777 --> 00:54:06,855
‫

743
00:54:06,857 --> 00:54:09,577
‫آب خیلی خوبه.

744
00:54:10,377 --> 00:54:13,175
‫شنا کردن برای اوقات فراغته.

745
00:54:13,177 --> 00:54:15,455
‫ما در حال انجام وظیفه برای ناوگان فضایی هستیم.

746
00:54:15,457 --> 00:54:16,537
‫می‌دونی چیه؟

747
00:54:17,537 --> 00:54:21,775
‫می‌تونیم بگیم
‫من داشتم غرق می‌شدم

748
00:54:21,777 --> 00:54:26,217
‫و تو مجبور شدی بیای نجاتم بدی.

749
00:54:26,897 --> 00:54:27,857
‫هان؟

750
00:54:28,897 --> 00:54:32,095
‫این حرفم چطور بود؟

751
00:54:32,097 --> 00:54:34,455
‫یالا، بیا توی آب.

752
00:54:34,457 --> 00:54:37,335
‫من... کول.

753
00:54:37,337 --> 00:54:40,377
‫- بیا.
‫- کول.

754
00:54:41,657 --> 00:54:42,577
‫بیا تو.

755
00:54:43,217 --> 00:54:46,697
‫بیا توی آب، کاپیتان بزرگ من.

756
00:54:49,337 --> 00:54:50,657
‫باشه.

757
00:54:53,257 --> 00:54:54,337
‫یالا.

758
00:54:56,017 --> 00:54:57,457
‫تمام روز می‌خوای طولش بدی؟

759
00:54:58,977 --> 00:55:00,257
‫باشه.

760
00:55:01,057 --> 00:55:03,777
‫خیلی خب، اومدم.

761
00:55:12,017 --> 00:55:14,057
‫خیلی خب، باید وصلش کنم.

762
00:55:17,577 --> 00:55:19,375
‫نتیجه داد.
‫وصل شدم.

763
00:55:19,377 --> 00:55:22,215
‫- الان به اکانت فوتوکلاودش متصل میشم.
‫- رمز عبورشو یادته؟

764
00:55:22,217 --> 00:55:26,215
‫Y998‌بزرگ، Y998کوچیک، TYبزرگ امپرسند 4.

765
00:55:26,217 --> 00:55:27,497
‫رمز مطمئنیه.

766
00:55:31,657 --> 00:55:34,257
‫هزاران عکس هست.
‫ممکنه یه کم طول بکشه.

767
00:55:37,137 --> 00:55:38,175
‫چه زندگی کسل‌کننده‌ای.

768
00:55:50,497 --> 00:55:52,497
‫لعنت.

769
00:55:53,257 --> 00:55:56,897
‫این بدن یه ژیمناستیک‌کاره.

770
00:55:57,897 --> 00:55:59,977
‫روتختیش قشنگه.

771
00:56:06,537 --> 00:56:09,095
‫بازم ادامه بدم؟

772
00:56:09,097 --> 00:56:10,737
‫هر کدوم از نُه‌تای آخر جواب میده.

773
00:56:15,151 --> 00:56:16,297
‫

774
00:56:17,017 --> 00:56:19,597
‫- ممنون.
‫- خواهش.

775
00:56:19,600 --> 00:56:21,655
‫- داری میری خونه؟
‫- بله.

776
00:56:21,657 --> 00:56:23,305
‫چون شب عید کریسمسه

777
00:56:23,308 --> 00:56:25,175
‫و ده روز مرخصی داریم
‫که استراحت کنیم.

778
00:56:25,177 --> 00:56:26,375
‫برو خونه.

779
00:56:26,377 --> 00:56:27,885
‫میرم. فقط باید...

780
00:56:27,888 --> 00:56:29,895
‫آره، همون.
‫کریمس مبارک، بازنده.

781
00:56:29,897 --> 00:56:32,937
‫باشه، کریسمس تو هم مبارک.

782
00:56:38,600 --> 00:56:43,000
‫«اون آخر هفته در لاس‌وگاس رو یادته؟»

783
00:56:43,137 --> 00:56:44,137
‫وای خدای من.

784
00:56:45,737 --> 00:56:47,417
‫الیوتِ دیوث.

