1
00:00:45,000 --> 00:01:10,000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

2
00:01:58,344 --> 00:02:00,770
جیمی؟

3
00:02:02,107 --> 00:02:03,606
آره

4
00:02:03,608 --> 00:02:05,925
منم

5
00:02:09,339 --> 00:02:11,689
من خوبم

6
00:04:05,555 --> 00:04:07,488
مطمئنی؟

7
00:04:07,557 --> 00:04:10,300
باشه. همونجا بمونید و
اگه مشکلی پیش اومد بهم زنگ بزنید

8
00:04:11,929 --> 00:04:14,654
به نظر نمیرسه کسی اونجا رفته باشه

9
00:04:14,656 --> 00:04:16,339
قطعاً مأموری هم نرفته

10
00:04:16,341 --> 00:04:18,992
اجساد ، ماشینا...همه‌شون هنوز اونجان

11
00:04:18,994 --> 00:04:23,012
چندتا کامیون به اونجا رفتن
اونجا رو کاملاً تمیز می‌کنن

12
00:04:23,014 --> 00:04:24,831
جوری که انگار هیچوقت این اتفاق نیفتاده

13
00:04:24,833 --> 00:04:30,001
و کسی که دنبالتون بود
اگه پیداش کنیم خیلی خوش‌شانسیم

14
00:04:30,003 --> 00:04:34,032
دقیقاً به همین کار نیاز داریم
اونم وسط ناکجاآباده

15
00:04:35,243 --> 00:04:37,527
فعلاً نخواب

16
00:04:37,529 --> 00:04:40,580
باید روی داستانت کار کنیم

17
00:04:41,700 --> 00:04:45,585
خیلی‌خب. بیا انجامش بدیم

18
00:04:55,881 --> 00:05:00,086
دی‌گوزمان. خورخه

19
00:05:15,708 --> 00:05:17,950
هفت میلیون دلار؟

20
00:05:17,952 --> 00:05:19,518
آره

21
00:05:45,889 --> 00:05:48,556
من خوبم

22
00:05:48,558 --> 00:05:51,501
هفت میلیون دلار

23
00:05:51,503 --> 00:05:55,338
موکلت هفت میلیون دلار داره

24
00:05:55,340 --> 00:05:58,065
از کجا اومده؟

25
00:05:59,159 --> 00:06:02,435
وظیفه من نیست که از موکلم
بپرسم پولش رو از کجا آورده

26
00:06:04,131 --> 00:06:07,683
و دقیقاً موکلت کیه؟

27
00:06:08,836 --> 00:06:12,321
خورخه دی‌گوزمان

28
00:06:33,269 --> 00:06:35,670
بله ، سلام؟

29
00:06:38,274 --> 00:06:40,800
اینا اضافه‌ست

30
00:06:46,783 --> 00:06:50,560
و حالا آقای دی‌گوزمان؟

31
00:07:04,817 --> 00:07:06,409
...خب

32
00:07:06,411 --> 00:07:09,579
حتماً یه داستانی داری

33
00:07:09,581 --> 00:07:11,880
مشکل ماشین

34
00:07:11,882 --> 00:07:15,309
با فاصله‌ی حدود شش مایل
از محلِ دریافت پول خراب شد

35
00:07:15,311 --> 00:07:18,212
میدونی که اونجا هیچ
سیگنالی وجود نداره ، درسته؟

36
00:07:19,573 --> 00:07:21,832
مشکل ماشین

37
00:07:21,834 --> 00:07:24,844
آره. مشکل توی کاپوت بود

38
00:07:26,322 --> 00:07:27,763
...پس

39
00:07:27,765 --> 00:07:29,599
چرا اینقدر طول کشید؟

40
00:07:29,601 --> 00:07:31,601
اونقدرا هم از جاده اصلی دور نبوده

41
00:07:31,603 --> 00:07:33,585
ماشینی از جاده رد نشد که سوارش بشی؟

42
00:07:33,587 --> 00:07:37,078
به این فکر کردم ولی ، میدونی
با هفت میلیون دلار پول نقد

43
00:07:37,080 --> 00:07:39,680
یه جورایی می‌ترسیدم که
چه کسی ممکنه سوارم کنه

44
00:07:39,682 --> 00:07:42,336
فکر نمی‌کردم که ارزش ریسک رو داشته باشه

45
00:07:42,338 --> 00:07:43,687
من به سمت شمال حرکت کردم

46
00:07:43,689 --> 00:07:45,692
احتمالاً هوشمندانه‌ترین اقدام نبود

47
00:07:45,694 --> 00:07:51,871
ولی بعد از یه شب گم شدن توی بیابون
تونستم برگردم

48
00:07:53,866 --> 00:07:57,351
خب ، اون تصمیم درستی بود

49
00:07:57,353 --> 00:07:59,945
هی ، هی ، تو کارت خوب بود ، باشه؟

50
00:08:02,525 --> 00:08:06,118
به‌هرحال ، گوش کن ، من اگه جای تو بودم
زیاد خوشحال نمی‌شدم

51
00:08:06,120 --> 00:08:10,197
هفت میلیون واقعاً توجه
بزرگی رو به خودش جلب کرده

52
00:08:10,199 --> 00:08:11,866
دارن تو رو بررسی می‌کنن

53
00:08:11,868 --> 00:08:15,192
نمیدونم چه زمانی برای
خورخه دی‌گوزمان" مشکل پیش میاد"

54
00:08:15,194 --> 00:08:18,735
هی ، گوش کن ، زمانی که این
احمقا بفهمن

55
00:08:18,737 --> 00:08:22,003
من خیلی وقته که از اینجا رفتم ، مرد

56
00:08:22,005 --> 00:08:24,689
به خونه‌ام توی مکزیک ، میدونی؟

57
00:08:25,940 --> 00:08:27,381
آره

58
00:08:27,383 --> 00:08:31,810
هی هی هی ولی نگران نباش
من و تو؟ کارمون تموم نشده

59
00:08:31,812 --> 00:08:34,980
ما قراره کارایی بکنیم ، کارای بزرگی

60
00:08:34,982 --> 00:08:37,983
دوست کارتل" ، درسته؟"

61
00:08:37,985 --> 00:08:40,318
درسته -
درسته -

62
00:08:46,319 --> 00:08:50,921
پس ، پسرعموهام بهت پول دادن؟

63
00:08:50,923 --> 00:08:52,589
آره

64
00:08:52,591 --> 00:08:54,517
عالیه

65
00:08:54,519 --> 00:08:56,991
پس مطمئن شو که یه چیز خوب برای زنت بخری

66
00:08:56,993 --> 00:08:58,501
مرد ، اون جذابه ، درسته؟

67
00:08:59,682 --> 00:09:01,490
چیِ من؟

68
00:09:01,492 --> 00:09:04,342
آره! زنت مرد ، اون اومد تا منو ببینه

69
00:09:04,344 --> 00:09:06,977
هی ، کارت خوب بود ، مرد

70
00:09:06,979 --> 00:09:11,095
منظورم اینه که ، کسی که با
...یه همچین کسی ازدواج کنه

71
00:09:11,097 --> 00:09:13,202
آفرین ، مرد

72
00:09:13,204 --> 00:09:14,945
تحسینش می‌کنم ، میدونی؟

73
00:09:14,947 --> 00:09:16,539
آره

74
00:09:25,916 --> 00:09:28,509
بذار کمک کنم

75
00:09:30,463 --> 00:09:32,113
بیا

76
00:09:36,665 --> 00:09:39,820
اوه خدای من ، جیمی
باید بری اورژانس

77
00:09:39,822 --> 00:09:41,322
من خوبم. من خوبم

78
00:09:41,324 --> 00:09:43,603
من توی پمپ‌بنزین کامیون‌ها
خیلی خوب تمیزش کردم

79
00:09:43,605 --> 00:09:46,827
باشه ، خب ، بذار حداقل فقط
برم برات یه سرُم بیارم

