1
00:00:00,088 --> 00:00:08,148
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

2
00:00:09,830 --> 00:00:11,490
= تمامی شخصیت ها، سازمان ها، اماکن =

3
00:00:11,490 --> 00:00:13,226
= و حوادث داخل این سریال بر اساس تخیلات می‌باشند =

4
00:00:14,631 --> 00:00:15,866
...من

5
00:00:16,701 --> 00:00:19,416
دیگه خودمو به دردسر نمیندازم
.پس لطفا این بارو بیخیال شو

6
00:00:19,440 --> 00:00:20,965
چند بار باید بیخیال شم؟

7
00:00:21,271 --> 00:00:23,206
میدونی چه بلایی به سرم اومد؟

8
00:00:32,021 --> 00:00:34,146
.ببخشید. من اشتباه کردم

9
00:00:34,220 --> 00:00:36,746
.پس لطفا منو زندانی نکن

10
00:00:37,091 --> 00:00:40,385
.جو وون فقط هفت سالشه

11
00:00:40,621 --> 00:00:43,460
مادر میخواد مگه نه؟

12
00:00:43,460 --> 00:00:44,756
مگه تا حالا

13
00:00:45,661 --> 00:00:47,301
براش مادری کردی؟

14
00:00:47,301 --> 00:00:48,726
تو زندگی جو وون

15
00:00:49,701 --> 00:00:51,500
.هیچی جز یه بار اضافی نیستی

16
00:00:51,500 --> 00:00:54,040
.از الان به بعد بهتر میشم

17
00:00:54,040 --> 00:00:58,676
دیگه نوشیدنی نمیخورم و دیگه
.هیچوقت همچین چیزی رو امتحان نمیکنم

18
00:00:59,780 --> 00:01:01,205
.مسئله امتحان کردنت نیست

19
00:01:02,081 --> 00:01:03,705
.مشکل اینه که هربار شکست میخوری

20
00:01:09,621 --> 00:01:11,086
.از جلوی چشام گم شو

21
00:01:14,360 --> 00:01:15,526
.من طلاق میخوام

22
00:01:17,130 --> 00:01:21,326
.پس ولم کن تا زجرکش نشدم

23
00:01:22,000 --> 00:01:24,925
.خانواده‌ـم بیشتر از این نمیتونن حمایتت کنن

24
00:01:24,931 --> 00:01:26,696
ژنرال کل ؟

25
00:01:27,901 --> 00:01:29,970
چطور میتونی برای همچین چیزی به من بچسبی؟

26
00:01:29,970 --> 00:01:31,136
همچین چیزی؟

27
00:01:31,741 --> 00:01:33,741
واسه همچین چیزی با وجود
اینکه یه بار دیگه ازدواج کرده بودی

28
00:01:33,741 --> 00:01:34,957
. باهات ازدواج کردم

29
00:01:34,981 --> 00:01:36,345
...واسه همچین چیزی

30
00:01:37,151 --> 00:01:38,845
.ما یه بچه داریم

31
00:01:38,920 --> 00:01:40,975
واسه همینه که

32
00:01:41,651 --> 00:01:44,815
.دارم به شرکت پدرت، ساخت و ساز اوه ایل، کمک میکنم

33
00:01:45,360 --> 00:01:47,955
تا کی مجبورم با آدمی مثل تو
که شبیه یه بمبه زندگی کنم؟

34
00:01:48,121 --> 00:01:51,656
.زندگی من باید کامل باشه

35
00:01:56,101 --> 00:01:57,466
تو فقط بی صدا

36
00:01:58,571 --> 00:02:01,265
.تو اون آشغالدونی تا زمان مرگت بمون

37
00:02:02,011 --> 00:02:04,166
.فقط بذار جو وون رو با خودم ببرم

38
00:02:04,211 --> 00:02:05,375
.مامان

39
00:02:09,681 --> 00:02:12,875
اگه همین جا بمونه میذاری خودم برم؟

40
00:02:13,973 --> 00:02:23,973
=* جهت حمایت زیرنویسُ از کانال خودمون دریافت کنین =*

41
00:02:26,831 --> 00:02:29,725
.بله -
.جو وون -

42
00:02:29,801 --> 00:02:30,931
.من در رو باز میکنم

43
00:02:30,931 --> 00:02:33,295
.مامان و بابا دعوا نمیکنن. بیا اینجا

44
00:02:33,440 --> 00:02:36,005
.جو وون بیا پیش مامانی

45
00:02:36,311 --> 00:02:37,706
.جو وون

46
00:02:38,341 --> 00:02:40,105
.بیا پیشم

47
00:02:41,081 --> 00:02:44,075
.جو وون بیا اینجا

48
00:02:44,880 --> 00:02:46,975
!جو وون

49
00:02:47,220 --> 00:02:48,785
.بگیرین ببرینش

50
00:02:49,450 --> 00:02:51,290
!عزیزم لطفا

51
00:02:51,290 --> 00:02:54,290
.جو وون زود بیا بغلم

52
00:02:54,290 --> 00:02:56,437
.لطفا بیا و منو بگیر

53
00:02:56,461 --> 00:02:58,186
!جو وون

54
00:03:01,401 --> 00:03:02,896
!جو وون

55
00:03:05,600 --> 00:03:08,665
!جو وون، نگران نباش

56
00:03:10,771 --> 00:03:12,575
زندگیمون الان دیگه

57
00:03:13,811 --> 00:03:15,676
.بی نقص میشه

58
00:03:18,311 --> 00:03:20,646
** فراتر از شیطان **

59
00:03:20,921 --> 00:03:23,815
« قسمت 14: پاسخ »

60
00:03:27,190 --> 00:03:29,630
.من رو عفو کنین

61
00:03:29,630 --> 00:03:32,426
= نامزد مقام ژنرال کل =

62
00:03:33,100 --> 00:03:35,295
.ژنرال هان معذرت میخوام

63
00:03:36,230 --> 00:03:37,470
افسر لی دونگ شیک؟

64
00:03:37,470 --> 00:03:41,165
.به چه جرئتی اومدی تو؟ همین الان برو بیرون

65
00:03:41,171 --> 00:03:43,806
من افسر لی دونگ شیک از
.واحد تحقیقات عمومی سئول هستم

66
00:03:43,811 --> 00:03:45,211
چیکار داری میکنی؟

67
00:03:45,211 --> 00:03:46,780
نمیبینی ما وسط یه جلسه رسمی هستیم؟

68
00:03:46,780 --> 00:03:48,681
.این جلسه استماع برای ژنرال کل هست

69
00:03:48,681 --> 00:03:51,776
مگه زمان و مکانی برای اجرای عدالت وجود داره؟

70
00:03:52,121 --> 00:03:55,545
اینجوریه نامزد مقام ژنرال کل جناب هان گی هوان؟

71
00:04:05,030 --> 00:04:08,456
.افسر منو موقع اجرای عدالت آزاد بذارین

72
00:04:11,940 --> 00:04:14,266
موضوع چیه افسر لی دونگ شیک؟

73
00:04:15,510 --> 00:04:18,836
.اومدم اینجا تا یه نفر رو بدون حکم دستگیر کنم قربان

74
00:04:20,811 --> 00:04:21,975
چی؟

75
00:04:27,580 --> 00:04:29,185
.بازرس هان جو وون

76
00:04:33,921 --> 00:04:35,386
شما به خاطر

77
00:04:35,690 --> 00:04:38,700
سو استفاده از اختیارات و معاونت

78
00:04:38,700 --> 00:04:41,756
.در قتل لی گوم هوا بازداشتین

79
00:04:42,101 --> 00:04:44,095
چی داره میگه؟

80
00:04:44,770 --> 00:04:47,136
کی چیکار کرده؟ چه خبره؟

81
00:04:50,371 --> 00:04:52,210
شما میتونین ساکت بمونین

82
00:04:52,210 --> 00:04:54,311
.و حق دارین برای خودتون وکیل اختیار کنین

83
00:04:54,311 --> 00:04:56,010
شما این شانس رو دارین که
.از اقدامات خودتون دفاع کنین

84
00:04:56,010 --> 00:04:59,175
.و میتونین درخواست آزادی مشروط بدین

85
00:05:01,681 --> 00:05:04,845
لی گوم هوا رو یادت میاد دیگه؟

86
00:05:07,621 --> 00:05:09,130
چیکار داری میکنی؟

87
00:05:09,130 --> 00:05:11,086
منظورت چیه چیکار دارم میکنم؟

88
00:05:11,390 --> 00:05:14,095
.اگه جرمی مرتکب شدی باید مجازات بشی

89
00:05:14,731 --> 00:05:16,365
.بازرس هان جو وون

90
00:05:27,981 --> 00:05:29,776
الان چی گفتی؟

91
00:05:30,051 --> 00:05:31,946
ازت خواستم بدون حکم

92
00:05:32,150 --> 00:05:34,276
.حین جلسه استماع فردا دستگیرم کنی

93
00:05:35,121 --> 00:05:36,520
اونوقت به چه جرمی؟

94
00:05:36,520 --> 00:05:40,285
به خاطر سواستفاده از اختیارات
.و معاونت در قتل لی گوم هوا

95
00:05:40,661 --> 00:05:42,190
تو الان عضوی از واحد تحقیقات عمومی

96
00:05:42,190 --> 00:05:43,826
.آژانس پلیس سئول هستی

97
00:05:43,830 --> 00:05:45,086
.پس امکانش هست

98
00:05:45,861 --> 00:05:47,995
چرا باید همچین معرکه‌ای راه بندازم؟

99
00:05:48,801 --> 00:05:51,295
تو که قبلا یه طعمه دست
.اون ایم گیو سوک شغال دادی

100
00:05:51,301 --> 00:05:54,865
پدرم جناب هان گی هوان

101
00:05:55,070 --> 00:05:57,136
.مردیه که دنبال کماله

102
00:05:58,311 --> 00:06:01,535
.تمام زندگیش منتظر این جلسه بوده

103
00:06:02,080 --> 00:06:04,276
احتمال خیلی زیادی هست که
.یه دیوار آهنی درست کرده باشه

104
00:06:06,351 --> 00:06:09,991
و تو میخوای با ضربه زدن به
این دیوار آهنی بهش حمله کنی؟

105
00:06:09,991 --> 00:06:12,816
.تو زندگیش جایی برای کلمه فداکاری وجود نداره

106
00:06:13,960 --> 00:06:17,026
احتمالا فکر میکنه که منم
.به عنوان پسرش مثل خودشم

107
00:06:17,661 --> 00:06:19,495
.انتظار همچین چیزی رو نداره

108
00:06:20,700 --> 00:06:23,795
اگه انتظار چنین چیزی رو نداشته
.باشه، نمیتونه از خودش محافظت کنه

