WEBVTT

00:08.860 --> 00:13.229
و هر اتفاقی که قبلاً افتاده
دیگه کاری باهاشون نداریم

00:13.231 --> 00:15.823
بیا فقط روی اتفاقای از الان به بعد تمرکز کنیم

00:15.825 --> 00:18.217
باشه‌. گذشته دیگه گذشته

00:18.219 --> 00:19.678
...و پیش رفتن به جلو

00:19.680 --> 00:24.081
اگه من بخوام که چیزی رو بهت نگم
پس باید بهت بگم

00:24.083 --> 00:25.925
درسته. فاش‌سازیِ کامل

00:25.927 --> 00:28.770
و این برای هردومونه؟ -
برای هردومونه -

00:32.058 --> 00:35.725
و بی‌صدا

00:35.727 --> 00:39.078
خیلی‌خب ، اگه من می‌خواستم
چیزی رو بهت نگم

00:39.080 --> 00:43.374
ولی بهت بگم و تو از چیزی
که می‌شنوی خوشت نیاد چی؟

00:43.376 --> 00:46.728
فقط می‌خوام بدونم که چه اتفاقاتی داره میفته

00:46.730 --> 00:48.328
...آره ولی

00:48.330 --> 00:51.782
جیمی ، ما وقتی به این پل برسیم
ازش عبور می‌کنیم

00:57.575 --> 00:59.408
اینم از این

01:03.271 --> 01:06.064
پس ما واقعاً داریم انجامش میدیم ، آره؟

01:06.066 --> 01:07.833
آره ، همینطوری به نظر میاد

01:09.979 --> 01:11.161
دیر کردم؟

01:11.163 --> 01:12.479
نه -
خوبه -

01:12.481 --> 01:13.738
صبح‌بخیر

01:13.740 --> 01:15.257
ممنون برای اومدن -
از دیدنت خوشوقتم -

01:15.259 --> 01:17.742
بریم؟ -
آره -

01:39.933 --> 01:41.450
چی شده؟

01:41.452 --> 01:43.768
می‌خوای که حلقه‌ها رو برات نگه دارم؟

01:43.770 --> 01:45.727
حلقه‌ نداریم

01:45.729 --> 01:47.102
خب ، می‌تونم اینو به راحتی درست کنم

01:47.104 --> 01:48.940
من طبقه پایین یه فروشنده‌ای رو دیدم

01:48.942 --> 01:52.276
اون سنگ خوبی داشت
احتمالاً حدود نیم قیراط

01:52.278 --> 01:54.846
هیول ، نه

01:54.848 --> 01:56.757
این یه چیز متفاوت دیگه‌ست

01:58.435 --> 02:01.194
این اینطوریه

02:01.196 --> 02:04.364
پس باید درست انجامش بدیم
برای بچه

02:04.366 --> 02:06.258
نه ، بچه‌ای هم در کار نیست

02:08.136 --> 02:11.038
خب ، حداقل می‌خوای بعد از این جایی ببریش؟

02:11.040 --> 02:12.439
یه ماه‌عسل کوچیک؟

02:12.441 --> 02:16.226
من دوستی دارم که توی رازوِل
یه پانسیون داره

02:16.228 --> 02:17.936
برات قیمت خوبی می‌گیرم

02:17.938 --> 02:20.972
چطوره که اینکارو بعداً انجام بدیم؟
ما فقط باید اینکارو انجام بدیم

02:20.974 --> 02:24.051
می‌فهمی چی میگم؟

02:24.053 --> 02:26.702
این یه قرارِ حقوقیه

02:26.704 --> 02:31.408
اینطوری ، اگه من توی مشکلی افتادم
اونا نمی‌تونن مجبورش کنن علیه من شهادت بده

02:31.410 --> 02:34.586
داری به خاطر این ازدواج می‌کنی؟

02:34.588 --> 02:36.505
آره

02:36.507 --> 02:42.585
آره. همه‌ی چیزی که هست همینه . فهمیدی؟

02:42.587 --> 02:45.830
اون قراره یه مک‌گیل باشه یا یه گودمن؟

02:45.832 --> 02:47.741
وِکسلِر

02:47.743 --> 02:49.309
من باید برم و اینو تموم کنم

02:51.080 --> 02:53.930
بفرمایید

02:53.932 --> 02:55.415
ممنون

02:55.417 --> 02:58.376
قربان ، شما مستندات
دو طلاق قبلی‌تون رو دارید؟

02:58.378 --> 03:00.344
آره

03:05.536 --> 03:08.495
عالیه. یه لحظه

03:23.687 --> 03:25.095
با این مشکلی نداری؟

03:26.095 --> 03:28.869
البته که نه

03:28.871 --> 03:30.068
آره

03:30.070 --> 03:32.644
...فقط منظورم اینه که

03:32.646 --> 03:37.515
این ممکنه چیزی نباشه که وقتی
دوازده ساله بودی ، رویاش رو میدیدی