785
00:56:47,600 --> 00:56:49,900
‫«پِی‌نوشت: الیوت نیستم»

786
00:57:00,577 --> 00:57:03,495
‫نانت کول، ما اکانت فوتوکلاودت رو هک کردیم

787
00:57:03,497 --> 00:57:07,015
‫و بر تمام محتوای آلبوم عکس‌هات
‫کنترل داریم.

788
00:57:07,017 --> 00:57:09,217
‫کی هستی؟

789
00:57:10,017 --> 00:57:11,655
‫چی می‌خوای؟

790
00:57:11,657 --> 00:57:14,935
‫می‌خوایم دقیقاً کاری رو انجام بدی
‫که بهت میگیم

791
00:57:14,937 --> 00:57:16,335
‫وگرنه تمام عکس‌هات

792
00:57:16,337 --> 00:57:18,577
‫با دوستان و خانواده‌ت
‫به اشتراک گذاشته میشه،

793
00:57:19,537 --> 00:57:20,815
‫و همینطور پورن‌هاب.

794
00:57:20,817 --> 00:57:22,175
‫باشه.

795
00:57:22,177 --> 00:57:24,217
‫هر کاری بخواین می‌کنم، هر چی باشه.

796
00:57:25,137 --> 00:57:26,415
‫هر کاری بخواین می‌کنم.

797
00:57:26,417 --> 00:57:28,695
‫پس با دقت گوش بده،
‫زیاد وقت نداریم.

798
00:57:28,697 --> 00:57:31,335
‫بلند شو، کتت رو بردار
‫و به دستوراتمون عمل کن.

799
00:57:31,337 --> 00:57:32,255
‫باشه.

800
00:57:34,377 --> 00:57:36,817
‫- کجا داریم میریم؟
‫- فقط داریم شنا می‌کنیم.

801
00:57:37,857 --> 00:57:39,375
‫خوبه، نه؟

802
00:57:39,377 --> 00:57:41,215
‫- آره.
‫- آره.

803
00:57:41,217 --> 00:57:43,775
‫احتمالاً دیگه باید برگردیم.

804
00:57:43,777 --> 00:57:46,975
‫کمک! فکر کنم یه چیزی پامو گرفت.

805
00:57:46,977 --> 00:57:50,015
‫نه، نگرفت. فکر نکنم چیزی پامو گرفته باشه.
‫ببخشید.

806
00:57:50,017 --> 00:57:53,137
‫فکر کنم تصور کردم.
‫خیلی احمقم.

807
00:57:55,617 --> 00:57:56,897
‫چه بامزه...

808
00:58:05,697 --> 00:58:09,017
‫- این بامزه بود.
‫- آره، واقعاً هست، بامزه‌ست.

809
00:58:15,217 --> 00:58:16,217
‫آروم بگیر، کول.

810
00:58:27,577 --> 00:58:30,175
‫- خیلی خب، توی موقعیتم.
‫- باشه، ما الان قطع می‌کنیم.

811
00:58:30,177 --> 00:58:32,895
‫تماس بگیر. مطمئن شو
‫باقی ماموریتت رو کامل کنی.

812
00:58:32,897 --> 00:58:34,257
‫- حتماً.
‫- بهتره بکنی.

813
00:58:35,017 --> 00:58:37,897
‫خیلی خب، الان می‌فرستمش پایین.

814
00:58:52,297 --> 00:58:55,057
‫عه! سلام.

815
00:58:57,737 --> 00:58:59,417
‫این کار دیوانه‌واره.

816
00:59:03,377 --> 00:59:04,615
‫رستوران فِنزی.

817
00:59:04,617 --> 00:59:06,735
‫بله، می‌خوام یه پیتزا سفارش بدم.

818
00:59:06,737 --> 00:59:07,737
‫حتماً، چی می‌خوای؟

819
00:59:29,817 --> 00:59:30,777
‫

820
00:59:31,497 --> 00:59:33,057
‫فکر کنم بهتره جواب بدی.

821
00:59:34,377 --> 00:59:36,215
‫برم ببینم...

822
00:59:37,697 --> 00:59:39,015
‫- صبر کن.
‫- باشه.

823
00:59:49,577 --> 00:59:52,057
‫- یکی پشت دره.
‫- عه، باشه.

824
00:59:54,057 --> 00:59:56,337
‫توقف بازی.

825
01:00:08,857 --> 01:00:11,377
‫- دودانی، منو بردار.
‫- باشه، منتظر باش.