109
00:06:25,541 --> 00:06:26,700
.منو بازداشت کن

110
00:06:26,700 --> 00:06:29,041
اگه جلوی دوربینا بدون حکم دستگیر بشی

111
00:06:29,041 --> 00:06:31,235
.تعلیق نهایت مجازاتت نیست

112
00:06:32,781 --> 00:06:34,805
.ممکنه زندگیت برای همیشه نابود بشه

113
00:06:37,150 --> 00:06:39,150
نگران منی بازرس لی؟

114
00:06:39,150 --> 00:06:42,615
دیوونه شدی؟ چرا باید نگرانت باشم؟

115
00:06:46,661 --> 00:06:48,516
.ساکت بمون

116
00:06:48,721 --> 00:06:50,361
.هیچکدوم از اتهامات رو تایید نکن

117
00:06:50,361 --> 00:06:52,826
.اینجوری نیست که ازت خوشم بیاد

118
00:06:53,460 --> 00:06:57,396
.فقط به نظر میاد ما کارای زیادی با هم داریم

119
00:07:00,200 --> 00:07:03,935
.اگه بهم قول ندی من دستگیرت نمیکنم

120
00:07:04,741 --> 00:07:06,206
متوجه‌ای؟

121
00:07:08,411 --> 00:07:09,605
.باشه

122
00:07:20,090 --> 00:07:22,361
من بازرس لی دونگ شیک از
واحد تحقیقات عمومی سئول

123
00:07:22,361 --> 00:07:24,185
.تحقیقات رو شروع میکنم

124
00:07:26,960 --> 00:07:28,555
.بازرس هان جو وون

125
00:07:28,801 --> 00:07:30,830
شما اتهامات خودتون

126
00:07:30,830 --> 00:07:33,840
درمورد سو استفاده از اختیارات و معاونت در قتل

127
00:07:33,840 --> 00:07:36,105
خانوم لی گوم هوا تایید میکنین؟

128
00:07:40,281 --> 00:07:42,946
پس شما میخواین سکوت اختیار کنین؟

129
00:07:44,851 --> 00:07:46,115
.بسیار خب

130
00:07:47,820 --> 00:07:51,851
روز 12 نوامبر سال گذشته
درست در همین اتاق

131
00:07:51,851 --> 00:07:55,756
اعترافی کردین و ما اینجا به
.صورت کتبی اون اعترافات رو داریم

132
00:07:57,931 --> 00:08:00,301
" به خاطر قضاوت خودم یک نفر رو قربانی کردم "

133
00:08:00,301 --> 00:08:02,365
" .و یه عملیات مخفی راه انداختم "

134
00:08:05,601 --> 00:08:09,210
در مستندات گفته شده
...که شما خیلی واضح گفتین

135
00:08:09,210 --> 00:08:12,435
.حق با شماست. حقیقت داره

136
00:08:14,911 --> 00:08:16,781
من یه عملیات مخفی راه انداختم

137
00:08:16,781 --> 00:08:18,380
.و یه نفر قربانی شد

138
00:08:18,380 --> 00:08:21,080
.اسم قربانی هم لی گوم هواست

139
00:08:21,080 --> 00:08:23,890
.طی تحقیقات گذشته من درست مجازات نشدم

140
00:08:23,890 --> 00:08:26,320
.پرونده بسته شد و من فقط سه ماه تعلیق شدم

141
00:08:26,320 --> 00:08:28,791
.لطفا طبق ماده 123 قانون کیفری من رو مجازات کنین

142
00:08:28,791 --> 00:08:31,156
.بازرس هان صبر کنین

143
00:08:31,590 --> 00:08:34,726
چی دارین میگین؟

144
00:08:35,501 --> 00:08:37,226
.دارم اتهاماتم رو تایید میکنم

145
00:08:43,541 --> 00:08:45,305
.این قرار ما نبود

146
00:08:45,470 --> 00:08:47,205
چه قول و قراری؟

147
00:08:47,210 --> 00:08:49,406
.نمیدونم راجع به چی حرف میزنین

148
00:08:51,751 --> 00:08:53,045
.بیخیال

149
00:08:55,181 --> 00:08:57,915
.یه لحظه -
برخلاف یه نفر -

150
00:08:58,891 --> 00:09:02,215
هیچ لزومی نداره من به جایی
.که بهش تعلق داشتم برگردم

151
00:09:03,360 --> 00:09:05,486
اون آدمم خودشو تسلیم نکرد

152
00:09:05,730 --> 00:09:07,955
.و قولمون رو شکست

153
00:09:08,131 --> 00:09:11,626
چرا من باید به قول و قرارمون پایبند باشم؟

154
00:09:14,301 --> 00:09:15,596
...من

155
00:09:16,570 --> 00:09:18,236
.مجازات میشم

156
00:09:28,751 --> 00:09:30,215
!احمق

157
00:09:30,320 --> 00:09:32,820
تو تازه وارد واحد ما شدی و
.سرخود داری یه کارایی میکنی

158
00:09:32,820 --> 00:09:35,061
با اجازه کی سرتو انداختی
پایین و رفتی تو جلسه استماع؟

159
00:09:35,061 --> 00:09:37,325
اگه دفعه قبل درست مجازات میشدم

160
00:09:38,261 --> 00:09:40,756
.وسط جلسه استماع دستگیر نمیشدم

161
00:09:41,001 --> 00:09:43,901
بازرس هان عقلتو از دست دادی؟

162
00:09:43,901 --> 00:09:45,465
.خیلی هم سرجاشه

163
00:09:46,740 --> 00:09:48,570
.مجازات منو بهم بگین. هرچی باشه قبول میکنم

164
00:09:48,570 --> 00:09:51,911
.بازرس هان واقعا هیچ لزومی نداره

165
00:09:51,911 --> 00:09:53,340
...من قبلا این پرونده رو سروسامون دادم

166
00:09:53,340 --> 00:09:55,811
وقتی اینقدر میخواد مجازات
.بشه بیاین مجازاتش کنیم

167
00:09:55,811 --> 00:09:59,315
چون به کاری که کردی اعتراف
.کردی لزومی نیست تو بازداشتگاه بمونی

168
00:10:01,450 --> 00:10:04,386
.تا زمان برگزاری کمیته انضباطی معلق میشی

169
00:10:05,350 --> 00:10:06,421
باشه؟

170
00:10:06,421 --> 00:10:08,720
به چه جرئتی معلقش میکنی؟

171
00:10:08,720 --> 00:10:11,330
.لی دونگ شیک الحق که یه روانی هستی

172
00:10:11,330 --> 00:10:12,360
= هان جو وون، آژانس ملی پلیس کره =

173
00:10:12,360 --> 00:10:14,126
.من مجازاتم رو قبول میکنم

174
00:10:14,501 --> 00:10:17,301
اگه الان تعلیق بشی

175
00:10:17,301 --> 00:10:18,695
...ژنرال هان

176
00:11:02,551 --> 00:11:03,911
چی تو کلته؟

177
00:11:03,911 --> 00:11:05,681
با چه اجازه‌ای جو وون رو آوردی تو جلسه؟

178
00:11:05,681 --> 00:11:09,090
معذرت میخوام نمیدونستم
.جو وون وسط جلسه دستگیر میشه

179
00:11:09,090 --> 00:11:11,220
فکر کردی کی هستی که
همچین چیزی رو پیش کشیدی؟

180
00:11:11,220 --> 00:11:13,220
تو و جو وون میخواین چیکار کنین؟

181
00:11:13,220 --> 00:11:14,720
.همچین چیزی نیست

182
00:11:14,720 --> 00:11:17,561
اگه انگیزه‌ی پنهونی داشتم که راجع به مقاله

183
00:11:17,561 --> 00:11:19,425
.به شما نمیگفتم

184
00:11:19,561 --> 00:11:21,501
.بهتون کمک کردم تا اون مقاله منتشر نشه

185
00:11:21,501 --> 00:11:23,465
واقعا فکر کردی راجع به اون نمیدونستم؟

186
00:11:23,531 --> 00:11:26,535
.منایع اطلاعاتی من از قبل اون اطلاعات رو داشتن

187
00:11:26,600 --> 00:11:28,041
تو طرف جو وون رو گرفتی

188
00:11:28,041 --> 00:11:30,110
بعدم اون اطلاعات رو آوردی انگار که خیلی اخبار مهمیه

189
00:11:30,110 --> 00:11:32,141
تا حواسم به اونا باشه بتونی بهم خیانت کنی؟

190
00:11:32,141 --> 00:11:33,580
.من اشتباهی دارم سرزنش میشم

191
00:11:33,580 --> 00:11:36,311
.و جو وون راجع به مقاله بهم چیزی نگفت

192
00:11:36,311 --> 00:11:39,521
فقط میخواست اونجا باشه که ببینه
.جلسه رو با موفقیت پشت سر میذارین

193
00:11:39,521 --> 00:11:41,545
.میخواست اونجا باشه تا ازتون حمایت کنه

194
00:11:41,551 --> 00:11:43,285
.مطمئنم که چنین قصدی داشت

195
00:11:44,490 --> 00:11:45,785
چنین قصدی داشت؟

196
00:11:51,230 --> 00:11:52,856
تو از جو وون چی میدونی؟

197
00:11:53,600 --> 00:11:55,295
.تو کوچکترین شناختی ازش نداری

198
00:11:55,401 --> 00:11:57,396
حتی اگه صدبار دیگه هم به دنیا بیای

199
00:11:57,870 --> 00:12:00,295
.بازم مثل موم تو رو تو دستاش داره

200
00:12:03,271 --> 00:12:06,506
من از یه خانواده میوه فروش اومدم

201
00:12:08,210 --> 00:12:09,646
و شما میخواین بگین

202
00:12:10,811 --> 00:12:13,246
که در حد مقایسه با پسر شما نیستم؟

203
00:12:14,751 --> 00:12:16,646
...اگه منظورتون اینه

204
00:12:23,631 --> 00:12:25,291
.دادستان کوان -
...اهمیتی نداره -

205
00:12:25,291 --> 00:12:26,726
.که اون پسر شماست یا نه

206
00:12:26,830 --> 00:12:30,596
.چون اون حتی میتونه شما رو هم بازی بده

207
00:12:31,931 --> 00:12:36,165
.من برای دفتر دادستانی کار میکنم نه نیروی پلیس

208
00:12:37,740 --> 00:12:40,575
تا کی مجبورم وفاداریمو بهتون نشون بدم

209
00:12:41,240 --> 00:12:42,746
که اعتمادتون رو به دست بیارم؟

210
00:12:43,210 --> 00:12:44,575
.تو خیلی بلندپروازی

211
00:12:47,681 --> 00:12:50,685
چون فقط یه آدمه که پدرم بهش اعتماد داره

212
00:12:51,990 --> 00:12:53,590
.و اونم خودشه

213
00:12:53,590 --> 00:12:54,820
.پسره‌ی عوضی

214
00:12:54,820 --> 00:12:56,226
.سر من داد نزن

215
00:12:57,460 --> 00:12:58,856
.منم که باید صدامو بلند کنم

216
00:12:59,460 --> 00:13:01,325
به خاطر اون مردک روانی

217
00:13:01,661 --> 00:13:05,266
که اونقدر ازش خوشت میومد
.که تو اداره پلیس سئول بهش کار دادی