03:37.517 --> 03:40.460
جیمی ، این درمورد اون نیست

03:40.462 --> 03:43.554
...این فقط ، میدونی

03:43.556 --> 03:45.723
همه چیزیه که درموردش صحبت کردیم -
درسته -

03:45.725 --> 03:47.767
درسته. میدونم

03:47.769 --> 03:50.570
فقط داشتم مطمئن می‌شدم

03:50.572 --> 03:51.896
همه‌چی مرتبه

03:51.898 --> 03:53.956
فقط بیست‌وپنج دلار لازم دارم

03:53.958 --> 03:55.399
من حساب می‌کنم

04:29.678 --> 04:31.769
ببخشید که منتظرتون گذاشتم

04:31.771 --> 04:33.796
از اون روزای سخت بود

04:35.700 --> 04:40.295
خب وِکسلِر-مک‌گیل؟

04:40.297 --> 04:42.764
بله

04:42.766 --> 04:45.209
و شما عهد‌های کوتاه رو انتخاب کردین ، درسته؟

04:45.211 --> 04:46.693
بله

04:46.695 --> 04:49.196
و شما شاهدهاتون رو دارین؟

04:51.016 --> 04:53.133
باشه پس

04:53.135 --> 04:54.684
شروع کنیم

04:56.563 --> 04:59.305
شروع کنیم

05:04.470 --> 05:09.716
آیا تو ، جیمز مورگان مک‌گیل"
"...کیمبرلی وِکسلِر را

05:09.718 --> 05:11.952
اسم وسط نداری

05:13.497 --> 05:15.738
به‌عنوان همسر قانونیت قبول می‌کنی؟"

05:15.740 --> 05:19.542
، از این روز به بعد
، بدون چشم‌پوشی بدی و بگیری

05:19.544 --> 05:21.544
، در زمان خوشی‌ها و در زمان ناراحتی‌ها

05:21.546 --> 05:23.396
، در زمان پولداری و در زمان بی‌پولی

05:23.398 --> 05:25.748
، در مواقع بیماری و در مواقع سلامتی

05:25.750 --> 05:28.677
"تا وقتی که مرگ جدایتان کند؟

05:30.839 --> 05:32.922
بله

05:32.924 --> 05:37.357
و آیا تو ، کیمبرلی وِکسلِر"
جیمز مورگان مک‌گیل را

05:37.359 --> 05:39.762
به‌عنوان شوهر قانونیت قبول می‌کنی؟

05:39.764 --> 05:43.174
، از این روز به بعد
، بدون چشم‌پوشی بدی و بگیری

05:43.176 --> 05:45.085
، در زمان خوشی‌ها و در زمان ناراحتی‌ها

05:45.087 --> 05:47.437
، در زمان پولداری و در زمان بی‌پولی

05:47.439 --> 05:49.422
، در مواقع بیماری و در مواقع سلامتی

05:49.424 --> 05:51.783
"تا وقتی که مرگ جدایتان کند؟

05:55.521 --> 05:56.946
بله

05:58.033 --> 06:01.117
حلقه دارید؟

06:01.119 --> 06:02.185
...ما

06:02.187 --> 06:04.271
ما حلقه نگرفتیم

06:04.273 --> 06:05.455
حلقه ندارید

06:05.457 --> 06:07.440
باشه

06:08.585 --> 06:11.702
پس به‌وسیله‌ی قدرتی که توسط دولتِ"
نیومکزیکو به من اعطا شده است

06:11.704 --> 06:15.282
"من شما را زن و شوهر اعلام می‌کنم

06:18.053 --> 06:21.062
می‌تونید همدیگر رو ببوسید

06:27.963 --> 06:29.404
یکی دیگه ، یکی دیگه

06:29.415 --> 06:53.415
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

06:53.463 --> 06:55.641
خب ، ناهار رو قطعاً باید بیرون بخوریم؟

06:55.643 --> 06:57.928
ببخشید ، نمی‌تونم بیام

07:03.156 --> 07:05.457
ولی امشب زود میام

07:05.459 --> 07:06.942
منم همینطور

07:16.526 --> 07:18.319
!سائل گودمن ، عدالت سریع برای شما

07:18.321 --> 07:19.895
بهت چندبار زنگ زدم

07:19.897 --> 07:21.973
آره. سرم امروز شلوغ بود

07:21.975 --> 07:24.711
برو زندان . موکلت منتظرته

07:24.713 --> 07:26.219
...موکلم»؟ چی»