80
00:09:46,829 --> 00:09:47,920
بدنت کم‌آب شده

81
00:09:47,922 --> 00:09:49,328
نه. به سرُم نیاز ندارم

82
00:09:49,330 --> 00:09:52,171
من بدون توقف داشتم
نوشیدنی‌های ورزشی می‌خوردم

83
00:09:52,173 --> 00:09:53,943
من واقعاً خوبم

84
00:09:53,945 --> 00:09:57,253
خیلی‌خب. زودباش. ولی باید
وارد این حموم بشی

85
00:09:57,255 --> 00:09:59,071
به پوستت کمک می‌کنه

86
00:10:02,879 --> 00:10:05,438
این چیه؟ کرم گندم؟

87
00:10:05,440 --> 00:10:07,197
بلغور جو دوسر. این یه حمومِ بلغوره

88
00:10:07,199 --> 00:10:08,865
ضدالتهاب

89
00:10:08,867 --> 00:10:10,968
به آفتاب‌سوختگی‌هات کمک می‌کنه

90
00:10:17,802 --> 00:10:19,802
دما خوبه؟

91
00:10:19,804 --> 00:10:22,396
آره. خوبه

92
00:10:22,398 --> 00:10:24,300
مطمئنی؟

93
00:10:24,302 --> 00:10:26,566
آره

94
00:10:26,568 --> 00:10:27,643
باشه

95
00:10:27,645 --> 00:10:30,738
هیچ غذا یا چیز دیگه‌ای برای نوشیدن نمی‌خوای؟

96
00:10:30,740 --> 00:10:32,240
نه. نمی‌خوام

97
00:10:32,242 --> 00:10:34,224
فقط باید بشینم

98
00:10:34,226 --> 00:10:36,560
این خوبه

99
00:10:51,486 --> 00:10:55,504
باورم نمیشه که تنها توی
بیابون 36 ساعت راه رفتی

100
00:10:55,506 --> 00:10:59,008
حتی نمی‌تونم تصورش کنم

101
00:10:59,010 --> 00:11:01,018
درسته

102
00:11:02,605 --> 00:11:04,847
کاملاً تنهایی

103
00:11:11,430 --> 00:11:15,616
...پس

104
00:11:15,618 --> 00:11:18,869
چیزی هست که بخوای بهم بگی؟

105
00:11:20,705 --> 00:11:23,058
درمورد؟ -
لالو -

106
00:11:23,060 --> 00:11:25,585
لالو رو دیدی؟

107
00:11:27,522 --> 00:11:29,780
آره

108
00:11:29,782 --> 00:11:32,525
جیمی ، نمی‌تونستم برم پیش پلیس

109
00:11:32,527 --> 00:11:35,044
لالو تنها سرنخی بود که داشتم
...تا بفهمم چه اتفاقی

110
00:11:35,046 --> 00:11:37,680
کیم ، باید از آدمایی مثل لالو دور بمونی

111
00:11:39,050 --> 00:11:41,291
جیمی -
تو با لالو دیدار نمی‌کنی -

112
00:11:41,293 --> 00:11:43,385
من لالو رو می‌بینم. باشه؟

113
00:11:43,387 --> 00:11:45,295
من توی بازی‌ام. تو توی بازی نیستی

114
00:11:45,297 --> 00:11:47,648
چه بازی‌ای؟

115
00:11:47,650 --> 00:11:51,122
گوش کن ، کاملاً امن بود

116
00:11:51,124 --> 00:11:55,035
من توی زندان بود و نگهبان‌ها دور و بَرَم بودن
مثل هر وکیلی که موکلش رو ببینه ، باشه؟

117
00:11:55,037 --> 00:11:56,899
ولی اون موکل تو نیست

118
00:11:56,901 --> 00:12:00,300
اون موکل منه
پس لطفاً فقط ازش دور بمون

119
00:12:00,302 --> 00:12:03,389
جیمی ، من نگرانت بودم

120
00:12:03,391 --> 00:12:06,149
و منم نگران تو هستم

121
00:12:06,151 --> 00:12:09,670
...کیم ، وقتی من اونجا بودم

122
00:12:09,672 --> 00:12:12,673
فکر نمی‌کردم می‌تونم برگردم

123
00:12:12,675 --> 00:12:14,917
...فکر می‌کردم کارَم

124
00:12:14,919 --> 00:12:16,919
تمومه

125
00:12:16,921 --> 00:12:21,574
من اینقدر به تسلیم شدن نزدیک بودم

126
00:12:21,576 --> 00:12:25,928
...و تنها چیزی که باعث میشد ادامه بدم

127
00:12:25,930 --> 00:12:28,981
دونستن این بود که تو اینجایی

128
00:12:30,026 --> 00:12:32,735
...پس

129
00:12:34,105 --> 00:12:35,696
باشه

130
00:12:35,698 --> 00:12:38,532
دوباره لالو رو نمی‌بینم

131
00:12:39,944 --> 00:12:41,944
خوبه

132
00:12:41,946 --> 00:12:45,598
خوبه

133
00:13:11,142 --> 00:13:14,735
...بعد از همه‌ی این ماجراها

134
00:13:14,737 --> 00:13:17,655
ارزشش رو داشت؟

135
00:13:22,394 --> 00:13:24,936
برو توی کیف رو نگاه کن

136
00:13:25,957 --> 00:13:29,750
کیفی که توی اتاق نشیمنه

137
00:13:33,648 --> 00:13:36,165
روی صندلیه

138
00:13:36,167 --> 00:13:39,677
یه کیف خاکستریه

139
00:14:10,442 --> 00:14:12,626
می‌بینیش؟

140
00:14:14,630 --> 00:14:17,706
آره ، جیمی

141
00:14:17,708 --> 00:14:20,209
می‌بینمش

142
00:14:22,213 --> 00:14:25,030
اون چیزیه که همه‌چی به خاطرشه

143
00:14:41,607 --> 00:14:45,373
شش نفر ، سه ماشین ، به شدت مسلح

144
00:14:45,375 --> 00:14:46,772
حدس من اینه که

145
00:14:46,774 --> 00:14:49,707
اونا پسرعموهای سالامانکا
رو از چی‌واوا دنبال کرده بودن

146
00:14:49,709 --> 00:14:53,440
دنبال پول بودن ولی نمی‌خواستن
که با این دو نفر بجنگن

147
00:14:53,442 --> 00:14:57,133
و من کارشناس نیستم ولی خالکوبی‌هایی داشتن

148
00:14:57,135 --> 00:15:00,286
همون نمادی که در حین انجام
یه کاری توی شرق دیدم

149
00:15:00,288 --> 00:15:02,788
یه باند کلمبیایی

150
00:15:02,790 --> 00:15:05,066
برای من بِکِشش

151
00:15:32,077 --> 00:15:34,745
این آدما استخدام شده بودن

152
00:15:34,747 --> 00:15:37,890
به‌وسیله‌ی کی؟

153
00:15:55,510 --> 00:15:57,109
بله؟

154
00:15:57,111 --> 00:15:59,639
فکر می‌کنم که خبر خوب رو شنیدی

155
00:15:59,641 --> 00:16:02,290
گوستاوو. کدوم خبر خوب رو میگی؟

156
00:16:02,292 --> 00:16:06,808
همکارمون توسط پلیسِ
آمریکا آزاد شده

157
00:16:06,810 --> 00:16:10,948
با یه قیمت قابل‌توجهی ولی آزاد شده

158
00:16:10,950 --> 00:16:15,803
و بهم گفته شده که به خونه برمیگرده
تا به عملیات ادامه بده

159
00:16:15,805 --> 00:16:17,487
این خبر خوبیه

160
00:16:17,489 --> 00:16:19,581
ولی میگی که داره میاد جنوب؟

161
00:16:19,583 --> 00:16:20,700
درسته

162
00:16:20,702 --> 00:16:25,054
وثیقه دادن تنها راه برای
بیرون موندنش از زندانه

163
00:16:25,056 --> 00:16:27,631
خب پس ، همه‌چی به حالت طبیعی برمیگرده

164
00:16:27,633 --> 00:16:31,134
و فکر می‌کنم که بدشانسی‌هات هم تموم شده باشن

165
00:16:31,136 --> 00:16:32,987
بدشانسی؟

166
00:16:32,989 --> 00:16:34,805
اداره مبارزه با موادمخدر

167
00:16:34,807 --> 00:16:36,232
آتش

168
00:16:36,234 --> 00:16:38,141
دستگیری‌ها

169
00:16:38,143 --> 00:16:41,554
امیدوارم که تموم شده باشن

170
00:16:41,556 --> 00:16:43,014
بله

171
00:16:43,016 --> 00:16:45,666
باور دارم که هفته‌های آینده بهترین
هفته‌هامون خواهند بود

172
00:16:45,668 --> 00:16:48,669
عالیه. من خبر خوب رو منتقل می‌کنم

173
00:16:48,671 --> 00:16:50,624
شب‌بخیر ، گوستاوو

174
00:16:50,626 --> 00:16:53,467
ممنون. از شبت لذت ببر

175
00:16:58,954 --> 00:17:01,955
من همین الان با مردی که
مسئول این حمله بود صحبت کردم

176
00:17:03,061 --> 00:17:05,928
کسی که باید نگرانش باشیم؟

177
00:17:05,930 --> 00:17:09,524
اون داشت سعی می‌کرد از
کسب‌وکار خودش با

178
00:17:09,526 --> 00:17:11,934
محافظت از کسب‌وکار ما ، محافظت کنه

179
00:17:12,987 --> 00:17:15,087
...اگه سعی داره که کمک کنه

180
00:17:15,089 --> 00:17:18,090
اون چیزی از که کارایی که داریم
سعی می‌کنیم انجام بدیم نمیدونه

181
00:17:18,092 --> 00:17:26,023
زمانی که سالامانکا از مرز خارج شد
کارای ما باید بری از اتهام بشه

182
00:17:26,025 --> 00:17:31,665
به هیچ انتقادی از من با
مهربانی پاسخ داده نخواهد شد