218
00:13:05,531 --> 00:13:07,366
.حالا تو دردسر بزرگی افتادم

219
00:13:08,271 --> 00:13:09,366
چی؟

220
00:13:10,141 --> 00:13:11,236
.معذرت میخوام

221
00:13:11,710 --> 00:13:13,476
.نمیخواستم برات دردسر درست کنم

222
00:13:13,480 --> 00:13:16,175
مطمئنی که از این دستگیری خبر نداشتی؟

223
00:13:16,911 --> 00:13:19,426
الان چطوری اینجایی؟ مگه دستگیر نشده بودی؟

224
00:13:19,450 --> 00:13:20,616
.چرا شدم

225
00:13:22,720 --> 00:13:23,986
.اتهاماتم رو قبول کردم

226
00:13:25,450 --> 00:13:26,756
.واسه همینم تعلیق شدم

227
00:13:26,891 --> 00:13:28,016
چیکار کردی؟

228
00:13:29,261 --> 00:13:32,325
اتهاماتت رو قبول کردی؟ -
.من نمیخوام مثل تو زندگی کنم -

229
00:13:33,100 --> 00:13:34,301
.ای پسر احمق

230
00:13:34,301 --> 00:13:35,856
.احمقم چون مثل شمام

231
00:13:37,730 --> 00:13:39,165
.شاید چون از گوشت و خون شمام

232
00:13:40,671 --> 00:13:41,870
.از خونه من برو بیرون

233
00:13:41,870 --> 00:13:43,006
.بابا

234
00:13:45,811 --> 00:13:47,236
اگه همه چیزو به من بگین

235
00:13:49,311 --> 00:13:50,675
.من بهتون گوش میدم

236
00:13:54,950 --> 00:13:56,545
...نمیدونم

237
00:13:58,151 --> 00:13:59,585
.چرا دارم این کار رو میکنم

238
00:14:01,590 --> 00:14:03,185
اما میتونم بهتون بگم

239
00:14:05,931 --> 00:14:07,301
.که بهتون گوش میدم

240
00:14:07,301 --> 00:14:08,396
.دادستان کوان

241
00:14:09,830 --> 00:14:10,925
.بله

242
00:14:11,700 --> 00:14:12,835
.از جلوی چشمام دورش کن

243
00:14:13,541 --> 00:14:14,795
بهت گفتم

244
00:14:15,200 --> 00:14:17,006
.هیچ دردسری درست نکن

245
00:14:17,541 --> 00:14:19,205
.از جلوی چشمام گم شو

246
00:14:25,251 --> 00:14:27,175
.انگار شما دوتا خانواده هستین

247
00:14:28,450 --> 00:14:29,585
.بیا بریم جو وون

248
00:14:34,661 --> 00:14:35,856
.خودم میرم

249
00:14:41,801 --> 00:14:42,965
.ببخشید

250
00:14:46,840 --> 00:14:47,965
.بابا

251
00:15:57,840 --> 00:16:00,406
.هیچوقت فکرشو نمیکردم همچین روزی بیاد

252
00:16:01,781 --> 00:16:05,106
.تعجب کردم که پسر نماینده خواسته منو ببینه

253
00:16:05,151 --> 00:16:09,585
.میدونم. شنیدم که میخواستی من رو ببینی

254
00:16:09,950 --> 00:16:13,486
.تا بتونی بازم من رو تو یه آسایشگاه روانی بندازی

255
00:16:13,791 --> 00:16:15,886
.درست مثل کاری که تو سال 2000 کردی

256
00:16:17,561 --> 00:16:20,055
.این یارو کاملا دیوونه است

257
00:16:22,261 --> 00:16:23,866
.گمونم دیگه همه چیز یادت اومده

258
00:16:24,531 --> 00:16:26,996
.واسه همینم خواستی اینجا همدیگه رو ببینیم

259
00:16:28,370 --> 00:16:29,565
پس حالا حالت خوبه؟

260
00:16:30,041 --> 00:16:31,805
.چون اون موقع افتضاح بودی

261
00:16:40,021 --> 00:16:41,575
.جالبه

262
00:16:42,320 --> 00:16:44,315
.خیلی جالبه

263
00:16:59,771 --> 00:17:02,035
.عجب افتضاحیه

264
00:17:09,781 --> 00:17:11,346
اگه حالم خوب نباشه

265
00:17:12,610 --> 00:17:13,751
میخوای چیکار کنی؟

266
00:17:13,751 --> 00:17:15,146
.کاری از دستم برنمیاد

267
00:17:17,320 --> 00:17:18,786
.تو مشکل یکی دیگه‌ای

268
00:17:19,620 --> 00:17:21,715
.گمونم مادرت باید حواسش بهش باشه

269
00:17:24,890 --> 00:17:26,755
درست نمیگم نماینده دو؟

270
00:17:32,600 --> 00:17:34,735
.جفتشون دیوونه شدن

271
00:17:35,870 --> 00:17:38,336
.نماینده دو عجب سوپرایزی

272
00:17:38,441 --> 00:17:39,836
یعنی اینقدر شکه شدی؟

273
00:17:40,311 --> 00:17:41,636
.راستش نه

274
00:17:42,180 --> 00:17:45,505
.خب من از سورپرایز متنفرم

275
00:17:49,620 --> 00:17:50,816
.اما این یکی ناخوشاینده

276
00:17:55,791 --> 00:17:58,590
فکر میکردم خودت تنها اینجا
.باشی اما مامانتم با خودت آوردی

277
00:17:58,590 --> 00:18:00,025
پس فکر کنم تو یه پسر
.کوچولویی هستی که ترسیده

278
00:18:02,771 --> 00:18:04,025
منو هل دادی؟

279
00:18:04,271 --> 00:18:05,566
پس باید

280
00:18:05,971 --> 00:18:07,501
.جواب تلفنامو میدادی

281
00:18:07,501 --> 00:18:08,695
.تو هم ندادی

282
00:18:09,370 --> 00:18:11,570
تو فقط وقتی جواب تلفنامو میدی

283
00:18:11,570 --> 00:18:12,840
که بهم نیاز داشته باشی. که چی؟

284
00:18:12,840 --> 00:18:15,136
جواب تلفناشو نمیدادی

285
00:18:15,481 --> 00:18:17,606
چون به شدت درگیر این بودی که
ژنرال هان رو ببینی، درست میگم؟

286
00:18:17,951 --> 00:18:19,846
تو دور از چشم من

287
00:18:20,281 --> 00:18:23,816
با ژنرال هان مشغول چه کاری بودی؟

288
00:18:24,191 --> 00:18:26,985
.ناامید شدم که از من یه رازی رو پنهان میکردی

289
00:18:27,021 --> 00:18:28,660
.من هیچکاری با اون نداشتم

290
00:18:28,660 --> 00:18:31,056
قضیه ربطی به کانگ جین موک داره؟

291
00:18:32,461 --> 00:18:34,626
تو و ژنرال هان

292
00:18:35,261 --> 00:18:36,995
کانگ جین موک رو کشتین؟

293
00:18:37,870 --> 00:18:39,025
اینطوره؟

294
00:18:39,941 --> 00:18:41,636
اگه اینکار رو کرده باشیم میخوای چیکار کنی؟

295
00:18:42,070 --> 00:18:43,536
میخوای به پلیس خبر بدی؟

296
00:18:43,811 --> 00:18:45,935
.پس خودتم تو دردسر میفتی

297
00:18:46,211 --> 00:18:48,136
.پسرتم همینطور

298
00:18:48,340 --> 00:18:52,011
اوه پروژه توسعه مجدد مون‌جو

299
00:18:52,011 --> 00:18:54,521
.که اونقدر براش یقه جر میدادی هم به فنا میره

300
00:18:54,521 --> 00:18:56,846
.رییس لی -
.بله نماینده دو -

301
00:18:57,521 --> 00:18:59,415
پانزدهم اکتبر سال 2000

302
00:19:00,120 --> 00:19:01,261
.اون روز صبح

303
00:19:01,261 --> 00:19:03,231
چرا اون روز رو پیش میکشی؟

304
00:19:03,231 --> 00:19:05,386
.چون یهویی یادش افتادم

305
00:19:06,201 --> 00:19:10,096
چون یادم میاد به چند نفر
.کمک کردم تا گندشونو پاک کنن

306
00:19:10,701 --> 00:19:12,796
نشنیدی تاحالا که تشکر آدما
اون دنیا بهت خیر میرسونه؟

307
00:19:13,100 --> 00:19:16,165
اگه خودتو آدم میدونی
.باید لطف بقیه رو جبران کنی

308
00:19:22,041 --> 00:19:24,505
.اما تو اون روز به ما هیچ کمکی نکردی

309
00:19:44,070 --> 00:19:47,836
چون وقتی داشتی ماشینمو جا به جا میکردی

310
00:19:48,100 --> 00:19:49,735
.یو یون ناپدید شد

311
00:20:13,801 --> 00:20:16,195
کانگ جین موک جسد یو یون رو برداشت

312
00:20:16,430 --> 00:20:18,796
.و تو زیرزمین خونه دونگ شیک دفن کرد

313
00:20:19,971 --> 00:20:23,906
میدونستی که اگه مامانم بفهمه که
.کارتو انجام ندادی تو دردسر میفتی

314
00:20:23,971 --> 00:20:28,775
واسه همینم به کانگ جین موک
.کمک کردی که خودکشی کنه

315
00:20:46,731 --> 00:20:49,925
= گواهی کالبدشکافی تاییدیه مرگ =

316
00:20:51,100 --> 00:20:52,225
...اما

317
00:20:53,501 --> 00:20:56,165
چطور تونستی کاری کنی که دوربینای بازداشتگاه

318
00:20:56,771 --> 00:20:58,735
اون شب از کار بیفتن؟

319
00:20:59,340 --> 00:21:02,576
.واقعا متوجه نمیشم چطوری انجامش دادی

320
00:21:02,910 --> 00:21:06,781
.این یعنی یه نفر از نیروی پلیس بهت کمک میکرده

321
00:21:06,781 --> 00:21:07,915
.صبر کن ببینم

322
00:21:08,180 --> 00:21:12,445
.یه چیزی هست که منم ازش سردرنمیارم

323
00:21:13,761 --> 00:21:14,886
.نماینده دو

324
00:21:16,061 --> 00:21:17,725
اینقدر ذلیل فهمیدنی؟

325
00:21:18,531 --> 00:21:20,930
اونقدر که از پسرت استفاده
میکنی تا باهام ملاقات کنه ؟

326
00:21:20,930 --> 00:21:24,165
.خب من اینجوری‌ام

327
00:21:24,870 --> 00:21:28,495
به نظرم من حق دارم اگه رازی
.بین ما هست ازش خبر دار بشم