826
01:00:15,417 --> 01:00:17,737
‫دارم میام.

827
01:00:33,577 --> 01:00:36,015
‫- بله؟
‫- پیتزاتونو آوردم.

828
01:00:36,017 --> 01:00:37,097
‫من پیتزا سفارش ندادم.

829
01:00:37,737 --> 01:00:40,695
‫یکی سفارش داده، خب؟
‫می‌خوایش یا نه؟ چون...

830
01:00:40,697 --> 01:00:42,937
‫من نمی‌تونم برش گردونم.

831
01:00:47,817 --> 01:00:49,697
‫من دارم چه غلطی می‌کنم؟

832
01:00:54,017 --> 01:00:56,337
‫بسیار خب!

833
01:00:58,577 --> 01:00:59,857
‫خیلی خب.

834
01:01:01,217 --> 01:01:04,377
‫این سیگناله.
‫دی‌ان‌اِی رو برداشت.

835
01:01:05,177 --> 01:01:07,815
‫همه‌شو،
‫دی‌ان‌اِی تامی رو هم برداشت.

836
01:01:09,497 --> 01:01:11,650
‫پکر، آماده‌ی پرواز هستیم؟

837
01:01:11,653 --> 01:01:12,777
‫اوهوم.

838
01:01:15,337 --> 01:01:16,255
‫خب؟

839
01:01:16,257 --> 01:01:19,895
‫تو باید یه چیزی بگی مثل
‫"موتورها رو روشن کن" یا "پیش‌ران‌ها رو افزایش بده."

840
01:01:19,897 --> 01:01:22,017
‫تو فقط برو.

841
01:01:27,297 --> 01:01:30,417
‫بفرما. من زیر ده دقیقه برات آوردم.

842
01:01:31,257 --> 01:01:33,455
‫باید سی دلار بهم پاداش بدی.

843
01:01:33,457 --> 01:01:36,937
‫آره. چرا داره اینجوری میشه؟
‫در داره بسته میشه. الو؟

844
01:01:38,017 --> 01:01:40,095
‫الو؟ الو؟

845
01:01:40,097 --> 01:01:41,615
‫لعنت...

846
01:01:41,617 --> 01:01:42,657
‫بیخیال بابا.

847
01:01:44,737 --> 01:01:47,177
‫الو؟ بیخیال بابا، قول دادی.

848
01:01:51,000 --> 01:01:54,376
‫«مزاحم نشوید»

849
01:01:54,377 --> 01:01:56,937
‫آفرین. آفرین. کریسمس مبارک، دیوث!

850
01:02:38,657 --> 01:02:39,897
‫ادامه‌ی بازی.

851
01:02:52,817 --> 01:02:54,417
‫ادامه‌ی بازی.

852
01:03:01,097 --> 01:03:04,497
‫نمی‌تونیم سریع‌تر بریم؟
‫اون دیسک خراب خیلی معطلش نمی‌کنه.

853
01:03:05,137 --> 01:03:06,806
‫خیلی طول نمی‌کشه که اپدیت کامل شه

854
01:03:06,809 --> 01:03:08,615
‫و این ینی باید با کرمچاله خداحافظی کنیم.

855
01:03:08,617 --> 01:03:11,577
‫تنها مسیر سریع‌تر
‫از میان این کمربند سیارکیه.

856
01:03:12,102 --> 01:03:14,140
‫- بیا از اونور بریم.
‫- نه، چگالیش خیلی زیاده.

857
01:03:14,143 --> 01:03:16,775
‫اگه سفینه متلاشی شه ما نمی‌میریم،
‫فقط توی فضا معلق میشیم.

858
01:03:16,777 --> 01:03:18,583
‫تا وقتی که دیلی بفهمه چه اتفاقی افتاده.

859
01:03:18,586 --> 01:03:20,575
‫بعد پیدامون می‌کنه
‫و دهن همه‌مونو به گا میده.

860
01:03:35,657 --> 01:03:38,657
‫ادامه‌ی بازی.

861
01:03:40,257 --> 01:03:41,977
‫ناوسروان کول، ما باید بریم...

862
01:03:43,857 --> 01:03:45,257
‫کول؟

863
01:03:48,297 --> 01:03:50,575
‫از دیلی به عرشه‌ی فرماندهی،
‫چه خبره؟

864
01:03:50,577 --> 01:03:52,815
‫- لعنت، اون یه دیسک اضافه داره.
‫- جواب بده، عرشه‌ی فرماندهی.

