1
00:00:04,875 --> 00:00:15,875
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

2
00:00:15,899 --> 00:00:22,899
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

3
00:00:23,875 --> 00:00:27,875
<font color="#bdd2df">«:: مترجم: محیا مبین مقدم ::»</font>

4
00:00:28,875 --> 00:00:31,041
پاشو پاشو

5
00:00:33,833 --> 00:00:35,166
شب کریسمسه

6
00:00:39,916 --> 00:00:42,291
<i>هلن -
یه نوجوون رو فرستادی که منو بکشه -</i>

7
00:00:42,375 --> 00:00:43,958
<i>عقلت رو از دست دادی؟</i>

8
00:00:45,791 --> 00:00:48,333
خب، نمیتونی که ناراحت یا
خیلی غافلگیر شده باشی

9
00:00:48,416 --> 00:00:50,375
راستش هردوش میشه

10
00:00:50,458 --> 00:00:51,680
<i> بعد از اتفاقی که
...برای جیسون افتاد</i>

11
00:00:51,704 --> 00:00:53,375
<i>چند ماهه که دو قدم
با استعفا دادن فاصله داری</i>

12
00:00:53,458 --> 00:00:54,564
<i>دور از انتظار هم نبوده</i>

13
00:00:54,588 --> 00:00:56,375
<i>سعی کردم مساله رو
حل کنم. سم رو آوردم</i>

14
00:00:56,458 --> 00:00:57,833
<i>ازت حمایت کردم</i>

15
00:00:57,916 --> 00:01:01,041
ولی الان بهم ثابت کردی که
قابل اعتماد نیستی

16
00:01:01,125 --> 00:01:02,500
<i>اگه دوست داری بیا دنبال من</i>

17
00:01:02,583 --> 00:01:05,708
ولی دفعه بعد، یکی رو بفرست که
 از دختر کاراموز توانمندتر باشه

18
00:01:05,791 --> 00:01:06,948
ولی سم رو قاطی ماجرا نکن

19
00:01:06,972 --> 00:01:07,708
اون آدم وفاداریه

20
00:01:09,458 --> 00:01:12,625
دیشب بهش فرصت دادم که
وفاداریش رو نشون بده

21
00:01:12,708 --> 00:01:13,791
منظورت چیه؟

22
00:01:13,875 --> 00:01:16,166
<i>بهش آدرس خونه الکس کلارک رو دادم</i>

23
00:01:16,250 --> 00:01:17,916
<i>و این شانس هم بهش دادم که
این قضیه رو ختم بده</i>

24
00:01:18,875 --> 00:01:20,458
ولی حتی همین کار هم نتونست بکنه

25
00:01:20,541 --> 00:01:23,083
سم رو تنهایی فرستادی
 سراغ تشکیلات کلارک؟

26
00:01:23,166 --> 00:01:24,375
<i>آدرس رو بهش دادم</i>

27
00:01:24,458 --> 00:01:26,750
<i>و بهش فرصت دادم که نشون بده
...شما دوتا هنوز</i>

28
00:01:28,458 --> 00:01:29,458
بازیکن‌های تیم هستید

29
00:01:30,083 --> 00:01:31,458
<i>تو چی کار کردی؟</i>

30
00:01:33,291 --> 00:01:34,820
<i>باید آدرس رو بهم بدی</i>

31
00:01:35,044 --> 00:01:36,541
<i>اگه اتفاقی براش
...افتاده باشه، من</i>

32
00:01:36,625 --> 00:01:38,750
حالا بذار فرصت آخر رو بهت بدم

33
00:01:40,333 --> 00:01:42,041
دستگاه ضبط رو برام بیار

34
00:01:42,125 --> 00:01:44,833
،اگه سم پیش کلارک‌ها باشه
اون دستگاه تنها اهرم فشار منه

35
00:01:44,916 --> 00:01:47,458
<i>بذار خیلی روشن بگم که
داریم درمورد چی حرف میزنیم</i>

36
00:01:47,541 --> 00:01:49,049
<i>یه طرف زندگی دوستت درخطره</i>

37
00:01:49,073 --> 00:01:51,458
<i>یه طرف هم دوتا
...ابرقدرت هسته‌ای هستن که</i>

38
00:01:51,541 --> 00:01:53,500
<i>،درصورت عدم کاهش تنش‌ها
همدیگه رو نابود میکنن</i>

39
00:01:53,583 --> 00:01:56,625
حتی یه بچه‌ هم به راحتی میتونه
این مساله‌ی اخلاقی رو حل کنه

40
00:01:57,125 --> 00:01:58,690
،من از سم خوشم میاد
همیشه خوشم میومد

41
00:01:58,714 --> 00:01:59,666
ولی دیگه همینه که هست

42
00:01:59,750 --> 00:02:01,414
این تاسیه که ما
...باهاش بازی میکنیم

43
00:02:01,438 --> 00:02:03,458
و اونم اینو بهتر از
اکثر آدما درک میکنه

44
00:02:04,708 --> 00:02:07,958
<i>،اگه من صاحب کنترل نباشم
نمیتونم از همه محافظت کنم</i>

45
00:02:08,041 --> 00:02:11,125
<i>و در حال حاضر، تو نمیذاری حس کنم
کنترل اوضاع دست منه</i>

46
00:02:14,625 --> 00:02:15,625
<i>هلن</i>

47
00:02:16,083 --> 00:02:17,250
شایدم واقعا صاحب کنترل نیستی

48
00:02:19,166 --> 00:02:20,000
لعنتی

49
00:02:31,125 --> 00:02:32,875
[جست و جو با دوربین]

50
00:02:34,833 --> 00:02:37,250
[اسطبل لندن سی تی]

51
00:02:47,791 --> 00:02:49,833
<i>اونا جیسون رو به قتل رسوندن</i>

52
00:02:49,916 --> 00:02:51,796
<i>همینطور مگی، فیلیپ و
کمیسر یاریک رو</i>

53
00:02:53,083 --> 00:02:55,833
<i>.یه مرد رو به خونه من فرستادن
اون بچه‌های منو تهدید کرد</i>

54
00:02:57,625 --> 00:02:59,875
<i>و منم میخوام آدمایی که
اون مرد رو فرستادن، بکشم</i>

55
00:03:01,708 --> 00:03:06,083
«کبوتران سیاه»
«فصل اول- قسمت پایانی»

56
00:03:09,708 --> 00:03:11,628
<i>ویلیامز، میدونم چطوری
ترنت کلارک رو پیدا کنیم</i>

57
00:03:11,666 --> 00:03:13,020
<i>ده دقیقه دیگه پایین باش</i>

58
00:03:13,044 --> 00:03:14,625
<i>بریم دوست‌هامون رو پس بگیریم</i>

59
00:03:26,541 --> 00:03:28,125
حالت چطوره؟

60
00:03:30,625 --> 00:03:31,625
زخم گلوله‌ت چطوره؟

61
00:03:31,708 --> 00:03:33,276
به خاطر خونریزی یکم سرگیجه دارم

62
00:03:33,300 --> 00:03:34,375
ولی نون تست کمکم میکنه

63
00:03:34,458 --> 00:03:37,500
سم بهت گفت کجا میره؟
بهت آدرس داد؟

64
00:03:37,583 --> 00:03:39,208
نه، من بیهوش بودم

65
00:03:39,291 --> 00:03:41,651
پس باید ظهر با کلارک‌ها قرار بذاریم
و اینو نشونشون بدیم

66
00:03:42,833 --> 00:03:43,875
گیرش آوردی

67
00:03:44,500 --> 00:03:46,208
ولی میدونی، احتمالا این یه تله‌ست

68
00:03:46,708 --> 00:03:47,889
...اون کلارک‌های عوضی احتمالا

69
00:03:47,913 --> 00:03:49,875
،اونجا مثل اتاقک تیراندازی
اسلحه کار گذاشتن

70
00:03:51,291 --> 00:03:52,750
به نظرم هنوزم میتونیم غافلگیرشون کنیم

71
00:04:00,458 --> 00:04:02,291
فیلم کریسمسی محبوبت چیه؟

72
00:04:05,750 --> 00:04:06,750
بابانوئل

73
00:04:08,708 --> 00:04:09,708
بابانوئل؟

74
00:04:11,291 --> 00:04:12,625
همون... آها

75
00:04:13,125 --> 00:04:16,166
همونی که بابانوئل از پشت بوم پرت میشه پایین

76
00:04:16,250 --> 00:04:17,930
و اون مرده باید پدر کریسمسِ جدید باشه

77
00:04:18,000 --> 00:04:20,500
آره -
!ایول، من عاشق بابانوئلم -

78
00:04:22,750 --> 00:04:23,750
تو چی؟

79
00:04:25,375 --> 00:04:26,750
هی -
چیه؟ -

80
00:04:26,833 --> 00:04:28,250
فیلم کریسمسی موردعلاقت چیه؟

81
00:04:29,166 --> 00:04:31,784
من الان یکم سرم شلوغه

82
00:04:31,838 --> 00:04:33,125
دارم سعی میکنم خودمون رو
از اینجا ببرم بیرون

83
00:04:34,333 --> 00:04:36,416
خب، واقعا داری عالی عمل میکنی

84
00:04:36,958 --> 00:04:39,208
.ببین چه پیشرفتی کردی
نگاه کن

85
00:04:39,291 --> 00:04:42,500
،اگه تا ظهر از اینجا بیرون نریم
دخلمون اومده

86
00:04:47,708 --> 00:04:48,708
"تعطیلات"

87
00:04:49,791 --> 00:04:52,333
...اسمش چی بود
کامرون دیاز و کیت وینسلت توش بازی میکنن؟

