1
00:00:20,000 --> 00:00:45,000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

2
00:01:00,662 --> 00:01:03,142
هی. همه‌ی اینارو شنیدی؟

3
00:01:03,144 --> 00:01:05,825
به اندازه کافی شنیدم که
بدونم اون تو رو نجات داد

4
00:01:05,827 --> 00:01:07,829
خب؟

5
00:01:08,779 --> 00:01:11,740
خب ، حالا چه اتفاقی میفته؟

6
00:01:11,742 --> 00:01:13,021
خواهیم دید

7
00:01:19,429 --> 00:01:21,431
اون کی بود؟

8
00:01:22,993 --> 00:01:27,635
...اون

9
00:01:27,637 --> 00:01:30,037
مردیه که جونم رو نجات داد

10
00:01:30,039 --> 00:01:32,319
کیم ، من پول رو گرفته بودم

11
00:01:32,321 --> 00:01:34,802
من تو راه برگشت بودم

12
00:01:34,804 --> 00:01:36,806
فکر می‌کردم قطعاً مشکلی پیش نمیاد

13
00:01:38,808 --> 00:01:45,732
و یه گروه برای من کمین کرده بودن

14
00:01:45,734 --> 00:01:49,135
یه گروه کارتلی

15
00:01:49,137 --> 00:01:51,658
و اونا پول رو گرفتن

16
00:01:51,660 --> 00:01:54,981
...و یکیشون

17
00:01:54,983 --> 00:01:57,423
یه تفنگ به سرم نشونه گرفت

18
00:02:00,356 --> 00:02:02,676
و اون مردی که داشتم باهاش صحبت می‌کردم؟

19
00:02:02,678 --> 00:02:04,157
اون پیداش شد

20
00:02:04,159 --> 00:02:07,040
اون با تفنگ تک‌تیرانداز بهشون شلیک کرد

21
00:02:07,042 --> 00:02:11,006
اون همه‌شون رو کشت

22
00:02:11,766 --> 00:02:13,886
همه‌شون به جز یکی

23
00:02:13,888 --> 00:02:16,849
یه نفر فرار کرد

24
00:02:16,851 --> 00:02:21,056
و بعدش...بهش کمک کردم که
اون یکی رو هم بکشه

25
00:02:22,016 --> 00:02:23,255
...کیم ، من

26
00:02:23,257 --> 00:02:24,496
جیمی. جیمی. جیمی

27
00:02:24,498 --> 00:02:26,618
اوه خدای من

28
00:02:26,620 --> 00:02:28,740
اوه خدای من

29
00:02:33,307 --> 00:02:35,709
فکر کنم باید از اینجا بریم

30
00:02:43,681 --> 00:02:48,283
یه جورایی فرض کردم میریم به یه مُتِل
یا سالن کاشت ناخن

31
00:02:48,285 --> 00:02:50,765
بهتره که آدمای بیشتری اطرافمون داشته باشیم

32
00:03:26,286 --> 00:03:29,447
شونه‌هات چطورن؟

33
00:03:29,449 --> 00:03:32,730
روشون چیزی بذارم یا
این فقط بدترش می‌کنه؟

34
00:03:35,015 --> 00:03:39,138
...فکر می‌کنم من

35
00:03:43,062 --> 00:03:45,705
من برات بد هستم؟

36
00:03:49,268 --> 00:03:52,549
تو "برای من بد" هستی؟

37
00:03:52,551 --> 00:03:56,112
من تو رو وارد این کردم

38
00:03:56,114 --> 00:03:58,835
...اتفاقی که امشب افتاد

39
00:03:58,837 --> 00:04:02,881
هیچکدوم این اتفاقات
اگه با من نبودی نمیفتاد

40
00:04:24,541 --> 00:04:26,543
تو از خط قرمز عبور کردی

41
00:04:30,386 --> 00:04:32,388
تو دوباره این کار رو انجام نمیدی

42
00:04:36,672 --> 00:04:39,595
آره

43
00:04:42,358 --> 00:04:44,598
روز سختی داشتیم

44
00:04:44,600 --> 00:04:46,722
زودباش. جا باز کن

45
00:05:04,819 --> 00:05:06,458
شب‌بخیر

46
00:05:57,917 --> 00:05:59,436
خب؟

47
00:05:59,438 --> 00:06:01,718
اون به اونطرفِ مرز رفت
و به رفتن ادامه داد

48
00:06:01,720 --> 00:06:04,441
به نظر میاد داره به خونه‌اش توی چی‌واوا میره

49
00:06:04,443 --> 00:06:06,723
و تا چند ساعت دیگه میرسه اونجا

50
00:06:06,725 --> 00:06:08,004
خوبه

51
00:06:08,006 --> 00:06:09,766
یه مشکل کوچیکی هست

52
00:06:09,768 --> 00:06:11,968
اون وارگا رو با خودش برده

53
00:06:11,970 --> 00:06:13,489
چرا؟

54
00:06:15,053 --> 00:06:18,454
اگه فکر می‌کرد داره برای تو کار می‌کنه
همون اول می‌کشتش

55
00:06:18,456 --> 00:06:23,859
اگه بخوام حدس بزنم حدسم اینه
که وارگا قراره ترفیع بگیره

56
00:06:23,861 --> 00:06:26,381
می‌تونی با وارگا ارتباط برقرار کنی؟

57
00:06:26,383 --> 00:06:29,825
خونه‌ی سالامانکا ، وسط ناکجاآباد هست

58
00:06:29,827 --> 00:06:32,307
فقط با خط ثابت و تلفن ماهواره‌ای
میشه تماس گرفت

59
00:06:32,309 --> 00:06:34,829
این یه مشکل فنیه

60
00:06:34,831 --> 00:06:39,634
با این اوضاع اون توی اون
شلوغیِ تیراندازی گیر میفته

61
00:06:39,636 --> 00:06:44,438
دارم فکر می‌کنم باید راهی پیدا کنیم
تا از اونجا بیاریمش بیرون

62
00:06:51,006 --> 00:06:53,649
و کارمون رو لو بدیم؟

63
00:06:55,291 --> 00:06:59,054
اون لیاقتِ یه پاداش رو بدست آورده

64
00:07:09,864 --> 00:07:13,265
وارگا میدونه که قراره
قتلی صورت بگیره؟

65
00:07:13,267 --> 00:07:17,069
هیچکس بهش نگفته
ولی می‌تونه حدس بزنه

66
00:07:17,071 --> 00:07:19,791
...شاید

67
00:07:19,793 --> 00:07:22,234
راهی باشه تا از این وضعیت سود ببریم

68
00:07:23,011 --> 00:07:25,674
افرادی که انتخاب کردم
به شدت بامهارت هستن

69
00:07:25,676 --> 00:07:27,258
اونا بهترینا توی کار خودشون هستن

70
00:07:27,260 --> 00:07:31,242
...ولی تنها چیزی که ندارن

71
00:07:31,244 --> 00:07:33,887
.یه فرد نفوذی در اونجاست

72
00:08:03,955 --> 00:08:08,197
یه نفر داره میاد. شاسی‌بلند. نمی‌شناسمش

73
00:09:13,660 --> 00:09:15,900
" خارج از دسترس "

74
00:09:18,825 --> 00:09:21,626
ناچیتو ، بیا اینور ، باشه؟
خجالتی نباش

75
00:09:24,832 --> 00:09:28,993
.دوست دارم همه‌تون رو با ایگناسیو آشنا کنم
.اون یه مدتی قراره پیش ما بمونه

76
00:09:28,995 --> 00:09:31,155
اینا...اینا آدمای من هستن

77
00:09:31,157 --> 00:09:33,518
یولاندا بهترین آشپز توی تمام چی‌واواست

78
00:09:33,520 --> 00:09:37,321
تو قراره جوری غذا بخوری که انگار هیچوقت
تا حالا توی زندگیت غذا نخوردی

79
00:09:37,323 --> 00:09:40,485
سِسیلیو اون به تمام باغ‌هام رسیدگی می‌کنه

80
00:09:42,860 --> 00:09:45,129
گوجه‌هاش بهترینای دنیان

81
00:09:45,131 --> 00:09:51,094
سیرو ، میگِل ، گراردو ، رائول
و بقیه این احمقا

82
00:09:51,096 --> 00:09:53,817
اونا مثلاً قراره از اینجا محافظت کنن

83
00:09:53,819 --> 00:09:58,301
ولی اینجا نگه‌شون میدارم
چون خیلی خوشگلن ، درسته؟