07:26.221 --> 07:27.562
این‌دفعه کی دستگیر شده؟

07:27.564 --> 07:30.048
خورخه دی‌گوزمان

07:30.050 --> 07:33.468
خورخه دی‌گوزمان کدوم خریه؟

07:33.470 --> 07:36.596
فکر می‌کنی کیه؟

08:04.134 --> 08:10.747
دولت در مقابل خورخه دی‌گوزمان
CR-2004003022 پرونده‌ی

08:10.749 --> 08:14.175
آقای دی‌گوزمان

08:14.177 --> 08:17.195
قتل عمد

08:17.197 --> 08:20.106
سرقت در حالت مسلح
با یک سلاحِ کشنده

08:20.108 --> 08:23.067
...دستکاری کردن مدرک ، آتش زدن

08:23.069 --> 08:27.597
قربان ، موکل من از خواندنِ
باقی اتهامات چشم‌پوشی می‌کنه

08:27.599 --> 08:29.349
چه ادعایی داره؟

08:29.351 --> 08:32.310
بی‌گناه" در تمام اتهامات"

08:32.312 --> 08:36.115
من می‌خوام یه جلسه استماعِ پیش از
محاکمه تا شش هفته دیگه برگزار بشه

08:36.117 --> 08:38.382
و من وثیقه‌ای قبول نمی‌کنم

08:38.384 --> 08:39.442
...قربان

08:39.444 --> 08:40.893
این تصمیم منه

08:50.047 --> 08:53.197
ممنون که توی این زمان
کم برای ما وقت گذاشتی

08:56.386 --> 08:59.003
می‌خواستیم از نزدیک بهت بگیم که

08:59.005 --> 09:03.432
چقدر همه توی شرکت از اتفاقی
که دیروز افتاد پشیمون هستن

09:03.434 --> 09:08.879
وضعیت در توکومکاری از کنترل خارج شد و
ما مسئولیت کامل رو برعهده می‌گیریم

09:11.551 --> 09:19.649
کِوین ، وقتی من رو به‌عنوان وکیلت انتخاب کردی
اون روز بهترین روز زندگی کاریم بود

09:19.651 --> 09:22.935
دیروز بدترین روز زندگی کاریم بود

09:22.937 --> 09:27.748
نمی‌تونم بهت بگم که چقدر از
اینکه ناامیدت کردم پشیمونم

09:27.750 --> 09:33.304
ولی می‌خوام که بدونی اگه انتخاب کنی
که با من و با ما پیش بری

09:33.306 --> 09:36.424
اتفاقی مثل این دیگه هیچوقت نمیفته

09:38.595 --> 09:41.787
هیچکسی درست پیش نرفتن
اوضاع رو تکذیب نمی‌کنه

09:41.789 --> 09:44.574
ولی بیاید این رو یادمون باشه
که در هجده ماه اخیر

09:44.576 --> 09:46.618
ما بیست‌وچهار شعبه‌ی جدید افتتاح کردیم

09:46.620 --> 09:48.752
...تا توکومکاری

09:48.754 --> 09:53.191
کارای حقوقی بی‌عیب بودن

09:55.069 --> 09:57.837
...خب

09:57.839 --> 10:00.264
کیم ، تو یه اشتباهی کردی. این قطعیه

10:01.343 --> 10:09.382
و با تمام هوشِت و دفتری پر از
همکار‌های خودت با مدارک معتبر

10:09.384 --> 10:11.918
...شما شکست خوردین توسط

10:13.613 --> 10:16.188
خب ، خودتون میدونید که چه اتفاقی افتاد

10:18.451 --> 10:20.593
انتظار بیشتری داشتم

10:30.973 --> 10:32.240
ممنون برای اومدن

10:35.968 --> 10:37.727
ممنون کِوین

10:37.729 --> 10:39.896
پِیج -
ممنون -

10:39.898 --> 10:42.431
کیم ، یه چیز دیگه

10:42.433 --> 10:47.364
...این یارو مک‌گیل یا گودمن ، هر چی که هست

10:49.833 --> 10:52.725
می‌تونستی خیلی بهتر عمل کنی

11:03.346 --> 11:06.705
من میگم پنجاه-پنجاه ولی ما امتحانش کردیم

11:07.892 --> 11:09.284
ریچ ، ما نمی‌تونیم اینطوری ولش کنیم

11:09.286 --> 11:12.561
اون تا یکم دیگه عصبانی می‌مونه
و بعدش می‌بینیم چی میشه

11:12.563 --> 11:16.734
و اگه با ما بمونه ، بعدش چی؟
ما تا ابد باید یه اشتباه هم نکنیم؟