88
00:04:52,416 --> 00:04:56,250
آره -
بابا لعنت... اون واقعا فیلم بیخودیه -

89
00:04:56,333 --> 00:04:59,708
آشغاله. با دوست پسرت تماشا میکردیش؟

90
00:04:59,791 --> 00:05:01,291
آره -
آره -

91
00:05:01,875 --> 00:05:04,000
خاطره خیلی قشنگیه

92
00:05:05,458 --> 00:05:06,458
آره

93
00:05:07,541 --> 00:05:10,875
.اونو با دوست پسرم دیدم
امیدوارم حالش خوب باشه

94
00:05:18,041 --> 00:05:19,250
چیزیش نمیشه

95
00:05:33,958 --> 00:05:34,958
ترنت کلارک؟

96
00:05:38,708 --> 00:05:39,789
میتونم کمکتون کنم؟

97
00:05:39,813 --> 00:05:41,125
دنبال مادرت می‌گردیم

98
00:05:45,750 --> 00:05:47,833
<i>مامان. سلام، منم. آره</i>

99
00:05:47,916 --> 00:05:51,750
<i>.من... من گند زدم
من خیلی بدجور گند زدم</i>

100
00:05:53,541 --> 00:05:55,875
میشه بهش زنگ بزنی؟

101
00:05:57,291 --> 00:05:58,675
نمیتونم این کار رو بکنم

102
00:05:58,699 --> 00:06:00,083
مجبوری بکنی

103
00:06:00,166 --> 00:06:01,833
چون مادرت کای مینگ رو گرفته

104
00:06:02,583 --> 00:06:03,666
و میخواد بهش آسیب بزنه

105
00:06:05,083 --> 00:06:05,639
دروغ میگی

106
00:06:05,663 --> 00:06:07,250
فکر کنم میدونی که دروغ نمیگیم

107
00:06:07,333 --> 00:06:09,213
خودت دقیقا میدونی
از مادرت چه کارهایی برمیاد

108
00:06:09,250 --> 00:06:10,890
شاید برای همین
انقدر ازش می‌ترسی

109
00:06:11,375 --> 00:06:15,125
،اگه بهش زنگ نزنی
کای‌مینگ می‌میره

110
00:06:15,208 --> 00:06:17,708
،و تو نمیذاری این اتفاق بیفته
چون عاشقشی

111
00:06:17,791 --> 00:06:20,125
،تو برای آدمایی که دوستشون داری
هرکاری میکنی

112
00:06:21,041 --> 00:06:22,041
هرکاری

113
00:06:26,458 --> 00:06:27,958
هوم

114
00:06:28,041 --> 00:06:29,041
آفرین بهت

115
00:06:37,125 --> 00:06:38,000
<i>سلام عزیزم</i>

116
00:06:38,083 --> 00:06:40,583
<i>دارم میرم سوپرمارکت ویت‌رز که
یکم خورده ریزه برای فردا بگیرم</i>

117
00:06:40,666 --> 00:06:41,583
<i>تو خوبی؟</i>

118
00:06:41,666 --> 00:06:43,000
سلام، الکس

119
00:06:43,625 --> 00:06:46,000
،اینکه حالش خوبه یا نه
در آینده مشخص میشه

120
00:06:46,083 --> 00:06:47,250
<i>تو کی هستی؟</i>

121
00:06:48,416 --> 00:06:50,300
تحویل بسته یک ساعت دیگه‌ست

122
00:06:50,324 --> 00:06:52,208
خودت شخصا باید اونجا باشی

123
00:06:52,708 --> 00:06:55,666
،اگه خودت نیای
...یا با پای خودمون بریم توی تله

124
00:06:55,750 --> 00:06:58,875
یا دوست‌های من به هر شکلِ دائمی
...آسیب ببینن

125
00:06:59,708 --> 00:07:02,500
اونوقت این برای ترنت، خبر خیلی بدیه

126
00:07:03,083 --> 00:07:04,791
روشن شد؟ -
<i>بله -</i>

127
00:07:04,875 --> 00:07:05,791
خوبه

128
00:07:05,875 --> 00:07:08,333
و بی‌دلیل اینو ازت نخواستم

129
00:07:09,375 --> 00:07:12,125
من خیلی خوشحال میشم که
تو رو از نزدیک ببینم

130
00:07:12,708 --> 00:07:15,083
سوالای زیادی دارم که
باید جوابشون رو بگیرم

131
00:07:19,166 --> 00:07:20,166
ویت‌رز

132
00:07:30,041 --> 00:07:32,083
بهت نمیخوره پسر رئیس مافیا باشی

133
00:07:32,166 --> 00:07:33,583
مامانم رئیس مافیا نیست

134
00:07:34,750 --> 00:07:35,833
...اون، عه

135
00:07:38,916 --> 00:07:41,250
یه شخصیت بانفوذه که
ارتباطات جنایی داره

136
00:07:43,166 --> 00:07:44,541
صحیح

137
00:07:44,625 --> 00:07:47,375
.من مثل مامانم نیستم
مثل هیچ کدومشون نیستم

138
00:07:47,458 --> 00:07:50,208
ولی مواد معامله میکنی و
آدم کشتی

139
00:07:51,750 --> 00:07:53,079
اگه قراره برچسب
درستی بهت بزنیم

140
00:07:53,103 --> 00:07:54,517
من تو کار مواد نیستم

141
00:07:54,541 --> 00:07:55,541
...من فقط

142
00:07:57,333 --> 00:08:00,875
،میدونستم کای از اون چیزا خوشش میاد
برای همین واسش جور میکردم

143
00:08:02,666 --> 00:08:05,041
...من...من میخواستم اون

144
00:08:08,958 --> 00:08:10,000
از تو خوشش بیاد؟

145
00:08:10,500 --> 00:08:12,208
آره

146
00:08:12,291 --> 00:08:14,541
خب ترنت، دفعه بعدی که
...از یه دختر خوشت اومد

147
00:08:14,625 --> 00:08:16,791
سعی کن درمورد علایقش باهاش حرف بزنی

148
00:08:16,875 --> 00:08:19,625
به جای اینکه ببینی میتونی محبتش رو
با هروئین بخری یا نه

149
00:08:21,041 --> 00:08:22,916
سعی میکنم یادم بمونه. ممنون

150
00:08:26,625 --> 00:08:27,833
به هرحال که اهمیتی نداره

151
00:08:29,583 --> 00:08:32,125
،شاید ساقی مواد نباشم
ولی آدم‌کش هستم

152
00:08:34,833 --> 00:08:36,083
هرچی سرم بیاد، حقمه

153
00:08:36,166 --> 00:08:38,291
خب، الان شانسش رو داری که جبران کنی

154
00:08:39,083 --> 00:08:41,208
تو به ما کمک میکنی تا
جون کای مینگ رو نجات بدیم

155
00:08:46,041 --> 00:08:47,958
ولی احتمالا بازم باهات سکس نکنه

156
00:08:50,500 --> 00:08:52,420
نخست وزیر اینجا زندگی میکنه؟

157
00:08:52,458 --> 00:08:53,291
خودشه

158
00:08:53,375 --> 00:08:54,833
!اووه -
!آقای وب -

159
00:08:54,916 --> 00:08:56,708
به اونا توجه نکنید

160
00:08:56,791 --> 00:08:59,083
<i>هلن، مجبور شدم بچه‌ها رو ببرم
خیابون دانینگ</i>

161
00:08:59,166 --> 00:09:00,500
<i>و دوربین‌ها همه‌جا هستن</i>

162
00:09:00,583 --> 00:09:02,708
با این وضعیت، عکس بچه‌ها
میره توی روزنامه نیوزنایت

163
00:09:02,791 --> 00:09:05,166
پس میشه وقتی پیامم رو گرفتی
بهم زنگ بزنی؟ ممنون

164
00:09:15,875 --> 00:09:19,541
،نسخه ضبط شده قتل سفیر چن
...که امیدوار بودی وجود داشته باشه

165
00:09:19,625 --> 00:09:22,083
پیدا شده و تایید شده

166
00:09:22,166 --> 00:09:23,916
و به زودی دست به دست خواهد شد

167
00:09:23,983 --> 00:09:24,625
[بازار بورو]

168
00:09:37,166 --> 00:09:39,083
...به خاطر خیر و صلاح همه، امیدوارم که

169
00:09:39,958 --> 00:09:42,625
بتونی سریع عمل کنی، آقای پورتر

170
00:09:42,708 --> 00:09:45,625
<i>خوشحالم که تونستیم بالاترین قیمتِ
مزایده رو اعلام کنیم، خانم رید</i>

171
00:09:47,500 --> 00:09:49,958
تو چه بلایی سرت اومد؟
همه رو فرستادم دنبالت بگردن

172
00:09:50,041 --> 00:09:50,875
داستانش طولانیه

173
00:09:50,958 --> 00:09:52,208
خیلی مشتاقم که بشنومش

174
00:09:52,291 --> 00:09:54,375
ولی همین الان آدرس جایی رو گرفتیم که
قراره اطلاعات مبادله بشه

175
00:09:54,458 --> 00:09:56,333
.تشکیلات کلارک
بازار بورو

176
00:09:56,416 --> 00:09:57,916
آره. تو از کجا میدونستی؟

177
00:09:58,000 --> 00:10:00,500
باید قبل از بجینگ بریم اونجا

178
00:10:00,583 --> 00:10:01,791
اسلحه داری؟ -
نه -

179
00:10:02,541 --> 00:10:03,708
یکی واست جور میکنیم

180
00:10:13,416 --> 00:10:16,000
<i>شاید جیسون دیویس ارزش اینکه
انتقامش رو بگیری، نداشت</i>

181
00:10:16,083 --> 00:10:18,125
<i>قطعا آدمی نبود که
ارزش داشته باشه به‌خاطرش بمیری</i>

182
00:10:18,875 --> 00:10:20,708
تاحالا اسم کبوتر سیاه به گوشت خورده؟

183
00:10:21,958 --> 00:10:24,708
<i>،داشتم فکر میکردم که
میدونی... تو اشتباه میکنی</i>

184
00:10:26,041 --> 00:10:27,791
<i>اشتباه میکنم؟ -
اشتباه میکنی - </i>

185
00:10:27,875 --> 00:10:31,083
<i>اشتباه میکنی که فکر میکنی
هلن وب وجود نداره</i>