84
00:10:02,307 --> 00:10:04,747
و تو چطور؟

85
00:10:06,775 --> 00:10:09,797
من باید وسایل خودم رو بیارم یا چی؟

86
00:10:09,799 --> 00:10:12,421
ببخشید -
دست‌به‌کار شو ، بچه. تنبل نباش -

87
00:10:12,423 --> 00:10:14,636
!راه بیفت ، عوضی

88
00:10:16,040 --> 00:10:17,279
هی ، گوش کن

89
00:10:17,281 --> 00:10:18,640
خوش‌اومدی. لبخند بزن

90
00:10:18,642 --> 00:10:20,362
تو توی خونه‌ی منی ، مرد. زودباش. بیا تو

91
00:10:50,672 --> 00:10:53,793
هی ، چیزی نیاوردی که توش آلوئه‌ورا باشه؟

92
00:10:53,795 --> 00:10:55,515
صبح‌بخیر

93
00:10:55,517 --> 00:10:57,516
صبح‌بخیر

94
00:10:57,518 --> 00:11:00,799
من که بیدارت نکردم ، درسته؟ -
نه -

95
00:11:00,801 --> 00:11:02,780
داری میری دادگاه؟ -
آره -

96
00:11:02,782 --> 00:11:04,205
من ساعت ده یه جلسه استماع دارم

97
00:11:04,207 --> 00:11:09,408
و می‌خوام ببینم که می‌تونم قبل از اینکه
وارد بشم اوکلی رو پیدا کنم یا نه

98
00:11:09,410 --> 00:11:11,570
به نظر میاد به خواب نیاز داشته باشی

99
00:11:11,572 --> 00:11:13,411
آره

100
00:11:25,453 --> 00:11:30,022
هی ، فکر کنم ممکنه فکر بهتری داشته باشم
اگه تمام روز رو اینجا بمونیم چی؟ میدونی؟

101
00:11:30,024 --> 00:11:31,926
اینجا همه‌چی داره

102
00:11:31,928 --> 00:11:34,731
، استخر آب داغ
مشروب‌فروشی کنار استخر ، جکوزی

103
00:11:34,733 --> 00:11:36,212
من لباس شنا نیاوردم

104
00:11:36,214 --> 00:11:37,573
منم همینطور

105
00:11:37,575 --> 00:11:39,215
پایین یه فروشگاه هست

106
00:11:39,217 --> 00:11:43,259
می‌تونیم بریم اِسپا ، میدونی
و ماساژِ مخصوص زوج‌ها سفارش بدیم

107
00:11:43,261 --> 00:11:44,900
با آفتاب‌سوختگیت؟

108
00:11:44,902 --> 00:11:46,942
آره

109
00:11:46,944 --> 00:11:49,341
، یا "ماساژ جلبک دریایی" ، میدونی

110
00:11:49,343 --> 00:11:53,068
و بعدش...بعدش فقط میریم و
تو سونای مختلط می‌مونیم ، میدونی؟

111
00:11:53,070 --> 00:11:55,550
...با عرق کردن سم‌زدایی می‌کنیم و

112
00:11:56,953 --> 00:11:58,873
سرویس غذایی 24 ساعته

113
00:11:58,875 --> 00:12:03,741
چی می‌تونه لاکچری‌تر از این باشه که
تمام روز ازمون کاملاً پذیرایی بشه

114
00:12:03,743 --> 00:12:06,707
و نیمه‌شب با یه چیزبرگر
روز رو تموم کنیم؟

115
00:12:06,709 --> 00:12:08,923
بیخیال. هی ، ما لایقش نیستیم؟

116
00:12:08,925 --> 00:12:11,645
جیمی ، من موکل دارم

117
00:12:11,647 --> 00:12:12,966
آره

118
00:12:12,968 --> 00:12:14,725
تو به تازگی از شرکت شوایکِرت رفتی

119
00:12:14,727 --> 00:12:16,229
منظورم اینه که یه روز رو استراحت کن

120
00:12:16,231 --> 00:12:19,654
منشی‌ها عاشقتن . اونا به خاطرت
همه‌چی رو به تأخیر میندازن

121
00:12:19,656 --> 00:12:23,857
هی ، کیم ، ما از قبل پول اینجا رو دادیم
فقط دارم میگم که بیا ازش بهره ببریم

122
00:12:23,859 --> 00:12:26,499
میدونی ، بیا دو نفره خوش بگذرونیم

123
00:12:26,501 --> 00:12:28,503
تو فکر می‌کنی جامون امن نیست

124
00:12:31,306 --> 00:12:32,385
احتمالاً امنه

125
00:12:32,387 --> 00:12:36,018
...ولی نکته اینه که

126
00:12:36,020 --> 00:12:38,163
لالو آدمایی داره ، درسته؟

127
00:12:38,165 --> 00:12:40,272
پس واقعاً اهمیتی نداره که کجاست

128
00:12:40,274 --> 00:12:44,691
اگه یه چیز توضیح‌داده‌نشده پیدا کنه
تمام چیزی که لازمه یه تماس تلفنی‌ـه

129
00:12:46,360 --> 00:12:48,280
چیزی میدونی که بهم نگفتی؟

130
00:12:48,282 --> 00:12:49,982
نه. نه ، چیزی نمیدونم

131
00:12:49,984 --> 00:12:54,285
ولی ضررِ یکم محتاط بودن چیه؟

132
00:12:54,287 --> 00:12:56,407
فردا چطور؟

133
00:12:56,409 --> 00:12:58,609
و روز بعدش؟

134
00:12:58,611 --> 00:13:00,971
جیمی ، هفته بعد چطور؟

135
00:13:00,973 --> 00:13:03,856
نمیدونم

136
00:13:06,819 --> 00:13:09,299
خیلی‌خب

137
00:13:09,301 --> 00:13:11,301
...پس ، نظر من اینه که

138
00:13:11,303 --> 00:13:15,865
ما فقط باید حواسمون رو جمع
کنیم و به زندگی‌مون ادامه بدیم

139
00:13:15,867 --> 00:13:17,787
...کیم ، گوش کن -...
دادگاه -

140
00:13:17,789 --> 00:13:20,630
سه بلوک با اینجا فاصله داره

141
00:13:20,632 --> 00:13:22,952
پر از پلیسه

142
00:13:22,954 --> 00:13:26,596
دفتر مرکزی پلیس کنار اونجاست

143
00:13:26,598 --> 00:13:31,280
جیمی

144
00:13:31,282 --> 00:13:32,921
مشکلی پیش نمیاد

145
00:13:32,923 --> 00:13:34,925
بعداً می‌بینمت

146
00:14:02,791 --> 00:14:05,592
سلام ، منم. خبر جدید می‌خوام

147
00:14:06,635 --> 00:14:08,074
چرت‌وپرت داری میگی

148
00:14:08,076 --> 00:14:11,678
می‌خوام بدونم چه خبره

149
00:14:11,680 --> 00:14:13,039
به اندازه کافی خوب نیست

150
00:14:13,041 --> 00:14:14,681
نه. میدونی چیه؟

151
00:14:14,683 --> 00:14:18,364
میدونی چیه؟ ما در این مورد
رودررو صحبت می‌کنیم

152
00:14:18,366 --> 00:14:21,087
...تو بهم میگی کجایی . من میام سر

153
00:14:21,089 --> 00:14:22,528
الو؟

154
00:14:31,597 --> 00:14:35,919
این یعنی ما بردیم
دولت به اتهامات پایان داد

155
00:14:35,921 --> 00:14:38,682
نه نه نه . مجبور نیستی
دوباره به دادگاه بیای

156
00:14:38,684 --> 00:14:41,326
حالا جفتمون امروز وقت آزاد داریم

157
00:14:49,173 --> 00:14:52,494
ببخشید ، میرا میدونی چیه؟
من باید برم

158
00:14:52,496 --> 00:14:55,217
ولی اگه هر وقت هر سوالی داشتی زنگ بزن

159
00:14:55,219 --> 00:14:57,379
باشه. بله ، خدافظ

160
00:14:57,381 --> 00:14:58,540
سلام ، گِرَنت

161
00:14:58,542 --> 00:15:00,022
یه دقیقه وقت داری؟

162
00:15:00,024 --> 00:15:01,767
چطور پیش میره؟

163
00:15:01,769 --> 00:15:02,904
بذار ببینم

164
00:15:02,906 --> 00:15:05,859
من نیم ساعت وقت دارم تا حکمِ چهار دیوارنگار

165
00:15:05,861 --> 00:15:07,851
و یه آدم بی‌خانمانی که سعی کرده
توی یه رستوران

166
00:15:07,853 --> 00:15:10,752
چند تخم‌مرغ آب‌پز شده توی شلوارش
بذاره رو کم کنم

