WEBVTT

00:18.048 --> 00:21.048
‫[سال ۲۰۱۴]

00:22.072 --> 00:33.072
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

00:33.096 --> 00:40.096
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

00:41.120 --> 00:45.120
‫«ترجمه از «امیرعلی

01:03.583 --> 01:06.583
‫خب، چرا می‌خوای برای شرکتی مثل شرکت ما کار کنی، دیزی؟

01:06.666 --> 01:10.166
‫خب، آگهی‌تون رو توی روزنامه دیدم،

01:10.250 --> 01:13.583
‫و دیدم که دنبال مترجم می‌گردین و...

01:14.625 --> 01:17.958
‫منم می‌تونم ترجمه کنم، پس...

01:18.541 --> 01:21.000
‫رزومه‌ات یکم ناقصه.
‫چندتا جای خالی بزرگ داره.

01:21.083 --> 01:24.416
‫آره، اکثر ده سال گذشته رو
‫خارج از کشور بودم.

01:24.500 --> 01:26.291
‫از ۱۸ سالگیت.
‫به خاطر همین چندتا زبان بلدی.

01:26.375 --> 01:28.500
‫فرانسوی، آلمانی و روسی.
‫تحسین‌آمیزه.

01:29.000 --> 01:32.625
‫گرچه معمولاً کاندیدهایی
‫که مدرک دانشگاهی دارن رو طلب می‌کنیم.

01:32.708 --> 01:35.375
‫البته، دقت کردم که از دانشگاه کمبریج
‫پیشنهاد داشتی.

01:37.125 --> 01:38.541
‫چه... شما چطوری...

01:38.625 --> 01:40.750
‫همیشه مدارک این چیزها وجود داره،

01:40.833 --> 01:42.750
‫هر چقدر آدم بخواد مخفی‌شون کنه.

01:42.833 --> 01:44.916
‫تو یه دانشجوی استثنائی بودی.

01:45.000 --> 01:47.708
‫گمونم به همین خاطره
‫که بهت پیشنهاد بورسیه دادن.

01:47.791 --> 01:50.208
‫ولی... تو ردش کردی

01:50.708 --> 01:53.458
‫برای اینکه ده سال از کشور بری.

01:55.250 --> 01:56.666
‫ولی از اون کارت خوشم میاد.

01:57.458 --> 01:58.666
‫نشونه‌ی شجاعته.

01:59.708 --> 02:02.291
‫مادرت فوت کرده. مکان پدرت نامشخصه.

02:02.375 --> 02:04.095
‫وقتی ازت پرسیدن
‫خواهر یا برادری داری،

02:04.166 --> 02:05.750
‫نوشتی که نداری.

02:05.833 --> 02:08.250
‫از زنی به نام بانی ویر
‫چی می‌تونی بهمون بگی؟

02:11.083 --> 02:12.083
‫اه...

02:12.916 --> 02:15.458
‫اون، خواهر ناتنیم بود

02:15.541 --> 02:18.583
‫به مدت... سه سال وقتی نوجوان بودیم.

02:19.166 --> 02:21.708
‫مادرم با پدرش ازدواج کرد، ولی خب...

02:21.791 --> 02:24.125
‫- دوامی نداشت. مامانم...
‫- مُرد.

02:26.750 --> 02:29.500
‫پس... بان...

02:32.166 --> 02:35.583
‫خب، بانی دیگه خواهر ناتنیم نبود.
‫فقط...

02:36.625 --> 02:38.416
‫یعنی، نمی‌دونم اسمش چی می‌شه،

02:38.500 --> 02:40.000
‫که اصلاً اسمی داره یا نه.

02:40.083 --> 02:43.375
‫اینکه خواهر ناتنی داشته باشی،
‫مادرت فوت کنه،

02:43.458 --> 02:45.875
‫دیگه زن‌بابای خواهر ناتنیت نباشه؟

02:45.958 --> 02:47.125
‫آره.

02:47.208 --> 02:49.125
‫بازم اسمش خواهر ناتنی داشتنه.

02:51.916 --> 02:52.916
‫درسته.

02:53.541 --> 02:55.916
‫باشه خب، من... اون رو نمی‌دونستم وقتی...

02:56.000 --> 02:57.458
‫می‌دونی بانی الان کجاست؟

03:00.083 --> 03:01.458
‫زندان برونزفیلد.

03:01.541 --> 03:06.500
‫به جرم قتل پدر بیولوژیکیش،
‫یعنی ناپدریت، داره حبس ابد می‌گذرونه.

03:07.791 --> 03:09.875
‫راستش شاید دیگه واقعاً خواهر ناتنی نباشید.

03:10.458 --> 03:13.541
‫حدود نُه و نیم سال از حکمش می‌گذره، نه؟

03:13.625 --> 03:17.333
‫درست قبل از اینکه با عجله‌ی زیاد
‫از کشور خارج شدی، روانه‌ی زندان شد.

03:22.541 --> 03:24.583
‫دیزی، ما یه سیاست شرکتی داریم.

03:25.083 --> 03:28.666
‫کسی که اینجور مسائل خانوادگی داره رو
‫استخدام نمی‌کنیم.

03:31.000 --> 03:32.000
‫باشه.

03:32.375 --> 03:36.041
‫بابت موقعیتی که بهم دادین ممنون،
‫و متأسفم که وقت‌تون رو هدر کردم.

03:36.125 --> 03:36.958
‫هدر نکردی.

03:48.083 --> 03:50.375
‫وقتی رفتی خونه، به این شماره زنگ بزن.

03:51.333 --> 03:53.833
‫به زنی به نام رید وصل می‌شی.

03:53.916 --> 03:55.541
‫بهش بگو من گفتم بهش زنگ بزنی

03:56.500 --> 03:58.833
‫بهش بگو که گفتم فکر کنم یکی پیدا کردم

03:59.750 --> 04:00.750
‫یه چی پیدا کردی؟

04:01.791 --> 04:03.125
‫یه کبوتر کوچولوی سیاه.

04:29.375 --> 04:31.500
‫یه کبوتر کوچولوی سیاه.

04:50.666 --> 04:52.500
‫- شب بخیر.
‫- سلام.

04:54.875 --> 04:56.291
‫دیزی، درست حدس می‌زنم؟

04:57.333 --> 04:58.333
‫بله.

04:58.708 --> 05:02.083
‫برای شغل دستیار همه‌کاره‌ی یه شرکت بین‌المللی
‫ارائه‌دهنده راه‌حل‌های شرکتی درخواست دادی.

05:02.166 --> 05:03.646
‫برای مترجم شدن درخواست دادم.

05:03.708 --> 05:05.125
‫و بهت اجازه ندادن

05:05.208 --> 05:07.083
‫به خاطر روابط نزدیک خانواده‌ی تو

05:07.166 --> 05:08.958
‫با سرویس زندان ملکه.

05:09.041 --> 05:10.750
‫- بله.
‫- خب، چقدر خوش شانسی.

05:10.833 --> 05:13.666
‫من همیشه میگم
‫وقتی یه در بسته می‌شه، یه پنجره باز می‌شه.

05:13.750 --> 05:16.416
‫- پس فرانسوی، آلمانی و روسی بلدی؟
‫- آره.

05:16.500 --> 05:19.333
‫- توی همه‌شون سلیس هستی؟
‫- آلمانیم یکم محاوره‌ای‌تره.

05:19.416 --> 05:22.458
‫آره، آلمانی‌هایی که به محاوره‌ای بودن معروفن.

05:22.541 --> 05:24.916
‫تا حالا سعی کردی
‫زبان دیگه‌ای یاد بگیری؟

05:25.000 --> 05:27.500
‫- مثل چی؟
‫- مندرین، کره‌ای، فارسی؟

05:27.583 --> 05:28.750
‫- نه.
‫- چرا؟

05:29.583 --> 05:30.783
‫توی ایران کارهای مربوط به بار
‫خیلی رایج نیست.

05:30.833 --> 05:33.166
‫من یه سری از بهترین شب‌های عمرم رو اونجا گذروندم.

05:33.250 --> 05:34.958
‫چه حس و حالیه که بتونم جوونی رو
‫دوباره توی تهران تجربه کنم...

05:35.041 --> 05:37.166
‫شما... دنبال مترجم می‌گردی؟

05:37.250 --> 05:38.250
‫نه.

05:39.916 --> 05:40.750
‫دوشیزه رید.

05:40.833 --> 05:41.833
‫خانم رید.

05:43.916 --> 05:44.916
‫خانم رید.

05:46.750 --> 05:49.916
‫من شما یا نوع کارتون
‫یا حتی محل کارتون رو نمی‌شناسم،

05:50.416 --> 05:53.208
‫ولی اگه نمی‌خواید کسی رو استخدام کنید...