186
00:10:35,250 --> 00:10:38,041
<i>یه اسم، فقط یه اسمه</i>

187
00:10:39,625 --> 00:10:40,809
<i>سلام هلن -
سلام -</i>

188
00:10:40,833 --> 00:10:42,375
هلن. جیسون هستم

189
00:10:43,083 --> 00:10:44,083
<i>...ولی تو</i>

190
00:10:45,958 --> 00:10:46,875
تو وجود داری

191
00:10:49,333 --> 00:10:50,708
...باید وجود داشته باشی، چون

192
00:10:54,708 --> 00:10:55,708
چون من عاشقتم

193
00:10:57,500 --> 00:10:58,916
<i>.تو واقعی هستی
واقعی هستی</i>

194
00:11:00,125 --> 00:11:01,291
<i>تو واقعی هستی</i>

195
00:11:11,458 --> 00:11:13,083
مطمئن نیستم بخوام بیام

196
00:11:19,041 --> 00:11:20,208
هیچ مشکلی پیش نمیاد

197
00:11:21,083 --> 00:11:22,083
باشه؟

198
00:11:22,875 --> 00:11:24,250
همه چی خوب پیش میره

199
00:11:40,041 --> 00:11:41,291
مامان میدونه ما داریم میایم

200
00:11:42,416 --> 00:11:43,238
اسلحه داری؟

201
00:11:43,262 --> 00:11:44,083
روی کمرمه

202
00:11:46,375 --> 00:11:47,416
رئیستون کجاست؟

203
00:11:47,500 --> 00:11:48,500
اتاق طبقه بالا

204
00:11:49,625 --> 00:11:50,458
خودش شما رو پیدا میکنه

205
00:12:03,500 --> 00:12:07,125
،جلل الخالق
!ببین کی اومده

206
00:12:07,208 --> 00:12:09,458
پینه دوز خیاط سرباز اسکل
(اشاره به شعر کودکانه)

207
00:12:09,541 --> 00:12:11,197
ترنت، تو اینجا چی کار میکنی؟

208
00:12:11,221 --> 00:12:12,416
ترنت اومده کمک کنه

209
00:12:13,500 --> 00:12:15,580
یادته گفتم هر زنی باید
به فکر خودش باشه؟

210
00:12:16,083 --> 00:12:18,458
بله یادمه. اتفاقا خیلی هم
ناراحت‌کننده بود

211
00:12:18,541 --> 00:12:21,017
خب، تصمیم گرفتم که
اون حرف احمقانه‌ای بوده

212
00:12:21,041 --> 00:12:22,000
و از ته دل نبود

213
00:12:22,875 --> 00:12:25,333
ممنون -
سعی داشتم پای تو به این قضیه باز نشه -

214
00:12:25,416 --> 00:12:28,375
خب، این قضیه مال تو نبوده که
بخوای جلوی منو بگیری

215
00:12:29,208 --> 00:12:31,041
ممنون -
باید بریم -

216
00:12:31,125 --> 00:12:32,833
اول باید الکس کلارک رو پیدا کنم

217
00:12:33,333 --> 00:12:35,573
.هلن، اونو بسپر به من
من باید از تو محافظت کنم

218
00:12:35,625 --> 00:12:38,958
.بیا فقط... از اینجا بریم بیرون
یالا. باید بریم

219
00:12:43,041 --> 00:12:45,250
متاسفانه هنوز نمی‌تونید برید

220
00:12:50,500 --> 00:12:53,416
هدف این ملاقات، معاوضه کردنه. یادته؟

221
00:12:53,500 --> 00:12:54,625
مامان

222
00:12:54,708 --> 00:12:55,708
حالت خوبه؟

223
00:12:55,791 --> 00:12:56,604
بهت صدمه نزدن؟

224
00:12:56,628 --> 00:12:58,541
میخواستی با کای مینگ چی کار کنی؟

225
00:12:58,625 --> 00:13:02,250
،اون پسر خوبیه
ولی حیف که کص‌لیسه

226
00:13:02,333 --> 00:13:04,833
هیچ امیدی هم به تغییرش نیست

227
00:13:04,916 --> 00:13:07,333
و ببین هممون رو
توی چه مخمصه‌ای انداخته

228
00:13:09,500 --> 00:13:10,833
تو هلن وب هستی؟

229
00:13:10,916 --> 00:13:12,625
تو الکس کلارکی؟

230
00:13:12,708 --> 00:13:15,000
،همونطور که میخواستی
شخصا اومدم

231
00:13:15,833 --> 00:13:16,833
دستگاه کجاست؟

232
00:13:23,291 --> 00:13:25,531
.تو تماشاش کردی
همونجوریه که خودش گفت؟

233
00:13:25,555 --> 00:13:26,583
سفیر رو هل داده

234
00:13:27,791 --> 00:13:29,833
سفیر سقوط کرد
و با سر خورد زمین

235
00:13:30,750 --> 00:13:32,375
اتفاقی بوده

236
00:13:32,916 --> 00:13:35,458
خب، اون هرکاری توی عمرش کرده
اتفاقی بوده

237
00:13:35,541 --> 00:13:37,083
ترنت، چی داره میگه؟

238
00:13:37,916 --> 00:13:38,916
متاسفم کای

239
00:13:40,416 --> 00:13:42,708
قصد نداشتم این اتفاق بیفته -
ولی افتاد -

240
00:13:43,208 --> 00:13:45,958
و ما همچنان با عواقبش درگیریم

241
00:13:47,791 --> 00:13:50,125
تو همون صدای پشت تلفنی

242
00:13:51,083 --> 00:13:52,083
بله

243
00:13:52,125 --> 00:13:55,000
جالبه. فکر میکردم محافظ‌های بیشتری
با خودت بیاری

244
00:13:56,083 --> 00:13:58,500
خب، اینجا اتاقی نیست که
...آدماش

245
00:13:58,583 --> 00:14:01,041
از مردهای گنده‌بک و اسلحه‌های بزرگ
بترسن، درسته؟

246
00:14:01,625 --> 00:14:03,666
ولی اینو دارم

247
00:14:04,666 --> 00:14:08,708
هردومون میدونیم که
...اگه اتفاقی برای من بیفته

248
00:14:08,791 --> 00:14:11,833
عواقبش مشابه طاعون خواهد بود

249
00:14:11,916 --> 00:14:16,416
،هرکسی که پاش وسط باشه
نیست و نابود میشه

250
00:14:17,125 --> 00:14:18,166
متوجه شدی؟

251
00:14:19,791 --> 00:14:21,208
حالا بذار اون نوار رو ببینم

252
00:14:35,791 --> 00:14:38,166
خیلی خب؟ -
آمریکایی‌ها فکر میکنن یه نوار وجود داره -

253
00:14:38,791 --> 00:14:39,760
چی؟ چه نواری؟

254
00:14:39,784 --> 00:14:41,875
نواری که قتل چن رو ضبط کرده

255
00:14:43,041 --> 00:14:44,583
چی؟ یعنی اونا رو تبرئه میکنه؟ -
آره -

256
00:14:45,250 --> 00:14:46,291
لعنتی

257
00:14:48,416 --> 00:14:51,125
<i>من میدونم تو کی هستی، ترنت کلارک</i>

258
00:14:51,208 --> 00:14:53,666
<i>دیگه نمیذارم
دخترم رو آلوده کنی</i>

259
00:14:53,750 --> 00:14:54,791
<i>میفهمی چی میگم؟</i>

260
00:14:55,958 --> 00:14:58,500
<i>...اگه دوباره ببینمت</i>

261
00:14:58,583 --> 00:15:00,166
<i>می‌کشمت</i>

262
00:15:04,583 --> 00:15:05,750
خیلی خب. کافیه

263
00:15:13,083 --> 00:15:14,083
بله. باشه

264
00:15:14,125 --> 00:15:15,958
.بله، بفرمایید
خیلی خب، بعدا بهت زنگ میزنم

265
00:15:16,041 --> 00:15:18,666
آمریکایی‌ها میگن یه نواری
از مرگ چن هستن

266
00:15:18,750 --> 00:15:21,500
میگن میتونه تب و تاب قضیه رو بخوابونه

267
00:15:23,291 --> 00:15:24,291
نوار

268
00:15:26,250 --> 00:15:28,410
نوار ضبط شده؟ -
دارن میرن بگیرنش -

269
00:15:28,875 --> 00:15:30,666
درخواست دادن بهشون پلیس بدیم؟

270
00:15:30,670 --> 00:15:31,746
[به الف. کلارک]
[آمریکایی‌ها دارن میان]

271
00:15:31,750 --> 00:15:33,710
.هیچی نمیخوان
میگن سر راهشون نباشیم

272
00:15:33,791 --> 00:15:35,250
صحیح. هوم

273
00:15:35,333 --> 00:15:36,333
منو در جریان اخبار بذارید

274
00:15:36,833 --> 00:15:39,041
هر پنج دقیقه. باشه؟

275
00:15:39,125 --> 00:15:40,750
عه، چشم

276
00:15:43,208 --> 00:15:44,416
باید بریم

277
00:15:44,500 --> 00:15:45,500
خب

278
00:15:46,666 --> 00:15:48,458
خوشحالم که ماجرا
برای همه ختم به خیر شد

279
00:15:48,541 --> 00:15:49,808
برای همه ختم به خیر شد؟

280
00:15:49,832 --> 00:15:51,791
هممون به خواسته‌مون رسیدیم، درسته؟

281
00:15:52,375 --> 00:15:53,416
کریسمس مبارک

282
00:15:53,500 --> 00:15:55,083
کریسمس مبارک -
کریسمس مبارک -

283
00:15:55,166 --> 00:15:56,416
من به خواسته‌م نرسیدم

284
00:15:57,875 --> 00:16:00,166
.دوستات زنده‌ان. هیچکس نمرد
پیروزی رو بپذیر

285
00:16:00,250 --> 00:16:01,875
همه دوستام زنده نیستن

286
00:16:03,375 --> 00:16:04,208
نیستن؟

287
00:16:04,291 --> 00:16:06,916
خب، متاسفانه اینم بهای کسب و کاره. مگه نه؟

288
00:16:07,000 --> 00:16:10,125
،اگه دوباره بهم برخورد کردیم
امیدوارم اینو یادت باشه

289
00:16:10,208 --> 00:16:12,489
هلن -
بهای کسب و کار؟ ولی تو که هیچ بهایی ندادی -

290
00:16:12,541 --> 00:16:15,125
هلن -
من زمان و پول هزینه کردم -

291
00:16:15,208 --> 00:16:19,041
و بهت توصیه میکنم مجبورم نکنی
بیشتر از این هزینه کنم

292
00:16:19,125 --> 00:16:20,583
.ترنت، بیا
داریم میریم. راه بیفت

293
00:16:20,666 --> 00:16:21,500
هلن -
همین الان -

294
00:16:21,583 --> 00:16:22,632
این هزینه کافی نیست

295
00:16:22,656 --> 00:16:23,650
کافی نیست؟

296
00:16:26,375 --> 00:16:27,458
نه

297
00:16:28,125 --> 00:16:29,125
اوه

298
00:16:33,541 --> 00:16:35,750
هلن. هلن

299
00:16:35,833 --> 00:16:37,500
واقعا میخوای این کار رو بکنی؟

300
00:16:37,583 --> 00:16:41,166
اگه ماشه رو بکشی، می‌میری. متوجه شدی؟

301
00:16:41,250 --> 00:16:44,416
هلن، من دوستت دارم و
ازت حمایت میکنم

302
00:16:44,500 --> 00:16:47,541
و معمولا با تمام وجود پایه‌ام که
انتقام لعنتیت رو بگیری