328
00:21:28,941 --> 00:21:31,211
.هی تمومش کن -
.ولش کن -

329
00:21:31,211 --> 00:21:32,906
!چیکار میکنی؟ هی

330
00:21:36,410 --> 00:21:37,945
= لی دونگ شیک =

331
00:21:42,320 --> 00:21:44,546
.هی پارک جونگ جه

332
00:21:44,920 --> 00:21:46,120
.معذرت میخوام مامان

333
00:21:46,120 --> 00:21:48,886
الو؟ لی دونگ شیک؟

334
00:21:54,561 --> 00:21:57,326
.سلام لی چانگ جین

335
00:22:00,030 --> 00:22:02,955
الو؟ لی دونگ شیک؟

336
00:22:08,500 --> 00:22:11,466
.سلام لی چانگ جین

337
00:22:11,840 --> 00:22:13,070
.البته

338
00:22:13,070 --> 00:22:17,105
کی غیر از تو میخواد راجع به اون روز بدونه؟

339
00:22:17,681 --> 00:22:19,875
.بیخیال. این حقیقت نداره

340
00:22:19,881 --> 00:22:21,976
.فقط راجع به اون روز نمیخوام بدونم

341
00:22:23,221 --> 00:22:25,316
.نام سانگ به

342
00:22:25,421 --> 00:22:28,046
.میخوام راجع به رییسمم بدونم

343
00:22:28,050 --> 00:22:29,915
نام سانگ به کی بود؟

344
00:22:30,260 --> 00:22:31,991
.این روزا یکم حافظه‌ام یاری نمیکنه

345
00:22:31,991 --> 00:22:35,385
تو مردباهوشی هستی چطور یادت نمیاد؟

346
00:22:36,161 --> 00:22:38,095
.کله گنده‌ای هم داری

347
00:22:39,000 --> 00:22:41,731
از اون کله‌ت فقط برای اهداف شر استفاده میکنی؟

348
00:22:41,731 --> 00:22:43,671
.اهداف خیر و اهداف شر

349
00:22:43,671 --> 00:22:45,266
کی تصمیم میگیره خیر و شر چیه؟

350
00:22:45,671 --> 00:22:47,570
قانون تصمیم میگیره؟

351
00:22:47,570 --> 00:22:50,510
.خب پسر نماینده دو یه مجرمه

352
00:22:50,510 --> 00:22:52,076
.پس گمون کنم اون هیچ حقی نداره

353
00:22:52,780 --> 00:22:54,451
خانوم نماینده میتونه قضاوت کنه؟

354
00:22:54,451 --> 00:22:57,716
.جونگ جه بیا بریم -
.شما هیچ جایی نمیرین -

355
00:23:00,721 --> 00:23:04,056
هی لی دونگ شیک چرا تو قضاوت نمیکنی؟

356
00:23:04,260 --> 00:23:06,260
.از ماشین پیاده شو عوضی

357
00:23:06,260 --> 00:23:09,330
این همه راه تا اینجا اومدی
.دیگه تلفنی حرف زدن چی میگه

358
00:23:09,330 --> 00:23:11,860
.خب خیلی دوست دارم بیام

359
00:23:11,860 --> 00:23:15,266
.اما الان تو یه تیم دیگه‌ام

360
00:23:16,231 --> 00:23:19,736
.امروز قضاوت به عهده اوه جی هواست

361
00:23:20,911 --> 00:23:22,135
اوه جی هوا؟

362
00:23:32,280 --> 00:23:34,546
گردهمایی مدرسه‌ای چیزیه؟

363
00:23:36,421 --> 00:23:38,760
.ادامه صحبت هامون رو میذاریم برای ایستگاه پلیس

364
00:23:38,760 --> 00:23:40,855
یعنی داری میگی که بریم ایستگاه پلیس؟

365
00:23:41,260 --> 00:23:43,655
خدایی سرکار خانوم؟

366
00:23:44,131 --> 00:23:47,066
.جونگ جه برای امروز کافیه دیگه

367
00:23:47,171 --> 00:23:49,171
.صبر کن -
.پارک جونگ جه -

368
00:23:49,171 --> 00:23:51,177
.نمیتونی این کارو کنی

369
00:23:51,201 --> 00:23:54,036
.آقای لی من واقعا نمیدونستم شما باید الان برین

370
00:23:58,241 --> 00:24:00,981
.پارک جونگ جه! این درست نیست

371
00:24:00,981 --> 00:24:04,276
.قرار بود اینجا تنهایی یکم باهم صحبت کنیم

372
00:24:05,451 --> 00:24:06,921
.خب جسد که قبلا از بین رفته

373
00:24:06,921 --> 00:24:09,451
.این بار رو بیخیال میشم

374
00:24:09,451 --> 00:24:13,226
.اما نماینده دو دفعه بعدی مراقب باشین

375
00:24:14,090 --> 00:24:17,395
.یه چیزی شنیدم

376
00:24:18,431 --> 00:24:21,925
راز کوچولوی باارزش شما

377
00:24:22,030 --> 00:24:26,066
.که یه نفر با خودش به گور میبره

378
00:24:29,981 --> 00:24:31,675
چه رازی؟

379
00:24:35,110 --> 00:24:36,845
گفتم چه رازی؟

380
00:24:37,580 --> 00:24:40,086
اگه همه درموردش میدونن
.که دیگه راز به حساب نمیاد

381
00:24:40,550 --> 00:24:43,716
.باید راز نگهش دارم چون خیلی براش تلاش کرده

382
00:24:44,191 --> 00:24:46,286
درسته سرکار خانوم؟

383
00:24:51,360 --> 00:24:52,931
.عشق من جی هوا

384
00:24:52,931 --> 00:24:55,326
چرا تلفنت رو جواب نمیدی؟

385
00:24:55,371 --> 00:24:57,141
.منم دلم برات تنگ شده

386
00:24:57,141 --> 00:24:58,770
.من میارمش

387
00:24:58,770 --> 00:25:01,105
.میخوام بذاریش جلوی ایستگاه پلیس

388
00:25:01,110 --> 00:25:03,605
.بریم -
.احمق -

389
00:25:05,840 --> 00:25:07,905
.ماشین رو بیار -
.باشه -

390
00:25:11,250 --> 00:25:13,786
هی حالت خوبه؟ -
چی؟ -

391
00:25:14,750 --> 00:25:15,945
.آره

392
00:25:16,391 --> 00:25:17,855
.خسته نباشی

393
00:25:18,320 --> 00:25:20,556
.از همکاریتون ممنونم خانوم

394
00:25:22,231 --> 00:25:24,661
همکاری؟ همکاری؟

395
00:25:24,661 --> 00:25:27,701
!هی! این غیرقانونیه

396
00:25:27,701 --> 00:25:30,270
!من شکایت میکنم

397
00:25:30,270 --> 00:25:33,100
...اوه جی هوا! تو و اون دار و دسته‌اتو

398
00:25:33,100 --> 00:25:35,435
.همتونو میندازم زندان

399
00:25:55,290 --> 00:25:57,056
مامان چی شده؟

400
00:26:02,500 --> 00:26:05,466
چیه؟ -
از چه رازی حرف میزد؟ -

401
00:26:06,141 --> 00:26:08,506
.هیچ رازی نیست پسرم

402
00:26:10,540 --> 00:26:13,205
.مامان -
و از الان به بعد -

403
00:26:14,711 --> 00:26:17,145
.دیگه هیچوقت چنین کاری نکن

404
00:26:29,860 --> 00:26:32,526
= شرکت ساخت و ساز جی ال =
= لی چانگ جین =

405
00:26:36,671 --> 00:26:38,935
= رییس آژانس پلیس ژنرال هان =

406
00:27:01,860 --> 00:27:04,355
.کجایی؟ باید باهات حرف بزنم

407
00:27:08,471 --> 00:27:10,895
.تو پارکینگ پشتی اداره پلیس مون‌جو میبینمت

408
00:27:11,070 --> 00:27:13,165
پارکینگ پشتی اداره پلیس مون‌جو؟

409
00:27:21,381 --> 00:27:23,046
اینجا چیکار میکنی؟

410
00:27:24,320 --> 00:27:26,246
.سنگین به نظر میاد. بذار کمکت کنم

411
00:27:26,481 --> 00:27:27,845
.نمیخواد

412
00:27:28,850 --> 00:27:31,115
.فکر کردم الان تو زندونی

413
00:27:31,721 --> 00:27:33,631
گمونم پدرت در حقت لطف کرده

414
00:27:33,631 --> 00:27:35,756
.با وجود اینکه جلسه استماعشو خراب کردی

415
00:27:36,631 --> 00:27:38,326
پدرم؟

416
00:27:39,300 --> 00:27:42,395
تو رابطه خوبی با پدرت نداری

417
00:27:42,671 --> 00:27:44,865
.و مادرتم دنبالت نگشته

418
00:27:46,971 --> 00:27:48,905
.تو یادته

419
00:27:49,570 --> 00:27:52,836
گمونم بچه پولدارا هم میتونن
.گذشته ناراحت کننده ای داشته باشن

420
00:27:53,810 --> 00:27:55,945
.اما راجع بهش بهم چیزی نگو

421
00:27:56,481 --> 00:27:58,050
...نمیخوام

422
00:27:58,050 --> 00:28:00,845
.نگران دردای بقیه هم باشم

423
00:28:02,750 --> 00:28:05,155
چون شنیدیش نگران شدی؟

424
00:28:05,191 --> 00:28:06,385
چرا؟

425
00:28:10,060 --> 00:28:12,326
.چون مردم اینجورین

426
00:28:12,631 --> 00:28:15,895
ما همدیگه رو میبینیم، با هم غذا میخوریم

427
00:28:15,971 --> 00:28:18,500
و وقتی به این چیزا عادت
.کردیم مدام به هم فکر میکنیم

428
00:28:18,500 --> 00:28:22,006
یادمون میاد چه حرفی
.زدن و بابتش نگران میشیم

429
00:28:26,481 --> 00:28:27,750
.بیخیال

430
00:28:27,750 --> 00:28:30,546
چی شده؟ چرا اومدی اینجا؟

431
00:28:33,080 --> 00:28:35,320
.میخوام یه لطفی بهم کنی -
من؟ -

432
00:28:35,320 --> 00:28:36,891
اما هر چی هم که باشه

433
00:28:36,891 --> 00:28:39,397
.نمیخوام که به خاطرش نگران بشی

434
00:28:39,421 --> 00:28:41,631
خودم مسئولیت تمام مسائلی که این لطف

435
00:28:41,631 --> 00:28:43,855
.ممکنه درست کنه، قبول میکنم

436
00:28:47,300 --> 00:28:50,165
چه لطفی هست؟ -
...راننده -

437
00:28:51,471 --> 00:28:53,066
 خوبی هستی؟

438
00:29:03,110 --> 00:29:06,115
.عزیزم گفتم که من انجام میدم

439
00:29:06,350 --> 00:29:08,016
.این غیر قانونیه

440
00:29:08,020 --> 00:29:09,421
.آقای کانگ دو سو

441
00:29:09,421 --> 00:29:12,615
.الان من همسرت نیستم یه پلیسم

442
00:29:13,790 --> 00:29:17,996
و میخوام به هی مانگم
.نشون بدم که پلیس قابلی هستم