183
00:17:31,667 --> 00:17:33,286
باشه

184
00:17:39,447 --> 00:17:42,080
بله؟

185
00:17:43,393 --> 00:17:46,018
یه چیز دیگه هم هست که باید
درموردش بحث کنیم

186
00:17:47,638 --> 00:17:50,122
ناچو وارگا

187
00:17:50,124 --> 00:17:51,899
می‌خواد از بازی خارج بشه

188
00:17:51,901 --> 00:17:54,464
اون هر کاری که ازش خواستیم کرده

189
00:17:54,466 --> 00:17:56,070
اون به تمام چیزای توافق شده عمل کرده

190
00:17:56,072 --> 00:17:58,631
فکر کنم وقت باشه که دیگه
کنترلش نکنیم

191
00:17:58,633 --> 00:18:01,150
من دلیلی نمی‌بینم که از
یه دارایی دست بکشم

192
00:18:01,152 --> 00:18:04,970
زمانی که سالامانکا بره
ما فایده‌ای برای وارگا نداریم

193
00:18:04,972 --> 00:18:07,579
اون تنها کسیه که اونا اینجا دارن
تا کسب‌وکار رو مدیریت کنه

194
00:18:07,581 --> 00:18:11,824
اگه ناپدید بشه
عملیات سالامانکا از هم می‌پاشه

195
00:18:18,152 --> 00:18:20,486
وارگا می‌مونه

196
00:18:20,488 --> 00:18:24,156
بهتره که بدون اطلاع‌شون
رقیب رو کنترل کنیم

197
00:18:26,436 --> 00:18:29,678
تو به سمت سر پدرش
یه تفنگ نشونه گرفتی

198
00:18:29,680 --> 00:18:32,498
من زیاد از اینکار خوشم نمیاد

199
00:18:32,500 --> 00:18:39,780
اگه می‌خوای وارگا رو تا زمان زیادی نگه داری
فکر نمی‌کنم ترس انگیزه‌ی خوبی باشه

200
00:18:42,693 --> 00:18:48,271
سگی که تمام صاحب‌هایی
که داشته رو گاز می‌گیره

201
00:18:48,273 --> 00:18:52,460
فقط می‌تونه با کنترل شدید ادب بشه

202
00:18:52,462 --> 00:18:56,255
یا کشته بشه

203
00:19:07,885 --> 00:19:10,552
اون امشب به کسب‌وکار رسیدگی می‌کنه

204
00:19:10,554 --> 00:19:13,981
فردا صبح میره پیش هکتور تا خدافظی کنه

205
00:19:13,983 --> 00:19:16,542
بعد از اون ، با ماشین می‌برمش جنوب

206
00:19:16,544 --> 00:19:17,801
بهم نگفت کجا

207
00:19:17,803 --> 00:19:19,728
تمام چیزی که میدونم اینه که
من تا یه جایی می‌برمش

208
00:19:19,730 --> 00:19:22,973
و یکی اون رو از اونجا به مرز می‌بره

209
00:19:22,975 --> 00:19:24,733
همین؟

210
00:19:24,735 --> 00:19:27,553
آره. هی

211
00:19:28,498 --> 00:19:33,049
وقتی بره ، تموم میشه دیگه ، درسته؟

212
00:19:35,396 --> 00:19:37,436
فقط کاری که بهت گفته شده
رو انجام بده ، نگرانش نباش

213
00:19:56,267 --> 00:19:58,918
سلام

214
00:19:58,920 --> 00:20:00,528
گرسنه‌ای؟

215
00:20:00,530 --> 00:20:06,534
با غلات مشکلی نداری یا
می‌خوای برات یه املت درست کنم؟

216
00:20:06,536 --> 00:20:08,185
غلات

217
00:20:08,187 --> 00:20:10,946
احتمالاً بی‌خطرترین چیز برای معده‌ام باشه

218
00:20:10,948 --> 00:20:12,735
باشه -
من میارمش -

219
00:20:12,737 --> 00:20:14,266
نه نه نه نه نه. من میارمش

220
00:20:14,268 --> 00:20:17,360
فقط...فقط استراحت کن

221
00:20:25,572 --> 00:20:28,036
امروز دیر میری؟

222
00:20:30,968 --> 00:20:33,853
فقط فکر کردم که امروز خونه بمونم

223
00:20:35,473 --> 00:20:38,290
کیم ، من می‌تونم از خودم مراقبت کنم

224
00:20:38,292 --> 00:20:40,050
خب ، من از قبل زنگ زدم و گفتم که مریضم

225
00:20:40,052 --> 00:20:42,886
پس پیش من گیر افتادی

226
00:21:19,083 --> 00:21:21,317
!لعنت بهش

227
00:21:22,534 --> 00:21:23,823
لعنتی

228
00:21:23,825 --> 00:21:25,488
متأسفم -
مشکلی نیست -

229
00:21:26,531 --> 00:21:28,798
فکر کنم معده‌ام فقط هنوز آماده‌ی این نباشه

230
00:21:31,103 --> 00:21:34,079
عیبی نداره

231
00:21:35,516 --> 00:21:38,017
چیز مهمی نیست

232
00:21:56,208 --> 00:21:58,859
مطمئنی که مجبور نیستی بری سر کار؟

233
00:21:58,861 --> 00:22:02,103
آره ، مطمئنم. جفتمون نباید سخت بگیریم

234
00:22:02,105 --> 00:22:03,864
یه روز بدون کار چطوره؟

235
00:22:05,275 --> 00:22:07,609
راستش خیلی خوب به نظر میرسه

236
00:23:00,905 --> 00:23:03,590
سائل گودمن ، عدالت سریع برای شما

237
00:23:05,577 --> 00:23:06,909
من متأسفم

238
00:23:06,911 --> 00:23:11,811
نه ، امروز...امروز غیرممکنه
نمی‌تونم کمکی بهت کنم

239
00:23:11,813 --> 00:23:15,140
آره ، درسته

240
00:23:18,941 --> 00:23:22,592
صبر کن. چی دارن میگن؟

241
00:23:22,594 --> 00:23:27,188
فقط 45 دقیقه صبر کن. می‌تونم اونجا باشم

242
00:23:27,190 --> 00:23:30,375
چی؟ جیمی ، نه -
آره ، بهشون بگو تو راهم -

243
00:23:32,179 --> 00:23:33,954
جیمی ، جیمی

244
00:23:33,956 --> 00:23:36,404
تو به زور می‌تونی راه بری
چیکار داری می‌کنی؟

245
00:23:36,406 --> 00:23:39,184
موکلمه. توی دردسر بزرگی افتاده

246
00:23:39,186 --> 00:23:41,853
اونا دارن سعی می‌کنن توافق پیش
از محاکمه رو به‌هم بزنن

247
00:23:41,855 --> 00:23:43,855
چون رفیقش علف همراهش داشته

248
00:23:43,857 --> 00:23:45,114
خب ، باشه

249
00:23:45,116 --> 00:23:47,801
پس به تأخیر بندازش
مجبور نیستی امروز اینکارو کنی

250
00:23:47,803 --> 00:23:49,659
نه ، این یارو زهره‌ترک شده

251
00:23:49,661 --> 00:23:52,213
اگه اونجا ولش کنم
احساس خوبی بهم دست نمیده

252
00:23:53,534 --> 00:23:56,768
جیمی ، ببین ، میدونم داری دروغ میگی

253
00:24:00,465 --> 00:24:04,670
و میدونم که یه اتفاق وحشتناک توی بیابون افتاده

254
00:24:06,938 --> 00:24:08,471
این به خاطر قرار ما نیست

255
00:24:08,473 --> 00:24:10,715
من اصرار یا مجبورت نمی‌کنم که بهم بگی

256
00:24:10,717 --> 00:24:12,050
...من فقط

257
00:24:12,052 --> 00:24:18,457
می‌خوام که بدونی اینجام...برای تو

258
00:24:22,487 --> 00:24:26,173
و می‌تونی بهم بگی ، باشه؟

259
00:24:26,175 --> 00:24:28,467
قضاوتی نمی‌کنم

260
00:24:31,905 --> 00:24:34,473
بدون قضاوت

261
00:24:39,504 --> 00:24:41,746
حق با توئه

262
00:24:41,748 --> 00:24:44,858
یه اتفاقی اونجا افتاد

263
00:24:48,922 --> 00:24:52,366
...وقتی توی بیابون بودم

264
00:24:52,368 --> 00:24:56,573
مجبور بودم ادرار خودم رو بخورم

265
00:24:57,764 --> 00:25:04,026
آب نداشتم و برای زنده موندن
مجبور بودم ادرار بخورم

266
00:25:05,881 --> 00:25:08,774
...آره ، همین ، پس

267
00:25:08,776 --> 00:25:11,292
و اینم از این

268
00:25:11,294 --> 00:25:12,944
...ببین

269
00:25:12,946 --> 00:25:14,462
من بهبود پیدا می‌کنم

270
00:25:14,464 --> 00:25:16,539
و هیچوقت دوباره به این موضوع اشاره نمی‌کنیم

271
00:25:16,541 --> 00:25:20,519
من میرم لباس عوض کنم
و خودم رو به اونجا میرسونم

272
00:25:36,820 --> 00:25:38,245
کیم

273
00:25:38,247 --> 00:25:40,386
حالت بهتر شد؟ -
آره -

274
00:25:40,388 --> 00:25:42,249
فقط یه چیز یه روزه بود. گذشت

275
00:25:42,251 --> 00:25:45,326
به‌علاوه ، فکر می‌کردم باید بیام
و جلسه کلورادو رو آماده کنم