05:53.291 --> 05:54.916
‫می‌خوام کسی رو استخدام کنم.

05:56.083 --> 05:58.625
‫فقط نه برای شغلی که براش درخواست دادی.

06:00.041 --> 06:02.375
‫باشه، پس کار چیه؟
‫کبوتران سیاه کی هستن؟

06:03.875 --> 06:06.000
‫ما فراهم‌کننده‌ایم. برداشت‌کننده‌ایم.

06:06.083 --> 06:09.583
‫کارمون اطلاعاته. جمعش می‌کنیم،
‫و می‌فروشیمش.

06:09.666 --> 06:10.500
‫شما جاسوس هستید؟

06:10.583 --> 06:11.791
‫بله.

06:13.708 --> 06:14.833
‫برای ما؟ برای بریتانیا؟

06:14.916 --> 06:17.958
‫ما سازمان کاپیتالیستی هستیم،
‫نه یه سازمان ایدئولوژیکی.

06:18.041 --> 06:20.125
‫خب، کاپیتالیسم یه ایدئولوژیه.

06:20.208 --> 06:23.875
‫خب، همون مدرک آکسبریجت اینجا می‌تونست به کارت بیاد.

06:26.375 --> 06:30.791
‫پس شما... اطلاعات جمع می‌کنید
‫و به کی می‌فروشیدش؟

06:30.875 --> 06:32.041
‫گرون‌ترین خریدار.

06:32.125 --> 06:33.958
‫چین؟ روسیه؟ ایران؟

06:34.041 --> 06:35.208
‫گرون‌ترین خریدار.

06:38.625 --> 06:40.708
‫- این کارم قانون‌شکنیه؟
‫- بله.

06:40.791 --> 06:42.541
‫- در خطر خواهم بود؟
‫- بله.

06:44.541 --> 06:46.250
‫به کشورم خیانت می‌کنم؟

06:46.333 --> 06:47.893
‫گاهی، بهش کمک می‌کنی.

06:47.958 --> 06:48.958
‫بقیه‌ی مواقع؟

06:49.000 --> 06:52.875
‫فقط می‌شی یه دست دیگه روی فلکه،
‫که باعث چرخیدنش می‌شه.

07:01.458 --> 07:03.916
‫چی باعث شده فکر کنی
‫می‌خوام همچنین کاری بکنم؟

07:04.000 --> 07:06.750
‫چون یه ریسک‌پذیر به شدت باهوشی.

07:06.833 --> 07:08.208
‫چون یه بازمانده‌ای.

07:08.291 --> 07:10.131
‫چون یه اتفاقی با پدرناتنیت افتاد

07:10.166 --> 07:11.875
‫و تونستی ده سال غیب بشی.

07:11.958 --> 07:14.708
‫و چون وقتی اکثر مردم نگاهت می‌کنن،
‫یه زن خوشگل رو می‌بینن.

07:14.791 --> 07:15.791
‫ولی من،

07:16.250 --> 07:17.625
‫من یه فنرِ جمع‌شده رو می‌بینم.

07:17.708 --> 07:18.750
‫یه سلاح می‌بینم.

07:20.875 --> 07:22.958
‫به محضی که اومدم پیشت ارزیابیم کردی.

07:23.041 --> 07:24.791
‫توی سرت یه استراتژی فرار داری.

07:24.875 --> 07:26.041
‫می‌دونی خروجی‌ها کجاست.

07:26.125 --> 07:28.208
‫می‌دونی کفش‌هام مدلی نیست
‫که بتونم باهاشون فرار کنم.

07:28.291 --> 07:30.541
‫شرط می‌بندم شماره پلاک ماشینم رو حفظ کردی.

07:30.625 --> 07:33.333
‫جی۱۷۴ اِس‌اِی‌پی.

07:35.833 --> 07:38.473
‫فکر نکن نمی‌دونم که دستت رو توی جیبت

07:38.541 --> 07:40.583
‫مشت کردی و آماده‌ای که پرتابش کنی، خانم جوان.

07:41.083 --> 07:42.791
‫اسم واقعیت دیزی نیست، درسته؟

07:44.291 --> 07:45.750
‫می‌خوای یه اسم جدید داشته باشی؟

07:56.000 --> 07:58.000
‫[هلن داوسون]

08:03.375 --> 08:05.250
‫پتانسیل ملی ما وسیعه.

08:05.750 --> 08:09.708
‫و بر ما واجبه که عاقلانه مهارش کنیم.

08:10.458 --> 08:14.250
‫پس بیاید برای مصلحت‌گرایی، توانایی رسیدن به تفاهم،

08:14.333 --> 08:20.041
‫و از خود گذشتگی برای ساختن یک
‫جامعه‌ی قوی‌تر و به‌هم‌پیوسته‌تر شناخته بشیم.

08:22.750 --> 08:23.750
‫اه...

08:25.583 --> 08:26.875
‫ببخشید، فقط...

08:27.416 --> 08:31.208
‫بله. وقتش رسیده که ما نیرویی
‫برای تغییر مثبت باشیم.

08:31.291 --> 08:34.708
‫که اراده‌ی رسیدن به قله‌های مرتفع‌تر
‫و دوردست‌تر رو داشته باشیم.

08:34.791 --> 08:38.708
‫و اون چیزیه که من برای رأی‌دهندگانم
‫فراهم خواهم کرد، خانم‌ها و آقایون.

08:38.791 --> 08:42.875
‫و می‌دونم چیزیه که مردم توی خونه،
‫مردم معمولی، رأی‌دهنده‌هامون،

08:43.541 --> 08:45.250
‫بیشتر بهش اهمیت میدن.

08:58.250 --> 09:00.333
‫سلام. تکیلا با یخ لطفاً.

09:01.375 --> 09:02.625
‫روز سختی بوده.

09:02.708 --> 09:04.083
‫بله. نه؟

09:06.458 --> 09:07.708
‫سخنرانیت رو دیدم.

09:08.583 --> 09:09.833
‫جدی؟ نظرت چی بود؟

09:11.583 --> 09:13.166
‫به نظرم باید بهتر باشی.

09:14.625 --> 09:15.625
‫آخ.

09:15.958 --> 09:16.875
‫خب، فقط...

09:16.958 --> 09:18.684
‫ببخشید. منظورم ارائه بود.

09:18.708 --> 09:21.333
‫با ارتباط چشمی برقرار کردن.
‫درگیر شدن با مردم.

09:21.416 --> 09:22.708
‫کت و شلوار درست و حسابی گرفتن.

09:23.958 --> 09:25.666
‫مشکل... کت و شلوارم چیه؟

09:25.750 --> 09:28.500
‫به جز اندازه، رنگ و جنسش؟
‫نه، مشکلی نداره.

09:28.583 --> 09:30.000
‫- باشه.
‫- تکیلا.

09:30.083 --> 09:31.125
‫- ممنون.
‫- باشه.

09:31.208 --> 09:34.583
‫نظری درباره‌ی... محتویات سخنرانی نداری؟

09:34.666 --> 09:36.708
‫خودِ حرف‌هایی که زدم؟

09:36.791 --> 09:40.333
‫خب... فکر کنم هیچکس
‫به حرف‌های قشنگت گوش نمیده

09:40.416 --> 09:42.333
‫اگه روی ارائه کار نکنی.

09:42.416 --> 09:44.375
‫- تو یه آدم شکاکی. باشه.
‫- درست حدس زدی.

09:44.458 --> 09:45.875
‫- منصفانه است.
‫- آها.

09:45.958 --> 09:47.625
‫ولی نکته اینه. رازش اینه.

09:47.708 --> 09:50.125
‫راستش حرف‌هام رو از ته دلم زدم. جدی.

09:50.208 --> 09:51.541
‫- واقعاً؟
‫- آره، درسته.

09:52.333 --> 09:53.166
‫تو یه آرمان‌گرایی.

09:53.250 --> 09:56.750
‫خب، اگه آرزویی نداشته باشی،
‫چطوری می‌خوای به واقعیت تبدیلش کنی؟

09:57.416 --> 09:59.000
‫طرفدار راجرز و همرستاین هم هستی.

10:00.291 --> 10:01.500
‫متأسفانه درست گفتی.

10:03.875 --> 10:04.875
‫اسمت چیه؟

10:08.208 --> 10:10.791
‫هلن داوسون. خوشبختم، هلن داوسون.

10:11.291 --> 10:12.708
‫خوشبختم، والاس وب.

10:48.000 --> 10:49.500
‫[در حال کپی کردن فایل‌ها]

10:56.000 --> 10:58.000
‫[کپی کردن فایل‌ها کامل شد]

11:09.875 --> 11:10.750
‫بگیر.