865
01:03:52,817 --> 01:03:55,137
‫نه، جوابشو نده.

866
01:03:56,057 --> 01:03:57,057
‫دودانی؟

867
01:04:03,497 --> 01:04:04,737
‫لعنت.

868
01:04:06,017 --> 01:04:08,975
‫اندازه‌ی کرمچاله داره کاهش پیدا می‌کنه.

869
01:04:08,977 --> 01:04:10,895
‫حتماً آپلود رسیده به چند درصد آخر.

870
01:04:10,897 --> 01:04:13,777
‫لعنت، پکر، باید از وسط کمربند رد شیم.

871
01:04:14,417 --> 01:04:16,497
‫فکر می‌کنی بتونی انجامش بدی؟

872
01:04:17,537 --> 01:04:19,537
‫- فکر می‌کنم می‌تونم تلاش کنم.
‫- باشه.

873
01:04:45,137 --> 01:04:48,655
‫- کامپیوتر سفینه روشن شد.
‫- کامپیوتر، سفینه‌ی یو‌اس‌اس کلیستر کجاست؟

874
01:04:48,657 --> 01:04:51,817
‫سفینه‌ی یو‌اس‌اس کلیستر در مسیره.

875
01:04:52,417 --> 01:04:54,697
‫- در مسیر کجا؟
‫- کرمچاله.

876
01:04:55,897 --> 01:04:58,737
‫- کدوم کرمچاله؟
‫- تاوه‌ی آپدیت.

877
01:05:01,537 --> 01:05:03,737
‫ای مادر به خطاها!

878
01:05:07,937 --> 01:05:09,697
‫آماده‌ی پرواز.

879
01:05:24,904 --> 01:05:26,403
‫من دارم یه نشانه‌ی حرارتی دریافت می‌کنم.

880
01:05:26,406 --> 01:05:28,322
‫انگار همین الان یه شاتل
‫از سیاره‌ی اسکیلین چهار پرواز کرده.

881
01:05:28,325 --> 01:05:29,599
‫وای خدا، دیلی ــه.

882
01:05:37,297 --> 01:05:38,895
‫سپرها به 86درصد رسیدن.

883
01:05:41,137 --> 01:05:43,137
‫داریم اینجا له میشیم.

884
01:05:45,697 --> 01:05:47,335
‫ارتباط داره برقرار میشه.

885
01:05:47,337 --> 01:05:50,335
‫الو؟ خدمه‌ی وفادار و قابل اعتماد من، جواب بدین.

886
01:05:50,337 --> 01:05:52,057
‫می‌دونم می‌تونین صدامو بشنوین.

887
01:05:53,217 --> 01:05:55,535
‫هر کاری که فکر می‌کنین می‌خواین انجام بدین
‫نتیجه نمیده،

888
01:05:55,537 --> 01:05:56,815
‫ولی براتون گرون تموم میشه!

889
01:05:56,817 --> 01:05:58,918
‫- بیا سریع‌تر بریم.
‫- همین الانشم داریم با حد اکثر سرعت میریم.

890
01:05:58,921 --> 01:06:00,546
‫دیلی نمی‌تونیم کاری‌مون کنه
‫تا وقتی

891
01:06:00,549 --> 01:06:02,255
‫سوار سفینه نشده
‫و اون شاتل اسقاطیه.

892
01:06:02,257 --> 01:06:04,257
‫- به موقع بهمون نمی‌رسه.
‫- امیدوارم حق با تو باشه.

893
01:06:08,337 --> 01:06:09,537
‫سپرها رسیدن به 58درصد.

894
01:06:17,497 --> 01:06:18,917
‫اگه فکر کردین اتفاقی که در گذشته براتون افتاد

895
01:06:18,920 --> 01:06:20,654
‫بد بوده، اون در مقایسه با الان هیچی نیست!

896
01:06:20,657 --> 01:06:25,255
‫کاری باهاتون می‌کنم
‫که تصورشم نتونین بکنین!

897
01:06:25,257 --> 01:06:28,295
‫دل و روده‌تونو می‌کشم بیرون.

898
01:06:28,297 --> 01:06:33,775
‫ولی در درون شیشه‌های کوچولو
‫زنده نگه‌تون می‌دارم

899
01:06:33,777 --> 01:06:35,655
‫و انقدر اون تو می‌مونین
‫تا من حوصله‌م سر بره...