276
00:25:45,328 --> 00:25:47,662
اونا زمان جلسه رو به امروز صبح
تغییر دادن. استف بهش رسیدگی کرد

277
00:25:47,664 --> 00:25:50,239
شورای شهر بولدر هیچ مقاومتی نکرد؟

278
00:25:50,241 --> 00:25:54,107
استف مشکلِ استفاده‌ی مشروط رو حل کرد
همه‌چی داره پیشرفت می‌کنه

279
00:25:54,109 --> 00:25:57,338
عالیه

280
00:25:57,340 --> 00:25:58,723
عالیه

281
00:26:00,102 --> 00:26:03,069
...خب

282
00:26:03,071 --> 00:26:04,271
باشه

283
00:26:04,273 --> 00:26:07,515
تو می‌خواستی که نامه‌هایی برای
هیئت‌مدیره‌ی برنامه‌ریزی توی برومفیلد بنویسی

284
00:26:07,517 --> 00:26:10,001
درسته. بله ، درسته

285
00:26:10,003 --> 00:26:13,385
این رو شروع می‌کنم اگه فقط بتونی
برام اون اسامی رو جور کنی

286
00:26:13,387 --> 00:26:15,168
فهرست روی میزته

287
00:26:15,170 --> 00:26:17,010
البته. عالیه

288
00:26:20,697 --> 00:26:24,015
، اولین نامه برای آقای آرماند بکاریس هست

289
00:26:24,017 --> 00:26:26,534
رئیس هیئت‌مدیره‌یِ
کمیسیون برنامه‌ریزی و منطقه‌بندی

290
00:26:26,536 --> 00:26:32,228
و بیاید فقط برای معاون ، اِلِین پرلمان هم
حالا که داریم انجامش میدیم همین رو کپی کنیم

291
00:26:32,230 --> 00:26:34,771
آقای بکاریس عزیز"

292
00:26:34,773 --> 00:26:40,031
بانک مِسا وِرده و اعتماد» با احترام درخواست»
ذیل را برای ملاحظه‌ی شما ارسال می‌کند

293
00:26:40,033 --> 00:26:47,972
با توجه به عدد شماره‌ی
قطع‌نامه‌ پی‌زد 2004/36

294
00:26:47,974 --> 00:26:54,357
که درخواست شده است تا به تجاوزِ
...شش و نیم فوتی به

295
00:26:56,474 --> 00:27:00,679
...به کمترین فاصله‌ی پشتیِ لازم

296
00:27:07,031 --> 00:27:10,914
...کمترین فاصله‌ی پشتی لازم

297
00:27:10,916 --> 00:27:15,634
"...برای سایه‌بانِ خودرو تا اجازه

298
00:27:15,636 --> 00:27:19,894
چیزی که گفتم رو فراموش کن
...برای آسان کردن"

299
00:27:19,896 --> 00:27:25,001
...دسترسی به دارایی در

300
00:27:26,913 --> 00:27:28,188
"شمال 841

301
00:27:29,674 --> 00:27:31,916
خب ، می‌تونی به دستیارش زنگ بزنی

302
00:27:31,918 --> 00:27:34,085
و یکم اطلاعات درمورد کاری
که الان داره می‌کنه بگیری؟

303
00:27:34,087 --> 00:27:35,436
کیم

304
00:27:35,438 --> 00:27:37,589
بهم گفتن که امروز مریض شدی

305
00:27:37,591 --> 00:27:38,923
آره ، نه

306
00:27:38,925 --> 00:27:41,851
من...ریچ ، وقت برای صحبت کردن داری؟

307
00:27:41,853 --> 00:27:43,762
آره. همه‌چی مرتبه؟

308
00:27:43,764 --> 00:27:45,029
آره

309
00:27:45,031 --> 00:27:46,522
فقط یه دقیقه می‌خوام باهات صحبت کنم

310
00:27:46,524 --> 00:27:48,375
باشه

311
00:27:53,031 --> 00:27:55,215
خب ، چه خبر؟

312
00:27:55,217 --> 00:27:58,960
...من میدونم که این به نظر

313
00:28:05,060 --> 00:28:06,542
چی؟

314
00:28:06,544 --> 00:28:10,021
متأسفم که نمی‌تونم بهت بیشتر
از این بهت چیزی بگم

315
00:28:23,251 --> 00:28:25,800
مارسی ، می‌تونی یه لطفی در حقم بکنی؟

316
00:28:25,802 --> 00:28:28,823
تمام پرونده‌های رایگان رو کپی کن
و اصلی‌ها رو به خونه‌ی من بفرست

317
00:28:28,825 --> 00:28:30,055
و اینکه عجله‌ای هم نیست

318
00:28:30,057 --> 00:28:32,657
ولی لطفاً مدارک دانشگاهی
و عکس‌ها رو بسته‌بندی کن

319
00:28:32,659 --> 00:28:34,665
ما داریم دفترمون رو عوض می‌کنیم؟

320
00:28:34,667 --> 00:28:37,924
نمی‌خوام که نگران باشی. با ریچ صحبت کردم
تو مجدداً منشی یه نفر دیگه میشی

321
00:28:37,926 --> 00:28:39,408
صبر کن. مجدداً؟

322
00:28:39,410 --> 00:28:42,078
و اونا اینارو خواهند خواست

323
00:28:43,265 --> 00:28:45,599
من توی جای همیشگیم پارک کردم

324
00:28:45,601 --> 00:28:50,729
اگه چیز دیگه‌ای اونجا جا گذاشته بودم
فقط توی بسته بذارش

325
00:28:51,940 --> 00:28:54,774
ممنون ، مارسی

326
00:28:54,776 --> 00:28:57,093
موفق باشی -
کیم؟ -

327
00:29:23,238 --> 00:29:27,238
ببین پلیسا قراره تا چند ماه دیگه
به خاطر پیدا نکردن من حوصله‌شون سر بره

328
00:29:27,283 --> 00:29:29,383
شاید یه سال

329
00:29:29,410 --> 00:29:32,410
بعدش اوضاع مثل همیشه می‌خوابه

330
00:29:32,497 --> 00:29:38,165
تا اون‌موقع ایگناسیو یا یکی از آدمای دیگه
برات هر چیزی که نیاز داشته باشی جور می‌کنن

331
00:29:39,587 --> 00:29:41,687
تیو. بیخیال. اینطوری نباش

332
00:29:42,674 --> 00:29:46,474
هنوز اقدامات زیادی هست
که باید در برابر فرینگ انجام بدیم

333
00:29:48,221 --> 00:29:53,121
وقتی برم خونه گوش الادیو با منه

334
00:29:53,184 --> 00:29:58,184
مطمئن میشم که از مردِ مرغی خسته بشه

335
00:29:58,189 --> 00:30:00,189
بعدش

336
00:30:00,275 --> 00:30:01,975
...چیزایی که مال فرینگه

337
00:30:03,069 --> 00:30:04,569
برای ما خواهد شد

338
00:30:06,864 --> 00:30:11,164
یازده ماه دیگه ، توکو از زندان آزاد میشه
اون اینجا چیزا رو اداره می‌کنه

339
00:30:12,161 --> 00:30:17,161
میدونم میدونم. توکو خیلی پُرجوشه

340
00:30:17,166 --> 00:30:19,466
...وقتی مواد بزنه ، اون

341
00:30:22,338 --> 00:30:25,138
مطمئن میشیم که یه نفر حواسش بهش باشه

342
00:30:26,759 --> 00:30:27,959
اون پاک می‌مونه

343
00:30:27,969 --> 00:30:29,369
سلام

344
00:30:29,429 --> 00:30:32,927
ما داریم برای لوئیز ، یکی از
ساکنینِ اینجا کیک تولد میاریم

345
00:30:32,929 --> 00:30:34,252
همه قراره آواز بخونن

346
00:30:34,254 --> 00:30:36,523
هکتور واقعاً دلش نمی‌خواد این رو از دست بده

347
00:30:36,525 --> 00:30:37,858
آره

348
00:30:37,860 --> 00:30:39,861
می‌تونی لطفاً یه دقیقه بهمون وقت بدی؟

349
00:30:51,659 --> 00:30:54,059
خانواده همه‌چیزه

350
00:31:07,925 --> 00:31:09,525
باشه ، بچه‌ها

351
00:31:52,053 --> 00:31:54,093
به کجا؟

352
00:31:54,095 --> 00:31:57,647
برو. مرز

353
00:32:23,628 --> 00:32:25,370
سلام

354
00:32:25,372 --> 00:32:28,131
!چه اتفاق جالبی اونجا افتاد

355
00:32:28,133 --> 00:32:29,531
هی ، ببین ، احساس بدی نداشته باش

356
00:32:29,533 --> 00:32:32,368
نمی‌تونی همه رو برنده بشی
ولی این‌یکی؟

357
00:32:32,370 --> 00:32:34,295
مطمئن بودم که قراره ببازم

358
00:32:34,297 --> 00:32:36,565
هیچ شانسی وجود نداشت که
من این‌یکی رو برنده بشم