11:10.833 --> 11:11.833
‫شب بخیر.

11:12.291 --> 11:13.791
‫- چی؟
‫- شب بخیر.

11:15.541 --> 11:18.375
‫«حالت چطوره؟ اسمت چیه؟
‫خیلی ممنون که منتظر بودی.»

11:18.458 --> 11:20.750
‫فقط یه سری خوش و بش‌های مکالمه‌ای مرسومه

11:20.833 --> 11:23.500
‫که بگی‌شون... وقتی واسه‌ی اولین بار
‫با کسی آشنا می‌شی.

11:23.583 --> 11:25.083
‫الان داری جدی حرف می‌زنی؟

11:25.166 --> 11:26.500
‫الان دارم مؤدبانه حرف می‌زنم.

11:27.625 --> 11:28.708
‫من سم هستم.

11:28.791 --> 11:30.125
‫دیز... هلن.

11:30.208 --> 11:34.500
‫آره، سعی کن قبل از معرفی کردن خودت
‫نصف اسم قدیمیت رو نگی.

11:34.583 --> 11:36.541
‫احتمالاً اصول اولیه‌ی جاسوسی باشه، نه؟

11:36.625 --> 11:38.958
‫تو کی هستی؟ یه کبوتر سیاهی؟

11:39.041 --> 11:40.041
‫نه.

11:40.750 --> 11:41.750
‫نه، من جاسوس نیستم.

11:41.833 --> 11:44.083
‫گاهی خارج از چارچوب
‫برای رید یکم کار می‌کنم.

11:44.166 --> 11:46.416
‫عالیه. پس تو پادو هستی؟

11:47.750 --> 11:49.875
‫خودم اینجوری تعریفش نمی‌کنم.

11:49.958 --> 11:53.000
‫خب نه... احتمالاً یه جوری میگی
‫که مهم‌تر به نظر بیاد، نه؟

11:59.833 --> 12:01.208
‫خب کار امشبت چطوری بود؟

12:03.416 --> 12:05.958
‫- ببخشید، به من مربوط نیست.
‫- نه، نیست.

12:07.375 --> 12:08.625
‫واقعاً چندش بود؟

12:09.708 --> 12:10.708
‫نه، اون...

12:12.208 --> 12:13.541
‫جنتلمن بود.

12:13.625 --> 12:15.166
‫- جنتلمن؟
‫- آها.

12:15.708 --> 12:17.375
‫باشه.

12:17.458 --> 12:20.416
‫- خب کجا ببرمت؟
‫- فقط برسونم ایستگاه.

12:21.166 --> 12:22.416
‫پشمام.

12:22.500 --> 12:24.500
‫- چیه؟
‫- یه چیزی اون بالا جا گذاشتم.

12:24.583 --> 12:25.958
‫- چی؟
‫- یه فندک.

12:26.041 --> 12:28.291
‫- یکی دیگه بخر.
‫- نه، نمی‌شه. مال مادرم بود.

12:28.833 --> 12:32.166
‫می‌شه یه نصیحت کوچیکی بهت بکنم، دیز... هلن؟

12:32.750 --> 12:34.958
‫احساساتی نشو.

12:35.666 --> 12:37.466
‫آره خب، خیلی عمیق بود. ممنون.

12:37.500 --> 12:40.666
‫یه مثلی درباره‌ی برگشتن
‫به صحنه‌ی جرم هست.

12:40.750 --> 12:43.375
‫سعی دارم یادش بیارم، کار خوبیه یا نه؟

12:43.458 --> 12:45.666
‫می‌دونی، ساعت ۳ صبحی
‫خیلی داری نمک می‌ریزی.

12:45.750 --> 12:47.875
‫می‌خوام نذارم یه کار احمقانه بکنی.

12:47.958 --> 12:50.142
‫- واسه‌ی اون کار دیگه خیلی دیر شده، نه؟
‫- باشه، گوش کن.

12:50.166 --> 12:53.166
‫کاری که قراره بکنیم اینه. من اینجا صبر می‌کنم.

12:53.250 --> 12:54.750
‫می‌تونم اتاقت رو ببینم.

12:54.833 --> 12:56.833
‫اگه لازمم نداشتی،
‫پس پرده رو بکش.

12:56.916 --> 13:00.000
‫اگه پرده بسته نشه، تا یه ربع بعدش میام بالا.

13:00.083 --> 13:02.250
‫و تند و تیز میام بالا و از اونجا درت میارم.

13:03.500 --> 13:04.500
‫اولین کارته؟

13:05.416 --> 13:06.416
‫آره.

13:08.208 --> 13:09.208
‫کارت خوب بود.

13:11.791 --> 13:12.791
‫ممنون.

13:14.625 --> 13:16.333
‫اینجا منتظر می‌مونم.

13:17.208 --> 13:18.208
‫باشه؟

13:29.833 --> 13:30.833
‫رفتی.

13:32.083 --> 13:34.083
‫- آره.
‫- باشه.

13:35.833 --> 13:37.250
‫ولی حالا برگشتی؟

13:40.541 --> 13:41.541
‫آره.

13:53.500 --> 13:55.500
‫چی‌کار می‌کنی؟

13:56.583 --> 13:57.583
‫کار.

13:58.583 --> 14:00.541
‫- ۳ صبح؟
‫- آها.

14:00.625 --> 14:02.708
‫خب، کلی کار دارم.

14:04.791 --> 14:06.000
‫روی چی کار می‌کنی؟

14:08.166 --> 14:09.166
‫آینده.

14:11.250 --> 14:13.333
‫چرا برگشتی؟

15:15.433 --> 15:17.433
‫[کبوتران سیاه]

15:17.458 --> 15:18.583
‫خودشه.

15:20.000 --> 15:22.583
‫المور فیچ.
‫به نظر نمیاد یه اسم واقعی باشه.

15:23.291 --> 15:24.791
‫تیرانداز ماهر سابق سرویس هوایی ویژه بوده.

15:24.875 --> 15:27.125
‫۴۵ قتل تأیید شده در افغانستان.

15:27.208 --> 15:30.250
‫سال ۲۰۱۵ به زندگی شهروندی بر می‌گرده
‫و دیگه فریلنس کار می‌کنه.

15:31.375 --> 15:34.875
‫- تا حالا باهاش برخورد داشتی؟
‫- نه، ولی یه چیزهایی شنیدم.

15:34.958 --> 15:35.833
‫مثلاً چی؟

15:35.916 --> 15:39.166
‫مثلاً تیرانداز ماهر سابق سرویس هوایی ویژه بوده
‫با ۴۵ قتل تأیید شده در افغانستان.

15:39.250 --> 15:40.125
‫از اینجور چیزها.

15:40.208 --> 15:43.625
‫جیسون چرا با دختر سفیر چین تماس گرفته؟

15:44.125 --> 15:45.125
‫نمی‌دونم.

15:45.666 --> 15:47.666
‫ولی اون دوتا زن قاتل توی فلتش،

15:47.750 --> 15:50.166
‫گفتن دنبال یه زن جوان می‌گردن.

15:51.125 --> 15:54.041
‫هنوزم گم شده؟
‫یعنی نمی‌تونن پیداش کنن؟

15:54.125 --> 15:55.125
‫درسته.

15:55.166 --> 15:57.750
‫باباش هم با اُوردوز مواد مُرده؟

15:57.833 --> 16:00.708
‫خب راستش، چینی‌ها فکر می‌کنن
‫به خاطر اُوردوز مواد نمُرده.

16:00.791 --> 16:02.208
‫فکر می‌کنن به قتل رسیده.

16:02.708 --> 16:06.500
‫سفیر چین که احتمالاً مُرده
‫و دخترش گم شده

16:06.583 --> 16:08.916
‫که یه خادم‌العموم
‫توی روزی که با دو نفر دیگه کشته می‌شه

16:09.000 --> 16:11.583
‫باهاش تماس می‌گرفته.

16:16.416 --> 16:19.250
‫قضیه پیچیده است، نه؟

16:19.333 --> 16:21.125
‫- مشروب خوردی؟
‫- چی؟

16:21.875 --> 16:23.583
‫دهنت بوی شراب میده.

16:23.666 --> 16:25.083
‫رفته بودم شام.

16:26.000 --> 16:27.166
‫مستی؟

16:27.250 --> 16:31.041
‫فکر کنم بتونم سه لیوان شراب ساوینون بلانک بخورم

16:32.166 --> 16:33.458
‫و بازم کارم رو انجام بدم.

16:33.541 --> 16:35.833
‫- ممنون.
‫- ولی واقعاً سه لیوان بوده؟

16:36.875 --> 16:37.875
‫چهارتا.

16:39.791 --> 16:41.291
‫پنج‌تا.