167
00:15:10,754 --> 00:15:13,394
.زندگی توی دفتر وکیل تسخیری همینه
روزِ تو تا الان چطور بوده؟

168
00:15:13,396 --> 00:15:16,077
من چندتا جای خالی توی برنامه‌ام
دارم که می‌خوام پُرِشون کنم

169
00:15:16,079 --> 00:15:18,763
جای خالی؟ داری میگی
با این...قیمتت چقدره؟

170
00:15:18,765 --> 00:15:21,522
دویست‌وپنجاه دلار برای هر ساعت و
بازم توی برنامه‌ات جای خالی داری؟

171
00:15:21,524 --> 00:15:23,724
اگه جای تو بودم ، توی برنامه‌ام
جای خالی نمیذاشتم

172
00:15:23,726 --> 00:15:26,406
من چندتا پرونده‌ی رایگان دیگه می‌خوام

173
00:15:26,408 --> 00:15:30,250
برو با رابط صحبت کن و
گلوریا برات ردیف می‌کنه

174
00:15:30,252 --> 00:15:31,851
گِرَنت ، موضوع اینه که

175
00:15:31,853 --> 00:15:33,686
میدونم نباید پرونده‌هایی که
می‌گیرم رو انتخاب کنم

176
00:15:33,688 --> 00:15:37,780
ولی من دنبال یه چیز خاص هستم

177
00:15:39,220 --> 00:15:40,820
خاص؟

178
00:15:40,822 --> 00:15:42,401
مثلاً چی؟

179
00:15:45,026 --> 00:15:49,708
فقط می‌خوام مطمئن بشم که دارم وقتم رو جایی
می‌گذرونم که بیشترین تأثیر رو داشته باشه

180
00:15:49,710 --> 00:15:51,149
متوجه شدم

181
00:15:51,151 --> 00:15:54,513
پس تهیدست‌های همیشگی برات
به اندازه کافی خوب نیستن؟

182
00:15:54,515 --> 00:15:58,236
، موکل‌هایی می‌خوای که
میدونی ، یه‌جورایی جذبت کنن

183
00:15:58,238 --> 00:16:01,119
گِرَنت ، فقط بذار چندتا پرونده سخت داشته باشم

184
00:16:01,121 --> 00:16:04,630
به زمان اضافه‌ای که خواهی داشت
تا به تخم‌مرغ‌دزدت بِرِسی فکر کن

185
00:16:05,369 --> 00:16:07,992
اگه قرار باشه این کار رو بکنم

186
00:16:07,994 --> 00:16:10,327
باید پرونده‌های جنایی رو قبول کنی -
حتماً -

187
00:16:10,329 --> 00:16:12,249
ما داریم درمورد پرونده‌هایی صحبت
می‌کنیم که به محاکمه رفتن

188
00:16:12,251 --> 00:16:14,073
چیزی نیستن که بتونی
توی سه دقیقه صحبت کردن

189
00:16:14,075 --> 00:16:15,532
با اون دوستات که نماینده‌ی دولت هستن
حکم رو کم کنی

190
00:16:15,534 --> 00:16:16,854
من بیست‌تا برمیدارم

191
00:16:16,856 --> 00:16:18,135
امروز

192
00:16:18,137 --> 00:16:21,898
بیست‌تا؟ این پیشنهادته؟

193
00:16:21,900 --> 00:16:23,860
بیست جنایت؟

194
00:16:23,862 --> 00:16:25,582
بله

195
00:16:25,584 --> 00:16:28,106
اینو نگه‌دار

196
00:16:30,869 --> 00:16:32,108
زودباش

197
00:16:32,110 --> 00:16:33,269
!سلام ، دانا

198
00:16:33,271 --> 00:16:36,140
می‌تونی به قاضی بگی که
من 15 دقیقه دیرتر میام؟

199
00:16:37,835 --> 00:16:42,558
باید بهت هشدار بدم که در حال حاضر اینجا
مثل دستشویی عمومیِ یه فستیوال شلوغه

200
00:16:49,512 --> 00:16:52,207
خب ، پرونده‌های جنایی اینجان

201
00:16:52,209 --> 00:16:54,008
پرونده‌هایی از روی عمد

202
00:16:54,010 --> 00:16:56,531
اونا همه تعرض هستن

203
00:16:56,533 --> 00:16:58,693
صبر کن ، نه

204
00:16:58,695 --> 00:17:00,891
تعرض اونطرفِ این قفسه هست

205
00:17:00,893 --> 00:17:02,777
همه‌ی این پرونده‌ها در انتظارن؟

206
00:17:02,779 --> 00:17:04,618
تقریباً

207
00:17:04,620 --> 00:17:07,621
این سه ماه اخیر پرونده‌های بیشتری داشتیم

208
00:17:07,623 --> 00:17:10,416
این چیزیه که من بهش میگم
کار کردن توی اون شرکت خصوصی

209
00:17:10,418 --> 00:17:14,269
گرفتن اون ماشین شرکتیِ زیبا
و گاز دادن توی راه خروج

210
00:17:17,392 --> 00:17:21,594
، مستی در اجتماع ، دله‌دزدی

211
00:17:21,596 --> 00:17:26,501
، تخریب دارایی ، رانندگی در شرایط مستی
ورود بدون اجازه به ملک دیگران

212
00:17:27,762 --> 00:17:30,803
قتل شبه‌عمد

213
00:17:30,805 --> 00:17:35,207
مهاجرت ، خشونت خانگی

214
00:17:37,611 --> 00:17:41,333
...یا اگه فکر می‌کنی از اینا می‌خوای

215
00:17:42,936 --> 00:17:44,736
نوجوانان

216
00:17:47,300 --> 00:17:48,940
برو و یه نگاهی به اطراف بنداز

217
00:17:48,942 --> 00:17:50,942
بهم خبر بده که کدوم‌شون رو می‌خوای
تا بتونیم بهت بدیم‌شون

218
00:17:50,944 --> 00:17:52,623
برات یه جعبه میارم

219
00:18:16,728 --> 00:18:18,810
چراغ‌قوه

220
00:18:22,493 --> 00:18:26,415
وقتی با رئیس صحبت می‌کنی
اون رو "دون" صدا می‌کنی

221
00:18:26,417 --> 00:18:30,859
اگه اون ازت سوال پرسید
بهش واقعیت رو میگی

222
00:18:30,861 --> 00:18:35,103
هر چقدر بتونی کمتر صحبت کنی بهتره

223
00:18:36,867 --> 00:18:38,827
اگه ازت خوشش بیاد ، بهت ترفیع میده

224
00:18:41,992 --> 00:18:45,433
هی ، فکر نکن که نمی‌بینمت ، باشه؟

225
00:18:45,435 --> 00:18:47,715
من تو رو می‌بینم

226
00:18:47,717 --> 00:18:51,641
در حال حاضر ، باید پشتیبان
داشته باشیم ، میدونی؟

227
00:18:54,123 --> 00:18:56,445
اگه از من خوشش نیاد چی؟

228
00:18:59,048 --> 00:19:01,408
مشکلی برات پیش نمیاد

229
00:19:01,410 --> 00:19:03,009
آچار بکس رو بهم بده

230
00:19:13,982 --> 00:19:16,983
باید برم دستشویی -
آره ، آره -

231
00:19:16,985 --> 00:19:18,624
مستقیم سمت چپ

232
00:19:18,626 --> 00:19:20,226
هی ، روشویی من رو چرب نکن ، باشه؟

233
00:19:30,918 --> 00:19:33,878
" ناشناس "

234
00:19:35,682 --> 00:19:37,362
بله

235
00:19:37,364 --> 00:19:41,591
.یه دَری پشت خونه‌ی سالامانکا هست

236
00:19:41,593 --> 00:19:43,615
امشب ساعت سه

237
00:19:43,617 --> 00:19:46,210
.قفلش رو باز کن. در رو باز کن
از اونجا گورتو گم کن

238
00:19:46,212 --> 00:19:48,916
تو کی هستی؟

239
00:19:48,918 --> 00:19:51,518
ساعت سه شب. فهمیدی؟

240
00:19:53,629 --> 00:19:55,952
قراره اینکارو کامل انجام بدین ، درسته؟

241
00:19:55,954 --> 00:19:59,476
اون حداقل هفت آدم اینجا داره
ولی چندتا آدم پیر هم اینجا هستن

242
00:19:59,478 --> 00:20:02,225
و اونا هیچوقت کاری در حق کسی انجام ندادن

243
00:20:08,500 --> 00:20:09,500
" خارج از دسترس "