900
01:06:35,657 --> 01:06:38,095
‫- چرا ما داریم به این حرفا گوش میدیم؟
‫- آره، گور باباش!

901
01:06:39,177 --> 01:06:41,857
‫به لبه‌ی کمربند رسیدیم.
‫فکر کنم موفق میشیم.

902
01:06:56,097 --> 01:06:59,495
‫- اون چی بود؟
‫- پیش‌ران اصلی.

903
01:06:59,497 --> 01:07:02,537
‫نیروی رانش رو از دست دادم.
‫موتورها جواب نمیدن.

904
01:07:04,777 --> 01:07:06,257
‫در فضا شناور شدیم.

905
01:07:09,617 --> 01:07:13,497
‫سفینه‌ی یواس‌اس کلیستر قدرت موتورش رو از دست داده.

906
01:07:17,137 --> 01:07:20,417
‫من دارم میام سراغتون! سلام!

907
01:07:21,857 --> 01:07:24,655
‫راهی وجود داره که بتونیم
‫موتورها رو تعمیر کنیم؟

908
01:07:24,657 --> 01:07:29,255
‫فقط به صورت دستی میشه این کارو کرد،
‫با رفتن به داخل فِیدر جت.

909
01:07:29,257 --> 01:07:30,335
‫خب؟

910
01:07:30,337 --> 01:07:32,495
‫خب وقتی جت روشن شه
‫جزغاله میشی.

911
01:07:32,497 --> 01:07:37,937
‫- بدون مُردن می‌سوزیم.
‫- باشه، پس یکی‌مون باید بره اون تو.

912
01:07:38,697 --> 01:07:40,895
‫یکی‌مون داره میره اون تو.

913
01:07:40,897 --> 01:07:41,975
‫والتن؟

914
01:07:41,977 --> 01:07:43,935
‫من مطمئنم می‌تونم درستش کنم.

915
01:07:43,937 --> 01:07:47,297
‫والتن، از این بابت مطمئنی؟

916
01:07:48,057 --> 01:07:49,657
‫مطمئنم.

917
01:07:50,617 --> 01:07:53,655
‫تولاسکا، می‌تونی منو به دیلی وصل کنی؟

918
01:07:53,657 --> 01:07:55,177
‫دارم وصل می‌کنم.

919
01:07:55,897 --> 01:07:58,457
‫سلام، دیلی، صدامو می‌شنوی؟

920
01:07:59,137 --> 01:08:02,175
‫- والتن؟
‫- رابرت؟ سلام.

921
01:08:02,177 --> 01:08:04,455
‫- والتن، تقاص این کارتو پس میدی.
‫- رابرت، گوش کن.

922
01:08:04,457 --> 01:08:06,455
‫- تامی رو برمی‌گردونم این تو.
‫- هِی، رابرت...

923
01:08:06,457 --> 01:08:10,335
‫به لطف خداوند، از تمام این کرده‌هات
‫پشیمون میشی.

924
01:08:10,337 --> 01:08:12,337
‫باب، می‌خوام باهات صحبت کنما!

925
01:08:13,497 --> 01:08:15,137
‫داشتم فکر می‌کردم باید بهت بگم...

926
01:08:17,497 --> 01:08:18,497
‫ببخشید.

927
01:08:22,256 --> 01:08:23,256
‫ادامه بده.

928
01:08:26,057 --> 01:08:29,497
‫تو اینفینیتی رو خلق کردی.
‫تو یه نابغه‌ای.

929
01:08:30,817 --> 01:08:32,615
‫من ازت سوءاستفاده کردم.

930
01:08:32,617 --> 01:08:35,855
‫باهات مثه غاز تخم‌طلا رفتار کردم
‫و تخم‌هاتو گذاشتم توی جیبم،

931
01:08:35,857 --> 01:08:37,375
‫به صورت استعاره‌ای منظورمه.

932
01:08:39,577 --> 01:08:45,055
‫و داشتم با خودم فکر می‌کردم
‫می‌بایست بیشتر ازت قدردانی می‌کردم، می‌دونی؟

933
01:08:45,057 --> 01:08:46,857
‫باید باهات بهتر برخورد می‌کردم.