359
00:32:36,567 --> 00:32:38,233
ولی تو اونجا بودی

360
00:32:38,235 --> 00:32:41,811
و داشتی پیروزی رو دور مینداختی

361
00:32:41,813 --> 00:32:46,590
توپ روی خطِ گل توی
!دستت بود و خراب کردی

362
00:32:46,592 --> 00:32:49,432
دانشجویان رشته‌ی حقوق قراره
که "افتضاح گودمن" رو به‌عنوان

363
00:32:49,434 --> 00:32:52,488
یک لحظه‌ی آموختنی بررسی کنن
پس حداقل این هست

364
00:32:52,490 --> 00:32:55,567
نه ، به همه‌ی بچه‌هایی که بهشون کمک می‌کنی
وقتی با احتمالات ناامیدکننده مواجه میشن

365
00:32:55,569 --> 00:32:57,493
چه کاری رو انجام ندین" رو یاد بگیرن فکر کن"

366
00:32:57,495 --> 00:32:59,087
چقدر شرم‌آور

367
00:32:59,089 --> 00:33:01,655
تو احتمالاً مجبور میشی اسمت
رو عوض کنی دوباره

368
00:33:02,679 --> 00:33:08,679
« آوا‌-مــووی »

369
00:33:11,360 --> 00:33:16,012
هی ، فقط محض اطلاعت
احترام من نسبت بهت کمتر نشده

370
00:33:16,014 --> 00:33:19,015
تو هنوز یه وکیلی

371
00:33:55,120 --> 00:33:57,688
می‌تونی هر لحظه‌ای شروع به حرف زدن کنی

372
00:33:59,299 --> 00:34:01,057
تو گفتی این از بین میره

373
00:34:01,059 --> 00:34:04,036
خب ، چقدر طول می‌کشه از بین بره؟

374
00:34:07,416 --> 00:34:10,659
فکر می‌کنم برای آدمای مختلف ، مختلفه

375
00:34:10,661 --> 00:34:12,310
برای من

376
00:34:12,312 --> 00:34:15,464
برای من کِی تموم میشه؟

377
00:34:16,741 --> 00:34:19,985
خب ، این اتفاقیه که قراره بیفته

378
00:34:19,987 --> 00:34:21,712
...یه روز

379
00:34:21,714 --> 00:34:25,590
یه روز قراره بیدار بشی ، صبحونه‌ات رو بخوری

380
00:34:25,592 --> 00:34:29,427
دندونات رو مسواک بزنی
مثل همیشه بری سرِ کارِت

381
00:34:30,681 --> 00:34:32,922
و دیر یا زود

382
00:34:32,924 --> 00:34:37,129
قراره متوجه بشی که بهش فکر نکردی

383
00:34:38,113 --> 00:34:41,114
به هیچکدومش

384
00:34:42,660 --> 00:34:45,118
و اون لحظه‌ست که این اتفاق میفته

385
00:34:45,120 --> 00:34:48,438
متوجه میشی که می‌تونی فراموش کنی

386
00:34:48,440 --> 00:34:51,941
، وقتی بدونی که ممکنه
همه‌چی راحت‌تر میشه

387
00:34:51,943 --> 00:34:53,678
ولی تو چطور؟

388
00:34:53,680 --> 00:34:56,679
مثلاً ، اتفاقی که اونجا افتاد ، عذابت نمیده؟

389
00:34:57,800 --> 00:35:01,951
من با دزدیده شدن هفت میلیون دلار
توسط اونا موافق نبودم

390
00:35:01,953 --> 00:35:04,972
این رو هم نمیگم که می‌خواستن بکشنت

391
00:35:04,974 --> 00:35:08,684
یا اونا باید زنده می‌موندن یا ما
همین و بس

392
00:35:10,204 --> 00:35:12,729
اونا توی بازی بودن

393
00:35:16,485 --> 00:35:19,227
فِرِد چطور؟

394
00:35:19,229 --> 00:35:21,713
از تِرَوِل وایِر

395
00:35:21,715 --> 00:35:24,324
اونم توی بازی بود؟

396
00:35:25,736 --> 00:35:27,995
نه

397
00:35:27,997 --> 00:35:31,498
چیزای غیرمنصفانه زیادی درمورد اتفاقی
که اونجا افتاد وجود داره

398
00:35:31,500 --> 00:35:33,983
آره. لالو

399
00:35:33,985 --> 00:35:36,152
لالو اون رو کشت

400
00:35:36,154 --> 00:35:38,005
و به خاطر چی؟

401
00:35:38,007 --> 00:35:41,341
اون رو کشت
و داریم بهش کمک می‌کنیم

402
00:35:44,513 --> 00:35:47,997
...همه‌ی این کارا فقط برای اینکه

403
00:35:47,999 --> 00:35:52,168
تا بتونه از زندان بیاد بیرون
و همینطوری فرار کنه؟

404
00:35:53,247 --> 00:35:56,172
این پایان داستان نیست

405
00:35:56,174 --> 00:35:57,995
یه لحظه صبر کن

406
00:35:57,997 --> 00:36:01,010
پایان داستان نیست" یعنی چی؟"

407
00:36:01,012 --> 00:36:04,180
چی داری میگی؟ همون چیزی
که فکر می‌کنم رو داری میگی؟

408
00:36:04,182 --> 00:36:05,757
اتفاقی قراره برای لالو بیفته؟

409
00:36:05,759 --> 00:36:08,216
من اینو نگفتم

410
00:36:08,218 --> 00:36:09,683
یا مسیح

411
00:36:09,685 --> 00:36:12,597
خودم رو وارد چی کردم؟

412
00:36:12,599 --> 00:36:15,434
.ببین ، فقط بهم بگو
...داری میگی چه اتفاقی

413
00:36:15,436 --> 00:36:17,435
...ببین

414
00:36:17,437 --> 00:36:21,214
ما همه انتخاب‌های خودمون رو می‌کنیم

415
00:36:21,216 --> 00:36:24,609
و این انتخاب‌ها ما رو توی یه جاده میذارن

416
00:36:24,611 --> 00:36:29,761
بعضی‌وقتا این انتخاب‌ها به نظر کوچیک میان
ولی تو رو داخل یه جاده میذارن

417
00:36:29,763 --> 00:36:32,398
تو به بیرون اومدن ازش فکر می‌کنی

418
00:36:34,045 --> 00:36:36,546
ولی درنهایت بهش برمیگردی

419
00:36:36,548 --> 00:36:39,566
و جاده‌ای که توش هستیم
ما رو به بیابون و

420
00:36:39,568 --> 00:36:45,666
تمام اتفاقاتی که اونجا افتاد و دقیقاً
به جایی که الان هستیم هدایت می‌کنه

421
00:36:46,817 --> 00:36:49,225
...و هیچ‌کاری

422
00:36:49,227 --> 00:36:52,412
هیچ‌کاری در این مورد نمیشه انجام داد

423
00:36:54,474 --> 00:36:57,000
این رو متوجه میشی؟

424
00:36:59,646 --> 00:37:03,381
...نمی‌تونم باور کنم

425
00:37:04,593 --> 00:37:09,487
نمی‌تونم باور کنم که توی این سیاره
بیشتر از یه میلیارد آدم هست

426
00:37:09,489 --> 00:37:13,433
و تنها کسی که می‌تونم باهاش
در این مورد صحبت کنم تویی

427
00:38:40,711 --> 00:38:43,487
می‌خوای صبر کنم؟

428
00:38:43,489 --> 00:38:46,400
نه. میان اینجا

429
00:38:46,402 --> 00:38:48,928
واقعاً میگم‌. برو

430
00:38:50,554 --> 00:38:51,887
مطمئنی؟

431
00:38:51,889 --> 00:38:53,572
آره آره آره آره آره آره

432
00:38:53,574 --> 00:38:55,315
ببین ، در ارتباط می‌مونم ، مرد

433
00:38:55,317 --> 00:38:57,668
...هی ، اون آتیشی که اونجا به پا کردی

434
00:38:57,670 --> 00:39:00,486
کار خوبی بود ، مرد

435
00:39:00,488 --> 00:39:02,969
ما قراره بیشتر از اینکارا بکنیم
خواهی دید

436
00:39:06,070 --> 00:39:08,695
خوب به نظر میاد

437
00:39:30,719 --> 00:39:33,387
من رو به جاده برگردون

438
00:39:33,389 --> 00:39:36,114
آروم‌آروم

439
00:39:38,185 --> 00:39:40,594
برای چی؟ -
فقط انجامش بده -

440
00:39:40,596 --> 00:39:43,597
تا شش یا هفت مایل عقب‌تر

441
00:39:56,612 --> 00:39:59,113
داریم دنبال چی می‌گردیم؟

442
00:39:59,115 --> 00:40:02,616
...وکیله گفت که ماشینش خراب شد

443
00:40:04,620 --> 00:40:06,787
در فاصله‌ی شش مایلی از محل تحویل پول

444
00:40:06,789 --> 00:40:08,397
کجاست؟

445
00:40:13,145 --> 00:40:16,630
بذار برم بیرون. بذار برم بیرون

446
00:41:31,131 --> 00:41:33,631
بیا

447
00:41:33,633 --> 00:41:36,209
به آلباکُرکی برمیگردیم

448
00:41:39,548 --> 00:41:41,306
مارکو و لئونل چی؟

449
00:41:41,308 --> 00:41:42,439
اونا چی؟

450
00:41:42,441 --> 00:41:44,809
بهشون یه پیامی میدم. بیا بریم

451
00:42:30,441 --> 00:42:32,000
جیمی؟

452
00:42:33,353 --> 00:42:35,870
حالت خوبه؟

453
00:42:39,825 --> 00:42:41,416
آره ، ساعت چنده؟

454
00:42:41,418 --> 00:42:44,419
شش و نیمه

455
00:42:44,421 --> 00:42:48,256
متأسفم . می‌خوای دوباره بخوابی؟

456
00:42:48,258 --> 00:42:51,501
نه. بیدار بودم

457
00:42:53,505 --> 00:42:57,783
میدونی ، هنوز می‌تونی بری
دکتر معاینه شدن ضرری نداره