244
00:20:17,192 --> 00:20:20,593
بعد از اون ، می‌خوام جفت‌تون به این فکر کنید
که چطوری تحلیل کنید

245
00:20:20,595 --> 00:20:22,154
قراره مدارک زیادی باشه

246
00:20:22,156 --> 00:20:24,797
پس بیاید متوجهِ مدیریت منابع باشیم

247
00:20:24,799 --> 00:20:26,879
هاوارد

248
00:20:26,881 --> 00:20:28,560
کیم -
از دیدنت خوشوقتم -

249
00:20:28,562 --> 00:20:30,965
چه طبقه‌ای؟ -
سه ، لطفاً -

250
00:20:34,288 --> 00:20:37,248
با همکاران من ، پائل شفرد
و میشل آویلا آشنا شدی؟

251
00:20:37,250 --> 00:20:38,890
فکر نمی‌کنم. سلام -
سلام -

252
00:20:38,892 --> 00:20:40,894
از دیدن‌تون خوشوقتم

253
00:20:42,455 --> 00:20:44,175
بچه‌ها ، ایشون کیم وِکسلِر هست

254
00:20:44,177 --> 00:20:45,776
اون توی اچ‌اچ‌ام کار می‌کرد

255
00:20:45,778 --> 00:20:47,898
و حالا کارش به کار با بانک
توی شوایکِرت و کوکلی رسیده

256
00:20:47,900 --> 00:20:49,902
از دیدن جفت‌تون خوشوقتم

257
00:20:53,826 --> 00:20:56,627
من راستش دیگه اونجا کار نمی‌کنم

258
00:20:56,629 --> 00:20:59,429
دیگه با بانک هم نیستم

259
00:20:59,431 --> 00:21:00,911
واقعاً؟

260
00:21:00,913 --> 00:21:03,313
دیروز اتفاق افتاد

261
00:21:03,315 --> 00:21:05,317
مراقب خودت باش ، ‌هاوارد

262
00:21:08,200 --> 00:21:09,759
!کیم ، کیم

263
00:21:09,761 --> 00:21:11,763
!یه ثانیه صبر کن

264
00:21:12,644 --> 00:21:15,084
، به خاطر کنجکاوی می‌پرسم
الان توی کدوم شرکتی؟

265
00:21:15,086 --> 00:21:16,285
ریوز و گرین؟

266
00:21:16,287 --> 00:21:19,051
من دوباره خودم تنهام

267
00:21:19,053 --> 00:21:20,786
ریچ انداختت بیرون؟

268
00:21:20,788 --> 00:21:23,011
کار اون نبود. من رفتم

269
00:21:23,013 --> 00:21:24,653
مِسا وِرده چی؟

270
00:21:24,655 --> 00:21:26,975
من بهشون توصیه کردم پیش شوایکِرت بمونن

271
00:21:26,977 --> 00:21:30,458
میدونم این یه سوال شخصیه ، کیم

272
00:21:30,460 --> 00:21:33,220
ولی می‌تونم بپرسم چرا؟ -
این شخصیه -

273
00:21:33,222 --> 00:21:35,063
...و من سرم شلوغه پس -
یه دقیقه بهم وقت بده -

274
00:21:35,065 --> 00:21:37,025
لطفاً

275
00:21:37,027 --> 00:21:39,028
مهمه

276
00:21:40,510 --> 00:21:44,632
چی شده؟

277
00:21:47,236 --> 00:21:50,277
من نمی‌خواستم چیزی بگم

278
00:21:50,279 --> 00:21:53,480
آخرین باری که چیزی که نگرانم کرده
بود رو گفتم و خیلی خوب پیش نرفت

279
00:21:53,482 --> 00:21:56,162
...فقط فکر می‌کنم

280
00:21:56,164 --> 00:22:00,286
قبل از اینکه تغییر بزرگی
...توی زندگیت ایجاد کنی

281
00:22:00,288 --> 00:22:04,493
چیزی درمورد جیمی هست
که لازمه بشنوی

282
00:22:06,014 --> 00:22:08,016
باشه

283
00:22:09,457 --> 00:22:13,138
چند وقت پیش ، من به جیم
یه کار توی اچ‌اچ‌ام پیشنهاد دادم

284
00:22:13,140 --> 00:22:15,621
حدس میزنم که اینو بهت نگفته

285
00:22:18,626 --> 00:22:21,987
اون گفت که باید بهش فکر کنه

286
00:22:21,989 --> 00:22:24,549
، ولی شب بعدش

287
00:22:24,551 --> 00:22:27,232
اون توپ‌های بولینگ از بالای
در خونه‌ام به داخل پرتاب کرد

288
00:22:27,234 --> 00:22:29,474
توپای بولینگ؟

289
00:22:29,476 --> 00:22:31,519
ممکن بود واقعاً کسی صدمه ببینه

290
00:22:31,521 --> 00:22:33,838
کم و بیش ماشینم رو نابود کرد

291
00:22:33,840 --> 00:22:37,882
، بعدش ، چند هفته بعد
...وقتی دارم با کلیف مِین ناهار می‌خورم

292
00:22:37,884 --> 00:22:40,804
دو فاحشه به من نزدیک میشن
و پرخاشگرانه باهام صحبت می‌کنن

293
00:22:40,806 --> 00:22:43,207
فاحشه‌های واقعی

294
00:22:43,209 --> 00:22:45,569
جیمی فرستاده بودشون تا من رو خجالت‌زده کنه

295
00:22:45,571 --> 00:22:48,331
من پیش جیمی رفتم و اینو بهش گفتم

296
00:22:48,333 --> 00:22:51,494
و بعد از مِن‌مِن‌کردن‌ها و
، تکذیب کردن‌هاش

297
00:22:51,496 --> 00:22:53,498
اون تقریباً اعتراف کرد

298
00:23:00,024 --> 00:23:03,225
و همین؟

299
00:23:03,227 --> 00:23:05,147
...ببخشید

300
00:23:09,553 --> 00:23:12,234
...هاوارد ، تو واقعاً

301
00:23:12,236 --> 00:23:14,036
تو واقعاً من رو نگران کرده بودی

302
00:23:14,038 --> 00:23:16,478
اگه می‌خوای بخند

303
00:23:16,480 --> 00:23:19,961
ولی هیچ شخصی با عقل سالم جوری که
جیمی رفتار می‌کنه ، رفتار نمی‌کنه

304
00:23:19,963 --> 00:23:23,805
ما داریم درمورد کسی صحبت می‌کنیم
که کنترلی روی خودش نداره

305
00:23:23,807 --> 00:23:28,970
من و تو جفتمون میدونیم که وِل کردن
موکلی مثل مِسا وِرده منطقی نیست

306
00:23:28,972 --> 00:23:31,134
و من فکر می‌کنم جیمی ربطی بهش داره

307
00:23:32,855 --> 00:23:37,498
میدونی این چقدر توهین‌کننده‌ست؟

308
00:23:37,500 --> 00:23:41,021
من تصمیمات خودم رو به خاطرِ
دلایلی که خودم دارم می‌گیرم

309
00:23:41,023 --> 00:23:42,302
باید بهم گوش بدی

310
00:23:42,304 --> 00:23:43,863
اون آدم به کمک نیاز داره

311
00:23:43,865 --> 00:23:47,509
هاوارد ، من جیمی رو می‌شناسم
و تو در اشتباهی

312
00:23:53,154 --> 00:23:56,315
میدونی کی واقعاً جیمی رو می‌شناخت؟

313
00:23:56,317 --> 00:23:58,319
چاک

314
00:24:11,843 --> 00:24:15,326
!باز کن ، عوضی

315
00:24:17,302 --> 00:24:20,984
!این در رو باز کن
!می‌خوام باهات صحبت کنم

316
00:24:29,110 --> 00:24:33,873
چیه؟ فکر نمی‌کردی مخفیگاهِ
فوق‌مخفیت رو پیدا می‌کنم؟

317
00:24:33,875 --> 00:24:35,394
!خودت داری مسخره میشی ، احمق

318
00:24:35,396 --> 00:24:39,598
من وکیل تو هستم
!و میذاری من وارد بشم

319
00:24:49,049 --> 00:24:50,688
!من جایی نمیرم

320
00:24:50,690 --> 00:24:51,849
!جدّی میگم

321
00:24:51,851 --> 00:24:53,971
!من جای دیگه‌ای برای رفتن ندارم

322
00:24:53,973 --> 00:24:56,013
!باز. کن. همین الان

323
00:24:56,015 --> 00:24:58,017
!هی

324
00:24:58,858 --> 00:25:00,738
فکر می‌کنی داری چه غلطی می‌کنی؟

325
00:25:00,740 --> 00:25:02,379
!بالاخره اومد

326
00:25:02,381 --> 00:25:05,262
طرفدار بدون دعوت اومدن نیستی ، آره؟

327
00:25:05,264 --> 00:25:07,664
!خب ، نمی‌تونم تصور کنم دلیلش چیه -
صدات رو بیار پایین -