443
00:29:18,901 --> 00:29:20,431
.این غیرقانونیه

444
00:29:20,431 --> 00:29:22,971
.واسه همينم با ثبت اين مدرک موافقت نميکنم

445
00:29:22,971 --> 00:29:24,871
.نيازي هم نيست

446
00:29:24,871 --> 00:29:27,736
چي؟ -
.چون اصلا چيزي نيست -

447
00:29:29,570 --> 00:29:30,641
افسر ايم کجاست؟

448
00:29:30,641 --> 00:29:32,780
.اينجا هم هيچي نيست

449
00:29:32,780 --> 00:29:35,780
.واسه همينم خيلي راحت بهمون کليد داد

450
00:29:35,780 --> 00:29:38,845
.از زحماتتون ممنونم -
.مرسي -

451
00:29:39,350 --> 00:29:41,486
.عزيزم، آفرين

452
00:29:43,421 --> 00:29:46,925
اين ماشينِ لي چانگ جين نيست؟ -
.اوه، بازرس هان -

453
00:29:49,491 --> 00:29:51,260
.بايد تحقيقات رو شروع کنيم
.برگرديد اداره

454
00:29:51,260 --> 00:29:52,455
.بله

455
00:29:58,371 --> 00:30:01,635
تحقيقات روي لي چانگ جين رو شروع کرديد؟

456
00:30:02,010 --> 00:30:05,580
.هنوز نميتوني تضمین بدي
.اينم غيرقانوني ـه

457
00:30:05,580 --> 00:30:08,445
اي بابا، تمومش کن ديگه باشه؟

458
00:30:10,750 --> 00:30:12,345
پشيمون نيستي؟

459
00:30:15,451 --> 00:30:16,520
واسه چي؟

460
00:30:16,520 --> 00:30:18,855
واسه اينکه همون موقع کانگ جين موک رو
...دستگير نکردي

461
00:30:19,391 --> 00:30:21,756
.و اثر انگشتِ کانگ جين جونگ رو انداختي دور

462
00:30:25,060 --> 00:30:28,925
پشیمون بودن به من میخوره؟

463
00:30:31,270 --> 00:30:33,905
.فکر ميکنم سوالت غلطه

464
00:30:35,671 --> 00:30:37,705
...تو ميخواي بدوني

465
00:30:38,641 --> 00:30:41,486
اگه برگردم عقب، بازم اينکارُ ميکنم يا نه؟

466
00:30:41,510 --> 00:30:42,945
...بازم

467
00:30:44,520 --> 00:30:45,746
همون کارو ميکني؟

468
00:30:49,991 --> 00:30:51,355
.بله

469
00:30:52,090 --> 00:30:53,415
.ميکنم

470
00:30:57,201 --> 00:30:58,826
.بازرس لي

471
00:31:00,671 --> 00:31:04,095
ميدوني گرگ ها چطوري خرگوش شکار ميکنن؟

472
00:31:04,100 --> 00:31:05,340
خرگوش؟

473
00:31:05,340 --> 00:31:07,147
...وقتِ شکار خرگوش

474
00:31:07,171 --> 00:31:08,705
.هر گرگي يه نقشي رو ايفا ميکنه

475
00:31:09,471 --> 00:31:11,741
...اونايي که به دام ميندازنش، تعقيبش ميکنن

476
00:31:11,741 --> 00:31:13,005
.و نظارت ميکنن

477
00:31:13,550 --> 00:31:15,380
...وقتي يه گرگ، خرگوشي رو به دام ميندازه

478
00:31:15,380 --> 00:31:17,316
.اون يکي اونقد دنبالش ميکنه تا بگيرتش

479
00:31:17,521 --> 00:31:20,846
و يه گرگ ديگه هم هست که از روي تپه
.به همه چي نظارت ميکنه

480
00:31:21,150 --> 00:31:23,221
...اگه اتفاق غيرمنتظره اي بيوفته

481
00:31:23,221 --> 00:31:24,955
.اون گرگ بايد مداخله کنه

482
00:31:26,421 --> 00:31:28,626
...نبايد چشم از خرگوشه برداره

483
00:31:29,330 --> 00:31:31,626
.تا وقتي که خرگوشه گير بيوفته

484
00:31:32,461 --> 00:31:33,796
خرگوش؟

485
00:31:34,370 --> 00:31:35,725
الان خرگوش کيه؟

486
00:31:37,441 --> 00:31:39,735
کيُ ميخواي گير بندازي؟

487
00:31:47,310 --> 00:31:48,546
.متاسفم

488
00:31:48,781 --> 00:31:50,475
.به خاطر ترافيک دير رسيدم

489
00:31:52,181 --> 00:31:55,245
.چقد جالب
.مطمئنم از يه مسير اومديم

490
00:31:55,991 --> 00:31:57,116
درسته جي هوا؟

491
00:31:57,291 --> 00:32:00,060
من بازرس اوه جي هوا هستم
.و فقط براي نظارت اينجا اومدم

492
00:32:00,060 --> 00:32:04,296
.نه سوالي ميپرسم نه جوابي به شما ميدم

493
00:32:05,600 --> 00:32:07,766
.تو کلي باهام تماس گرفته بودي

494
00:32:08,201 --> 00:32:09,300
بعد ميخواي من با اون حرف بزنم؟

495
00:32:09,300 --> 00:32:11,836
من افسر کانگ دو سو هستم و
.امروز از شما بازجويي ميکنم

496
00:32:12,070 --> 00:32:14,366
.آقاي لي چانگ جين -
.اول ميخوام به يه چيزي اعتراف کنم -

497
00:32:14,570 --> 00:32:16,566
.در مورد اتفاقي که توي نيزار افتاد

498
00:32:16,570 --> 00:32:20,705
...مکالمه اي که با نماينده دو و پسرش درباره ي

499
00:32:21,810 --> 00:32:25,316
.رئيس پليس هان و کانگ جين موک داشتم

500
00:32:28,650 --> 00:32:31,856
به نظر ميرسه بازرس لي همه چيزُ
.از پشت تلفن شنيدن

501
00:32:32,221 --> 00:32:33,356
...به هرحال

502
00:32:34,461 --> 00:32:35,590
...درباره اون حرف ها

503
00:32:35,590 --> 00:32:37,255
ميخوايد بگيد حقيقت نداشتن؟

504
00:32:38,630 --> 00:32:39,755
چي؟

505
00:32:39,761 --> 00:32:41,596
.ما به صداي ضبط شده گوش کرديم

506
00:32:41,731 --> 00:32:44,300
.فقط سر بازرس پارک حرف ميزدن

507
00:32:44,300 --> 00:32:49,041
شما يه همچين چيزي گفتيد که
"اگه مسئله این باشه چي؟"

508
00:32:49,041 --> 00:32:51,836
.حرفتون براساس حدس و گمان بود

509
00:32:52,810 --> 00:32:55,346
.اعترافي نکردید که خب يعني مسئله ای نیست

510
00:32:55,481 --> 00:32:57,846
.خب ما هم فهميدم
.شما اوني نيستيد که ما در موردش کنجکاويم

511
00:33:02,451 --> 00:33:04,386
.آقاي لي، خيلي باهوشي

512
00:33:05,991 --> 00:33:07,686
.پس سعي کن اينو به خاطر بياري

513
00:33:08,060 --> 00:33:10,056
شما شرکت ساخت و سازِ اوه ايل
رو ميشناسيد، درسته؟

514
00:33:10,501 --> 00:33:12,456
ساخت و سازِ اوه ايل؟

515
00:33:13,231 --> 00:33:15,207
.بله ميشناسم

516
00:33:15,231 --> 00:33:16,370
چطور؟

517
00:33:16,370 --> 00:33:18,771
وقتي تو کار ساخت و ساز باشيد
...با توجه به بزرگيِ اين شرکت

518
00:33:18,771 --> 00:33:20,041
.حتما باهاشون آشنايي پيدا ميکنيد

519
00:33:20,041 --> 00:33:21,870
.نکته خوبي بود

520
00:33:21,870 --> 00:33:24,936
خب شما رئيس پليس هان گي هوان رو هم ميشناسيد؟

521
00:33:24,981 --> 00:33:27,111
رئيس پليس هان گي هوان؟

522
00:33:27,111 --> 00:33:28,206
ميشناسيدش؟

523
00:33:29,711 --> 00:33:31,246
.بله

524
00:33:31,780 --> 00:33:33,846
.واسه مقام ژنرال کل کانديد شده

525
00:33:34,051 --> 00:33:36,591
ولي مطمئن نيستم بعد از آشوبي که
...پسرش امروز تو جلسه استماع به پا کرد

526
00:33:36,591 --> 00:33:37,861
.بازم اين اتفاق بيوفته يا نه

527
00:33:37,861 --> 00:33:39,315
آشناييِ شخصي هم با ايشون داريد؟

528
00:33:39,620 --> 00:33:42,286
پلاک ماشين شما 3786 هست، درسته؟

529
00:33:42,330 --> 00:33:45,226
ما سوابقِ ورود به اداره مرکزي پليس سئول
...رو چک کرديم

530
00:33:45,231 --> 00:33:48,466
و مشخص شد که شما پارسال در تاريخ 5 نوامبر
.به ديدنِ ايشون رفته بوديد

531
00:33:48,501 --> 00:33:50,441
...يعني ميخوايد بگيد، ماشين واسه شما بوده

532
00:33:50,441 --> 00:33:53,096
ولي خودتون داخلش نبوديد؟

533
00:33:53,871 --> 00:33:56,266
.واي خدا. بهش گفتم چي بگه

534
00:33:57,141 --> 00:33:58,180
.متاسفم خانم

535
00:33:58,180 --> 00:34:01,906
جي هوا، ميدوني که من اينجوري
.کثيف بازي نميکنم

536
00:34:02,680 --> 00:34:06,545
آره، رفته بودم ديدنش و
.آشناييِ شخصي هم باهاش دارم

537
00:34:06,921 --> 00:34:09,021
...اون روز واسه اين رفتم ديدنش که

538
00:34:09,021 --> 00:34:11,085
.نيازي نيست دليلش رو به ما بگيد

539
00:34:11,260 --> 00:34:13,220
چي؟ -
.ما لازم نيست دليلش رو بدونيم -

540
00:34:13,220 --> 00:34:15,685
.من چيزي نپرسيدم، شما هم لازم نيست بگيد

541
00:34:15,990 --> 00:34:17,355
.يه لحظه

542
00:34:17,660 --> 00:34:19,625
.بذاريد گزارش پرونده رو بنويسم

543
00:34:20,130 --> 00:34:22,225
جي هوا، ایشون حالش خوبه؟

544
00:34:23,171 --> 00:34:24,295
.عذر ميخوام

545
00:34:24,401 --> 00:34:26,866
.يکم يواش تايپ ميکنم

546
00:34:28,740 --> 00:34:31,311
دونگ شيک، تو اينجا چيکار ميکني؟

547
00:34:31,311 --> 00:34:33,340
.فکر کردم منتقل شدي به اداره پليس سئول

548
00:34:33,340 --> 00:34:34,705
.مشتاق ديدار قربان

549
00:34:37,950 --> 00:34:39,116
اين کيه؟

550
00:34:39,820 --> 00:34:41,116
شوهر سابقِ جي هوا؟

551
00:34:41,421 --> 00:34:43,516
دارن باهاش چيکار ميکنن؟

552
00:34:44,061 --> 00:34:46,720
!حتي اين مورد رو به رئيس بخش گزارش نکردن

553
00:34:46,720 --> 00:34:48,725
.پانزده اکتبر 2000

554
00:34:49,360 --> 00:34:51,955
شما مسئول پرونده ي لي يو يون بوديد؟

555
00:34:53,061 --> 00:34:54,996
...دارن الان روي اين تحقيق ميکنن

556
00:35:02,610 --> 00:35:03,775
.دونگ شيک

557
00:35:06,880 --> 00:35:08,176
به من اعتماد داري؟

558
00:35:09,510 --> 00:35:12,875
.همونطور که خودت گفتي، من مسئولِ اون پرونده بودم