16:41.375 --> 16:43.375
‫با یه خط چیزی که فکر کردم کوکائینه،

16:43.458 --> 16:46.916
‫ولی کم‌کم دارم شک می‌کنم
‫که ممکنه... کتامین بوده باشه.

16:47.000 --> 16:50.625
‫عالی شد. حله. پس یه بطری شراب
‫و مسکن اسب.

16:50.708 --> 16:53.833
‫دیگه چی؟ اومدنی زیر یه پل هروئین تزریق کردی؟

16:53.916 --> 16:55.416
‫گوش کن، الان یه شب خیلی دلپذیر

16:55.500 --> 16:57.625
‫با چندتا از دوستان قدیمیم رو ول کردم

16:57.708 --> 16:59.916
‫که بیام و برات یه قاتل مزدور رو بکشم.

17:00.791 --> 17:03.208
‫پس یکم کمتر قضاوتم کن، باشه؟

17:12.750 --> 17:13.750
‫باشه.

17:14.833 --> 17:16.875
‫مردمک‌هات گشاد شدن.

17:16.958 --> 17:18.666
‫- حالم خوبه.
‫- به گا رفتی.

17:19.541 --> 17:21.041
‫همه‌مون به گا رفتیم، عزیزم.

18:11.333 --> 18:12.333
‫کیر توش.

18:13.500 --> 18:14.416
‫خب، اینجا نیستش.

18:14.500 --> 18:15.500
‫نه.

18:15.833 --> 18:17.708
‫محض رضای سگ.

18:25.625 --> 18:27.125
‫خب اصلاً چطوری پیداش کردی؟

18:28.000 --> 18:30.291
‫اثرانگشتش رو از یه پوکه‌ی گلوله برداشتم.

18:30.375 --> 18:32.458
‫مقابل جایی که جیسون تیر خورده بود.

18:35.625 --> 18:36.625
‫درسته.

18:40.583 --> 18:41.583
‫چیه؟

18:41.625 --> 18:43.791
‫نه، هیچی نیست. فقط...

18:45.625 --> 18:47.500
‫خب، انگار یکم سهل‌انگاریه، نه؟

18:48.125 --> 18:50.458
‫که یه قاتل حرفه‌ای
‫که در سرویس هوایی ویژه بوده

18:51.916 --> 18:56.000
‫یه پوکه‌ی گلوله با اثرانگشتش رو جا بذاره

18:56.083 --> 18:58.833
‫که ما رو مستقیماً به خونه‌اش برسونه؟

19:07.041 --> 19:08.500
‫پشمام. فرار کن! فرار کن!

19:31.166 --> 19:32.958
‫خدای من!

19:33.791 --> 19:34.791
‫کیر توش.

19:35.375 --> 19:36.708
‫زودباش. بریم.

19:43.000 --> 19:44.958
‫تقصیر من بود.

19:45.041 --> 19:45.958
‫نه، نبود.

19:46.041 --> 19:49.625
‫چرا بود. مشخص بود تله است.
‫با خودم چی فکر می‌کردم؟

19:49.708 --> 19:51.583
‫- چیزی نیست.
‫- چیزی هست!

19:51.666 --> 19:53.166
‫کیر توش. چقدر احمقم.

19:53.250 --> 19:54.851
‫- می‌شه یه لحظه وایسیم؟
‫- چرا؟

19:54.875 --> 19:58.041
‫چون وقتی از اون بالکن پرتم کردی
‫شونه‌ام رو از جا در آوردی.

19:59.208 --> 20:00.125
‫ریدم.

20:00.208 --> 20:02.000
‫کار خفنی بود.

20:02.916 --> 20:05.684
‫باید وقتی می‌دیدیم که دوتا انسان رو
‫توی یه روز بعد از ظهر

20:05.708 --> 20:06.708
‫از واژنم دادم بیرون.

20:06.750 --> 20:09.750
‫- برات فقط یه چهارشنبه‌ی معمولی بود، درسته؟
‫- گم شو.

20:17.666 --> 20:19.333
‫تمام اتاق‌ها رو بگرد.

20:19.416 --> 20:20.625
‫و وقتی امن بود بهم پیامک بده.

20:22.041 --> 20:23.041
‫باشه.

20:27.416 --> 20:28.666
‫خوب بخوابی، عزیزم.

22:37.166 --> 22:39.541
‫هیس، هیس، هیس.

22:40.125 --> 22:41.791
‫خانواده‌ات طبقه‌ی بالا خوابه.

22:44.250 --> 22:45.250
‫زنده‌ان.

22:46.125 --> 22:48.333
‫می‌تونن زنده بمونن. گمونم همین رو بخوای.

22:49.708 --> 22:52.000
‫باشه، پس بیا در این جهت کار کنیم، باشه؟

22:52.083 --> 22:54.583
‫من اینجام چون افرادی که براشون کار می‌کنم

22:54.666 --> 22:57.750
‫باور دارن ممکنه یه چیزی داشته باشی که اون‌ها می‌خوانش.

22:58.583 --> 23:01.041
‫همچنین باور دارن ممکنه مکان

23:01.125 --> 23:03.083
‫یه شخصی که دنبالشن رو بدونی.

23:03.166 --> 23:04.375
‫متوجهی؟

23:09.291 --> 23:12.833
‫وسیله‌ای که دنبالشن
‫یه دستگاه ضبط دیجیتالیه.

23:12.916 --> 23:15.750
‫یه دوربین فیلمبرداری کوچیک سیاهه.

23:16.333 --> 23:17.833
‫این دستگاه رو داری؟

23:19.916 --> 23:21.166
‫می‌دونی کجاست؟

23:24.291 --> 23:26.051
‫شاید اخیراً دست زن جوانی

23:26.125 --> 23:28.291
‫به نام کای‌مینگ چن بوده باشه.

23:29.000 --> 23:30.125
‫این زن رو می‌شناسی؟

23:34.500 --> 23:36.666
‫متوجهی فرق بین یه مرگ سریع و طولانی برای تو

23:36.750 --> 23:39.666
‫و زندگی و مرگ خانواده‌ات،

23:40.291 --> 23:41.851
‫اینه که چیزی که می‌خوام رو بهم بدی؟

23:42.750 --> 23:46.833
‫تا حالا دو بار خانواده‌ام رو تهدید به خشونت کردی.

23:48.125 --> 23:50.333
‫به خاطر رفاه حال خودت،

23:50.416 --> 23:51.750
‫واقعاً جات بودم دیگه تهدید نمی‌کردم.

23:55.166 --> 23:56.666
‫تو المور فیچ هستی، نه؟

23:59.666 --> 24:00.708
‫آره

24:02.333 --> 24:06.166
‫دو شب پیش توی ساوث بنک
‫یه نفر رو با تیر زدی.

24:07.500 --> 24:08.500
‫کشتیش.

24:09.041 --> 24:09.916
‫آره.

24:10.000 --> 24:11.708
‫قراره پشیمون بشی.

24:11.791 --> 24:14.875
‫- من از کشتن هر کسی پشیمون می‌شم.
‫- پس چرا انجامش میدی؟

24:15.458 --> 24:17.416
‫مرغ نغمه‌خوان چرا آواز می‌خونه؟

24:17.500 --> 24:19.083
‫حالا شاعر شدی؟

24:24.416 --> 24:25.458
‫از من چی می‌دونی؟

24:26.041 --> 24:28.833
‫هلن وب، زن سیاستمدار،
‫خودش رو توی دردسر انداخته.

24:28.916 --> 24:30.356
‫نگفتن می‌تونه مبارزه کنه.

24:31.708 --> 24:32.916
‫شاید نمی‌دونستن.

24:37.940 --> 24:44.940
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

24:56.416 --> 24:59.791
‫هیس...

25:03.375 --> 25:04.666
‫کیر توش.

25:07.916 --> 25:09.583
‫چرا جیسون رو کشتی؟

25:13.666 --> 25:14.583
‫اون فقط یه کار بود.

25:14.666 --> 25:16.833
‫فقط یه کار تخمی نبود. یه آدم بود.

25:16.916 --> 25:19.500
‫مهم بود و تو کشتیش.

25:19.583 --> 25:20.875
‫از من گرفتیش.

25:21.500 --> 25:23.860
‫- و حقش رو نداشتی.
‫- ربطی به حق نداره.

25:23.916 --> 25:25.791
‫- خودت می‌دونی.
‫- کی اجیرت کرده؟

25:27.375 --> 25:28.500
‫اوه.

25:28.583 --> 25:31.000
‫توی ماشین ظرف‌شویی رنده‌ی پنیر دارم.

25:32.291 --> 25:34.541
‫پوست‌کَن دارم. سیخ دارم. کتری دارم.