328
00:25:07,666 --> 00:25:09,386
من همسایه دارم -
من صدام رو پایین نمیارم -

329
00:25:09,388 --> 00:25:11,188
من جواب می‌خوام ، باشه؟

330
00:25:11,190 --> 00:25:15,191
زمان اینکه با من روراست باشی رسیده و
تا وقتی که جواب ندی از اینجا نمیرم

331
00:25:15,193 --> 00:25:16,673
برو داخل

332
00:25:16,675 --> 00:25:17,994
باشه ، ببین ، ببین

333
00:25:17,996 --> 00:25:20,116
باشه

334
00:25:22,000 --> 00:25:25,961
تو زندگیم رو نجات دادی

335
00:25:25,963 --> 00:25:27,243
به اون خاطر ممنونم

336
00:25:28,646 --> 00:25:32,327
ولی از الان به بعد باید
من هم در جریان باشم ، مرد

337
00:25:32,329 --> 00:25:34,633
تقصیر من که نیست برام کمین کرده بودن

338
00:25:34,635 --> 00:25:38,093
چرا باید در اون مورد به سالامانکا دروغ می‌گفتم؟

339
00:25:38,095 --> 00:25:39,777
داشتم برای کی دروغ می‌گفتم؟

340
00:25:39,779 --> 00:25:42,897
!همین حالا باید بهم بگی چه اتفاقی داره میفته

341
00:25:42,899 --> 00:25:45,542
این ربطی به تو نداره -
!اوه ، بیخیال -

342
00:25:46,383 --> 00:25:48,703
بهم گوش بده تو با گفتنِ
این حرفا نمی‌تونی جوری

343
00:25:48,705 --> 00:25:51,110
باهام رفتار کنی که انگار مهم نیستم

344
00:25:51,112 --> 00:25:52,426
فقط جزئیات رو بگو

345
00:25:52,428 --> 00:25:55,189
تو اطلاعاتی رو می‌خوای که
نمی‌تونی داشته باشی

346
00:26:06,025 --> 00:26:08,027
...اگه اتفاقی براش بیفته

347
00:26:12,487 --> 00:26:14,767
نمی‌تونم اینکارو بکنم

348
00:26:14,769 --> 00:26:16,771
نمی‌تونم

349
00:26:23,698 --> 00:26:25,978
خیلی‌خب

350
00:26:25,980 --> 00:26:28,022
خیلی‌خب

351
00:26:29,423 --> 00:26:32,744
حالا گوش می‌کنی و خفه میشی

352
00:26:32,746 --> 00:26:37,190
این مرد چیزای دیگه‌ای توی ذهنش داره
اون به تو فکر نمی‌کنه

353
00:26:40,033 --> 00:26:43,554
لالو سالامانکا قراره بمیره

354
00:26:43,556 --> 00:26:45,156
امشب

355
00:26:47,360 --> 00:26:48,799
امشب؟

356
00:26:48,801 --> 00:26:51,882
فردا همین زمان ، کار تموم شده

357
00:26:56,769 --> 00:26:59,329
باشه ، پس

358
00:27:01,333 --> 00:27:05,538
حالا باید بری

359
00:27:06,858 --> 00:27:10,782
خانواده‌ام دارن میان اینجا

360
00:27:35,845 --> 00:27:37,565
خیلی خوبه

361
00:27:41,010 --> 00:27:44,006
شاید...این‌دفعه یکم کمتر نشده؟

362
00:27:44,008 --> 00:27:46,230
ما یکم بدشانسی داشتیم

363
00:27:46,232 --> 00:27:48,254
شانس؟

364
00:27:48,256 --> 00:27:52,780
دون الادیو ، گوستاوو بهم اطمینان داده
که دیگه تمومه

365
00:28:07,755 --> 00:28:08,994
!چارلی منسون

366
00:28:17,324 --> 00:28:21,046
!ببین کی اینجاست -
دون الادیو -

367
00:28:23,594 --> 00:28:28,517
میدونستم آمریکایی‌ها نمی‌تونن نگهت دارن

368
00:28:28,519 --> 00:28:29,543
بولسا

369
00:28:29,545 --> 00:28:32,817
شنیدم بیرون اومدنت
برات گرون بوده ، درسته؟

370
00:28:32,819 --> 00:28:33,942
هی

371
00:28:33,944 --> 00:28:37,461
تو به آمریکایی‌ها پول دادی؟
فکر می‌کردم اینکارو می‌کنی

372
00:28:39,489 --> 00:28:43,740
میدونی که اون بالا کارا چطور پیش میرن ولی
نگران نباش. من تمام پولایی که طلب داشتم رو گرفتم

373
00:28:43,742 --> 00:28:45,766
اینا چی هستن؟

374
00:28:45,768 --> 00:28:49,553
چیزیه که بولسا از طرف فرینگ برام آورده

375
00:28:50,956 --> 00:28:53,020
عالیه -
بله -

376
00:28:53,022 --> 00:28:55,422
اینطور فکر می‌کنی؟ -
البته -

377
00:28:56,343 --> 00:28:59,143
...هی ، راستی

378
00:29:00,673 --> 00:29:05,504
من این کلید رو پیدا کردم
ولی نمیدونم مال توئه یا نه

379
00:29:05,506 --> 00:29:07,529
فکر نمی‌کنم برای من باشه

380
00:29:09,717 --> 00:29:13,935
عجیبه. بیا ببینیم درِ چی رو باز می‌کنه

381
00:29:24,907 --> 00:29:27,388
"!اوه. "مگنوم ، پی.آی
(نام یک سریال)

382
00:29:28,911 --> 00:29:32,438
!چه بچه‌ی زیبایی

383
00:29:32,440 --> 00:29:35,435
خیلی صافه

384
00:29:35,437 --> 00:29:38,038
درسته ، بولسا؟ -
خیلی صافه -

385
00:29:39,281 --> 00:29:41,305
بله

386
00:29:41,307 --> 00:29:43,029
...شاید یه

387
00:29:43,031 --> 00:29:45,044
چیزی توی صندوق‌عقب باشه؟

388
00:29:47,553 --> 00:29:48,849
بیاید بفهمیم

389
00:29:48,850 --> 00:29:50,174
دون

390
00:29:50,176 --> 00:29:53,733
توی این مدل صندوق‌عقب ، جلوئه

391
00:29:55,460 --> 00:29:58,617
پس اسمش "صندوق‌جلو" هست

392
00:30:02,167 --> 00:30:03,367
بیاید ببینیم

393
00:30:04,625 --> 00:30:06,649
"صندوق‌جلو"

394
00:30:06,651 --> 00:30:07,851
!یه هدیه

395
00:30:09,405 --> 00:30:10,428
این چیه؟

396
00:30:12,256 --> 00:30:15,193
مرد اینه

397
00:30:19,197 --> 00:30:21,219
درسته ، بولسا؟

398
00:30:21,221 --> 00:30:23,221
!این آدم "سرگرم‌کننده" هست

399
00:30:24,684 --> 00:30:27,188
گوش کن ، دون الادیو

400
00:30:27,190 --> 00:30:32,212
.می‌خوام با ایگناسیو وارگا آشنا بشی

401
00:30:32,214 --> 00:30:34,237
اون آدمِ جدیدِ ما توی شماله

402
00:30:36,264 --> 00:30:38,286
فامیلیش سالامانکا نیست؟

403
00:30:38,288 --> 00:30:41,674
اون از وقتی که هکتور مریض شده
داشته کسب‌وکار رو اداره می‌کرده