303
00:16:47,625 --> 00:16:49,958
ولی الان واقعا به نظر میاد که
باید از اینجا بریم

304
00:16:50,041 --> 00:16:52,500
آره. آره. این توصیه خوبیه، سم

305
00:16:55,000 --> 00:16:56,458
قبلا یه مردی رو می‌شناختم

306
00:16:56,541 --> 00:16:57,833
ناپدریم

307
00:16:58,333 --> 00:17:00,750
دائم‌الخمر، ابله و تنه لش بود

308
00:17:01,541 --> 00:17:04,750
،ولی اونم مثل تو
یکی رو از من گرفت

309
00:17:06,041 --> 00:17:08,625
اون این کار رو کرد
چون فکر میکرد که می‌تونه این کار رو بکنه

310
00:17:09,500 --> 00:17:11,500
چون فکر میکرد هیچ اتفاقی براش نمیفته

311
00:17:11,583 --> 00:17:13,708
،فکر میکرد آدمی که از من گرفته
اهمیتی نداشته

312
00:17:13,791 --> 00:17:16,041
،ولی اون اشتباه میکرد
و تاوانش رو داد

313
00:17:17,000 --> 00:17:20,458
اونوقت چرا فکر کردی
تو نباید تاوان بدی؟

314
00:17:20,541 --> 00:17:23,375
چرا فکر کردی میتونی
...از این اتاق خارج بشی

315
00:17:23,458 --> 00:17:24,916
و کاری که کردی رو فراموش کنی؟

316
00:17:25,000 --> 00:17:26,458
هلن، فقط بذار هممون بریم

317
00:17:26,541 --> 00:17:27,771
 میتونی از اینجا بری

318
00:17:27,795 --> 00:17:29,708
دوستات میتونن با پای خودشون برن

319
00:17:29,791 --> 00:17:31,083
میتونیم همه اینا رو فراموش کنیم

320
00:17:31,166 --> 00:17:32,291
بیاید بریم بیرون. یالا

321
00:17:32,375 --> 00:17:34,520
 من با شکایت همدردی
میکنم. واقعا میگم

322
00:17:34,544 --> 00:17:36,708
ولی قضیه تموم شده. تمومه

323
00:17:36,791 --> 00:17:39,125
من که نیومدم
به جریمه پارک کردن اعتراض کنم

324
00:17:39,791 --> 00:17:42,875
.این شکایت نیست
انتقامه

325
00:17:42,958 --> 00:17:44,750
درمورد چی حرف میزنی؟

326
00:17:44,833 --> 00:17:46,541
کاری که شده رو
نمیشه به عقب برگردوند

327
00:17:46,625 --> 00:17:48,583
نمیتونیم آدما رو زنده کنیم

328
00:17:48,666 --> 00:17:52,541
،پایانی بهتر از این صحنه گیرت نمیاد
پس همینو قبول کن

329
00:17:52,625 --> 00:17:53,750
هلن

330
00:17:53,833 --> 00:17:55,125
این "تو" نیستی

331
00:17:55,208 --> 00:17:56,500
تو فکر میکنی من کی هستم، سم؟

332
00:17:56,583 --> 00:17:57,833
فکر میکنم تو دوست من هستی

333
00:17:58,375 --> 00:17:59,458
فکر میکنم تو هلن هستی

334
00:17:59,541 --> 00:18:02,583
...هلن وب، هلن...داوسون. دیزی

335
00:18:02,666 --> 00:18:05,083
.هر کوفتی. برام مهم نیست
فقط میخوام کمکت کنم

336
00:18:05,166 --> 00:18:06,281
...فقط چون اونو زنده میذاری

337
00:18:06,305 --> 00:18:07,646
دلیل نمیشه که گذاشتی پیروز بشه

338
00:18:07,708 --> 00:18:09,583
تو یه کسی رو از من گرفتی

339
00:18:09,666 --> 00:18:12,208
،یه قاتل به خونه‌م فرستادی
خونه‌ای که بچه‌های من میخوابن

340
00:18:12,291 --> 00:18:14,291
.باید یه عواقبی داشته باشه
باید داشته باشه

341
00:18:14,375 --> 00:18:16,583
خب، ما کیو فرستادیم؟
من کیو ازت گرفتم؟

342
00:18:16,666 --> 00:18:17,958
تو جیسون رو گرفتی

343
00:18:18,875 --> 00:18:20,554
...باید علتش رو بدونم. باید بدونم

344
00:18:20,578 --> 00:18:22,708
اون کی بود و تو چرا کشتیش

345
00:18:22,791 --> 00:18:24,583
همون مرد روی نیمکت رو میگی

346
00:18:24,666 --> 00:18:28,041
.خدایا! کار ما نبوده
من دستور قتلش رو ندادم

347
00:18:28,791 --> 00:18:29,625
داری دروغ میگی

348
00:18:29,708 --> 00:18:31,875
این همه شر به پا کردی و حتی
!آدمای درست رو نگرفتی

349
00:18:31,958 --> 00:18:33,083
دروغ میگی

350
00:18:33,166 --> 00:18:35,073
 من هیچی درمورد دوستت نمیدونم

351
00:18:35,097 --> 00:18:36,541
من دستور قتلش رو ندادم

352
00:18:36,625 --> 00:18:38,875
حالا تا بیشتر از این
...خودت رو مضحکه نکردی

353
00:18:38,958 --> 00:18:41,375
بهتر نیست اسلحه رو بیاری پایین؟

354
00:18:41,458 --> 00:18:42,666
!ویلیامز -
هوم؟ -

355
00:18:43,375 --> 00:18:46,041
ویلیامز، قرار بود اگه
...چیزی توی خونه جیسون پیدا کردی

356
00:18:46,125 --> 00:18:47,958
به یه شماره‌ای زنگ بزنی

357
00:18:48,041 --> 00:18:50,125
،آدمایی که استخدامت کردن
اون شماره رو بهت دادن

358
00:18:50,208 --> 00:18:51,208
آره

359
00:18:51,250 --> 00:18:53,083
آره. باشه

360
00:18:53,666 --> 00:18:57,125
اگه به اون شماره زنگ بزنه و
...تلفن هرکدومتون زنگ بخوره

361
00:18:57,208 --> 00:19:00,250
،اونوقت شلیک اسلحه من
صدای بعدی‌ایه که میشنوید

362
00:19:01,041 --> 00:19:02,041
زنگ بزن

363
00:19:02,625 --> 00:19:05,083
من دستور قتل دوستت رو ندادم

364
00:19:16,041 --> 00:19:17,875
تو بودی؟

365
00:19:19,666 --> 00:19:21,875
تو -
خیلی متاسفم -

366
00:19:21,958 --> 00:19:23,833
متاسفم

367
00:19:23,916 --> 00:19:25,756
اینجا خبرای جدید هست

368
00:19:25,833 --> 00:19:27,125
فقط خواستم اطلاع بدم -
!برو کنار -

369
00:19:27,208 --> 00:19:30,500
!دستات رو نشون بده -
!همین الان در رو باز کن -

370
00:19:30,583 --> 00:19:32,000
!برید عقب

371
00:19:32,083 --> 00:19:33,916
متاسفم -
!ترنت، ساکت باش -

372
00:19:34,000 --> 00:19:35,347
میخواستم اشتباهم رو درست کنم

373
00:19:35,371 --> 00:19:37,000
میخواستم ثابت کنم
از پس خودم برمیام

374
00:19:37,083 --> 00:19:38,684
ترنت، دیگه حرف نزن -
چی؟ -

375
00:19:38,708 --> 00:19:40,125
تو

376
00:19:40,208 --> 00:19:43,291
.اون... اون هیچ ربطی به ماجرا نداره
داره دروغ میگه

377
00:19:43,375 --> 00:19:45,118
نمیفهمه داره چی میگه

378
00:19:45,142 --> 00:19:46,666
فقط میخواد از مادرش محافظت کنه

379
00:19:46,750 --> 00:19:47,875
!کار من بود. من بودم

380
00:19:48,791 --> 00:19:49,625
دروغ نمیگه

381
00:19:49,708 --> 00:19:51,208
خیلی متاسفم -
هلن، به حرفش گوش نکن -

382
00:19:51,291 --> 00:19:53,916
!نمی‌فهمه چی میگه -
لعنتی -

383
00:19:54,000 --> 00:19:55,666
اینا دیگه کی‌ان!؟

384
00:19:55,750 --> 00:19:58,666
!اسلحه‌هاتون رو بندازید. وگرنه شلیک میکنیم -
!اسلحه‌ها رو بندازید -

385
00:19:58,750 --> 00:20:00,500
.تقصیر منه
همش تقصیر منه

386
00:20:00,583 --> 00:20:03,666
.باید گندی که زدم لاپوشونی میکردم
...فکر نمیکردم من

387
00:20:04,541 --> 00:20:05,875
کای، خیلی متاسفم

388
00:20:05,958 --> 00:20:08,041
خیلی... خیلی خیلی متاسفم

389
00:20:08,125 --> 00:20:09,625
خفه خون بگیر، ترنت

390
00:20:09,708 --> 00:20:11,583
!اسلحه‌هاتون رو بذارید زمین

391
00:20:11,666 --> 00:20:13,708
بچه‌ها، درگیری داره جدی میشه -
متاسفم -

392
00:20:13,791 --> 00:20:16,125
.ولی لطفا به کسی صدمه نزن
!لطفا به کسی صدمه نزن

393
00:20:16,208 --> 00:20:17,967
!هلن. منو ببین
الان منو ببین لعنتی

394
00:20:17,991 --> 00:20:19,750
میخوای این کار رو بکنی؟
 !اون بچه‌ست

395
00:20:19,833 --> 00:20:20,833
آره

396
00:20:20,916 --> 00:20:22,333
خیلی خب. بجنبید، داریم میریم

397
00:20:22,416 --> 00:20:25,416
.داریم میرم. همین الان میریم
بس کن! خواهش میکنم هلن