25:34.625 --> 25:36.000
‫مخلوط‌کن دارم.

25:36.583 --> 25:39.666
‫پس به خدا قسم، اگه حرف نزنی

25:39.750 --> 25:44.916
‫تمام تیکه‌هات رو می‌ریزم داخلش
‫و باهات اسموتی درست می‌کنم.

25:46.416 --> 25:49.166
‫نمی‌دونم کی اجیرم کرد که جیسون رو بکشم.

25:49.250 --> 25:52.708
‫فقط می‌دونم یه عکس و اسم برام فرستادن

25:52.791 --> 25:54.791
‫و ۲۴ ساعت زمان برای انجام دادن کار.

25:56.083 --> 25:57.916
‫بهم گفتن می‌تونن قیمتش رو خودم بگم.

25:59.833 --> 26:01.583
‫جونش چقدر برات ارزش داشت؟

26:04.250 --> 26:06.000
‫صد هزار پوند.

26:07.583 --> 26:11.041
‫قراره به خاطر جیسون
‫و تهدید کردن بچه‌هام بمیری.

26:11.583 --> 26:14.125
‫بعدش می‌فهمم کی اجیرت کرده،

26:14.875 --> 26:16.250
‫و می‌کشمش.

26:17.458 --> 26:19.416
‫خب، اونش به خودت مربوطه، نه؟

26:21.583 --> 26:22.583
‫حالا چی؟

26:24.000 --> 26:25.000
‫میریم توی باغچه.

26:34.791 --> 26:35.791
‫بازش کن.

26:45.041 --> 26:48.666
‫حتماً دوستت خیلی آدم خاصی بوده،
‫اگه من رو اجیر کردن.

26:50.291 --> 26:51.791
‫انتظارش رو نداشته.

26:53.291 --> 26:55.208
‫اصلاً نمی‌دونسته اتفاق افتاده.

26:58.291 --> 26:59.291
‫سریع انجامش بده.

28:07.458 --> 28:09.208
‫می‌تونم یه رازی بهت بگم؟

28:10.416 --> 28:11.666
‫می‌تونی هر چیزی بهم بگی.

28:13.166 --> 28:14.958
‫شاید بعدش دیگه مثل قبل ازم خوشت نیاد.

28:15.708 --> 28:16.875
‫هر چیزی.

28:32.458 --> 28:33.458
‫صبح بخیر ماری.

28:33.541 --> 28:35.166
‫- صبح بخیر.
‫- صبح بخیر.

28:35.250 --> 28:36.970
‫دیشب چی‌کار کردی؟

28:37.000 --> 28:38.833
‫خدای من. اون قرار نوشیدنی رو داشتم، یادته؟

28:38.916 --> 28:40.956
‫آره. صبح بخیر بچه‌ها. چطورید؟

28:41.000 --> 28:42.041
‫من رودالف گیرم اومد.

28:42.125 --> 28:44.685
‫می‌دونستی رودالف
‫در واقع یه گوزن رسمی نیست؟

28:44.750 --> 28:47.416
‫- یه شرکت اسباب‌بازی درستش کرده.
‫- چی؟

28:47.500 --> 28:49.916
‫- خیلی خوبه.
‫- من یه دونه‌ی برف گیرم اومد.

28:50.000 --> 28:52.166
‫اون یه گوزن واقعیه!

28:52.250 --> 28:54.958
‫هیچکدوم‌شون گوزن واقعی نیستن، عزیزدلم.

28:55.041 --> 28:56.458
‫فراموش کن این رو گفتم.

28:56.541 --> 28:58.500
‫بله. ما همه عاشق رودالف هستیم، نه؟

28:58.583 --> 29:00.351
‫- آره.
‫- می‌شه لطفاً صبحونه‌ات رو بخوری؟

29:00.375 --> 29:01.625
‫امروز چی‌کار داری؟

29:01.708 --> 29:04.500
‫بعداً یه مراسم یادبود باید برم.
‫خادم‌العمومی که کشته شد.

29:04.583 --> 29:05.708
‫- جیمز.
‫- جیسون.

29:06.416 --> 29:08.708
‫خدای من، آره. باید درست بگمش، درسته؟

29:08.791 --> 29:11.041
‫بگذریم، توی یه می‌خونه در وست‌مینستره.

29:11.125 --> 29:14.791
‫آدم‌های مهمی میان.
‫حتی تونستن استیون رو بیارن.

29:15.625 --> 29:16.833
‫- آم...
‫- بله؟

29:16.916 --> 29:19.875
‫یادته گفتیم که امنیت خونه رو بیشتر کنیم؟

29:19.958 --> 29:21.708
‫آره. با... یه نفر صحبت می‌کنم.

29:21.791 --> 29:23.000
‫ایده‌ی خوبیه.

29:23.083 --> 29:26.041
‫- خیلی کارم طول نمی‌کشه، باشه؟
‫- باشه.

29:26.125 --> 29:27.875
‫خداحافظ بچه‌ها. خداحافظ.

29:27.958 --> 29:29.625
‫- هی!
‫- ببین، گوزن شکلاتی.

29:29.708 --> 29:31.333
‫دیدی واقعیه. خیلی خوبه.

29:31.416 --> 29:33.000
‫- بهت که گفتم.
‫- دوستت دارم.

29:44.750 --> 29:45.583
‫الو.

29:45.666 --> 29:48.375
‫ساموئل، باید فوراً تو و هلن رو ببینم.

29:48.458 --> 29:49.458
‫دارم میام.

29:54.000 --> 29:55.375
‫سلام، لنی.

29:55.458 --> 29:56.791
‫و ویلیامز.

29:57.416 --> 30:00.333
‫تعجب کن چقدر غافل‌گیر شدم
‫وقتی اخبار رو شنیدم.

30:00.416 --> 30:02.541
‫«سم برگشته.»

30:03.125 --> 30:04.750
‫می‌خوای چی‌کار کنی؟

30:04.833 --> 30:07.208
‫- اینقدر بهم کره بزنی که بمیرم؟
‫- زیر میز یه اسلحه دستشه.

30:07.291 --> 30:08.708
‫- تو هم همینطور.
‫- منم همینطور.

30:08.791 --> 30:13.250
‫باشه حالا، قرار نیست وسط روز روشن
‫توی سوهو تیراندازی راه بندازیم.

30:13.333 --> 30:15.833
‫اومدم برانچ بزنم، محض رضای خدا!

30:17.291 --> 30:18.291
‫این کیه؟

30:18.375 --> 30:19.684
‫- النور.
‫- همکار جدیدمه.

30:19.708 --> 30:22.791
‫خدای من. زیاد طول نکشید.
‫مگه لیست انتظار داری؟

30:22.875 --> 30:26.791
‫گوش کن، هر سفر کاری شبونه‌ای بود،
‫اصرار کن اتاق هتل‌تون جدا باشه، خب؟

30:26.875 --> 30:29.208
‫ظاهراً خانم دست‌هاش مثل اختاپوسه.

30:29.291 --> 30:31.083
‫- خب چی می‌خوای؟
‫- نمی‌دونم سم.

30:31.166 --> 30:34.958
‫از مردی که هفت سال پیش یهو ولم کرد چی می‌خوام؟

30:35.625 --> 30:38.458
‫می‌تونی با یه عذرخواهی شروع کنی،
‫به یک توضیح برسی،

30:38.541 --> 30:40.750
‫در نهایت به تلافی کردن برسی.

30:43.958 --> 30:46.000
‫همکارت فقط بحث کار بود. می‌دونی دیگه.

30:46.083 --> 30:47.541
‫به این معنی نیست
‫که قرار نیست بکشمت.

30:47.625 --> 30:50.791
‫آره، ولی قتل داریم و کشتار هم داریم. می‌دونی؟

30:51.375 --> 30:53.708
‫اگه قصد جونم رو کنی
‫و مغزم رو بریزی بیرون، درک می‌کنم.

30:53.791 --> 30:56.166
‫می‌خوام مطمئن بشم که نظرت

30:56.250 --> 30:57.333
‫یه تسویه حساب درازمدت‌تر نباشه.

30:57.416 --> 31:00.333
‫وقتی بحث نظر من باشه،
‫ترجیح میدم خودم براش فکر کنم،

31:00.416 --> 31:01.750
‫اگه شما اذیت نمی‌شی.

31:01.833 --> 31:03.875
‫- می‌خوای کیرم رو قطع کنی؟
‫- فوراً نه.

31:05.791 --> 31:06.916
‫کی بهت گفت برگشتم؟

31:07.000 --> 31:09.875
‫کل این شهر توی دستمه. خودت می‌دونی، سم.