458
00:42:57,785 --> 00:42:59,952
من خوبم

459
00:42:59,954 --> 00:43:03,680
فکر کنم فقط به غذا نیاز دارم

460
00:43:03,682 --> 00:43:06,516
...چیزی نخوردم از

461
00:43:06,518 --> 00:43:10,278
خب ، واقعاً قبل از همه‌چی

462
00:43:10,280 --> 00:43:11,855
باشه

463
00:43:11,857 --> 00:43:15,634
شاید بهتر باشه آروم پیش بری و
فقط اولش یکم سوپ بخوری

464
00:43:15,636 --> 00:43:17,861
من واقعاً خوبم ، کیم

465
00:43:17,863 --> 00:43:20,288
میدونم

466
00:43:20,290 --> 00:43:22,110
خوبه

467
00:43:22,112 --> 00:43:24,625
خوبه

468
00:43:24,627 --> 00:43:28,309
...تو چطور؟ به نظر

469
00:43:28,311 --> 00:43:30,707
نگران میای

470
00:43:30,709 --> 00:43:32,225
نه نه نه

471
00:43:32,227 --> 00:43:33,893
...فقط

472
00:43:33,895 --> 00:43:36,822
من یه خبری دارم ولی می‌تونه صبر کنه

473
00:43:36,824 --> 00:43:38,715
بذارش برای بعد از غذا خوردنت

474
00:43:38,717 --> 00:43:39,974
چه خبری؟

475
00:43:39,976 --> 00:43:42,310
چجور خبری؟

476
00:43:42,312 --> 00:43:44,721
چیز بدی نیست

477
00:43:44,723 --> 00:43:48,858
پس این یعنی خبر خوبیه؟

478
00:43:49,911 --> 00:43:53,079
آره. اینطور فکر می‌کنم

479
00:43:53,081 --> 00:43:55,632
عالیه. بگو بشنوم

480
00:43:59,770 --> 00:44:02,088
...من

481
00:44:02,090 --> 00:44:05,642
شوایکِرت و کوکِلی رو ترک کردم

482
00:44:07,337 --> 00:44:10,647
و از مِسا وِرده دست کشیدم

483
00:44:12,751 --> 00:44:15,569
چطوره باهم غذا بخوریم؟

484
00:44:16,755 --> 00:44:18,846
صبر کن

485
00:44:18,848 --> 00:44:22,173
چه اتفاقی افتاد؟ کسی چیزی
درمورد کاری که کردیم گفت؟

486
00:44:22,175 --> 00:44:23,530
نه نه -
کارِ ریچ بود؟ -

487
00:44:23,532 --> 00:44:27,706
کسی چیزی نگفت
فقط این حس درستی داشت

488
00:44:27,708 --> 00:44:30,283
حس درستی داشت؟ چی؟ چطوری؟ -
...من -

489
00:44:30,285 --> 00:44:32,360
...من فقط

490
00:44:32,362 --> 00:44:36,122
من مدام مِسا وِرده رو کنار میزدم
تا کارای رایگانم رو انجام بدم

491
00:44:36,124 --> 00:44:40,777
و بعدش وقتی تو رفته بودی
نمیدونستم چه اتفاقی افتاده

492
00:44:40,779 --> 00:44:42,036
...منظورم اینه که من

493
00:44:42,038 --> 00:44:44,781
فکر می‌کردم مُردی

494
00:44:44,783 --> 00:44:46,283
...پس

495
00:44:46,285 --> 00:44:48,618
...اون

496
00:44:48,620 --> 00:44:52,898
همه‌اش بهم کمک کرد که ببینم
چی مهمه و چی مهم نیست

497
00:44:55,069 --> 00:44:57,460
پس تو فقط می‌خوای همه‌اش رو دور بندازی؟

498
00:44:57,462 --> 00:44:59,738
منظورم اینه که تو برای همه‌یِ
اینا سخت تلاش کرده بودی

499
00:44:59,740 --> 00:45:01,539
من دور نمیندازمش

500
00:45:01,541 --> 00:45:04,467
.من توی شوایکِرت و کوکلی کار کردم
من وکیل مِسا وِرده بودم

501
00:45:04,469 --> 00:45:06,303
من به اینا رسیدم

502
00:45:06,305 --> 00:45:09,306
...من این تجربه رو بدست آوردم ولی

503
00:45:09,308 --> 00:45:11,975
من رو خوشحال نمی‌کنه

504
00:45:11,977 --> 00:45:14,402
ببین ، این چند روز اخیر ، سخت بوده

505
00:45:14,404 --> 00:45:17,219
پس چرا تصمیم نهاییت رو به تأخیر نمیندازی؟

506
00:45:17,221 --> 00:45:19,499
به ریچ زنگ بزن. بهش بگو دوباره
داری به این موضوع فکر می‌کنی

507
00:45:19,501 --> 00:45:21,059
من قبلاً با ریچ صحبت کردم

508
00:45:21,061 --> 00:45:22,335
و به پِیج زنگ زدم

509
00:45:22,337 --> 00:45:24,988
ما یه گفتگوی خیلی طولانی و خوب داشتیم

510
00:45:24,990 --> 00:45:26,431
دیگه تموم شده

511
00:45:26,433 --> 00:45:29,097
بعدش ، بعد از ظهر رو توی دادگاه
با موکل‌های رایگان گذروندم

512
00:45:29,099 --> 00:45:31,122
بدون اینکه مِسا وِرده مزاحمم بشه

513
00:45:31,124 --> 00:45:33,239
خیلی وقته که بعدازظهری مثل این نداشتم

514
00:45:33,241 --> 00:45:35,231
خیلی‌خب ، "رایگان" شگفت‌انگیزه

515
00:45:35,233 --> 00:45:38,184
شگفت‌انگیزه ولی "رایگان" یعنی بدون پول

516
00:45:38,186 --> 00:45:40,411
پس نقشه‌ات چیه؟

517
00:45:40,413 --> 00:45:43,431
نمیدونم. ولی یه فکری می‌کنم

518
00:45:43,433 --> 00:45:45,153
باشه

519
00:45:45,155 --> 00:45:48,194
ترک کردن شوایکِرت ارو درک می‌کنم
اونا یه مشت آدم مغرور هستن

520
00:45:48,196 --> 00:45:49,846
ولی ترک کردن مِسا وِرده؟

521
00:45:49,848 --> 00:45:51,681
"مثل این می‌مونه که تیم "یانکیز
(مشهورترین تیم بیسبال در آمریکا)

522
00:45:51,683 --> 00:45:54,069
رو ترک کنی تا توی لیگ آماتورِ
پرتاب حلقه شرکت کنی

523
00:45:54,071 --> 00:45:55,134
نه ، اینطوری نیست

524
00:45:55,136 --> 00:45:57,557
...من دارم چیزی رو ترک می‌کنم که

525
00:45:57,559 --> 00:45:59,113
هیچ تفاوتی توی جهان ایجاد نمی‌کنه

526
00:45:59,115 --> 00:46:01,691
تا به آدمایی کمک کنم که
در حقیقت به کمک نیاز دارن

527
00:46:01,693 --> 00:46:04,210
این فکر بدیه

528
00:46:04,212 --> 00:46:06,196
چی؟

529
00:46:06,198 --> 00:46:08,974
ببین ، ما همه انتخاب‌هایی می‌کنیم ، درسته؟

530
00:46:08,976 --> 00:46:12,035
و این انتخاب‌ها ما رو توی یه جاده میذارن

531
00:46:12,037 --> 00:46:14,946
و جاده‌ی انتخاب خوب داریم
و جاده‌ی انتخاب بد داریم

532
00:46:14,948 --> 00:46:18,817
و این جاده‌ی انتخاب بد هست

533
00:46:18,819 --> 00:46:20,560
اصلاً چی داری میگی؟ -
...من -

534
00:46:21,928 --> 00:46:24,864
دارم میگم که انتخاب‌های بد‌
به جاده‌های بد ختم میشه

535
00:46:24,866 --> 00:46:27,033
که اینم به جاهای بد ختم میشه

536
00:46:28,162 --> 00:46:31,479
وقتی تصمیم گرفتی "سائل گودمن" باشی

537
00:46:31,481 --> 00:46:34,547
من درکش نمی‌کردم ، هنوزم واقعاً درک نمی‌کنم

538
00:46:34,549 --> 00:46:36,332
ولی من از تصمیمت حمایت کردم

539
00:46:36,334 --> 00:46:39,245
و من که هویتَم رو عوض نمی‌کنم
من فقط دارم یه شغل رو ترک می‌کنم