11:16.736 --> 11:18.911
گزینه‌ی دیگه‌مون چیه؟

11:29.081 --> 11:30.570
ما با هفت‌تا جواب دادیم ، درسته؟

11:30.572 --> 11:32.888
...بله ولی بعد از بررسی

11:32.890 --> 11:34.731
ببخشید که حرفتون رو قطع می‌کنم

11:34.733 --> 11:36.933
مشکلی نداره اگه فقط
یه دقیقه‌ی دیگه از وقت‌تون رو بگیریم؟

11:38.662 --> 11:40.546
فکر نمی‌کنم

11:44.342 --> 11:49.822
کِوین ، مهم نیست که رابطه‌ی
...ما در آینده چطوری خواهد بود

11:49.824 --> 11:51.890
ما به تو حقیقت رو بدهکاریم

11:53.335 --> 11:58.397
و حقیقت اینه که
تو مشاوره‌های ما رو نادیده گرفتی

12:01.218 --> 12:03.502
پس این تقصیر منه؟

12:03.504 --> 12:07.172
ما گفتیم مِسا وِرده باید درمورد
محل مرکز تماس تجدیدنظر کنه

12:07.174 --> 12:09.116
تو نپذیرفتی

12:09.118 --> 12:12.602
ما بهت مشاوره دادیم که محوطه‌ی خریداری‌شده
رو به‌عنوان یه سرمایه‌گذاری نگه داری

12:12.604 --> 12:14.363
تو نپذیرفتی

12:14.365 --> 12:16.484
و ما بهت مشاوره دادیم
که اون جلسه رو ترک کنی

12:16.486 --> 12:19.593
وفتی که مشخص شد طرف مقابل
داره با نیت بدی مذاکره می‌کنه

12:19.595 --> 12:21.277
تو نپذیرفتی

12:21.279 --> 12:24.672
در تمام مواقع ما بهت بهترین
مشاوره‌ای که می‌تونستیم رو دادیم

12:24.674 --> 12:27.617
و در تمام مواقع
تو انتخاب کردی که راه خودت رو بری

12:27.619 --> 12:32.340
ما وکلای تو هستیم و این شغل ماست
تا بهت مشاوره بدیم

12:32.342 --> 12:33.882
تصمیم همیشه با تو خواهد بود

12:33.884 --> 12:39.587
...ولی اگه به نادیده گرفتن ما ادامه بدی

12:39.589 --> 12:42.107
پس این یه رابطه‌ی اشتباه‌ست

12:46.047 --> 12:49.831
و کِوین ، باید بهت بگم

12:49.833 --> 12:54.053
...هر کسی که در آینده وکیلت میشه

12:54.055 --> 12:56.789
امیدوارم که به حرف‌شون یکم بهتر گوش کنی

12:59.185 --> 13:00.626
همین؟

13:06.700 --> 13:08.458
باشه پس

13:08.460 --> 13:10.010
پنج‌شنبه می‌بینم‌تون

13:12.965 --> 13:14.348
باشه

13:18.854 --> 13:23.506
خب فکر کنم دیگه باید رفع رحمت کنیم

13:23.508 --> 13:24.942
پنج‌شنبه

13:36.021 --> 13:38.563
جِی‌اِم‌اِم

13:38.565 --> 13:42.134
چی هست؟

13:42.136 --> 13:44.269
این شعارمه

13:44.271 --> 13:45.862
واقعاً؟

13:45.864 --> 13:49.199
".جزا مهم‌ترین موضوعه"

13:52.279 --> 13:54.471
خیلی‌خب ، بیا درمورد چیزای مهم صحبت کنیم

13:54.473 --> 13:57.238
این اسم "دی‌گوزمان" چقدر قابل‌اطمینانه؟

13:57.240 --> 13:59.618
چون اگه بفهمن کسی که فکر می‌کنن نیستی

13:59.620 --> 14:01.528
...این می‌تونه یکم -
این قرار نیست مشکلی باشه -

14:01.530 --> 14:02.955
!عالیه

14:02.957 --> 14:07.067
اول از همه ما باید اتهام قتل
رو به قتل شبه‌عمد تبدیل کنیم