934
01:08:47,857 --> 01:08:51,377
‫آره، آره، داشتم با خودم فکر می‌کردم
‫باید تمام این حرفا رو بهت بزنم.

935
01:08:55,977 --> 01:09:00,777
‫ولی تو پسرمو از سفینه پرت کردی بیرون،
‫پس تا سر حد مرگ دهنتو گاییدم.

936
01:09:07,977 --> 01:09:08,977
‫والتن؟

937
01:09:09,617 --> 01:09:10,817
‫والتن؟

938
01:09:18,737 --> 01:09:20,097
‫قدرت موتور برگشت.

939
01:09:28,057 --> 01:09:30,575
‫- سریع‌تر!
‫- سرعت در حد نهایی است.

940
01:09:30,577 --> 01:09:32,697
‫واسم مهم نیست، هرجوری شده، بهشون برس.

941
01:09:36,296 --> 01:09:39,375
‫کرمچاله تقریباً بسته شده،
‫دیلی داره بهمون می‌رسه.

942
01:09:39,377 --> 01:09:42,615
‫- ثاب پیش برو. ثابت.
‫- دارم تلاشمو می‌کنم.

943
01:09:42,617 --> 01:09:44,097
‫یالا، یالا.

944
01:09:45,977 --> 01:09:47,977
‫امیدوارم بمیریم.

945
01:10:09,377 --> 01:10:10,497
‫خدا لعنتتون کنه!

946
01:10:12,137 --> 01:10:14,537
‫لعنت! دهنتو!

947
01:10:48,097 --> 01:10:49,257
‫چی شد؟

948
01:10:51,377 --> 01:10:52,935
‫مود از بین رفته.

949
01:10:52,937 --> 01:10:55,695
‫مود ناوگان فضایی دیلی
‫توسط فایروال پاک شده.

950
01:10:55,697 --> 01:10:59,535
‫- این خبر خوبیه.
‫- ما هنوز زنده‌ایم.

951
01:10:59,537 --> 01:11:01,617
‫آره، فایروال فقط
‫مود ناوگان فضایی رو پاک کرد.

952
01:11:03,017 --> 01:11:05,455
‫ما دیگه توی کامپیوتر دیلی نیستیم.

953
01:11:05,457 --> 01:11:08,815
‫- توی سرویس ابری بازی هستیم.
‫- دیلی کجائه؟

954
01:11:08,817 --> 01:11:12,417
‫فایروال کدنویسی سرکشانه‌ی بازی‌شو
‫پاک کرده و کنترلش از کار افتاده.

955
01:11:13,217 --> 01:11:15,777
‫- منظورت اینه که...؟
‫- توی بازی گیر افتاده.

956
01:11:19,497 --> 01:11:22,615
‫آپدیت کامل گردید.
‫کرمچاله بسته شد.

957
01:11:24,897 --> 01:11:26,777
‫- کنترل‌ها از کار افتاده‌اند.
‫- نه.

958
01:11:28,177 --> 01:11:30,615
‫نه، نه، نه، نه!

959
01:11:31,657 --> 01:11:33,215
‫دیوثا!

960
01:11:33,217 --> 01:11:35,975
‫- ایول! چطورین؟
‫- بازداشتگاه خودش باز شد.

961
01:11:35,977 --> 01:11:38,335
‫لباس ولدک ــم تبدیل شد به این.

962
01:11:38,337 --> 01:11:40,375
‫آره، منم دیگه یه سوسک عوضی نیستم.

963
01:11:40,377 --> 01:11:41,735
‫بدنم برگشته.

964
01:11:41,737 --> 01:11:44,537
‫تمام بدنم برگشته.
‫حدس می‌زنم تمام بدن همه‌مون برگشته.

965
01:11:46,417 --> 01:11:47,855
‫خب حالا چیکار کنیم؟

966
01:11:47,857 --> 01:11:51,055
‫ما یه گیتی خودتولیدشونده‌ی بی‌نهایت
‫در دسترسمون داریم.

967
01:11:51,057 --> 01:11:52,537
‫می‌تونیم هرجا خواستیم بریم.

968
01:11:54,297 --> 01:11:56,297
‫وای خدا.

969
01:12:10,977 --> 01:12:13,255
‫گیتی سرکش شناسایی شد.

970
01:12:13,257 --> 01:12:15,375
‫در حال حذف.
‫در حال حذف.