540
00:46:39,247 --> 00:46:41,414
!کاری که من کردم کاملاً متفاوت بود

541
00:46:41,416 --> 00:46:44,073
چطور؟ -
چون من داشتم شکست رو ترک -
!می‌کردم تا به موفقیت برسم

542
00:46:44,075 --> 00:46:45,267
متفاوت نیست

543
00:46:45,269 --> 00:46:47,495
باور داشتی که برای خودت کار درستیه

544
00:46:47,497 --> 00:46:50,171
حداقل تو هم باور داشته باش
که برای خودم کار درستیه

545
00:46:50,173 --> 00:46:52,186
و من دارم بهت واقعیت رو میگم

546
00:46:52,188 --> 00:46:54,001
این تصمیم خیلی سریع
و بدون فکر انجام شده

547
00:46:54,003 --> 00:46:58,748
و من دارم بهت واقعیت رو میگم
این واقعاً هیچ ربطی بهت نداره

548
00:47:07,534 --> 00:47:09,034
بله؟

549
00:47:09,036 --> 00:47:10,443
گوش کن

550
00:47:10,445 --> 00:47:11,852
موبایلت رو بذار زمین

551
00:47:11,854 --> 00:47:13,705
روشن بذارش تا بتونم بشنوم

552
00:47:13,707 --> 00:47:15,388
تا بتونی بشنوی؟ چی رو؟

553
00:47:15,390 --> 00:47:18,097
کاری که گفتم رو همین الان بکن

554
00:47:18,099 --> 00:47:21,985
بذارش روی زمین ، جایی که دیده نشه

555
00:47:23,750 --> 00:47:26,009
جیمی

556
00:47:39,233 --> 00:47:42,033
!سلام بچه‌ها

557
00:47:42,035 --> 00:47:44,903
!بیام تو؟

558
00:47:46,022 --> 00:47:47,480
لالو

559
00:47:47,482 --> 00:47:52,727
فکر می‌کردم رفته باشی جنوب
و از آزادیت لذت می‌بری

560
00:47:52,729 --> 00:47:55,213
...آره ، خب

561
00:47:55,215 --> 00:47:58,083
یه‌سری کار داشتم که باید بهشون رسیدگی می‌کردم

562
00:47:58,085 --> 00:48:00,493
بهت که گفته بودم برمیگرده

563
00:48:00,495 --> 00:48:03,571
خوبه! از اینجا خوشم میاد

564
00:48:04,983 --> 00:48:08,835
هی ، ببین ، یه نوشیدنی می‌خوای؟
ما توی یخچال آبجو داریم

565
00:48:08,837 --> 00:48:11,337
...مگه اینکه نمی‌مونی

566
00:48:12,749 --> 00:48:15,659
تو نباید...ببخشید

567
00:48:15,661 --> 00:48:22,232
ببخشید . نباید اونکارو کنی
ماهی رو ناراحت می‌کنه

568
00:48:38,867 --> 00:48:42,127
ببین ، اگه می‌خوای صحبت کنی
می‌تونیم صحبت کنیم

569
00:48:42,129 --> 00:48:44,854
...ولی کیم فقط داشت میرفت بیرون پس

570
00:48:44,856 --> 00:48:47,524
نه. می‌تونه بمونه

571
00:48:47,526 --> 00:48:51,731
منظورم اینه که ، اون جزئی
از "تیم حقوقی" هست ، درسته؟

572
00:48:53,461 --> 00:48:55,150
هی ، آروم باشید

573
00:48:55,152 --> 00:48:57,202
بشینید. فقط می‌خوایم صحبت کنیم

574
00:48:58,386 --> 00:49:02,355
!زود باشید . بشینید

575
00:49:04,318 --> 00:49:06,776
باشه

576
00:49:14,219 --> 00:49:16,736
...خب

577
00:49:16,738 --> 00:49:19,647
بهم بگو چه اتفاقی افتاد

578
00:49:19,649 --> 00:49:22,058
چه اتفاقی افتاد؟

579
00:49:22,060 --> 00:49:25,912
آره ، وقتی که پول رو گرفتی

580
00:49:25,914 --> 00:49:29,716
فقط آروم‌آروم بهم توضیح بده

581
00:49:31,069 --> 00:49:33,661
چیزی که قبلاً بهت گفتم رو؟

582
00:49:33,663 --> 00:49:36,473
بله

583
00:49:38,218 --> 00:49:39,759
باشه

584
00:49:39,761 --> 00:49:45,647
من پول رو از پسرعموهات گرفتم
درست همونجایی بود که بهم گفتی

585
00:49:45,649 --> 00:49:53,034
با ماشین برگشتم ، ماشینم حدوداً شش
یا هفت مایل از محل دریافت پول خراب شد

586
00:49:53,036 --> 00:49:55,559
هیچ آنتنی برای موبایل نبود

587
00:49:55,561 --> 00:49:59,687
پس کلِ شب رو توی بیابون
به سمت شمال حرکت کردم

588
00:49:59,689 --> 00:50:02,540
خب ، یکم خوابیدم
ولی بعدش در صبح

589
00:50:02,542 --> 00:50:06,260
دوباره راه رفتم تا وقتی
که به پمپ‌بنزین کامیون‌ها رسیدم

590
00:50:06,262 --> 00:50:08,696
من رفتم دستشویی و خودم رو شستم

591
00:50:08,698 --> 00:50:12,717
من چندتا لباس کردم
و به تاکسی زنگ زدم

592
00:50:12,719 --> 00:50:14,416
پول رو تحویل دادم

593
00:50:14,418 --> 00:50:18,265
، چند ساعت طول کشید تا بشمرنش
یه روندِ طولانیِ همیشگیه

594
00:50:18,267 --> 00:50:20,326
و بعدش من...بعدش من تو رو دیدم

595
00:50:28,885 --> 00:50:31,444
دوباره بگو

596
00:50:32,393 --> 00:50:33,765
چی؟

597
00:50:33,767 --> 00:50:38,559
.دوباره بگو

598
00:50:49,089 --> 00:50:56,577
من پول رو گرفتم از
اون دوتا آقای خوب

599
00:50:56,579 --> 00:50:58,029
ماشینم خراب شد

600
00:50:58,031 --> 00:51:00,840
بعد از حدوداً فقط ده دقیقه

601
00:51:00,842 --> 00:51:03,250
اونجا آنتن نداشت

602
00:51:03,252 --> 00:51:05,161
و من می‌ترسیدم که سوارِ
ماشینایی که از جاده رد میشن بشم

603
00:51:05,163 --> 00:51:08,681
به خاطر پولی که داشتم

604
00:51:08,683 --> 00:51:11,759
و آب تموم کردم

605
00:51:11,761 --> 00:51:14,929
پس مجبور شدم ادرار خودم رو بخورم

606
00:51:14,931 --> 00:51:16,931
ادرار زیادی خوردم

607
00:51:16,933 --> 00:51:18,858
خب ، تو جزئیات رو می‌خواستی ، اینم از این

608
00:51:18,860 --> 00:51:23,179
و بعدش من ، بالاخره به
پمپ‌بنزین کامیون‌ها رسیدم

609
00:51:23,181 --> 00:51:25,348
به تاکسی زنگ زدم

610
00:51:25,350 --> 00:51:26,572
و صبر کردم

611
00:51:26,574 --> 00:51:28,793
و بعدش مستقیماً من رو به دادگاه رسوند

612
00:51:28,795 --> 00:51:30,778
پول وثیقه‌ی تو رو پرداخت کردم
و آوردمت بیرون

613
00:51:30,780 --> 00:51:34,023
من مطمئن نیستم که الان
داری دنبال چی می‌گردی

614
00:51:34,025 --> 00:51:37,043
ولی اینم...اینم از این

615
00:51:40,307 --> 00:51:43,290
من فقط می‌خوام داستان رو بشنوم

616
00:51:45,294 --> 00:51:50,223
لالو ، این دقیقاً چیزیه که بهم گفت
...پس اگه فقط بتونی

617
00:51:52,393 --> 00:51:55,786
فقط دوست دارم داستان رو بشنوم

618
00:51:55,788 --> 00:51:57,972
...منظورم اینه که

619
00:51:57,974 --> 00:52:01,141
من پول زیادی رو برای این داستان دادم

620
00:52:01,143 --> 00:52:04,904
پس فکر کنم می‌تونم هر چقدر که بخوام بشنومش

621
00:52:14,733 --> 00:52:18,309
...پس

622
00:52:18,311 --> 00:52:21,328
دوباره بگو

623
00:52:24,684 --> 00:52:28,319
من دو کیف بزرگی از پول رو تحویل گرفتم

624
00:52:28,321 --> 00:52:31,748
هفت میلیون دلار

625
00:52:31,750 --> 00:52:35,860
دو کیف سنگینِ‌سنگین
که بهم پول دادی تا تحویل بگیرم‌شون