31:09.958 --> 31:12.333
‫فکر کردی بی‌خبر می‌مونم
‫که یکی از قاتل‌های سابقم

31:12.416 --> 31:14.833
‫داره توی دبلیو۱ کیری
‫صبحونه سفارش میده؟

31:15.333 --> 31:17.693
‫- کی برت گردوند داخل؟
‫- هیچی بهت نمیگم.

31:17.750 --> 31:19.041
‫واسه‌ی هیچی عذرخواهی نمی‌کنم،

31:19.125 --> 31:21.250
‫هیچی رو هم برات جبران نمی‌کنم.

31:21.333 --> 31:23.708
‫من تو دیگه ارتباطی به همدیگه نداریم.

31:23.791 --> 31:26.250
‫در مورد ماجرای خودمون،
‫یه لحظه بذارش کنار.

31:26.333 --> 31:28.208
‫باید بدونم اون شب کی اجیرتون کرد.

31:28.291 --> 31:30.125
‫ناشناس بود. کار فوری.

31:30.208 --> 31:32.541
‫- پول آسونی بود تا وقتی تو اومدی.
‫- واسه‌ی چی اونجا بودین؟

31:32.625 --> 31:34.958
‫- به تو مربوط نمی‌شه. تو چی؟
‫- به تو مربطو نمی‌شه.

31:35.041 --> 31:38.208
‫گوش کن، هر کار دیگه‌ای که داری،
‫بیخیالش شو.

31:38.291 --> 31:42.708
‫نباید واسه‌ی کسی دیگه کار کنی.
‫نه در لندن. نه وقتی هنوز بهم مدیونی.

31:42.791 --> 31:45.458
‫- چه دینی بهت دارم؟
‫- خودت می‌دونی، پسرک!

31:46.125 --> 31:47.208
‫هکتور نیومن.

31:54.916 --> 31:57.583
‫نیومدم با... هکتور نیومن سر و کله بزنم.

31:57.666 --> 32:00.916
‫نه، ولی ببین، دقیقاً اومدی اینجا
‫که با همین سر و کله بزنی.

32:01.000 --> 32:03.416
‫چون وقتی ازت خواستم
‫بهش رسیدگی نکردی.

32:03.500 --> 32:06.208
‫و حالا دردسر شده.
‫واسه‌ی همه دردسر شده.

32:06.291 --> 32:09.291
‫و همه می‌دونن من لاشی‌ای هستم
‫که یه لاشی رو فرستاد تا اون لاشی رو بکشه،

32:09.375 --> 32:10.375
‫و نکشتیش.

32:11.500 --> 32:14.750
‫اون هم یه ضربه‌ی شدید
‫به اعتبار حرفه‌ایم وارد کرد.

32:14.833 --> 32:17.958
‫پس حالا قراره تخصصت رو در اختیارم قرار بذاری

32:18.041 --> 32:20.625
‫تا وقتی حس کنم که ریدمان سابقت رو

32:20.708 --> 32:22.625
‫به قدر کافی جبران کردی.

32:24.125 --> 32:26.750
‫وگرنه این دو نفری که اینجا هستن رو میارم وسط.

32:29.208 --> 32:31.309
‫اون می‌خواد بکشتم
‫چه این کار رو برات بکنم یا نه.

32:31.333 --> 32:32.333
‫آره،

32:32.416 --> 32:34.833
‫ولی اجیرش نمی‌کنم که تو رو بکشه.

32:34.916 --> 32:38.291
‫اجیرش می‌کنم بره سراغ رفیقت مایکل.

32:38.375 --> 32:41.000
‫پیدا کردنش خیلی آسون بود.

32:41.083 --> 32:42.500
‫اون و دخترش.

32:44.666 --> 32:45.666
‫چی، اکسم رو میگی؟

32:46.708 --> 32:47.791
‫اهرم فشارت اینه؟

32:50.583 --> 32:52.943
‫چند ساله که ندیدمش. به یه ورمم نیست.

32:53.458 --> 32:54.767
‫- دروغ میگه.
‫- دروغ نمیگم.

32:54.791 --> 32:57.226
‫- چشم‌هات چرا می‌پره؟
‫- دهنت چرا می‌جُنبه؟

32:57.250 --> 33:01.208
‫کارم رو برام تموم کن
‫وگرنه این دوتا مایکل رو می‌کشن.

33:01.291 --> 33:02.958
‫قرار اینه.

33:03.041 --> 33:04.458
‫اوه.

33:06.041 --> 33:07.666
‫الان این شکلی شده.

33:08.500 --> 33:11.250
‫توی بریکستون
‫یه انباری مواد کوچیک جمع کرده.

33:11.916 --> 33:14.291
‫تحت محافظته. از بین ببرش.

33:14.791 --> 33:15.791
‫لنی، نمی‌تونم.

33:15.875 --> 33:16.791
‫گوش کن.

33:16.875 --> 33:19.125
‫چاره‌ای نداری عزیز جان.

33:20.041 --> 33:22.125
‫با اون فکر به خودت آرامش بده.

33:32.125 --> 33:36.375
‫می‌دونی، کار مؤدبانه اینه که
‫به خاطر کشتن همکارم عذرخواهی کنی.

33:36.458 --> 33:38.378
‫ببخشید که همکارت رو کشتم.

33:38.416 --> 33:40.083
‫با هم دوستیم؟

33:40.166 --> 33:43.333
‫نه. بازم قراره بزنم بکشمت.

33:43.416 --> 33:44.416
‫باشه.

34:02.750 --> 34:04.166
‫تف توش.

34:10.833 --> 34:13.916
‫...هر اطلاعاتی که بتونه در جستجو برای

34:14.000 --> 34:16.458
‫دختر سفیر چین مرحوم کمک کنه.

34:16.958 --> 34:18.666
‫کای‌مینگ چن، ۲۱ ساله،

34:18.750 --> 34:21.916
‫آخرین بار در ساعات اولیه‌ی صبح چهارشنبه رؤیت شده.

34:22.000 --> 34:25.500
‫بعد از اینکه جسد پدرش رو
‫در فلتش کشف شد.

34:26.041 --> 34:28.625
‫چن، که در حلقه‌های پارتی شبانه‌ی لندن معروفه،

34:28.708 --> 34:31.875
‫به خاطر روابط سیاسیش

34:31.958 --> 34:34.083
‫مورد توجه دائمی رسانه‌ها بوده...

34:34.166 --> 34:36.208
‫- سلام رئیس.
‫- اون دختر اون شبی.

34:36.291 --> 34:37.375
‫هنوز اونجاست؟

34:37.458 --> 34:39.333
‫آره، توی دفتر کلی‌ـه.

34:39.416 --> 34:41.336
‫تصویر اتاق رو برامون وصل می‌کنی؟

34:41.375 --> 34:42.583
‫باشه، حتماً.

34:42.666 --> 34:44.833
‫متخصصین نگرانن که کای‌مینگ...

34:44.916 --> 34:47.083
‫ببرش طبقه‌ی بالا. نذار بره.

34:47.166 --> 34:48.846
‫...در خطر شدید قرارش بده.

34:48.916 --> 34:50.416
‫- دارم میام.
‫- مشکلی نیست.

34:50.500 --> 34:53.833
‫...یاریک از افزایش خشونت
‫در هفته‌ی کریسمس در اطراف شهر نظر داد،

34:53.916 --> 34:58.083
‫و گفت به شدت نگرانه.

34:58.166 --> 34:59.166
‫وی افزود،

34:59.208 --> 35:02.875
‫«این وقت از سال باید دوران شادی و جشن باشه،

35:02.958 --> 35:06.291
‫ولی شاهد افزایش نگران‌کننده‌ی فعالیت‌های مجرمانه هستیم.»

35:06.916 --> 35:09.541
‫خب... چقدر ما خوش شانسیم؟

35:13.625 --> 35:15.875
‫- بگیر، رفیق.
‫- ممنون.

35:17.916 --> 35:20.500
‫چینی‌ها دارن درباره‌ی گزارش کالبدشکافی
‫پیگیری می‌کنن.

35:20.583 --> 35:22.375
‫ولی الان مشکل اصلی اون نیست.

35:22.458 --> 35:24.898
‫مشکل کسیه که چینی‌ها
‫به نقش داشتن متهم کردن.

35:24.958 --> 35:26.517
‫- متهم؟ مظنون دارن؟
‫- آره.

35:26.541 --> 35:28.861
‫- نمیگن کار ما بوده؟
‫- میگن کار آمریکایی‌ها بوده.

35:29.291 --> 35:31.916
‫- کیر توش. اون بدتره.
‫- و میگن ما لاپوشونیش کردیم.

35:32.000 --> 35:33.916
‫- اون که کیری بدتره.
‫- آره.