404
00:30:41,676 --> 00:30:44,476
اون یکی از دوستان توکو هست

405
00:30:46,384 --> 00:30:48,944
توکو. واقعاً؟

406
00:30:51,973 --> 00:30:53,790
اونجات سالمه؟

407
00:30:56,137 --> 00:30:58,612
دارم سربه‌سرت میذارم

408
00:30:58,614 --> 00:31:02,637
بیا صحبت کنیم. ما همدیگه رو خواهیم شناخت

409
00:31:09,405 --> 00:31:11,445
...خب

410
00:31:11,447 --> 00:31:14,128
فکر می‌کنی چطوری برام پول درمیاری؟

411
00:31:29,809 --> 00:31:32,809
من هر چقدر جنس برام بفرستید می‌فروشم

412
00:31:33,817 --> 00:31:35,817
من کسب‌وکار رو به جاهای جدیدی گسترش میدم

413
00:31:37,777 --> 00:31:40,599
و جلوی رقبا رو می‌گیرم

414
00:31:40,601 --> 00:31:42,601
جاهای جدید؟

415
00:31:44,084 --> 00:31:46,084
این جاها رو از کی می‌گیری؟

416
00:31:47,354 --> 00:31:48,754
...برای شروع

417
00:31:50,325 --> 00:31:52,325
باند‌های موتورسوار

418
00:31:54,074 --> 00:31:56,367
باندهای موتورسوار؟

419
00:31:56,369 --> 00:31:58,089
موتورسواران؟

420
00:32:06,323 --> 00:32:13,347
پس تو قراره جنگی رو با یه مشت
موتورسوار آمریکایی شروع کنی؟

421
00:32:13,348 --> 00:32:14,905
این نقشه‌ی توئه

422
00:32:19,525 --> 00:32:22,791
دون الادیو

423
00:32:22,793 --> 00:32:24,793
این باندها مجزا هستن

424
00:32:26,157 --> 00:32:30,680
ما اونا رو برعلیه همدیگه می‌کنیم

425
00:32:32,708 --> 00:32:37,208
بعدش نوبتی شکست‌شون میدیم

426
00:32:46,242 --> 00:32:48,937
پس تو کاسبی

427
00:32:51,341 --> 00:32:55,546
...ایگناسیو وارگا

428
00:32:58,499 --> 00:33:00,499
چی می‌خوای؟

429
00:33:02,418 --> 00:33:04,420
چی می‌خوام؟

430
00:33:08,047 --> 00:33:09,547
احترام

431
00:33:11,729 --> 00:33:16,229
.می‌خوام تصمیمات خودم رو بگیرم
راه خودم رو برم

432
00:33:17,063 --> 00:33:21,063
نمی‌خوام کسی حتی به فکر بازی دادنِ من هم بیفته

433
00:33:22,523 --> 00:33:28,023
و نمی‌خوام نگران چیزی باشم

434
00:33:29,912 --> 00:33:33,112
نمی‌خوای نگران چیزی باشی؟

435
00:33:36,741 --> 00:33:39,664
تو توی کسب‌وکار اشتباهی هستی ، دوست من

436
00:33:43,875 --> 00:33:45,831
تو بد نیستی

437
00:33:56,594 --> 00:33:57,794
به سلامتی

438
00:34:24,956 --> 00:34:26,715
واقعاً؟

439
00:34:26,717 --> 00:34:29,360
واقعاً

440
00:34:31,762 --> 00:34:33,764
از کجا میدونی؟

441
00:34:35,045 --> 00:34:36,845
با آدمم صحبت کردم

442
00:34:36,847 --> 00:34:39,848
لالو توی مکزیکه و همونجا می‌مونه

443
00:34:39,850 --> 00:34:42,570
ولی گفتی ممکنه به کسی زنگ بزنه

444
00:34:43,693 --> 00:34:45,373
اون قرار نیست اینکارو بکنه

445
00:34:45,375 --> 00:34:47,935
آدمِ"ـت از کجا اینقدر با اطمینان میدونه؟"

446
00:34:47,937 --> 00:34:50,378
اون بهم اینو نمیگه ولی میدونه

447
00:34:50,380 --> 00:34:51,859
و تو باورش داری؟

448
00:34:51,861 --> 00:34:54,421
آره ، دارم

449
00:34:54,423 --> 00:34:57,624
پس جامون امنه؟

450
00:34:57,626 --> 00:34:59,426
آره

451
00:35:02,351 --> 00:35:03,790
خدای من

452
00:35:04,913 --> 00:35:08,394
اوه خدای من

453
00:35:09,638 --> 00:35:11,639
این عالیه

454
00:35:13,882 --> 00:35:16,084
عالیه ، درسته؟

455
00:35:19,967 --> 00:35:21,301
پس مشکل چیه؟

456
00:35:21,303 --> 00:35:23,746
دیگه تموم شده

457
00:35:26,093 --> 00:35:28,095
این‌دفعه تموم شده

458
00:35:29,336 --> 00:35:32,499
قرار نیست دفعه‌ی بعدی در کار باشه

459
00:35:45,071 --> 00:35:46,110
کیم

460
00:35:47,753 --> 00:35:49,993
این مدت خیلی سخت گذشته

461
00:35:49,995 --> 00:35:52,716
من زیاد داشتم فکر می‌کردم

462
00:35:52,718 --> 00:35:55,479
...و

463
00:35:55,481 --> 00:35:58,882
ما باید احتمالاً فقط اتاق رو
تحویل بدیم و بریم خونه

464
00:35:58,884 --> 00:36:02,866
من وسایلم رو جمع کردم
فکر کنم وسایل تو رو هم جمع کردم

465
00:36:02,868 --> 00:36:05,831
یه بررسی دیگه‌ای هم تو بکن

466
00:36:09,974 --> 00:36:13,976
ما از قبل پول امشب رو حساب کردیم

467
00:36:13,978 --> 00:36:17,339
اسپا و این چیزا چی پس؟

468
00:36:17,341 --> 00:36:19,343
ما هنوز حتی سرویس غذایی هتل
رو هم امتحان نکردیم

469
00:36:22,146 --> 00:36:24,548
کیم ، تو نمی‌خوای فقط بری خونه؟

470
00:36:28,912 --> 00:36:34,355
پوششی از پنیر چدارِ سفید"
روی کتلتِ گوشت گاوِ اَنگوس

471
00:36:34,357 --> 00:36:36,117
و فلفل تند محلی

472
00:36:36,119 --> 00:36:38,359
و نانِ بانِ کنجدّیِ خانگی قرار گرفته است

473
00:36:38,361 --> 00:36:42,122
به همراه سیب‌زمینی
سرخ‌کرده‌ی قهوه‌ای طلایی

474
00:36:42,124 --> 00:36:45,846
".که نمک ترافل به آن اضافه شده است

475
00:36:45,848 --> 00:36:47,850
نمک ترافل

476
00:36:49,571 --> 00:36:51,851
من گرسنمه ، جیمی

477
00:36:51,853 --> 00:36:56,058
و به‌هرحال توی خونه چیزی
...برای خوردن نیست پس

478
00:36:57,098 --> 00:36:58,858
چرا که نه؟

479
00:37:11,912 --> 00:37:16,154
خب ، من امروز توی دادگاه به هاوارد بَرخوردم

480
00:37:18,518 --> 00:37:20,118
واقعاً؟

481
00:37:20,120 --> 00:37:23,561
...بهم یه چیزی در رابطه با

482
00:37:23,563 --> 00:37:26,204
نابود شدن ماشینش با توپ‌های بولینگ گفت

483
00:37:29,889 --> 00:37:33,891
اذیت شدن توسط فاحشه‌ها موقع ناهار

484
00:37:38,568 --> 00:37:41,858
نمیدونم این حرف فایده‌ای داره یا نه ولی
...همه‌ی این اتفاقات ، اتفاق افتادن قبل از

485
00:37:41,860 --> 00:37:43,620
قبل از اینکه ازدواج کنیم؟

486
00:37:43,622 --> 00:37:44,981
آره

487
00:37:49,642 --> 00:37:53,870
میدونی چرا هملین اینارو بهم گفت؟

488
00:37:53,872 --> 00:37:57,433
"برای "صلاح خودم

489
00:37:59,153 --> 00:38:04,720
انگار من همینطوری منتظرش هستم
تا سوار اسب سفیدش بشم

490
00:38:04,722 --> 00:38:06,802
...این

491
00:38:06,804 --> 00:38:08,764
همه‌چی مربوط به خودشه

492
00:38:08,766 --> 00:38:12,207
همیشه همه‌چی مربوط به خودشه

493
00:38:12,209 --> 00:38:16,130
طرف عاشق خودشه

494
00:38:16,132 --> 00:38:19,614
باید از غرورش کم می‌شد

495
00:38:19,616 --> 00:38:23,821
...پس

496
00:38:25,301 --> 00:38:27,741
کارِ بعدی چیه؟

497
00:38:28,491 --> 00:38:34,468
رفتی دنبال ماشینش
...رفتی دنبال شُهرتش. پس

498
00:38:34,470 --> 00:38:38,715
...فکر می‌کنم شاید کار بعدی

499
00:38:38,717 --> 00:38:42,922
مویِ هاوارد باشه ، درسته؟

500
00:38:43,678 --> 00:38:46,961
فرض کن من فقط دارم ایده‌پردازی می‌کنم

501
00:38:46,963 --> 00:38:50,202
ولی فرض کن یه قرص خواب‌آور
بریزیم توی نوشیدنیش

502
00:38:50,204 --> 00:38:55,527
و بعدش ، وقتی خوابه
...ماشین موزنیِ الکتریکی قدیمی رو برمیداریم