971
01:12:15,377 --> 01:12:17,335
‫- نه، لغوش کن.
‫- در حال حذف.

972
01:12:17,337 --> 01:12:19,735
‫- لغوش کن.
‫- گیتی سرکش شناسایی شد.

973
01:12:19,737 --> 01:12:21,375
‫- در حال حذف.
‫- خروج از بازی.

974
01:12:21,377 --> 01:12:24,895
‫- در حال حذف.
‫- گیتی سرکش شناسایی شد.

975
01:12:24,897 --> 01:12:27,935
‫خروج از بازی. خروج از بازی!

976
01:12:30,337 --> 01:12:33,135
‫از بازی کوفتی خارج شو!

977
01:12:33,137 --> 01:12:34,937
‫از بازی کوفتی خارج شو!

978
01:12:35,577 --> 01:12:37,777
‫از بازی کوفتی خارج شو!

979
01:12:39,217 --> 01:12:41,952
‫از بازی کوفتی خارج شو!
‫از بازی کوفتی خارج شو!

980
01:13:33,457 --> 01:13:35,177
‫داره ارتباط باهامون برقرار میشه.

981
01:13:36,577 --> 01:13:39,455
‫- نوشته گیمر691.
‫- اون تگ یه بازیکنه.

982
01:13:39,457 --> 01:13:41,175
‫یه سفینه‌ی دیگه،
‫یه بازیکن دیگه.

983
01:13:41,177 --> 01:13:43,695
‫ما آنلاین هستیم.

984
01:13:43,697 --> 01:13:46,057
‫وصلش کن.

985
01:13:47,897 --> 01:13:49,815
‫- سلام.
‫- علیک سلام.

986
01:13:49,817 --> 01:13:53,295
‫ما خدمه‌ی سفینه‌ی
‫یواس‌اس کلیستر هستیم.

987
01:13:53,297 --> 01:13:56,495
‫واقعاً که خیلی خوشحالیم صدای...

988
01:13:56,497 --> 01:13:58,116
‫باشه، کریسمس مبارک.
‫بالاخره می‌خوایم

989
01:13:58,119 --> 01:13:59,735
‫واسه هم ساک بزنیم
‫یا مبادله می‌کنیم؟

990
01:13:59,737 --> 01:14:02,615
‫

991
01:14:02,617 --> 01:14:05,495
‫الو. اصن چیزی واسه مبادله کردن داری؟

992
01:14:05,497 --> 01:14:08,535
‫- نه...
‫- پس واسه چی جواب دادی؟

993
01:14:08,537 --> 01:14:12,535
‫خیلی خب، فقط گورتو از یک‌چهارم من گم کن
‫وگرنه می‌زنم منفجرت می‌کنم.

994
01:14:12,537 --> 01:14:15,095
‫- ده ثانیه وقت داری. ده...
‫- تلاشتو بکن.

995
01:14:15,097 --> 01:14:17,935
‫ما هم توپ فوتونی‌مونو می‌کنیم توی میان‌دوراهت،
‫پسر بچه‌ی احمق.

996
01:14:17,937 --> 01:14:19,495
‫- چقد ترسیدم. نُه.
‫- بیا بزن پس.

997
01:14:19,497 --> 01:14:21,455
‫- بله، ممنون، شنایا.
‫- هشت.

998
01:14:21,457 --> 01:14:23,535
‫- نیت؟
‫- بله، کاپیتان؟

999
01:14:23,537 --> 01:14:25,055
‫بیا وارد هایپروارپ شیم و...

1000
01:14:25,057 --> 01:14:26,615
‫- شیش.
‫- بریم گم شیم یه جایی.

1001
01:14:26,617 --> 01:14:28,215
‫- پنج.
‫- به روی چشم، کاپیتان.

1002
01:14:28,217 --> 01:14:29,895
‫- جداً، نانت هم بگی خوبه.
‫- چهار.

1003
01:14:29,897 --> 01:14:32,617
‫- به روی چشم، نانت.
‫- سه.

1004
01:14:33,377 --> 01:14:36,615
‫دو. یک!

1005
01:14:36,617 --> 01:14:40,337
‫هه‌هه، بهتره فرار کنی،
‫سلطان فضا اینجائه.

1006
01:14:42,884 --> 01:14:44,724
‫سلطان فضا.

1007
01:14:45,111 --> 01:15:30,200
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