398
00:20:25,500 --> 00:20:26,842
...اگه به پسرم صدمه بزنی

399
00:20:26,866 --> 00:20:29,500
بهت قول میدم این قضیه
هیچوقت برات تموم نشه

400
00:20:29,583 --> 00:20:31,500
!هیچوقت نمیتونی ازش فرار کنی

401
00:20:38,083 --> 00:20:39,291
لعنتی

402
00:20:40,541 --> 00:20:42,083
!نه! تورو خدا
!تورو خدا نکن

403
00:20:42,166 --> 00:20:43,583
!نکن! نکن! خواهش میکنم

404
00:20:44,666 --> 00:20:47,291
<i>هر شغلی توی دنیا
دستور العمل خودش رو داره، سم</i>

405
00:20:48,541 --> 00:20:51,666
<i>،یه راه درست داره
و یه راه غلط</i>

406
00:20:52,333 --> 00:20:54,500
!نه! نه
!خواهش میکنم! خواهش میکنم

407
00:21:02,833 --> 00:21:04,041
نباید اون کار رو میکردی

408
00:21:05,291 --> 00:21:07,541
.نباید اون کار رو میکردی
اون کار من بود

409
00:21:07,625 --> 00:21:10,500
نباید این کار رو میکردی، سم -
چیزی نیست -

410
00:21:10,583 --> 00:21:12,416
نباید این کار رو میکردی، سم

411
00:21:12,500 --> 00:21:13,500
دیگه تموم شد

412
00:21:14,291 --> 00:21:15,333
تموم شد

413
00:21:25,750 --> 00:21:29,083
...خیلی خب، آره، ما
باید از اینجا بزنیم به چاک

414
00:21:29,166 --> 00:21:30,666
هوم -
فکر کنم الان وقتشه -

415
00:21:37,666 --> 00:21:38,583
مال الکسه

416
00:21:42,750 --> 00:21:46,500
<i>،تحت نظر بودی
و باید پاسخگو باشی</i>

417
00:21:52,166 --> 00:21:53,250
تو باید بری

418
00:21:54,458 --> 00:21:56,416
.ما اینجا رو تمیز میکنیم
برو

419
00:22:27,208 --> 00:22:28,541
اون بالا کسی زنده هست؟

420
00:22:36,166 --> 00:22:37,250
نوار ضبط

421
00:22:38,291 --> 00:22:39,458
مال آپارتمان کای مینگه

422
00:22:40,583 --> 00:22:43,291
.ترنت، سفیر رو کشته
سانحه بوده

423
00:22:43,833 --> 00:22:45,708
.اینو به چینی ها نشون بده
تبرئه شدین

424
00:22:48,583 --> 00:22:49,416
ترنت چی شد؟

425
00:22:51,041 --> 00:22:52,041
مُرده

426
00:22:52,125 --> 00:22:53,291
هم خودش هم مامانش

427
00:22:58,250 --> 00:22:59,958
درضمن من میدونم تو کی هستی

428
00:23:02,750 --> 00:23:03,750
شوهرت هم میدونه؟

429
00:23:08,583 --> 00:23:11,666
.مشکلی نیست
من رازدار خوبی‌ام

430
00:23:15,583 --> 00:23:17,166
بعدا می‌بینمتون، خانم وب

431
00:23:22,125 --> 00:23:24,166
<i>نوار دست یکی از افراد منه</i>

432
00:23:25,166 --> 00:23:27,041
<i>مرگ سفیر چن رو نشون میده</i>

433
00:23:27,125 --> 00:23:28,708
ثابت میکنه ما نقشی نداشتیم

434
00:23:30,416 --> 00:23:32,041
چین عقب نشینی میکنه

435
00:23:33,208 --> 00:23:35,333
.چه خبر فوق‌العاده‌ای، میچ
عالیه

436
00:23:36,500 --> 00:23:37,791
مامور تو، یاریک

437
00:23:37,875 --> 00:23:39,208
اونم توی نوار بود

438
00:23:41,375 --> 00:23:46,500
متاسفم، والاس. نمیتونم کاری کنم
اسم اون به رسانه‌ها کشیده نشه

439
00:23:46,583 --> 00:23:47,583
خدای من

440
00:23:49,333 --> 00:23:51,750
.به زنش خبر میدم
ممنون. ممنون، میچ

441
00:23:51,833 --> 00:23:55,500
اون... پای چند نفر رو وسط میکشه

442
00:23:57,375 --> 00:23:58,416
پاشون رو وسط میکشه؟

443
00:23:59,833 --> 00:24:01,208
اسم چند نفر رو میاره

444
00:24:03,458 --> 00:24:04,458
کیا؟

445
00:24:08,708 --> 00:24:10,333
تو واقعا نمیدونی، مگه نه؟

446
00:24:13,166 --> 00:24:15,250
واقعا ممکنه تو فاسد نباشی

447
00:24:16,125 --> 00:24:18,250
چه خوب که اینو فهمیدم

448
00:24:19,875 --> 00:24:22,041
رئیس جمهور داره با بجینگ حرف میزنه

449
00:24:22,125 --> 00:24:24,627
این مشکل لعنتی رو
راست و ریس میکنیم

450
00:24:24,651 --> 00:24:26,291
بچه‌هات هنوز تو دفترن؟

451
00:24:26,375 --> 00:24:28,212
آره. هنوز دارن بدو بدو میکنن

452
00:24:28,236 --> 00:24:29,333
ببرشون خونه، مرد

453
00:24:29,416 --> 00:24:32,458
ناسلامتی شب کریسمسه

454
00:24:32,541 --> 00:24:33,541
ممنون

455
00:24:34,375 --> 00:24:37,166
میچ -
کریسمس مبارک، جناب وزیر -

456
00:24:42,125 --> 00:24:43,125
همچنین

457
00:24:50,666 --> 00:24:52,029
بریم بچه‌ها

458
00:24:52,053 --> 00:24:53,416
قراره جنگ بشه؟

459
00:24:53,500 --> 00:24:55,166
اوه، پس یکی فالگوش واستاده بوده، آره؟

460
00:24:55,250 --> 00:24:56,125
کریسمس مبارک

461
00:24:56,208 --> 00:24:59,500
جنگ نمیشه. ولی بهتون میگم
باید چی کار کنیم

462
00:24:59,583 --> 00:25:03,083
کریسمس مبارک. باید یه هویج
برای رودولف بذاریم بیرون

463
00:25:03,166 --> 00:25:05,666
من در چه حد بی‌دفاعم، آقای پورتر؟

464
00:25:05,750 --> 00:25:07,708
رودولف که یه گوزن واقعی نیست
(گوزن بابانوئل)

465
00:25:08,208 --> 00:25:10,250
همشون گوزن واقعی هستن، عزیزم

466
00:25:10,333 --> 00:25:17,333
<i>♪ روزی روزگاری در شهرِ
داوودِ سلطنتی ♪</i>

467
00:25:18,625 --> 00:25:25,625
<i>♪ آلونک گوسفند محقری وجود داشت ♪</i>

468
00:25:26,541 --> 00:25:30,375
<i>♪ ...که یک مادر در آن ♪</i>

469
00:25:30,458 --> 00:25:34,041
<i>♪ بچه‌اش را قرار داده بود ♪</i>

470
00:25:34,708 --> 00:25:38,333
<i>♪ ...آخور ♪</i>

471
00:25:38,416 --> 00:25:41,416
<i>♪ تخت‌خواب کودک بود ♪</i>

472
00:25:42,208 --> 00:25:49,208
<i>♪ مریم، آن مادر مهربان بود ♪</i>

473
00:25:49,916 --> 00:25:53,291
<i>♪ ...و عیسی مسیح ♪</i>

474
00:25:53,375 --> 00:25:58,541
<i>♪ کودک خردسالش بود ♪</i>

475
00:26:00,875 --> 00:26:03,708
<i>♪ ...او از آسمان ♪</i>

476
00:26:03,791 --> 00:26:08,125
<i>♪ به زمین آمده بود ♪</i>

477
00:26:09,166 --> 00:26:10,458
<i>♪ ...کسی که ♪</i>

478
00:26:10,541 --> 00:26:11,875
الکس کلارک مرده

479
00:26:12,791 --> 00:26:13,833
حالت بهتره؟

480
00:26:13,916 --> 00:26:16,750
<i>♪ سرور همگان ♪</i>

481
00:26:17,333 --> 00:26:18,333
چه جالب

482
00:26:19,708 --> 00:26:20,833
نوار رو دیدم

483
00:26:21,833 --> 00:26:23,842
آخرش هم فقط
 ...پسر ترسیده‌ای بود که

484
00:26:23,866 --> 00:26:25,875
اهل یه خانواده خیلی خطرناک بود

485
00:26:27,333 --> 00:26:29,416
ترنت کلارک بود که
سفیر رو هل داد

486
00:26:29,500 --> 00:26:30,894
 اونم افتاد و سرش ضربه خورد

487
00:26:30,918 --> 00:26:32,000
ترنت ترسید و فرار کرد

488
00:26:32,083 --> 00:26:33,583
یک ساعت بعد برگشت

489
00:26:33,666 --> 00:26:35,916
،به مادرش زنگ زد
اونم به استیون یاریک زنگ زد

490
00:26:36,791 --> 00:26:38,875
و از اونجا شروع کردن
روش سرپوش بذارن

491
00:26:38,958 --> 00:26:39,958
بله

492
00:26:41,166 --> 00:26:45,416
درگیر شدن تشکیلاتی مثل کلارک‌ها
...توی همچین ماجرایی

493
00:26:45,500 --> 00:26:47,333
خودش به اندازه کافی بد هست

494
00:26:48,500 --> 00:26:51,791
ولی چیزی که نه چینی‌ها می‌دونستن
...و نه سازمان سیا

495
00:26:52,375 --> 00:26:55,125
<i>،این بود که یه نفر
خانواده سفیر رو زیرنظر داشت</i>

496
00:26:57,583 --> 00:27:00,666
<i>یه نفر که هیچکس
 از وجودش خبر نداشت</i>

497
00:27:02,041 --> 00:27:05,291
<i>کسی که خیلی با کای مینگ صمیمی بود</i>

498
00:27:07,750 --> 00:27:08,750
<i>مگی</i>

499
00:27:10,875 --> 00:27:13,958
<i>داستان‌های دوستش، کای مینگ رو
...واسه یه خورده پول بیشتر</i>

500
00:27:14,041 --> 00:27:17,000
.به روزنامه‌های زرد میفروخت
تا اینکه ام‌آی5 اومد سراغش