626
00:52:35,862 --> 00:52:40,031
من گذاشتم‌شون توی صندوق‌عقبِ ماشینم

627
00:52:40,033 --> 00:52:46,186
بعدش حدوداً ده دقیقه بعد
موتورِ ماشینم خراب شد

628
00:52:46,188 --> 00:52:48,614
سعی کردم که درستش کنم

629
00:52:48,616 --> 00:52:50,524
ولی بیش از حد داغ شده بود یا یه همچین چیزی

630
00:52:50,526 --> 00:52:54,028
پس من توی بیابون به سمت شمال حرکت کردم

631
00:52:54,030 --> 00:52:59,275
من راه رفتم و راه رفتم و راه رفتم
با اون کیفای سنگینِ‌سنگین

632
00:52:59,277 --> 00:53:04,964
من راه رفتم و راه رفتم و راه رفتم و
بالاخره به پمپ‌بنزینِ کامیون‌ها رسیدم

633
00:53:04,966 --> 00:53:06,632
و من مستقیما به دستشویی رفتم

634
00:53:06,634 --> 00:53:09,135
و سرم رو به زیر شیرِ آب چسبوندم

635
00:53:09,137 --> 00:53:12,121
و یه بسته‌ی بزرگ نوشابه انرژی‌زا خریدم

636
00:53:12,123 --> 00:53:15,883
و به تاکسی زنگ زدم و صبر کردم

637
00:53:15,885 --> 00:53:18,461
نمیدونم که مشکل چیه

638
00:53:18,463 --> 00:53:22,982
ولی اون می‌تونه از اینجا بره؟

639
00:53:22,984 --> 00:53:26,737
نیازی نیست اون اینجا باشه
اون ربطی به این ماجرا نداره

640
00:53:26,739 --> 00:53:29,730
کار من بود . همه‌اش کار من بود

641
00:53:29,732 --> 00:53:32,196
همه‌اش کار تو بود ، آره؟

642
00:53:32,198 --> 00:53:34,888
آره

643
00:53:37,482 --> 00:53:39,907
چیکار کردی ، سائل؟

644
00:53:39,909 --> 00:53:43,544
هر کاری که فکر می‌کنی کردم

645
00:53:43,546 --> 00:53:45,543
واقعاً نمیدونم درمورد چه کاری
...داری صحبت می‌کنی. من فقط...اون فقط

646
00:53:45,545 --> 00:53:47,414
من ماشینت رو دیدم

647
00:53:49,068 --> 00:53:50,226
باشه؟

648
00:53:50,228 --> 00:53:52,678
تو هُلِش دادی داخل یه خندق؟

649
00:53:52,680 --> 00:53:54,163
من چیکار کردم؟

650
00:53:54,165 --> 00:53:57,183
تو هلش دادی داخل یه خندق؟

651
00:53:59,112 --> 00:54:01,520
اینطور فکر نمی‌کنم -
اینطور فکر نمی‌کنی!؟ -

652
00:54:01,522 --> 00:54:04,340
خب ، یعنی یا اینکارو کردی
یا نکردی

653
00:54:04,342 --> 00:54:07,176
پس کدومشه؟

654
00:54:09,642 --> 00:54:11,866
نمیدونم چی می‌خوای

655
00:54:11,868 --> 00:54:13,182
می‌خوای پول رو پس بگیری؟

656
00:54:13,184 --> 00:54:16,110
.چون توی یه کیف توی اون اتاقه
.می‌تونی برش‌داری

657
00:54:16,112 --> 00:54:17,945
فقط اتفاقی که افتاد رو می‌خوام بدونم

658
00:54:17,947 --> 00:54:19,947
بهت که گفتم چه اتفاقی افتاد

659
00:54:19,949 --> 00:54:21,281
واقعاً؟

660
00:54:22,877 --> 00:54:24,643
...ببین ، باشه ، من

661
00:54:24,645 --> 00:54:26,683
عجب. داری...شوخیت گرفته؟

662
00:54:26,685 --> 00:54:27,713
...کیم ، واقعاً

663
00:54:27,715 --> 00:54:29,774
میدونی برات چیکار کرده؟

664
00:54:29,776 --> 00:54:32,057
هفت میلیون دلار از پولِت رو

665
00:54:32,059 --> 00:54:35,888
اون توی یه بیابون لعنتی حملش کرد
بدون اینکه یه سِنت ازش کم بشه

666
00:54:35,890 --> 00:54:41,135
و اون تو رو از زندان بیرون آورد به خاطر قتلی که
بیا با واقعیت مواجه بشیم ، قطعاً گناهکاری

667
00:54:41,137 --> 00:54:46,210
اون هر کاری که ازش خواستی رو کرد
و چیز خیلی بیشتری از وکلای دیگه انجام داد

668
00:54:46,212 --> 00:54:49,977
پس دقیقاً می‌خوای چی رو بفهمی؟

669
00:54:49,979 --> 00:54:51,979
چی می‌خوای؟

670
00:54:56,227 --> 00:54:58,728
من ماشینش رو توی یه درّه پیدا کردم

671
00:54:58,730 --> 00:55:01,747
در کناره‌هاش جای سوراخ‌های گلوله بود

672
00:55:01,749 --> 00:55:03,474
...پس

673
00:55:03,476 --> 00:55:06,402
من فقط دارم صبر می‌کنم
تا بشنوم که این اتفاق چطوری افتاد

674
00:55:09,407 --> 00:55:12,684
جای سوراخ‌های گلوله

675
00:55:12,686 --> 00:55:15,244
همین؟

676
00:55:16,693 --> 00:55:19,075
ببین ، من نمیدونم اونجایی
که ازش اومدی چطوریه

677
00:55:19,077 --> 00:55:22,184
ولی اینجا توی نیومکزیکو ، اگه
یه قوطی نوشابه رو بیرون بذاری

678
00:55:22,186 --> 00:55:23,602
یکی بهش شلیک می‌کنه

679
00:55:23,604 --> 00:55:26,163
این...این داری درمورد این صحبت می‌کنی؟

680
00:55:26,165 --> 00:55:30,593
فکر نمی‌کنی ممکنه که چندتا آدم زمختِ
مسلح به یه ماشین قراضه شلیک کنن

681
00:55:30,595 --> 00:55:34,505
و بعدش هلش بدن داخل یه خندق
و داستان همین باشه؟

682
00:55:34,507 --> 00:55:38,434
اصلاً چجور عملیاتی رو داری اداره می‌کنی؟

683
00:55:38,436 --> 00:55:39,877
بهم بگو

684
00:55:39,879 --> 00:55:43,715
چون فکر می‌کنم بدونم که چرا
فرستادیش تا اینکار رو بکنه

685
00:55:43,717 --> 00:55:45,199
مشخصه

686
00:55:45,201 --> 00:55:48,627
تو شخص دیگه‌ای رو نداری که بهش اعتماد کنی

687
00:55:48,629 --> 00:55:50,446
درسته؟

688
00:55:50,448 --> 00:55:55,868
پس تو یه وکیلی رو به بیابونی می‌فرستی
با هفت میلیون دلارت؟

689
00:55:55,870 --> 00:55:57,562
که من...بهت برنخوره

690
00:55:57,564 --> 00:56:00,881
ولی باید مشکلات کاریت رو حل کنی

691
00:56:00,883 --> 00:56:02,892
واقعاً؟

692
00:56:02,894 --> 00:56:04,293
آره ، واقعاً

693
00:56:04,295 --> 00:56:07,313
اگه به آدمات وقتی کنار پولت
هستن اعتماد نداری

694
00:56:07,315 --> 00:56:10,390
پس مشکلات بزرگ‌تری از
اعتماد به سائل گودمن داری

695
00:56:11,819 --> 00:56:14,987
و محض اطلاعت ، اون دروغ نمیگه

696
00:56:14,989 --> 00:56:17,749
نه به من ، نه به موکل‌هاش

697
00:56:17,751 --> 00:56:20,326
اون داره بهت واقعیت رو میگه

698
00:56:20,328 --> 00:56:24,922
ولی دفعه‌ی بعدی که یه‌عالمه پول داری
و به هیچکس نمی‌تونی اعتماد کنی

699
00:56:24,924 --> 00:56:26,983
اون رو از ماجرا دور نگه‌دار ، باشه؟

700
00:56:26,985 --> 00:56:29,013
انتقالِ وجه رو امتحان کن

701
00:56:29,015 --> 00:56:31,773
...یه شرکت کاغذی رو امتحان کن یا

702
00:56:31,775 --> 00:56:34,197
از جزایر کِیمن که چیزی شنیدی ، درسته؟
یا مسیح

703
00:56:34,199 --> 00:56:38,407
سازمان‌یافته‌تر شو و دست از
شکنجه‌ی تنها مردی که

704
00:56:38,409 --> 00:56:41,847
سختی کشید تا تو رو نجات بده بردار

705
00:57:59,889 --> 00:58:02,289
حالا چی؟

706
00:58:03,206 --> 00:58:06,349
مکزیک

707
00:58:08,211 --> 00:58:11,137
به همونجا برمیگردیم؟

708
00:58:11,139 --> 00:58:14,524
نه. برنامه عوض شد

709
00:58:17,646 --> 00:58:21,222
زودباش ، ایگناسیو. برو

710
00:58:21,224 --> 00:58:25,301
راه طولانی در پیش داریم

711
00:58:26,000 --> 00:58:51,000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