35:34.000 --> 35:35.291
‫آمریکایی‌ها چی میگن؟

35:35.375 --> 35:37.166
‫قاعدتاً با نهایت شدت انکار می‌کنن.

35:37.250 --> 35:40.583
‫می‌دونیم پکن قراره مدرک واقعی از چیزی ارائه کنه یا نه؟

35:40.666 --> 35:41.791
‫با نفسِ حبس‌شده منتظریم.

35:41.875 --> 35:44.250
‫خب، من عاشق اینم که نفسِ حبس‌شده منتظر بمونم.

35:44.833 --> 35:47.291
‫- دختره، کای‌مینگ چطور؟
‫- هنوز گم شده.

35:48.125 --> 35:50.458
‫گمونم باید سؤاله رو بپرسم.

35:51.708 --> 35:53.916
‫اگه دارن راستش رو میگن چی، بیل؟

35:55.291 --> 35:57.416
‫اگه آمریکایی‌ها سفیر رو کشته باشن؟

35:57.500 --> 35:58.500
‫اوهوم.

36:00.791 --> 36:02.208
‫باید یه پناهگاه بمب حفر کنیم.

36:04.708 --> 36:06.416
‫کریسمس کنسل می‌شه، نه؟

36:14.875 --> 36:16.041
‫قضیه چیه؟

36:16.125 --> 36:18.666
‫المور فیچ دیشب توی خونه‌ام بود.

36:18.750 --> 36:21.166
‫چی؟ چی‌شد؟ حال بچه‌ها خوبه؟

36:21.250 --> 36:23.333
‫اون مُرده. با تیر زدمش. توی کلبه‌امه.

36:24.041 --> 36:25.041
‫مُرده؟

36:27.083 --> 36:28.083
‫توی کلبه‌ات؟

36:30.208 --> 36:31.958
‫پس چی؟ کارمون تمومه؟

36:32.041 --> 36:33.416
‫نه، کارمون تموم نشده.

36:33.500 --> 36:36.583
‫باید افرادی که اون و بقیه‌ی آدمکش‌ها رو فرستادن رو پیدا کنیم.

36:36.666 --> 36:38.500
‫اگه یه نفر فرستادن، بازم می‌فرستن.

36:38.583 --> 36:41.791
‫خب، یه کار ناشناس بوده. یعنی فرضم اینه.

36:41.875 --> 36:43.541
‫پس فیچ دنبال یه دوربین بود؟

36:43.625 --> 36:45.166
‫آره، کنت و ویلیامز هم همینطور.

36:45.250 --> 36:49.166
‫پس یه فیلمی وجود داره
‫که مردم می‌خوان گیرش بیارن؟

36:49.250 --> 36:50.625
‫این روزها همیشه یه فیلمی هست.

36:50.708 --> 36:52.708
‫فیچ دنبال کای‌مینگ هم می‌گشت.

36:52.791 --> 36:54.500
‫راز کل این ماجرا پیش اونه.

36:54.583 --> 36:56.625
‫از سه نفری که اون شب به قتل رسیدن،

36:56.708 --> 36:59.291
‫مگی با کای‌مینگ چن دانشگاه می‌رفته.

36:59.375 --> 37:02.791
‫فیلیپ، در طور یه دوره‌ی دو ساله،
‫دوازده مقاله‌ی نسبتاً مزخرف

37:02.875 --> 37:05.750
‫درباره‌ی سبک زندگی عیاشیش برای روزنامه‌ی ویکدی نوشته.

37:05.833 --> 37:07.250
‫جیسون هم که خب...

37:08.125 --> 37:11.708
‫به جز این واقعیت که جیسون
‫قبل از مرگش پنج بار بهش زنگ زده،

37:11.791 --> 37:16.000
‫نمی‌تونیم هیچ ارتباط یا علتی پیدا کنیم
‫که چرا جیسون کای‌مینگ

37:16.083 --> 37:17.416
‫یا هر کدوم از مُرده‌ها رو می‌شناخته.

37:18.875 --> 37:20.416
‫پس دوباره ازت می‌پرسم، هلن.

37:21.666 --> 37:24.000
‫تو چیزی به جیسون گفتی که نباید می‌گفتی؟

37:24.083 --> 37:26.875
‫- نه.
‫- هیچوقت هم چیزی ازت نپرسید؟

37:26.958 --> 37:30.666
‫مثلاً چی؟ تو جاسوسی؟
‫نه به طرز عجیبی، نپرسید.

37:30.750 --> 37:32.916
‫ولی می‌دونی چیه؟ به جای بازجویی از من،

37:33.000 --> 37:35.833
‫چطوره یه کار مفید بکنی،
‫مثلاً کای‌مینگ رو پیدا کنی؟

37:42.125 --> 37:44.083
‫پس حالا می‌دونیم اون یه هدفه.

37:44.666 --> 37:47.833
‫می‌دونی که اگه کسی اون رو بکشه،
‫انعکاس خیلی ضعیفی روی تو داره.

37:47.916 --> 37:50.125
‫پس امیدوارم تمام توجهت روش باشه.

37:50.208 --> 37:53.625
‫درباره‌ی کای‌مینگ راست میگه.
‫باید پیداش کنیم و بفهمیم چی می‌دونه.

37:53.708 --> 37:55.708
‫آره، ولی بیا مراقب باشیم، خب؟

37:56.416 --> 37:58.208
‫دخترهای سفیرها من رو نگران می‌کنن.

37:58.291 --> 38:00.625
‫دوست دارم حادثه‌ی دیپلماتیک رخ نده.

38:00.708 --> 38:02.666
‫خصوصاً چون بهمون پول نمیدن.

38:02.750 --> 38:03.875
‫مراقب باشیم. فهمیدم.

38:04.583 --> 38:06.375
‫گزارش پیشرفت رو می‌فرستم.

38:07.083 --> 38:09.208
‫جسدی که توی کلبه‌ی هلن هست چی می‌شه؟

38:10.000 --> 38:12.500
‫تمیزش می‌کنم دیگه، نه؟

38:17.166 --> 38:18.166
‫مثل همیشه.

38:38.000 --> 38:40.000
‫[کای‌مینگ چن]

38:55.000 --> 38:58.000
‫[استیون یاریک: سؤالات محققان چینی رو
‫بسیار جدی گرفتیم]

39:15.333 --> 39:16.773
‫باید برم مراسم یادبود.

39:17.333 --> 39:19.625
‫ظاهراً حتی تونستن استیون رو بیارن.

39:27.208 --> 39:29.875
‫می‌دونم. خیلی غم‌انگیزه، نه؟

40:06.166 --> 40:07.366
‫- استیون.
‫- والاس.

40:13.416 --> 40:16.216
‫- واسه‌ی کریسمس آماده‌ای؟
‫- همه‌اش رو به هلن سپردم.

40:16.250 --> 40:18.666
‫- کاملاً هم حق داری. حالش چطوره؟
‫- آره، خوبه.

40:18.750 --> 40:20.226
‫- بچه‌ها چطور؟ -
‫- خوبن.

40:31.375 --> 40:33.375
‫تالارهای رفیع وست‌مینستر چطوره؟

40:33.916 --> 40:35.500
‫پُر استرس، استیون.

40:41.333 --> 40:43.791
‫من بالدردش بازی می‌کنم. خیلی خوبه.

40:44.750 --> 40:46.791
‫مال چند سال پیشه.

40:46.875 --> 40:50.708
‫...ماجرای سفیر ممکنه از کنترل خارج بشه.

40:50.791 --> 40:53.666
‫چیزی نمونده چینی‌ها به همه بگن
‫که آمریکایی‌ها توی ماجرا نقش داشتن.

40:53.750 --> 40:55.375
‫مدرکی ندارن.

40:55.458 --> 40:57.458
‫نمی‌دونیم چی دست‌شونه، درسته؟

40:57.541 --> 41:00.375
‫من پیگیر اون پرونده هستم و اصلاً همچنین مدرکی ندارن.

41:00.458 --> 41:01.333
‫حال نخست‌وزیر چطوره؟

41:01.416 --> 41:03.125
‫خب، اون... نگرانه.

41:03.208 --> 41:06.541
‫- قرار نیست وارد جنگ بشن.
‫- شاید بشن. واقعاً ممکنه.

41:06.625 --> 41:09.585
‫اگه واقعاً فکر کنن آمریکایی‌ها
‫سفیرشون رو کشتن، دهن‌مون سرویسه.

41:10.791 --> 41:12.541
‫باید از فیلیپ بری حرف بزنیم،

41:12.625 --> 41:14.333
‫چون باهام تماس گرفت

41:14.416 --> 41:17.083
‫و گفت یه گزارشی داره و یه فیلمی از تو داره.