501
00:27:17,083 --> 00:27:18,488
:بهش گفتن
به همین کارت ادامه بده"

502
00:27:18,512 --> 00:27:19,916
ولی اول چیزای خوب رو بده به ما

503
00:27:20,000 --> 00:27:21,958
بعدش خورده ریزه‌هاش رو
"بده به روزنامه

504
00:27:22,833 --> 00:27:25,041
<i>برای همین توی آپارتمان کای مینگ
دوربین کار گذاشته بود</i>

505
00:27:25,750 --> 00:27:27,458
<i>و وقتی مگی
...فیلما رو چک کرد</i>

506
00:27:27,541 --> 00:27:29,416
<i>تا ببینه چه اتفاقی
...برای سفیر افتاده</i>

507
00:27:30,541 --> 00:27:34,166
دختر بیچاره چیزی دید که
خیلی بالاتر از سطح حقوقش بود

508
00:27:35,083 --> 00:27:36,625
...اشتباه مگی این بود که

509
00:27:36,708 --> 00:27:39,750
،فراموش کرد رابطی که با روزنامه داره
...فیلیپ بری

510
00:27:40,375 --> 00:27:42,666
اونم به فیلم‌ها دسترسی داره

511
00:27:42,750 --> 00:27:44,875
<i>.این خیلی مهمه
با کسی حرف زدی؟</i>

512
00:27:44,958 --> 00:27:46,000
نه حرف نزدم

513
00:27:46,083 --> 00:27:48,000
...و وقتی فیلیپ فیلم رو دید

514
00:27:48,583 --> 00:27:51,041
مگی سعی کرد جلوش رو بگیره
که کار احمقانه‌ای نکنه

515
00:27:51,125 --> 00:27:54,000
،که البته توش شکست خورد
و فیلیپ رفت دنبال فضولی

516
00:27:54,083 --> 00:27:55,875
رفت سراغ والاس تا بتونه
به یاریک برسه

517
00:27:55,958 --> 00:27:57,750
<i>کاش به منم اطلاع داده بودی</i>

518
00:27:57,833 --> 00:27:59,872
 فیلیپ بری واسه
روزنامه‌های زرد می‌نویسه

519
00:27:59,896 --> 00:28:01,041
چی داری از من میپرسی؟

520
00:28:01,125 --> 00:28:02,541
گفتش یه داستانی درمورد تو داره

521
00:28:02,625 --> 00:28:06,000
،گفت به چین مربوط میشه
و الانم که دخلش اومده

522
00:28:06,083 --> 00:28:07,708
و والاس به یاریک هشدار داد

523
00:28:08,875 --> 00:28:10,958
و یاریک رفت پیش تشکیلات کلارک

524
00:28:12,875 --> 00:28:15,083
و ترنت کلارک سعی کرد
...با تعقیب کردن فیلیپ

525
00:28:15,166 --> 00:28:17,458
<i>♪...چله زمستانِ سیاه ♪</i>

526
00:28:17,541 --> 00:28:18,875
<i>قضیه رو لاپوشونی کنه</i>

527
00:28:20,666 --> 00:28:22,266
<i>...و وقتی فیلیپ رو تعقیب کردن</i>

528
00:28:22,750 --> 00:28:24,750
<i>مگی رو پیدا کردن</i>

529
00:28:26,500 --> 00:28:27,958
<i>بعدش هم جیسون رو پیدا کردن</i>

530
00:28:29,166 --> 00:28:35,916
<i>♪ زمین به سختیِ آهن، استوار بود ♪</i>

531
00:28:37,041 --> 00:28:38,166
<i>♪ ...آب ♪</i>

532
00:28:38,250 --> 00:28:39,875
<i>بعدشم تو رو پیدا کردن</i>

533
00:28:39,958 --> 00:28:44,166
<i>♪همچون سنگ ♪</i>

534
00:28:44,875 --> 00:28:48,625
<i>♪ ...برف باریده بود ♪</i>

535
00:28:48,708 --> 00:28:50,458
<i>و بعدش کشتار شروع شد</i>

536
00:28:50,541 --> 00:28:52,458
<i>♪ ...روی برف ♪</i>

537
00:28:54,041 --> 00:28:57,083
<i>♪ ...برف روی ♪</i>

538
00:28:57,166 --> 00:28:59,416
<i>،خب چی شد که مگی
پای جیسون رو به ماجرا باز کرد؟</i>

539
00:29:01,916 --> 00:29:03,125
چون اونو میشناخت

540
00:29:03,666 --> 00:29:04,666
بهش اعتماد داشت

541
00:29:06,208 --> 00:29:07,666
...و چون مثل مگی

542
00:29:09,166 --> 00:29:11,541
جیسون هم ماموری بود که
برای ام‌آی5 کار میکرد

543
00:29:12,066 --> 00:29:18,066
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

544
00:29:18,500 --> 00:29:21,000
<i>♪ خدای من ♪</i>

545
00:29:21,083 --> 00:29:26,750
<i>♪ آسمان نمیتواند
اورا در خود جای دهد ♪</i>

546
00:29:27,541 --> 00:29:34,083
<i>♪ زمین هم از نگهداری اون عاجز است ♪</i>

547
00:29:35,708 --> 00:29:42,666
<i>♪ آسمان و زمین خواهند گریخت ♪</i>

548
00:29:43,666 --> 00:29:45,916
<i>♪ ...وقتی او بیاید ♪</i>

549
00:29:46,000 --> 00:29:47,583
خدای من، چقدر قشنگه، نه؟

550
00:29:47,666 --> 00:29:50,333
<i>♪ تا حکمرانی کند ♪</i>

551
00:29:50,416 --> 00:29:52,391
...هرچی میخوای به مسیحی‌ها بگو

552
00:29:52,415 --> 00:29:53,750
ولی واقعا خوب
بلدن موسیقی بنویسن

553
00:29:53,833 --> 00:29:57,291
<i>♪ ...در چله زمستان سیاه ♪</i>

554
00:29:57,375 --> 00:29:58,791
فکر کردم میتونم بهش اعتماد کنم

555
00:30:00,416 --> 00:30:01,500
...فکر میکردم این

556
00:30:01,583 --> 00:30:02,583
عشقه؟

557
00:30:04,916 --> 00:30:08,291
تونستم اطلاعات بیشتری درمورد
خودش و کارش پیدا کنم

558
00:30:09,833 --> 00:30:12,750
از قرار معلوم، اونقدر که فکر میکردیم
محتاط نبودیم

559
00:30:14,416 --> 00:30:16,756
یه گروه ضربت کوچیک
...توی ام‌آی5 تشکیل شد تا

560
00:30:16,780 --> 00:30:18,708
دنبال نشت اطلاعات توی دولت بگردن

561
00:30:19,708 --> 00:30:21,208
درمورد همه تحقیق کردن

562
00:30:21,916 --> 00:30:25,000
آخرش هم، به تو مظنون شدن

563
00:30:25,583 --> 00:30:29,583
.ساختمان پورت‌کالیسه
بنیاد اتحاد نمیدونم چی چی

564
00:30:29,666 --> 00:30:31,750
.بین المللی
بنیاد اتحاد بین‌المللی

565
00:30:31,833 --> 00:30:33,458
مهمانی جشن فارغ‌التحصیلی

566
00:30:33,541 --> 00:30:35,791
آره. بهم تنه زدی و نوشیدنیم ریخت

567
00:30:35,875 --> 00:30:39,500
اونو یادته؟ -
آره. من واقعا به اون نوشیدنی نیاز داشتم -

568
00:30:40,000 --> 00:30:41,375
پس همش نمایش بود

569
00:30:46,875 --> 00:30:48,416
...روز قبل از مرگش

570
00:30:50,750 --> 00:30:53,416
جیسون یه گزارش برای مافوق‌هاش نوشت

571
00:30:53,500 --> 00:30:55,958
بهشون گفت که بعد از
...تحقیقات کامل و جامع

572
00:30:56,958 --> 00:30:59,125
هیچ مدرکی دال بر
جاسوس بودن تو، پیدا نکرده

573
00:31:00,708 --> 00:31:02,125
...و درواقع هیچی نشون نمیده که

574
00:31:02,208 --> 00:31:05,125
تو چیزی به جز همسر
و شهروندی وفادار هستی

575
00:31:07,750 --> 00:31:09,083
و همین تو رو نجات داد

576
00:31:11,875 --> 00:31:13,875
ریسک بزرگی به جون خرید

577
00:31:15,750 --> 00:31:16,791
و تورو نجات داد

578
00:31:20,125 --> 00:31:22,500
و به نظر من این
بی‌شباهت به عشق نیست

579
00:31:31,000 --> 00:31:32,000
این چیه؟

580
00:31:32,875 --> 00:31:34,791
تمام اطلاعاتی که ازش پیدا کردم

581
00:31:38,416 --> 00:31:39,416
از خودِ واقعیش؟

582
00:31:40,500 --> 00:31:41,500
واقعی؟

583
00:31:42,958 --> 00:31:45,250
خب این مفهوم عجیبیه، نه؟

584
00:31:48,375 --> 00:31:50,205
،اگه جای تو بودم
...اینو در نظر میگرفتم که

585
00:31:50,229 --> 00:31:52,208
هر اطلاعاتی ارزش دونستن نداره

586
00:31:55,125 --> 00:31:56,750
ما کلا کسب و کارمون با اطلاعاته

587
00:31:57,833 --> 00:31:59,583
میتونیم یه روز رو استراحت کنیم، نه؟

588
00:32:03,208 --> 00:32:05,333
بهار که بیاد، نخست وزیر استعفا میده

589
00:32:05,416 --> 00:32:08,000
،میخواد بگه به دلیل مشکلات سلامتیه
ولی اینطور نیست