559
00:35:15,550 --> 00:35:16,746
هنوزم به من اعتماد داري؟

560
00:35:17,021 --> 00:35:18,116
بايد داشته باشم؟

561
00:35:19,720 --> 00:35:21,255
.برام مهم نيست

562
00:35:23,901 --> 00:35:26,656
ارتباطي با مرگِ سانگ به داره؟

563
00:35:26,760 --> 00:35:28,196
.احتمالاً

564
00:35:29,570 --> 00:35:30,795
.فکر ميکنم

565
00:35:31,171 --> 00:35:33,271
بعد حتي به من زنگ هم نزدن؟

566
00:35:33,271 --> 00:35:35,266
.اصلا واسه رئيسشون احترام قائل نيستن

567
00:35:35,811 --> 00:35:38,306
.دونگ شيک، شانس آوردي

568
00:35:38,541 --> 00:35:39,875
.حواستُ جمع کن

569
00:35:40,211 --> 00:35:42,576
...بر طبق چيزايي که سانگ به بهم ياد داده بود

570
00:35:43,211 --> 00:35:47,045
.بهتون ميگم داره دروغ ميگه يا نه

571
00:35:49,490 --> 00:35:50,891
.منتظر ميمونم

572
00:35:50,891 --> 00:35:53,267
.بازجويي رو ادامه ميدم

573
00:35:53,291 --> 00:35:54,786
شما ساخت و سازِ اوه ايلُ ميشناسيد، نه؟

574
00:35:55,530 --> 00:35:56,656
ساخت و سازِ اوه ايل؟

575
00:35:56,731 --> 00:35:58,656
.بهتون که گفتم ميشناسم

576
00:35:59,001 --> 00:36:00,225
اون شرکت رو از کجا ميشناسيد؟

577
00:36:01,470 --> 00:36:04,636
...گفتم هرکسي تو زمينه ساخت و ساز باشه

578
00:36:06,001 --> 00:36:07,205
.يه دقيقه صبر کنيد

579
00:36:11,880 --> 00:36:14,605
.الان فهميدم چرا درباره رئيس پليس هان پرسيديد

580
00:36:14,780 --> 00:36:18,975
ساخت و سازِ اوه ايل واسه فاميل هاي رئيس پليس
.هان گي هوان ـه

581
00:36:19,251 --> 00:36:21,720
...پس ميخوايد بدونيد

582
00:36:21,720 --> 00:36:24,116
...رئيس پليس رو از اين طريق

583
00:36:24,691 --> 00:36:26,056
ميشناسم يا نه؟

584
00:36:26,820 --> 00:36:27,955
.بله

585
00:36:28,990 --> 00:36:31,326
.شايد حافظه ـتون ياري نکنه

586
00:36:34,271 --> 00:36:37,096
تو سال 2000، وقتي شهر مون جو برنامه ي توسعه داشت

587
00:36:37,300 --> 00:36:40,840
ساخت و سازِ جين لي که متعلق به شما بود
...مسئوليت پروژه رو به عهده داشت و

588
00:36:40,840 --> 00:36:42,110
...و شما با دو هه وون، رئيس بنياد گوانگ هيو

589
00:36:42,110 --> 00:36:44,306
.کار مي کرديد

590
00:36:45,110 --> 00:36:48,205
و شما انتخاب ميکرديد که پروژه
.دستِ کدوم شرکت بيوفته

591
00:36:48,251 --> 00:36:49,806
...اگه اين مقاله رو بخونيد

592
00:36:50,050 --> 00:36:53,176
ميبينيد يکي از شرکت هايي که تو مزايده ي
...حضور در پروژه بوده

593
00:36:54,990 --> 00:36:56,645
.شرکتِ ساخت و ساز اوه ايل ـه

594
00:36:57,220 --> 00:36:58,415
.تبريک ميگم

595
00:36:58,791 --> 00:37:00,990
حالا که شرکت ساخت و سازِ جين لي
...مسئول پروژه شده

596
00:37:00,990 --> 00:37:02,585
.کلي پول به جيب ميزني

597
00:37:02,590 --> 00:37:05,831
...و دو هه وون، رئيس بنياد گوانگ هيو

598
00:37:05,831 --> 00:37:09,696
.از اين فرصت استفاده کن تا وارد سياست بشي

599
00:37:09,871 --> 00:37:11,001
.بله ممنون

600
00:37:11,001 --> 00:37:12,366
...ولي فکر ميکنم قهرمان واقعي

601
00:37:13,941 --> 00:37:17,806
سرپرست هان بود که ما رو
...از شرِ صاحب ملک هايي که

602
00:37:18,010 --> 00:37:20,306
.جلوي پيشرفت ما رو گرفته بودن، خلاص کرد

603
00:37:21,410 --> 00:37:23,645
.پس بذاريد براتون يه نوشيدني بريزم -
.نه ممنون، بايد منو ببخشيد -

604
00:37:26,050 --> 00:37:27,516
...ميگن مزايده براي پيمانکار

605
00:37:30,791 --> 00:37:33,415
.مثل اينه که سرشونُ بکنن زير برف

606
00:37:34,430 --> 00:37:37,061
...اگه ساخت و سازِ جين لي شرکت فاميلاي شما يعني

607
00:37:37,061 --> 00:37:40,025
ساخت و ساز اوه ايل رو انتخاب نکنن چي؟

608
00:37:41,200 --> 00:37:43,271
.گفتي هيچ پولي نميخواي

609
00:37:43,271 --> 00:37:45,001
.ولي ازم ميخواي شرکتِ آشناي شما رو انتخاب کنم

610
00:37:45,001 --> 00:37:48,105
.باشه. معنيش اينه که ما الان تو يه جبهه ايم

611
00:37:48,171 --> 00:37:51,005
ولي انقد غرور داري که نميتوني با يه
گانگستر مشروب بخوري، درسته؟

612
00:37:53,880 --> 00:37:57,576
ساخت و ساز اوه ايل، نماينده دو و
رئيس پليس هان؟

613
00:37:57,921 --> 00:37:58,950
اينا راجع به چيه؟

614
00:37:58,950 --> 00:38:02,185
.يعني اينا 21 ساله که همديگه رو ميشناسن

615
00:38:02,521 --> 00:38:04,886
خب مشکلش کجاست؟

616
00:38:05,121 --> 00:38:06,255
.دقيقاً

617
00:38:06,461 --> 00:38:08,455
مگه چي ميشه همديگه رو بشناسن؟

618
00:38:08,561 --> 00:38:10,955
.اینش مشکلي نيست

619
00:38:11,061 --> 00:38:13,755
.مسئله اينه که با هم چه چيزايي رد و بدل کردن

620
00:38:14,401 --> 00:38:16,731
...اون موقعا، فکر ميکردم توسعه ي شهر مون جو

621
00:38:16,731 --> 00:38:18,736
.خيلي واستون مهمه

622
00:38:18,800 --> 00:38:23,036
...و طبق حرف همسر سابقتون اوه جي هوا

623
00:38:23,171 --> 00:38:25,475
.من بازم دخالت میکنم و شهادت ميدم

624
00:38:26,311 --> 00:38:27,705
.هردفعه مست ميکردي همين رو ميگفتي

625
00:38:27,910 --> 00:38:31,216
چون شهر مون جو توسعه پيدا نکرد"
".من کلي پول از دست دادم

626
00:38:31,481 --> 00:38:33,651
اونايي که قدرت داشتن و"
"...ميخواستن شهرُ توسعه بدن

627
00:38:33,651 --> 00:38:35,645
".ازم سوءاستفاده کردن و جيبم رو خالي کردن"

628
00:38:35,691 --> 00:38:38,121
".همه کاراي کثيفشون با من بود"

629
00:38:38,121 --> 00:38:40,556
".ولي در مقابل چيزي بهم ندادن"

630
00:38:40,760 --> 00:38:42,326
.مدام اينو ميگفتی

631
00:38:42,961 --> 00:38:44,795
.خيلي واضح يادمه

632
00:38:45,101 --> 00:38:48,070
...چرا بهمون نميگيد

633
00:38:48,070 --> 00:38:50,266
...چجور کار کثيفي واسه

634
00:38:51,070 --> 00:38:52,466
.اون آدمايِ قدرتمند کرديد

635
00:38:58,840 --> 00:39:01,676
.جي هوا، حافظه ات خيلي خوبه

636
00:39:03,610 --> 00:39:05,651
.يادمه که همچين حرفايي ميزدم

637
00:39:05,651 --> 00:39:07,685
.ولي متاسفم جي هوا

638
00:39:08,450 --> 00:39:09,616
...اون حرفها فقط

639
00:39:10,760 --> 00:39:13,815
.واسه اين بود که تو رو تحت تاثير قرار بدم

640
00:39:14,391 --> 00:39:16,185
.به خاطر تو، مغزم مختل شده بود

641
00:39:17,090 --> 00:39:18,236
.واسه همين دروغ گفتم

642
00:39:18,260 --> 00:39:19,455
دروغ گفتي؟

643
00:39:20,871 --> 00:39:22,771
...همونطور که شهادت داد

644
00:39:22,771 --> 00:39:25,041
.کارِ توسعه به بن بست خورد

645
00:39:25,041 --> 00:39:26,196
.ازم سوءاستفاده اي نشد

646
00:39:26,441 --> 00:39:27,866
...همتون ميدونيد

647
00:39:28,311 --> 00:39:29,705
...اون توسعه هيچوقت اتفاق نيوفتاد

648
00:39:30,470 --> 00:39:32,806
.چون يه سري ها مُردن و گم شدن

649
00:39:38,151 --> 00:39:40,151
.اي بابا، اعصابم بهم ريخت

650
00:39:40,151 --> 00:39:42,545
.اين آشغال عمراً حقيقت رو بگه

651
00:39:44,360 --> 00:39:46,455
.سرپرست جونگ به زودي ميرسه اينجا

652
00:39:47,530 --> 00:39:49,286
.بازرس هان رفته همه چيُ بهش بگه

653
00:39:49,891 --> 00:39:53,395
.به منم بازرس هان گفت

654
00:39:56,371 --> 00:39:59,236
الان داريد چه غلطي ميکنيد؟

655
00:39:59,641 --> 00:40:01,065
!همين الان ولش کنيد بره

656
00:40:13,050 --> 00:40:16,446
اوه جي هوا، کانگ دو سو
زده به سرتون؟

657
00:40:16,751 --> 00:40:18,116
.اون طبق دستوراتِ من عمل کرد

658
00:40:18,391 --> 00:40:20,455
.جي هوا، تو فوق العاده اي

659
00:40:20,590 --> 00:40:22,286
.هواي زير دستاتُ داري

660
00:40:22,391 --> 00:40:25,225
.واي خداي من، آقاي لي

661
00:40:27,401 --> 00:40:29,625
.خيلي متاسفم

662
00:40:31,470 --> 00:40:32,696
.عيبي نداره

663
00:40:33,041 --> 00:40:35,636
.ولی اگه خیلی دیر میکردید، اوضاع فرق میکرد

664
00:40:36,070 --> 00:40:39,076
.لطفا به خاطر من اونا رو ببخشيد

665
00:40:46,651 --> 00:40:48,915
.فکر کنم شدني باشه

666
00:40:54,090 --> 00:40:57,030
.قربان، حداقل بذاريد تحقيقاتمونُ تموم کنيم

667
00:40:57,030 --> 00:40:59,955
چي داري ميگي؟
.دليلي واسه اين کار نداري

668
00:41:13,990 --> 00:41:17,131
سریع اومدی اینجا که نکنه اسمی از بابات بیاد؟

669
00:41:17,131 --> 00:41:20,496
شما هم حتما نگران بوديد که
.جلسه استماع بد پيش بره