41:17.666 --> 41:21.083
‫- کاش بهم می‌گفت.
‫- آره، ولی حالا مُرده، استیون.

41:22.916 --> 41:27.083
‫فیلیپ بری یه نویسنده‌ی دوزاری رسانه‌ای کیریه، والاس.

41:27.166 --> 41:30.416
‫نمی‌دونم چی داره میگه
‫یا فیلمش ممکنه چی باشه.

41:30.500 --> 41:34.000
‫ولی چینی‌ها میگن
‫یه جرم تخمی رو لاپوشونی کردیم.

41:34.083 --> 41:35.916
‫- جرمی رخ نداده.
‫- استیون.

41:36.000 --> 41:37.166
‫داری ازم چی می‌پرسی؟

41:37.250 --> 41:38.625
‫دارم چی...

41:39.583 --> 41:42.833
‫فیلیپ بری اومد پیشم. گفت یه گزارشی ازت داره.

41:42.916 --> 41:46.333
‫گفت به چین وصله و حالا افتاده مُرده.

41:47.000 --> 41:50.208
‫تو ربطی به مرگش داشتی؟

41:50.291 --> 41:54.083
‫- چیزی رو مخفی کردی؟
‫- خدای من، والاس.

41:54.166 --> 41:56.541
‫می‌خوام بفهمم قضیه از چه قراره.

41:56.625 --> 41:58.916
‫و همین و بس، والاس. داری فرض اشتباه می‌کنی.

41:59.666 --> 42:01.291
‫- استیون.
‫- ببین.

42:01.375 --> 42:03.958
‫چینی‌ها می‌تونن بابتش هر چقدر می‌خوان
‫سر و صدا کنن،

42:04.041 --> 42:07.125
‫ولی افسرهای من درباره‌ی مرگ سفیر چن تحقیق کردن.

42:07.625 --> 42:08.875
‫جرمی رخ نداده.

42:09.541 --> 42:12.125
‫نمی‌دونم فیلیپ بری چی می‌گفته،

42:12.208 --> 42:14.291
‫و از فیلمی مطلع نیستم.

42:14.833 --> 42:17.041
‫باید یکم استراحت کنی، والی.

42:17.708 --> 42:18.708
‫انگار خسته‌ای.

42:46.458 --> 42:48.541
‫هوم.

43:28.916 --> 43:30.500
‫می‌شه یه رازی رو بهت بگم؟

43:31.000 --> 43:32.458
‫می‌تونی هر چیزی بهم بگی.

43:32.958 --> 43:35.125
‫شاید بعدش مثل قبل ازم خوشت نیاد.

43:35.708 --> 43:36.708
‫هر چیزی که باشه.

43:38.083 --> 43:39.541
‫من کسی نیستم که فکر می‌کنم.

43:45.083 --> 43:46.083
‫پس کی هستی؟

43:50.666 --> 43:52.833
‫می‌دونی کبوتر سیاه چیه؟

44:11.250 --> 44:13.208
‫من یه داستانی‌ام که به مردم میگم.

44:33.458 --> 44:35.000
‫چه صحنه‌ی قشنگیه.

44:36.833 --> 44:38.250
‫واقعاً دل آدم رو آب می‌کنه.

44:39.125 --> 44:40.333
‫نصیحتت بکنم؟

44:40.958 --> 44:42.083
‫احساساتی نشو.

44:48.000 --> 44:50.458
‫فکر می‌کنی تو ممکنه یه روانی باشی، ویلیامز؟

44:50.958 --> 44:52.375
‫آره، گمونم ممکنه.

44:52.958 --> 44:54.625
‫گاهی من نگرانم که شاید باشم.

44:54.708 --> 44:57.583
‫روانی‌ها بیرون فلت دوست‌پسر سابق‌شون نمی‌ایستن،

44:57.666 --> 44:59.208
‫و مثل یه سگی که سیلی خورده
‫غم و اندوه نمی‌خورن.

45:01.333 --> 45:03.583
‫می‌خوام کار لنی رو انجام بدم،
‫پس می‌تونید برید خونه.

45:03.666 --> 45:06.708
‫نمی‌دونم والا. شاید یکم این بیرون بمونیم.

45:06.791 --> 45:08.541
‫آره، شب قشنگیه. آره.

45:08.625 --> 45:11.250
‫آره. ولی توی کار موفق باشی.

45:12.375 --> 45:15.291
‫آخرین باری که تو و هکتور نیومن
‫با همدیگه برخورد داشتین، برات خوب نبود،

45:15.375 --> 45:18.875
‫پس فقط... سعی کن نذاری درگیرت کنه.

45:40.750 --> 45:43.500
‫لنی، الان دارم میرم اونجا.

45:44.125 --> 45:46.541
‫هکتور کار قاچاق موادش رو

45:46.625 --> 45:48.791
‫از طبقه‌ی دوم انباریش انجام میده.

45:50.541 --> 45:52.000
‫محافظت داره.

45:53.458 --> 45:54.583
‫آماده باش.

45:57.000 --> 45:58.000
‫گوش کن

46:00.166 --> 46:02.541
‫اگه می‌خوای از عزیزانت محافظت کنی...

46:05.708 --> 46:09.083
‫...این کار رو برام بکن... تا بی‌حساب بشیم.

46:10.375 --> 46:11.750
‫وقتی تموم شد بهم زنگ بزن.

46:13.666 --> 46:14.666
‫و سم،

46:15.458 --> 46:17.916
‫این دفعه هیچ‌جوره بهم دروغ نگو.

47:25.375 --> 47:30.291
‫♪ تمام مردهایی که نبوسیدم ♪

47:31.291 --> 47:35.958
‫♪ سال آینده، فکر کنم دوبرابر بهتر باشم ♪

47:36.041 --> 47:41.416
‫♪ اگه لیست کریسمسم رو فراهم کنی ♪

47:42.833 --> 47:45.375
‫♪ بابانوئل عزیز، من... ♪

47:47.375 --> 47:49.375
‫♪ ...چیز زیادی نمی‌خوام ♪

47:50.958 --> 47:53.750
‫♪ کل سال مؤدب بودم ♪

47:53.833 --> 47:55.166
‫♪ بابانوئل، عزیزم ♪

47:55.250 --> 47:59.166
‫♪ پس امشب زودباش از شومینه بیا پایین ♪

48:04.875 --> 48:06.333
‫♪ بابانوئل، عزیزم ♪

48:06.875 --> 48:10.500
‫♪ یه چیز کوچیکی که واقعاً می‌خوامش ♪

48:10.583 --> 48:11.958
‫♪ سند ♪

48:13.291 --> 48:16.041
‫♪ یه معدن پلاتینیومه ♪

48:16.125 --> 48:21.458
‫♪ بابانوئل عزیزم، پس امشب سریع از شومینه بیا پایین ♪

49:19.375 --> 49:22.375
‫کای‌مینگ، سرنوشت تو رو به اینجا کشونده.

49:23.375 --> 49:24.416
‫پس حرف بزن.

49:25.166 --> 49:26.166
‫الان.

49:28.375 --> 49:30.017
‫- هکتور!
‫- دارن میان!

49:30.041 --> 49:31.833
‫دارن میان! اومدن!

49:31.916 --> 49:33.375
‫همین الان ببرش بیرون!

49:33.458 --> 49:36.375
‫کیر توش، کلارک‌ها اومدن!
‫باید از اینجا بریم. برو، برو، برو!

49:36.458 --> 49:39.000
‫برید کلاب! برید!

49:40.024 --> 49:56.024
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

49:57.791 --> 49:58.833
‫گه توش.

50:06.500 --> 50:09.166
‫♪ من پنج سالم بود و اون شش سالش ♪

50:10.500 --> 50:14.166
‫♪ سوار اسب‌های چوبی بودیم ♪

50:14.666 --> 50:18.333
‫♪ اون مشکی پوشیده بود، من سفید ♪

50:19.166 --> 50:22.083
‫♪ همیشه مبارزه رو می‌بُرد ♪

50:22.166 --> 50:24.541
‫♪ بنگ، بنگ ♪

50:26.500 --> 50:28.666
‫♪ بنگ، بنگ ♪

50:30.583 --> 50:32.583
‫♪ بنگ، بنگ ♪

50:34.416 --> 50:36.333
‫♪ بنگ، بنگ ♪

50:36.416 --> 50:41.041
‫♪ عزیزم من رو با تیر زد ♪

50:43.125 --> 50:45.583
‫♪ بنگ، بنگ ♪

50:47.000 --> 50:50.291
‫♪ بنگ، بنگ ♪

50:51.083 --> 50:52.333
‫♪ بنگ، بنگ ♪

50:52.416 --> 50:57.166
‫♪ عزیزم، عزیزم، عزیزم با تیر من رو زد ♪