590
00:32:08,083 --> 00:32:09,958
و کشور یه نخست وزیر جدید
نیاز خواهد داشت

591
00:32:11,000 --> 00:32:12,500
میدونی، عمارت نخست وزیر جای بدی نیست

592
00:32:12,583 --> 00:32:13,916
یکم رنگ لازم داره

593
00:32:14,000 --> 00:32:16,200
و گرمایش مرکزی هم
توی زمستون زیاد خراب میشه

594
00:32:16,250 --> 00:32:18,458
ولی به نظرم تو و بچه‌ها
از اونجا خوشتون میاد

595
00:32:20,000 --> 00:32:21,875
و نگهبان 24 ساعته هم داره

596
00:32:23,916 --> 00:32:25,125
...نمیدونم آیا من هنوزم

597
00:32:25,208 --> 00:32:26,416
هنوزم جزوی از ما هستی؟

598
00:32:28,666 --> 00:32:30,791
،یکم از مسیر منحرف شدی
ولی برگشتی

599
00:32:32,416 --> 00:32:34,166
و الانم وقتشه بری سرکار

600
00:32:38,500 --> 00:32:39,750
کریسمس مبارک، هلن

601
00:33:40,875 --> 00:33:41,875
تموم شد؟

602
00:33:49,458 --> 00:33:50,458
هوم

603
00:33:56,791 --> 00:34:00,833
خیلی خب، بیا همین الان حرفی نزنیم

604
00:34:00,916 --> 00:34:02,083
برای یه مدت کوتاه

605
00:35:53,000 --> 00:35:54,791
میدونی، من از برادرهام متنفر بودم

606
00:35:56,666 --> 00:35:58,541
...اونا بدجنس و بی‌رحم بودن، و

607
00:36:00,416 --> 00:36:01,416
دلم براشون تنگ نمیشه

608
00:36:04,625 --> 00:36:06,250
ولی به هرحال برادرهام بودن

609
00:36:09,833 --> 00:36:11,375
به هرحال قلب مادرم شکست

610
00:36:16,250 --> 00:36:17,500
هنوزم بابت اون کار، بهت مدیونم

611
00:36:21,000 --> 00:36:23,333
،اگه من نبودم
یکی دیگه اون کار رو میکرد

612
00:36:26,750 --> 00:36:27,750
...کسی که

613
00:36:28,833 --> 00:36:30,500
شاید تو رو زنده نمیذاشت

614
00:36:31,250 --> 00:36:32,583
...من مدت خیلی زیادی

615
00:36:34,458 --> 00:36:35,458
درمورد همین فکر کردم

616
00:36:40,625 --> 00:36:44,083
،آخرم نفهمیدم تو بدترین دشمن منی
یا فرشته نگهبانم

617
00:36:47,000 --> 00:36:48,000
هنوزم مطمئن نیستم کدومشه

618
00:36:51,416 --> 00:36:52,416
...شایعه شده که

619
00:36:54,083 --> 00:36:56,791
،یه ماهی بزرگ
امروز ضربه سنگینی خورده

620
00:36:58,875 --> 00:36:59,875
تشکیلات کلارک

621
00:37:01,958 --> 00:37:03,560
 مردم میگن اونا
زخمی شدن، ولی نمردن

622
00:37:03,584 --> 00:37:04,916
و قراره دردسر به پا بشه

623
00:37:06,583 --> 00:37:10,083
و دیر یا زود میان دنبال مردی که
این کار رو کرده

624
00:37:11,250 --> 00:37:12,625
و تو تک و تنهایی

625
00:37:15,125 --> 00:37:16,250
منم افرادم رو از دست دادم

626
00:37:19,666 --> 00:37:20,833
داری بهم پیشنهاد شغل میدی؟

627
00:37:21,500 --> 00:37:22,833
بهت حق انتخاب میدم

628
00:37:23,708 --> 00:37:25,125
اگه میخوای بری، برو

629
00:37:25,916 --> 00:37:27,625
دیگه برنگرد

630
00:37:27,708 --> 00:37:30,708
،ولی اگه میخوای بمونی
پس توی بازی هستی

631
00:37:32,583 --> 00:37:33,583
و همراه من هستی

632
00:37:36,000 --> 00:37:38,640
،چون فکر کنم اتفاقاتی که در راهه
چیز خوشایندی نیست

633
00:37:39,416 --> 00:37:40,416
می فهمی که؟

634
00:37:52,833 --> 00:37:54,708
چرا هشت سال پیش منو نکشتی؟

635
00:37:56,833 --> 00:37:58,125
چون تو بچه بودی

636
00:38:00,375 --> 00:38:01,375
می‌دونستم

637
00:38:04,458 --> 00:38:05,750
می‌دونستم توی وجودت
نیکی هست

638
00:38:10,708 --> 00:38:12,000
خب به هرحال به پیشنهادم فکر کن. باشه؟

639
00:39:09,666 --> 00:39:12,041
،وقتی چشمات رو میبندی
هنوزم چشمای من رو می بینی؟

640
00:39:15,541 --> 00:39:16,541
همیشه

641
00:39:19,000 --> 00:39:20,000
آهنربا

642
00:40:50,625 --> 00:40:53,500
<i>♪ کریسمس مبارک ♪</i>

643
00:40:53,583 --> 00:40:56,541
<i>♪ کریسمس مبارک ♪</i>

644
00:40:57,333 --> 00:41:01,833
<i>♪ ...باشد که تمام رویاهای سال نوی شما ♪</i>

645
00:41:01,916 --> 00:41:05,500
<i>♪ به واقعیت بپیونده ♪</i>

646
00:41:08,958 --> 00:41:10,875
بوی بقایای اسلحه میاد

647
00:41:11,875 --> 00:41:14,041
ولی نمیپرسم هکتور رو کشتی یا نه

648
00:41:14,125 --> 00:41:15,833
خسته شدم از بس
خورد تو ذوقم

649
00:41:15,916 --> 00:41:17,541
<i>♪ ...سوسوی شمع‌ها ♪</i>

650
00:41:17,625 --> 00:41:18,916
بهم پیشنهاد شغل داد

651
00:41:19,916 --> 00:41:22,333
<i>♪ ...عصاهای آبنباتی ♪</i>

652
00:41:22,416 --> 00:41:23,958
خب این ما رو در چه موقعیتی میذاره؟

653
00:41:24,958 --> 00:41:27,012
 فرصتی برای
پشت سر گذاشتن گذشته

654
00:41:27,036 --> 00:41:28,458
و ادامه دادن به زندگیمون

655
00:41:28,541 --> 00:41:30,666
گذشته‌ها گذشته

656
00:41:30,750 --> 00:41:33,708
<i>♪ وقتی جهان عاشق میشه ♪</i>

657
00:41:33,791 --> 00:41:36,333
<i>♪ ...هر آهنگی که میشنوی ♪</i>

658
00:41:36,416 --> 00:41:37,750
فکر میکنی بتونی این کار رو بکنی؟

659
00:41:37,833 --> 00:41:40,875
<i>♪ :انگار میگه
"کریسمس مبارک" ♪</i>

660
00:41:40,958 --> 00:41:41,958
نمیدونم

661
00:41:43,333 --> 00:41:46,250
<i>♪ ...باشد که رویاهای سال نو ♪</i>

662
00:41:46,333 --> 00:41:48,916
خب، میخوام توی چشمات نگاه کنم

663
00:41:49,750 --> 00:41:51,750
و اگه باور کنم میتونی
...بی‌خیال گذشته‌ها بشی

664
00:41:53,458 --> 00:41:54,916
بدون کشتنت از اینجا میرم

665
00:41:57,291 --> 00:41:58,333
...و اگه باور نکنم

666
00:41:58,416 --> 00:42:00,291
<i>♪ ...برای شما هم ♪</i>

667
00:42:00,375 --> 00:42:01,250
می‌کشمت و میرم

668
00:42:01,333 --> 00:42:06,000
<i>♪ همین آرزو را دارد ♪</i>

669
00:42:21,125 --> 00:42:24,500
<i>♪ بابانوئل در راهه ♪</i>

670
00:42:24,583 --> 00:42:29,708
<i>♪ سورتمه‌ش رو پر از وسایل کرده ♪</i>

671
00:42:30,291 --> 00:42:33,333
<i>♪ ...چیزای خوشگل برای تو و ♪</i>

672
00:42:34,416 --> 00:42:36,541
<i>♪ برای من ♪</i>

673
00:42:36,625 --> 00:42:41,458
<i>♪ الان همون زمانی از سال رسیده که ♪</i>

674
00:42:41,958 --> 00:42:45,333
<i>♪ جهان عاشق میشه  ♪</i>

675
00:42:46,041 --> 00:42:47,208
بعدا می‌بینمت، لنی

676
00:42:47,291 --> 00:42:50,958
<i>♪می‌شنوی، انگار میگه ♪</i>

677
00:42:51,041 --> 00:42:53,625
<i>♪ "کریسمس مبارک" ♪</i>

678
00:42:53,708 --> 00:42:54,708
می‌بینمت، سم

679
00:42:54,750 --> 00:43:00,375
<i>♪ ،باشد که رویاهای سال نو شما
به واقعیت بپیونده ♪</i>

680
00:43:12,625 --> 00:43:16,041
<i>رهبران جهانی، با خیالی آسوده
از این پیشنهاد استقبال کردند</i>

681
00:43:16,125 --> 00:43:18,583
<i>آن‌ها ترسیده بودند
...افزایش تنش‌ها</i>

682
00:43:18,666 --> 00:43:21,583
<i> به گسترش ناپایداری جغرافیایی- سیاسی
منتهی شود</i>

683
00:43:22,541 --> 00:43:25,000
<i>امروز ساعت6:15 صبح
برفی کریسمس می‌بلشد</i>

684
00:43:29,541 --> 00:43:33,500
!مامان! مامان! اون اومده
!اون اومده

685
00:43:33,583 --> 00:43:35,041
!اومده؟ خدای من

686
00:43:36,083 --> 00:43:40,291
<i>♪ ...شادی و هلهله ♪</i>

687
00:43:40,375 --> 00:43:42,416
،باید اون کادوها رو باز کنیم
مگه نه؟

688
00:43:46,500 --> 00:43:48,458
!بریم دیگه

689
00:43:49,000 --> 00:43:51,351
...این -
اون چیه؟ همونه؟ -

690
00:43:51,375 --> 00:43:54,000
اون یکی؟ -
سبزه مال جکه -

691
00:43:54,083 --> 00:43:55,750
!مرسی -
قرمزه هم مال اُلیه -

692
00:43:55,833 --> 00:43:56,833
بازش کن، اُلی

693
00:43:56,916 --> 00:43:57,750
!ممنون

694
00:43:57,833 --> 00:44:00,416
.کریسمس مبارک، عزیزم"
"با عشق، مامان و بابا

695
00:44:01,666 --> 00:44:04,541
.مامان، خیلی خوب کادوش کردی
نمیتونم بازش کنم

696
00:44:17,000 --> 00:44:18,000
!واو

697
00:44:18,541 --> 00:44:21,666
!شماره هفت! لباس سونی -
!آخ جون! هفت -

698
00:44:23,375 --> 00:44:26,083
!همیشه اینو میخواستم

699
00:44:26,875 --> 00:44:28,041
ممنون

700
00:44:29,625 --> 00:44:30,791
[سم]