503
00:38:58,612 --> 00:39:00,772
و کچلش می‌کنیم

504
00:39:02,216 --> 00:39:05,056
موزدا

505
00:39:05,058 --> 00:39:07,060
چی؟

506
00:39:08,702 --> 00:39:11,142
...این یه کار قدیمیه ولی

507
00:39:11,144 --> 00:39:15,429
مخفیانه وارد باشگاه برون‌شهری‌ش
میشیم و توی شامپوش موزدا میریزیم

508
00:39:15,431 --> 00:39:16,933
...بعدش اون دوش می‌گیره و

509
00:39:16,935 --> 00:39:18,812
موهاش میریزن

510
00:39:18,814 --> 00:39:19,956
آره -
خوبه -

511
00:39:19,958 --> 00:39:22,527
...یا

512
00:39:22,529 --> 00:39:27,157
ما یه بشکه کلر توی استخرش میریزیم

513
00:39:27,159 --> 00:39:29,439
...تا -
موهاش و ابروهاش و همه‌چیش -

514
00:39:29,441 --> 00:39:31,281
سفید بشن -
آره ، آره ، و ابروها -

515
00:39:34,365 --> 00:39:36,468
...یا

516
00:39:36,470 --> 00:39:40,570
یا وارد خونه‌اش میشیم

517
00:39:40,572 --> 00:39:45,855
همه‌ی دستمال‌های توالتِ نرمش رو با
دستمال توالت یه لایه عوض می‌کنیم

518
00:39:45,857 --> 00:39:47,977
در همونجایی که زندگی می‌کنه
بهش ضربه بزنیم

519
00:39:47,979 --> 00:39:53,747
یا هر لوسیونِ برنزه‌کردنی که استفاده می‌کنه
رو با ضدآفتاب عوض کنیم

520
00:39:53,749 --> 00:39:58,306
وارد تخت برنزه‌کردنش میشه
و وقتش هدر میره

521
00:39:58,308 --> 00:40:02,791
...یا

522
00:40:02,793 --> 00:40:05,113
یا چی؟

523
00:40:05,115 --> 00:40:08,476
...ما هیچوقت اینکارو نمی‌کنیم ولی

524
00:40:10,360 --> 00:40:14,001
چه کاری رو؟

525
00:40:14,003 --> 00:40:16,646
...اگه

526
00:40:18,487 --> 00:40:21,930
اگه هاوارد یه کار وحشتناک انجام بده چی؟

527
00:40:23,563 --> 00:40:29,295
مثلاً پیشخدمتی رو به خاطر اینکه
توی گل‌کلمش کره ریخته بکشه؟

528
00:40:30,579 --> 00:40:34,580
نه ، منظورم یه کار واقعاً بد هست

529
00:40:34,582 --> 00:40:37,234
مثلاً سوءرفتار

530
00:40:37,236 --> 00:40:42,000
میدونی ، سرمایه‌های غیرقانونی
و رشوه دادن به شاهدها

531
00:40:42,002 --> 00:40:43,624
یه همچین کاری

532
00:40:43,626 --> 00:40:46,832
میدونی این اتفاق برای
پرونده‌ی "سندپایپر" یعنی چی؟

533
00:40:46,834 --> 00:40:49,274
برای یه شکایت گروهی بزرگ؟

534
00:40:49,276 --> 00:40:51,837
ممکنه کاملاً شکست بخوره

535
00:40:53,160 --> 00:40:55,600
کلیف مِین رو خیلی عصبانی می‌کنه

536
00:40:57,604 --> 00:41:00,004
اون این موضوع رو حل می‌کنه

537
00:41:00,006 --> 00:41:02,208
خیلی سریع هم اینکارو می‌کنه

538
00:41:04,290 --> 00:41:06,170
واقعاً؟

539
00:41:06,172 --> 00:41:07,611
بله

540
00:41:07,613 --> 00:41:11,818
به زحمتایی که برای اون پرونده کشیدن فکر کن

541
00:41:12,618 --> 00:41:16,608
تقریباً دو سال زحمت کشیدن

542
00:41:16,610 --> 00:41:19,834
اگه حالا از هم بپاشه
اونا هیچی نمی‌گیرن

543
00:41:19,836 --> 00:41:21,516
پس آره

544
00:41:21,518 --> 00:41:23,798
کلیف مِین هر چیزی که سندپایپر
پیشنهاد کنه رو قبول می‌کنه

545
00:41:23,800 --> 00:41:26,921
من قبلاً خیلی برای حلِ این پرونده تلاش کردم

546
00:41:26,923 --> 00:41:28,443
آره ، ولی در این مورد اشتباه می‌کردی

547
00:41:30,326 --> 00:41:33,970
ببخشید ولی اینطوری باید انجامش داد

548
00:41:38,414 --> 00:41:40,814
و اینطوری آدمای پیر هم نادیده گرفته نمیشن

549
00:41:40,816 --> 00:41:46,980
اگه پرونده سندپایپر حالا حل بشه
ممکنه نفری پونزده-بیست دلار کمتر بگیرن

550
00:41:46,982 --> 00:41:51,704
ولی دیگه پولشون رو می‌گیرن
و می‌تونن ازش استفاده کنن

551
00:41:51,706 --> 00:41:56,068
و پول وکلا هم پرداخت میشه

552
00:41:56,070 --> 00:41:58,072
و پول وکلا هم پرداخت میشه

553
00:42:00,034 --> 00:42:02,196
تو چقدر از پولِ مشترک رو می‌گیری؟

554
00:42:04,799 --> 00:42:09,003
ما 20 درصد از پولِ مشترک رو می‌گیریم

555
00:42:10,964 --> 00:42:12,844
...من فقط...من

556
00:42:12,846 --> 00:42:14,806
فراموشش کن ، باشه؟

557
00:42:14,808 --> 00:42:17,288
باشه

558
00:44:04,410 --> 00:44:06,329
سلام

559
00:44:06,331 --> 00:44:08,972
سلام

560
00:44:08,974 --> 00:44:11,254
بیا بشین

561
00:44:32,669 --> 00:44:34,949
هی ، امروز کارِت خوب بود ، باشه؟

562
00:44:34,951 --> 00:44:38,593
فردا ، اطراف رو نشونت میدم

563
00:44:38,595 --> 00:44:41,275
...وقتی برگشتی به شمال

564
00:44:41,277 --> 00:44:43,517
نصف راهِ سالامانکا بودن رو رد می‌کنی

565
00:44:45,241 --> 00:44:46,520
ممنون

566
00:44:53,520 --> 00:44:55,600
تو هم یه جغدِ شب دیگه‌ای؟ نمی‌خوابی؟

567
00:44:57,764 --> 00:45:02,086
امشب نه

568
00:45:02,088 --> 00:45:06,050
آره ، منم هیچوقت خیلی نمی‌خوابم

569
00:45:06,052 --> 00:45:07,851
شاید یکی دو ساعت

570
00:45:07,853 --> 00:45:09,855
کافی هم هست

571
00:45:12,778 --> 00:45:14,780
...وقتی اینطوریه

572
00:45:16,942 --> 00:45:18,944
زمانیه که می‌تونم فکر کنم

573
00:45:21,026 --> 00:45:25,028
وقتی بقیه خوابن ، بهترین ایده‌ها به ذهنم میرسه

574
00:45:27,031 --> 00:45:29,672
بعضی از آدما به این میگن نفرین

575
00:45:29,674 --> 00:45:32,034
ازش خوشم میاد

576
00:45:32,036 --> 00:45:35,637
نمیدونم

577
00:45:37,801 --> 00:45:42,029
من ترجیح میدم یکم بخوابم

578
00:45:42,031 --> 00:45:43,853
و با اینحال ، اینجایی

579
00:45:55,658 --> 00:45:57,818
چیزی قوی‌تری داری؟

580
00:45:59,262 --> 00:46:01,942
حالا شد

581
00:46:01,944 --> 00:46:06,426
توی بار ، قفسه پایین ، توی تُنگ

582
00:46:06,428 --> 00:46:08,949
چیزای خوب اونجاست

583
00:46:08,951 --> 00:46:11,271
دو لیوان بیار

584
00:46:51,751 --> 00:46:53,350
!اینم از این

585
00:46:53,352 --> 00:46:55,472
فکر کردم گم شدی

586
00:47:10,288 --> 00:47:12,889
تا حالا "لوئی سیزدهم" رو نوشیدی؟
(نام نوعی نوشیدنی الکلی)