670
00:41:20,530 --> 00:41:24,565
.خون، خونُ ميکشه

671
00:41:53,301 --> 00:41:55,235
= اتاق جلسه =

672
00:41:56,600 --> 00:41:59,036
بازرس هان، شما بهشون خبر دادی؟

673
00:41:59,711 --> 00:42:02,476
.بله. کار غيرقانوني، غيرقانونيه

674
00:42:02,640 --> 00:42:05,551
.بازرس هان، ما يه تيم هستيم

675
00:42:05,551 --> 00:42:07,105
تيم؟

676
00:42:08,180 --> 00:42:10,746
بازرس لي دونگ شيک از واحدِ
...تحقيقات عمومي سئول

677
00:42:11,021 --> 00:42:13,215
تا حالا شده ما مثل يه تيم کار کنيم؟

678
00:42:15,091 --> 00:42:16,786
.فکر نميکنم

679
00:42:18,430 --> 00:42:19,925
.نه

680
00:42:27,100 --> 00:42:30,036
.لازم نبود تا اینجا دنبالم بیای

681
00:42:30,700 --> 00:42:33,605
.به خاطر کمک امروزت ممنونم -
...من اينکارُ کردم -

682
00:42:33,771 --> 00:42:37,136
.چون خودمم يه دليلي داشتم

683
00:42:37,341 --> 00:42:40,445
= ده نوامبر، زندان ايستگاه پليس مون جو، دوربين =

684
00:42:42,921 --> 00:42:44,076
چي؟

685
00:42:45,691 --> 00:42:48,386
.بهت زنگ ميزنم

686
00:42:48,691 --> 00:42:51,125
.حتما جواب بده

687
00:43:07,981 --> 00:43:10,010
= ناشناس: 15 اکتبر 2000، يک ساعت بعد =

688
00:43:10,010 --> 00:43:14,246
"پونزده اکتبر 2000، يک ساعت بعد؟"

689
00:43:17,850 --> 00:43:20,416
.مردم ميگن مجرم هميشه به صحنه جرم برميگرده

690
00:43:20,850 --> 00:43:24,116
چرا بايد برگردن جايي که
توش گند بالا آوردن؟

691
00:43:29,530 --> 00:43:32,596
.متاسفم. به خاطر ترافيک دير رسيدم

692
00:43:39,071 --> 00:43:42,010
.ماشين منو بردار و ببر خونه ام

693
00:43:42,010 --> 00:43:43,436
.بله قربان

694
00:44:02,760 --> 00:44:04,565
".يک ساعت بعد"

695
00:44:05,200 --> 00:44:06,766
.يک ساعت

696
00:44:12,671 --> 00:44:14,905
.لعنتي، عوضي هاي سمج

697
00:44:15,211 --> 00:44:16,905
.حتي نميتونم بهشون زنگ بزنم

698
00:44:20,850 --> 00:44:23,016
.چه حلال زاده

699
00:44:24,490 --> 00:44:27,286
...لطفا از پسرت از طرف من تشکر کن

700
00:44:27,490 --> 00:44:29,255
.رئيس هان

701
00:44:29,560 --> 00:44:31,361
پس جو وون تو رو بيرون آورد؟

702
00:44:31,361 --> 00:44:34,326
چي بهش گفتي که سر عقل اومد؟

703
00:44:36,160 --> 00:44:37,901
.مطمئن نيستم واقعا سر عقل اومده باشه

704
00:44:37,901 --> 00:44:40,326
اوکي، يعني نيومده؟

705
00:44:40,430 --> 00:44:43,766
يعني پسرت منو تعقيب کرده تا تو رو پيدا کنه رئيس؟

706
00:44:44,001 --> 00:44:45,806
کسي دنبالت نمیکنه؟

707
00:44:45,841 --> 00:44:48,410
.فکر کنم جي هوا باشه
.نگرانش نباش

708
00:44:48,410 --> 00:44:50,111
.اگه ميخواستي دير کني، بهم بگو

709
00:44:50,111 --> 00:44:51,375
.يک ساعت

710
00:44:51,580 --> 00:44:54,875
.نه، دقيقاً 48 دقيقه ديگه ميـبينمت

711
00:44:54,881 --> 00:44:56,315
.اونجا ميبينمت

712
00:45:33,251 --> 00:45:34,916
.لعنتي

713
00:45:36,890 --> 00:45:38,726
!اه ابله

714
00:45:40,361 --> 00:45:43,496
بحث کاراي غيرقانوني که ميشه، لي چانگ جين
.رقيب نداره

715
00:45:46,100 --> 00:45:48,436
.جي هوا، راننده خيلي خوبي شدي

716
00:45:54,881 --> 00:45:57,076
.سفت بشين جي هوا

717
00:46:06,651 --> 00:46:07,720
بله؟

718
00:46:07,720 --> 00:46:11,726
قربان، درباره ماشيني به شماره 23 ام 9113
.که ميخواستيد بررسي بشه

719
00:46:12,361 --> 00:46:14,600
بله؟ -
.واسه يکي از کارمنداي ماست -

720
00:46:14,600 --> 00:46:15,731
کي؟

721
00:46:15,731 --> 00:46:17,501
...اداره پليس سئول، فرمانده واحد تحقيقات

722
00:46:17,501 --> 00:46:18,965
.بازرس لي دونگ شيک

723
00:46:20,030 --> 00:46:21,335
.ممنون

724
00:46:26,470 --> 00:46:29,905
کجا داري ميري آقاي هان؟

725
00:47:09,229 --> 00:47:11,065
.خداحافظ جي هوا

726
00:47:15,169 --> 00:47:18,204
.لعنتي -
.لعنتي، مردکِ رواني -

727
00:47:19,839 --> 00:47:21,310
.من به جه يي زنگ ميزنم

728
00:47:21,310 --> 00:47:24,045
.ولش کن. از پسش برمياد

729
00:47:33,459 --> 00:47:35,284
.سلام، ايست بازرسي تست الکل

730
00:47:41,229 --> 00:47:43,465
.يه چيزي درست نيست

731
00:47:55,709 --> 00:47:57,804
.سلام، ايست بازرسی تست الکل

732
00:47:59,850 --> 00:48:01,275
.بله ممنون

733
00:48:01,280 --> 00:48:04,490
.يه لحظه
اين ماشين واسه شماست؟

734
00:48:04,490 --> 00:48:05,715
چي؟

735
00:48:05,959 --> 00:48:09,385
ميتونم مدارک ماشين و گواهينامه ـتونُ ببينم؟

736
00:48:11,700 --> 00:48:14,195
.چه شرم آور

737
00:48:15,030 --> 00:48:16,430
از خودت خجالت نميکشي؟

738
00:48:16,430 --> 00:48:19,835
.بله، ماشينمُ به خانم يو قرض دادم

739
00:48:20,870 --> 00:48:22,065
.بله

740
00:48:24,470 --> 00:48:27,704
.به عنوان رئيس پليس خيلي کارش شرم آور بود

741
00:48:27,910 --> 00:48:30,945
يعني يه چيزي هست که بايد رو در رو
.در موردش صحبت کنن

742
00:48:32,649 --> 00:48:34,114
.لعنتي

743
00:48:35,189 --> 00:48:37,045
چيکار کنيم؟

744
00:48:41,459 --> 00:48:42,755
.بازرس هان

745
00:48:43,530 --> 00:48:45,655
ديگه ازم ميخواي چيکار کنم؟

746
00:48:46,859 --> 00:48:50,565
.خانم يو به جاي من ميره دنبالش

747
00:48:51,740 --> 00:48:53,939
...شما و خانم اوه ميتونيد

748
00:48:53,939 --> 00:48:55,735
.لي چانگ جين رو تعقيب کنيد

749
00:48:55,810 --> 00:48:59,780
نه. مثل يه موقعيت واقعي، وانمود کنيد
.داريد تعقيبش ميکنيد