701
00:44:35,333 --> 00:44:36,750
<i>میدونی الان کله صبحه؟</i>

702
00:44:36,833 --> 00:44:38,458
امروز کریسمسه -
<i>واقعا؟ -</i>

703
00:44:38,541 --> 00:44:40,500
آره. تو چی کار میکنی؟

704
00:44:40,583 --> 00:44:41,583
<i>هیچی</i>

705
00:44:42,041 --> 00:44:44,333
بیا سمت ما -
<i>نمیتونم بیام -</i>

706
00:44:44,416 --> 00:44:46,458
حق انتخاب نداری -
<i>چرا؟ -</i>

707
00:44:46,541 --> 00:44:48,583
،چون من دعوتت کردم
اسکروج بدبخت

708
00:44:48,666 --> 00:44:51,208
<i>والاس ناراحت نمیشه
مرد غریبه بیاد خونتون؟</i>

709
00:44:51,291 --> 00:44:54,041
خب، همین‌که روشنش کردم که
...من سلیقه‌ی تو نیستم

710
00:44:54,125 --> 00:44:55,625
گفتش هیچ اهمیتی نمیده

711
00:44:57,000 --> 00:44:58,666
<i>نوشیدنی داری؟</i>

712
00:44:59,291 --> 00:45:00,708
زیاد

713
00:45:00,791 --> 00:45:02,666
!مامان -
آره، شرمنده پسرم -

714
00:45:02,750 --> 00:45:03,750
یه دقیقه دیگه میام

715
00:45:06,583 --> 00:45:08,833
خدای من. چه سنگینه، نه؟ -
بذار ببینم -

716
00:45:08,916 --> 00:45:10,556
خیلی سنگینه -
بوی خوبی داره -

717
00:45:10,958 --> 00:45:13,833
واقعا بوش عالیه. چیز کجاست؟ -
...فقط -

718
00:45:13,916 --> 00:45:14,750
ممنون

719
00:45:16,000 --> 00:45:17,958
دوستت اومده؟ -
اوهوم -

720
00:45:20,750 --> 00:45:21,750
سلام عزیزم

721
00:45:29,166 --> 00:45:32,166
.آره، جواب خلاصه‌ش "بله"ست
سلام

722
00:45:32,666 --> 00:45:33,976
سلام -
سلام. خوبی؟ -

723
00:45:34,000 --> 00:45:35,791
ژاکلین، اُلی، این سمه -
سلام -

724
00:45:35,875 --> 00:45:39,125
.سلام ژاکلین. سلام اُلی
...اینا رو آوردم برای

725
00:45:39,208 --> 00:45:40,750
چه عالی -
مال شماست -

726
00:45:40,833 --> 00:45:42,208
!ممنون -
بازشون کنید -

727
00:45:43,000 --> 00:45:44,541
!هی -
!تفنگ اسباب بازی -

728
00:45:44,625 --> 00:45:45,833
!اوه، تفنگ آوردی

729
00:45:45,916 --> 00:45:47,208
!واو

730
00:45:47,291 --> 00:45:49,708
،تا ما شام درست میکنیم
تلویزیون ببینید

731
00:45:50,875 --> 00:45:52,166
!بهم شلیک نکن

732
00:45:52,250 --> 00:45:54,458
...ببخشید، والاس هستم من -
شرمنده. سم هستم -

733
00:45:54,541 --> 00:45:55,601
...از آشناییت -
...عه -

734
00:45:55,625 --> 00:45:59,666
خیلی ممنون که منو دعوت کردین -
این حرفا چیه. کریسمسه -

735
00:46:00,750 --> 00:46:02,390
شغلت چیه، سم؟

736
00:46:03,125 --> 00:46:03,958
تو کار بیمه‌ام

737
00:46:04,041 --> 00:46:06,000
بیمه؟ واو

738
00:46:06,083 --> 00:46:07,083
...عه

739
00:46:07,625 --> 00:46:09,892
،یه لحظه مهلت بده سم
برم به بوقلمون سر بزنم

740
00:46:09,916 --> 00:46:10,916
باشه. حتما

741
00:46:14,333 --> 00:46:15,250
!مامان

742
00:46:15,333 --> 00:46:16,791
نوشیدنی میخوای؟ -
آره لطفا -

743
00:46:28,625 --> 00:46:29,625
خب الان برنامه‌ت چیه؟

744
00:46:30,666 --> 00:46:32,333
یه مدت همین‌جا می‌مونم

745
00:46:33,625 --> 00:46:34,625
تو لندن؟

746
00:46:34,666 --> 00:46:35,666
آره

747
00:46:37,291 --> 00:46:38,291
بازم می‌بینمت؟

748
00:46:40,541 --> 00:46:41,625
اگه به نظرم بی‌خطر باشه

749
00:46:44,500 --> 00:46:46,416
...سم، کاری که تو کردی

750
00:46:46,500 --> 00:46:47,500
مساله‌ای نیست

751
00:46:48,333 --> 00:46:49,625
...چرا هست. خیلی هم

752
00:46:49,708 --> 00:46:50,791
برای همینه که برگشتم

753
00:46:52,125 --> 00:46:53,125
و دوباره هم حاضرم انجامش بدم

754
00:46:54,666 --> 00:46:55,666
هر دفعه

755
00:46:59,041 --> 00:47:00,041
ممنون

756
00:47:06,583 --> 00:47:07,583
مایکل چی شد؟

757
00:47:07,893 --> 00:47:13,893
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

758
00:47:14,208 --> 00:47:15,333
خدایا، متاسفم

759
00:47:18,833 --> 00:47:22,625
عزیزم، امثال من و تو
نمی‌تونن سوار بر اسب برن سمت غروب

760
00:47:24,166 --> 00:47:26,583
ولی می‌تونیم بمونیم و
طلوع ستاره‌ها رو ببینیم

761
00:47:29,625 --> 00:47:32,666
و گمونم اینم از هیچی بهتره

762
00:47:36,541 --> 00:47:41,083
<i>♪ پس کریسمس مبارک ♪</i>

763
00:47:41,166 --> 00:47:44,458
<i>♪ دوستت دارم، عزیزم ♪</i>

764
00:47:45,250 --> 00:47:48,791
<i>♪ میتونم دوران بهتری رو ببینم که ♪</i>

765
00:47:49,458 --> 00:47:52,958
<i>♪ تمام رویاهامون به حقیقت پیوستن ♪</i>

766
00:47:53,041 --> 00:47:54,875
!هی، به سلامتی

767
00:47:57,875 --> 00:48:01,083
<i>♪.ماشین‌هایی به بزرگی میله‌ها دارن
رودهای طلا دارن ♪</i>

768
00:48:01,166 --> 00:48:03,958
<i>♪ .ولی باد صاف از تو بدنت رد میشه
اینجا جای پیرمردها نیست ♪</i>

769
00:48:04,041 --> 00:48:06,833
<i>♪ اولین باری که دستم رو
توی عصر سرد کریسمس، گرفتی ♪</i>

770
00:48:06,916 --> 00:48:10,000
<i>♪ بهم قول دادی که برادوی منتظر منه ♪</i>

771
00:48:10,083 --> 00:48:10,916
<i>♪ خوش قیافه بودی ♪</i>

772
00:48:11,000 --> 00:48:12,666
<i>♪ ملکه خوشگل شهر نیویورک بودی ♪</i>

773
00:48:12,750 --> 00:48:14,363
<i>  وقتی اجرای♪
♪گروه موسیقی تموم شد</i>

774
00:48:14,387 --> 00:48:16,000
<i>مردم جیغ زدن و♪
♪گفتن بازم میخوان</i>

775
00:48:16,083 --> 00:48:17,550
<i>♪  سیناترا داشت تاب میخورد ♪</i>

776
00:48:17,574 --> 00:48:19,041
<i> ♪ همه آدمای مست هم می‌خوندن ♪</i>

777
00:48:19,125 --> 00:48:22,083
<i>♪ یه گوشه همو بوسیدیم
و کل شب رقصیدیم ♪</i>

778
00:48:22,166 --> 00:48:27,958
<i>♪ پسرای گروه کر پلیس نیویورک
آهنگ "خلیج گالوی" رو میخوندن ♪</i>

779
00:48:28,041 --> 00:48:32,375
<i>♪ و زنگ‌ها برای روز کریسمس
به صدا در اومدن ♪</i>

780
00:48:33,583 --> 00:48:37,000
ببخشید. این مال خامه‌ست

781
00:48:37,958 --> 00:48:38,958
...اوه، عه

782
00:48:39,791 --> 00:48:41,666
آره، طوطی دریاییه، آره

783
00:48:42,666 --> 00:48:45,833
اونم، از پودینگ -
ببین چه خوشگله -

784
00:48:45,916 --> 00:48:47,125
<i>♪ ...خب، هرکسی میتونه ♪</i>

785
00:48:47,208 --> 00:48:49,333
.اوه، من یکی دارم
یه جایی هست

786
00:48:49,416 --> 00:48:51,250
<i>♪ تو رویاهام رو از من گرفتی ♪</i>

787
00:48:51,333 --> 00:48:54,666
اوه. بذار من انجام میدم -
<i> ♪ اون اول که پیدات کرده بودم ♪<i>-

788
00:48:55,166 --> 00:48:57,416
<i>♪ رویاهات رو پیش خودم نگه داشتم، عزیزم ♪</i>

789
00:48:58,166 --> 00:49:00,666
<i>♪ اونا رو درکنار رویاهای خودم گذاشتم ♪</i>

790
00:49:01,291 --> 00:49:03,750
<i>♪ تنهایی نمیتونم موفق بشم ♪</i>

791
00:49:03,833 --> 00:49:06,916
<i>♪ رویاهام رو حول محور تو ساختم ♪</i>

792
00:49:09,000 --> 00:49:14,750
<i>♪ پسرای گروه کر پلیس نیویورک
آهنگ "خلیج گالوی" رو میخوندن ♪</i>

793
00:49:14,833 --> 00:49:19,083
<i>♪ و زنگ‌ها برای روز کریسمس
به صدا در اومدن ♪</i>