587
00:47:12,891 --> 00:47:14,610
فکر نمی‌کنم

588
00:47:14,612 --> 00:47:16,692
پس قراره لذت ببری

589
00:47:25,489 --> 00:47:29,010
سلامتی خوابیدن و اونایی که بهش نیاز دارن

590
00:47:29,012 --> 00:47:30,571
سلامتی خوابیدن

591
00:47:36,619 --> 00:47:38,499
این دیگه چه کوفتیه؟

592
00:47:43,546 --> 00:47:46,546
!این احمقا هیچ احترامی حالیشون نیست

593
00:47:46,548 --> 00:47:48,468
!سیرو

594
00:47:48,470 --> 00:47:51,111
چی‌کار کردی ، عوضی؟

595
00:48:33,913 --> 00:48:36,353
داخله. توی آشپزخونه

596
00:48:49,768 --> 00:48:51,407
!سیرو

597
00:48:51,409 --> 00:48:54,490
!همیشه همینطوریه

598
00:48:56,518 --> 00:48:58,135
!سیرو! بیا اینجا

599
00:48:58,136 --> 00:49:00,159
!سیرو

600
00:49:00,161 --> 00:49:02,183
چه خبر شده ، رئیس؟

601
00:49:02,185 --> 00:49:03,749
چیکار کردی؟ دوباره داری سیگار می‌کشی؟ -
رئیس ، اینکارو نکردم. واقعاً میگم -

602
00:49:03,750 --> 00:49:04,974
سیرو ، سیرو

603
00:49:04,976 --> 00:49:10,098
.بهم دروغ نگو. نگو تقصیر میگِل بوده
من از این دروغا خسته شدم

604
00:49:10,100 --> 00:49:15,430
رئیس ، به خدا قسم می‌خورم ، من برای خودم
یه فندک خریدم. دیدی؟ من نبودم

605
00:51:53,128 --> 00:51:56,249
برید. جایی که بهش راه داره رو پیدا کنید

606
00:52:08,774 --> 00:52:10,796
چی می‌بینید؟

607
00:52:10,798 --> 00:52:14,298
مستقیمه. حداقل یک کیلومتر

608
00:52:15,718 --> 00:52:18,455
دارم خونِش رو می‌بینم. اون زیاد دور نیست

609
00:52:30,987 --> 00:52:33,604
اون صدای چی بود؟

610
00:53:20,450 --> 00:53:23,010
چی می‌خوای؟

611
00:53:23,012 --> 00:53:25,494
من یکم از همه‌چی می‌خوام

612
00:53:27,216 --> 00:53:29,698
راستش ، بستنی نمی‌خوام

613
00:53:36,304 --> 00:53:38,585
من هشدار ساعت رو روی ساعت شش گذاشتم

614
00:53:38,587 --> 00:53:42,708
چون قبل از اینکه بریم سر کار
باید اتاق رو تحویل بدیم و بریم خونه

615
00:53:42,710 --> 00:53:45,511
دو ساعت و نیمِ خالص وقت داریم

616
00:53:45,513 --> 00:53:47,515
خوب به نظر میرسه

617
00:54:04,531 --> 00:54:06,533
خب ، تو باهاش چیکار می‌کنی؟

618
00:54:09,616 --> 00:54:14,218
نمیدونم . تو چیکار می‌کنی؟

619
00:54:14,220 --> 00:54:18,742
من استف رو از شوایکِرت استخدام می‌کردم

620
00:54:18,744 --> 00:54:22,506
بروس رو از اچ‌اچ‌ام استخدام می‌کردم

621
00:54:22,508 --> 00:54:24,868
ویولا رو میاوردم

622
00:54:24,870 --> 00:54:27,641
من کوچیک‌ترین و چرت‌ترین دفتری که

623
00:54:27,643 --> 00:54:29,152
می‌تونستم نزدیک دادگاه
پیدا کنم رو اجاره می‌کردم

624
00:54:29,154 --> 00:54:32,755
و رایگان وکالت می‌کردم

625
00:54:32,757 --> 00:54:35,475
جوری برای آدمای معمولی وکالت می‌کردم

626
00:54:35,477 --> 00:54:37,479
که وکلا فقط برای میلیونرها
اینطوری وکالت می‌کنن

627
00:54:39,043 --> 00:54:41,083
من می‌خواستم بگم یه خونه میخریم

628
00:54:41,085 --> 00:54:43,245
ببخشید

629
00:54:43,247 --> 00:54:44,526
آره آره آره آره

630
00:54:44,528 --> 00:54:47,129
می‌تونیم جفتش رو انجام بدیم

631
00:54:47,131 --> 00:54:51,813
آخرین باری که شنیدم ، سندپایپر
مایل بود تا 26 میلیون دلار بپردازه

632
00:54:53,497 --> 00:54:56,224
یک‌سومش میشه هشت و نیم میلون

633
00:54:56,226 --> 00:54:58,089
...و بیست درصدش میشه

634
00:54:58,091 --> 00:55:00,093
حدودا دو میلیون

635
00:55:04,587 --> 00:55:08,949
ولی این اتفاق نمیفته

636
00:55:08,951 --> 00:55:11,712
بیخیال ، کیم

637
00:55:11,714 --> 00:55:14,555
ما که درمورد یه نمایش صحبت نمی‌کنیم

638
00:55:14,557 --> 00:55:16,598
ما داریم درمورد زمینِ سوخته صحبت می‌کنیم

639
00:55:18,240 --> 00:55:20,520
ما مجبوریم بهش صدمه بزنیم

640
00:55:20,522 --> 00:55:22,602
بد هم بهش صدمه بزنیم

641
00:55:22,604 --> 00:55:28,928
برای گرفتن یه مشت وکیل که از اونجا برن؟
هاوارد باید کاری غیرقابل‌بخشش انجام بده

642
00:55:28,930 --> 00:55:33,174
و در پایانش ممکنه هیچوقت
دیگه نتونه وکالت کنه

643
00:55:34,295 --> 00:55:36,976
اون لایق این نیست

644
00:55:36,978 --> 00:55:38,979
و ما هم نمیدونیم که می‌تونیم
همچین کاری رو انجام بدیم یا نه

645
00:55:41,782 --> 00:55:46,024
باشه ، شاید بتونیم انجامش بدیم ، آره

646
00:55:46,026 --> 00:55:47,666
ولی اینکارو نخواهیم کرد

647
00:55:54,954 --> 00:55:59,757
ما داریم درمورد یه تنزل توی شغلش صحبت می‌کنیم

648
00:55:59,759 --> 00:56:03,362
یه تنزل توی شغلِ یک وکیل

649
00:56:05,284 --> 00:56:07,524
آره ، و میشه به آدمای زیادی هم کمک کرد

650
00:56:07,526 --> 00:56:09,166
...می‌فهمم ولی

651
00:56:12,171 --> 00:56:13,930
...کیم ، با انجام اینکار ، این

652
00:56:15,213 --> 00:56:17,253
این تو نیستی

653
00:56:17,255 --> 00:56:19,736
باشه؟

654
00:56:19,738 --> 00:56:22,218
اگه اینکارو بکنیم
با این موضوع مشکل پیدا می‌کنی

655
00:56:22,220 --> 00:56:24,662
وقتی که بهش با آرامش
فکر کنی دیگه اینطوری نیستی

656
00:56:27,825 --> 00:56:30,348
واقعاً؟

657
00:56:40,517 --> 00:56:44,481
من میرم دوش بگیرم
تا صبح مجبور نباشم اینکارو کنم

658
00:56:47,764 --> 00:56:50,326
کیم ، داری سربه‌سرم میذاری ، درسته؟

659
00:57:50,022 --> 00:57:54,227
.یه واسطه‌ای هست
نمیدونم کی ما رو استخدام کرده

660
00:57:55,692 --> 00:57:59,897
مشکلی نیست. من میدونم

661
00:58:14,789 --> 00:58:16,811
تو بهشون زنگ میزنی

662
00:58:16,813 --> 00:58:21,313
...و بهشون میگی که سخت بود

663
00:58:22,360 --> 00:58:24,360
ولی کار انجام شده

664
00:58:25,335 --> 00:58:28,360
من بهت کمک می‌کنم

665
00:58:29,948 --> 00:58:54,948
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