750
00:48:59,780 --> 00:49:01,780
خب بعدش که تعقيبش کردم چي ميشه؟

751
00:49:01,780 --> 00:49:05,445
.انتظار دارم هان گي هوان اونجا باشه

752
00:49:05,450 --> 00:49:06,744
کجا؟

753
00:49:07,620 --> 00:49:09,890
.بايد صبر کنم تا مطمئن بشم

754
00:49:09,890 --> 00:49:11,114
تنهايي؟

755
00:49:11,959 --> 00:49:15,684
.ولي باهاتون تماس ميگيرم

756
00:49:20,600 --> 00:49:22,364
...در اين صورت

757
00:49:24,430 --> 00:49:27,335
...مطمئن شو -
.قول ميدم -

758
00:49:28,669 --> 00:49:30,565
.خبر ميدم

759
00:49:38,350 --> 00:49:40,045
...و حالا منتظرِ

760
00:49:41,120 --> 00:49:42,585
.هان جو وون ميمونم

761
00:50:00,640 --> 00:50:02,704
.گوشيتُ بذار همونجا و سوار ماشينِ من شو

762
00:51:28,760 --> 00:51:30,125
.جالبه

763
00:51:30,840 --> 00:51:32,804
.خيلي جالبه

764
00:51:49,030 --> 00:51:51,054
واقعا ميخواستي برگردي اينجا؟

765
00:51:51,399 --> 00:51:53,494
چرا همه ميخوان اينجا منو ببينن؟

766
00:51:54,399 --> 00:51:56,094
...اگه امشب اينجا گير بيوفتي

767
00:51:56,399 --> 00:51:58,410
.هيچ جا امن تر از اينجا نيست

768
00:51:58,410 --> 00:52:00,964
فکرشُ نمیکنن که برگردن اینجا؟

769
00:52:01,610 --> 00:52:04,174
.اوکي، گوشيتُ بده به من

770
00:52:06,180 --> 00:52:08,045
فکر ميکني ميخوام چيزي رو ضبط کنم؟

771
00:52:08,550 --> 00:52:10,625
...ما الان با هميم

772
00:52:10,649 --> 00:52:12,114
...پس خيلي اهميت نداره

773
00:52:12,450 --> 00:52:15,384
.ولي خيلي بده از پشت خنجر بخوري

774
00:52:16,019 --> 00:52:17,789
.يه چيزي به دستم رسيده

775
00:52:17,789 --> 00:52:19,424
.فيلم هاي دوربين مداربسته

776
00:52:26,200 --> 00:52:27,565
.واي خدا

777
00:52:31,939 --> 00:52:33,735
...کسي که منو فرستاد اونجا

778
00:52:34,880 --> 00:52:36,775
.و اوني که بهم دستور داد کانگ جين موکُ بکشم

779
00:52:37,309 --> 00:52:39,304
.تو بودي کثافت

780
00:52:53,430 --> 00:52:56,494
.اگه همه چیزو به من بگین، من بهتون گوش میدم

781
00:52:57,860 --> 00:52:59,464
...نميدونم

782
00:53:00,229 --> 00:53:01,665
.چرا دارم اينکار رو ميکنم

783
00:53:03,700 --> 00:53:05,435
اما میتونم بهتون بگم

784
00:53:07,910 --> 00:53:09,539
.که بهتون گوش میدم

785
00:53:09,539 --> 00:53:10,705
.دادستان کوان

786
00:53:11,180 --> 00:53:12,344
.از جلوي چشمم دورش کن

787
00:53:45,780 --> 00:53:46,975
...بعد از همه اين ماجراها

788
00:53:47,950 --> 00:53:49,775
داري سعي ميکني بهم از پشت خنجر بزني؟

789
00:53:50,820 --> 00:53:53,415
.سرپرست جونگ سرِ خود اونکارُ کرد

790
00:53:54,860 --> 00:53:58,324
،من ميدونم تا تو حرفي بهش نزني
.اون احمق کاري نميکنه

791
00:53:58,860 --> 00:54:02,924
چرا فکر ميکني سرپرست جونگ تحت حمايتِ منه؟

792
00:54:03,930 --> 00:54:05,494
.چون تهديدت کردن

793
00:54:05,769 --> 00:54:08,565
.چون اون عوضي با فيلماي دوربين تهديدت کرده

794
00:54:09,700 --> 00:54:11,264
.همه چي يه علتي داشت

795
00:54:11,910 --> 00:54:13,335
...اون يارو جونگ

796
00:54:13,809 --> 00:54:16,735
.بيخود نبود امروز انقد سريع منو آزاد کرد

797
00:54:17,410 --> 00:54:18,705
...اون آشغال

798
00:54:19,809 --> 00:54:21,775
.بايد هرجور شده از شرش خلاص بشيم

799
00:54:23,880 --> 00:54:25,450
ولي چطوري؟

800
00:54:25,450 --> 00:54:28,614
.مطمئنم مثل هميشه از پسش برمياي

801
00:54:28,919 --> 00:54:30,689
.سرپرست جونگ همه جا آدم داره

802
00:54:30,689 --> 00:54:32,755
.مثلِ نام سانگ به نيست

803
00:54:33,390 --> 00:54:37,194
واقعا فکر ميکني به خاطرِ يه پيام
تنهايي مياد مرکز اوراق؟

804
00:54:37,829 --> 00:54:41,125
،وقتي ميدونه قراره مثل نام سانگ به بميره
.سر و کله اش پيدا نميشه

805
00:54:41,999 --> 00:54:45,970
.بدون تو برم، احساس تنهايي ميکنم

806
00:54:45,970 --> 00:54:48,134
= .بيا همديگه رو تو مرکز اوراق ببينيم. همين الان =

807
00:54:48,910 --> 00:54:53,244
.خيلي احساس تنهايي ميکنم

808
00:54:55,880 --> 00:54:57,315
.گريه نکن

809
00:54:58,849 --> 00:55:00,585
...اگه از پشت غافلگيرش نکرده بودم

810
00:55:01,320 --> 00:55:03,685
.بهم شليک ميکرد

811
00:55:03,959 --> 00:55:05,485
.اين هيچ ربطي به من نداره

812
00:55:06,360 --> 00:55:08,284
نميخواي جزئياتشُ بدوني؟

813
00:55:08,660 --> 00:55:10,795
چرا؟ چون پليسي؟

814
00:55:11,729 --> 00:55:13,264
.الان ديگه يه افسر پليس عادي نيستي

815
00:55:13,700 --> 00:55:15,694
.الان ژنرال کل شدي

816
00:55:16,269 --> 00:55:19,205
.بايد درست حسابي رديفش کنيم

817
00:55:20,309 --> 00:55:21,505
.همون کاري که هميشه ميکنيم

818
00:55:23,939 --> 00:55:27,105
...چند ساعت پيش، واحد جرايم خشنِ پليس مون جو

819
00:55:27,450 --> 00:55:29,315
درباره ي شرکت ساخت و ساز اوه ايل
.سوال ميکردن

820
00:55:30,479 --> 00:55:31,614
ساخت و ساز اوه ايل؟

821
00:55:31,619 --> 00:55:33,390
.لطفا دم در ورودي آماده باش

822
00:55:33,390 --> 00:55:36,585
.من هرجور شده به این ساخت و ساز نیاز دارم

823
00:55:36,919 --> 00:55:39,255
...من بهت اعتماد دارم ژنرال کل

824
00:55:39,360 --> 00:55:41,054
.و همه تلاشمُ واسه اين کار ميکنم

825
00:55:43,260 --> 00:55:44,829
.همين الان برو بيرون -
جواب؟ -

826
00:55:44,829 --> 00:55:47,494
.خيلي خب. دارم ميگم همين الان برو بيرون

827
00:55:51,300 --> 00:55:54,335
...از حالا به بعد

828
00:55:55,439 --> 00:55:57,235
.تماس هاي منو ناديده نگیر

829
00:55:57,680 --> 00:55:59,904
.به هيچکدوم از تماس هاي نماينده دو جواب نده

830
00:56:03,950 --> 00:56:05,884
چرا بايد دو هه وون بهم زنگ بزنه؟

831
00:56:06,090 --> 00:56:08,214
...اون زنيکه و پسرش

832
00:56:08,519 --> 00:56:10,455
.در موردِ مرگ کانگ جين موک مشکوک شدن

833
00:56:11,260 --> 00:56:13,090
...ازم پرسيد ما بدونِ اطلاع اون

834
00:56:13,090 --> 00:56:15,225
.با هم کار ميکنيم يا نه

835
00:56:16,399 --> 00:56:18,795
.البته اگه فکر ميکني عيبي نداره بدونه، بهش بگو

836
00:56:23,200 --> 00:56:26,705
.نميدونم چي بهش بگم

837
00:56:27,209 --> 00:56:29,534
اگه داري درباره علتِ کشتن کانگ جين موک
...حرف ميزني

838
00:56:29,840 --> 00:56:34,375
...يا دليل اينکه حرفي در موردش نزديم

839
00:56:38,689 --> 00:56:39,884
.بگو

840
00:56:46,459 --> 00:56:48,054
.يادم نمياد واسه چي بود

841
00:56:48,599 --> 00:56:49,694
.نه

842
00:56:51,700 --> 00:56:52,795
.بگو

843
00:56:56,240 --> 00:56:57,964
...واقعا

844
00:56:58,869 --> 00:57:02,674
داستان جالبي که اون روز از کانگ جين موک شنيدم

845
00:57:03,209 --> 00:57:04,674
يادت نمياد؟

846
00:57:08,180 --> 00:57:10,174
...پونزده اکتبر 2000

847
00:57:10,820 --> 00:57:12,915
.دم سحر، اينجا بود

848
00:57:13,950 --> 00:57:15,985
.همه چيزُ ديد

849
00:57:16,860 --> 00:57:19,654
منو ميشناسي؟ -
.ساخت و سازِ جين لي -

850
00:57:20,090 --> 00:57:21,654
.صاحبِ مزرعه گوزن

851
00:57:22,860 --> 00:57:24,494
.تو اون شب اونجا بودي

852
00:57:25,729 --> 00:57:27,424
.شبي که يو يون مُرد

853
00:57:35,309 --> 00:57:36,505
داشتي نگاه ميکردي؟

854
00:57:38,380 --> 00:57:39,475
.آره

855
00:57:53,189 --> 00:57:54,455
منو ديده؟

856
00:57:56,030 --> 00:57:57,424
...اون مرد

857
00:57:58,470 --> 00:57:59,864
واقعا منو ديده؟

858
00:58:01,729 --> 00:58:03,364
...کانگ جين موک

859
00:58:04,840 --> 00:58:06,505
ديد که من مقصرِ اون تصادف بودم؟

860
00:58:08,240 --> 00:58:10,375
...يعني ميگي ديده که

861
00:58:13,780 --> 00:58:15,045
من به لي يو يون زدم؟

862
00:58:32,869 --> 00:58:34,565
= شنبه، 27 فوريه، 12:05 صبح =

863
00:59:31,189 --> 00:59:32,324
...هنوز

864
00:59:34,059 --> 00:59:35,295
.جواب ندادي

865
00:59:45,088 --> 01:00:22,148
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

866
01:00:23,680 --> 01:00:25,174
** فراتر از شيطان **

867
01:00:25,579 --> 01:00:28,150
اگه بازرس هان از همه اينا باخبر بشه چي؟

868
01:00:28,150 --> 01:00:29,820
اونوقت پسرتم ميکُشي؟

869
01:00:29,820 --> 01:00:33,626
.به نظر مياد رازهاي زياديُ از همديگه مخفي کرديد

870
01:00:33,650 --> 01:00:35,590
.بايد همين الان خودتُ تحويل بدي

871
01:00:35,590 --> 01:00:38,754
هنوز صداي گريه ي آهو رو ميشنوي؟

872
01:00:40,130 --> 01:00:43,530
.بابا، اميدوارم واقعا ژنرال کل بشي

873
01:00:43,530 --> 01:00:45,130
!پسره کره خر

874
01:00:45,130 --> 01:00:46,599
.فقط صبر کن

875
01:00:46,599 --> 01:00:48,940
.هرجور شده گيرش ميندازم

876
01:00:48,940 --> 01:00:50,535
!يکي گرفتم

877
01:00:50,570 --> 01:00:53,705
تو هم ميدوني اون از چي خبر نداره؟

878
01:00:53,969 --> 01:00:55,774
.بيخودي فيلم راه ننداز

879
01:00:56,780 --> 01:00:59,805
تنها و آروم؟

880
01:01:00,349 --> 01:01:01,504
چي؟

881
01:01:01,650 --> 01:01:03,915
هان جو وون چيکار ميکنه؟

882
01:01:06,050 --> 01:01:07,714
هان جو وون اينجاست، نه؟