14:07.069 --> 14:11.146
فکر می‌کنم که دادستان باید معامله‌ای کنه

14:11.148 --> 14:14.283
پس من میگم که مجبورشون
...کنیم بیان سراغ ما و

14:14.285 --> 14:16.151
نه -
نه؟ -

14:16.153 --> 14:20.305
نه. از معامله خبری نیست

14:20.307 --> 14:22.899
...موضوع رفتن به محاکمه اینه

14:22.901 --> 14:24.109
نه نه نه نه نه

14:24.111 --> 14:27.387
محاکمه نه. معامله نه

14:27.389 --> 14:30.357
...باشه. آره. حتماً. فقط

14:30.359 --> 14:32.726
تو چی توی ذهنت داشتی؟

14:32.728 --> 14:34.428
تو قراره با وثیقه منو آزاد کنی

14:34.430 --> 14:35.729
وثیقه؟

14:35.731 --> 14:38.915
...این

14:38.917 --> 14:40.198
...خب ، موضوع این

14:40.200 --> 14:42.327
منظورم اینه که ، نمیدونم کارا
توی جنوب آمریکا چطور پیش میرن

14:42.329 --> 14:44.404
...ولی اینجا ، تحت این شرایط

14:44.406 --> 14:48.167
خب ، احتمال اینکار پایینه

14:51.005 --> 14:53.072
...ببخشید. من

14:58.195 --> 15:01.187
می‌خوای دوست کارتل باشی؟

15:03.459 --> 15:05.417
وقتشه که برای خودت یه شعار دیگه انتخاب کنی

15:06.778 --> 15:11.899
"فقط پول دربیار"

15:18.936 --> 15:21.590
ولی معنی «موقت» چیه؟ "

15:21.592 --> 15:22.992
شاهزاده کوچولو این را تکرار کرد

15:22.994 --> 15:25.513
کسی که تا‌به‌حال در زندگیش
وقتی سوالی را می‌پرسید

15:25.515 --> 15:26.708
باید جوابش را نیز می‌فهمید

15:26.710 --> 15:33.148
یعنی اینکه در خطر
ناپدید شدن سریع است

15:33.150 --> 15:37.210
گل من در خطر ناپدید شدن سریع است؟

15:37.212 --> 15:40.238
" مطمئناً هست

15:43.360 --> 15:46.587
خیلی‌خب بچه. باقیش رو بعداً می‌خونیم

15:46.589 --> 15:48.555
شب‌بخیر

15:48.557 --> 15:50.665
هنوز نه ، بابابزرگ

15:50.667 --> 15:53.610
فقط دو صفحه‌ی دیگه؟

15:53.612 --> 15:56.597
دو صفحه‌ی دیگه و تمومه ، باشه؟

15:56.599 --> 15:58.499
حالا دراز بکش

16:03.088 --> 16:04.546
گل من موقت است"

16:04.548 --> 16:07.316
شاهزاده کوچولو این را به خودش گفت

16:07.318 --> 16:12.295
و اون چهارتا خار برای دفاع
"از خودش در برابر جهان داره

16:20.714 --> 16:22.648
اون خوابید

16:22.650 --> 16:24.732
فکر کنم "شاهزاده کوچولو" تأثیر گذاشت

16:25.959 --> 16:28.353
فکر کنم تو با اون بازی قایق‌موشک‌تون
خسته‌ش کردی

16:28.355 --> 16:31.823
نمیدونم . فکر کنم شاید
اون من رو خسته کرد

16:35.270 --> 16:36.912
...یه دختری توی سر کار

16:36.914 --> 16:39.798
اون نمی‌تونه پسرش رو بخوابونه

16:39.800 --> 16:43.960
بچه دو سالشه و اون هنوز
نصف‌شب‌ها گریه می‌کنه

16:46.239 --> 16:48.982
متی همینطوری بود

16:48.984 --> 16:50.392
واقعاً؟

16:50.394 --> 16:51.816
آره ، واقعاً

16:52.896 --> 16:54.604
هیچوقت نمی‌خواست بخوابه

16:54.606 --> 16:55.989
سرش خیلی شلوغ بود

16:59.812 --> 17:03.664
اون خیلی جذاب بوده

17:03.666 --> 17:07.100
من عاشق اون عکساش هستم
که بغل بابانوئل نشسته

17:07.102 --> 17:10.161
قیافه‌اش

17:10.163 --> 17:13.607
هر سال گریه می‌کرد

17:13.609 --> 17:16.546
و هر سال ، بازم می‌خواست اینکارو انجام بده

17:22.626 --> 17:24.376
حالا بهترم

17:26.705 --> 17:29.172
چی تغییر کرد؟

17:31.935 --> 17:34.761
تصمیم گرفتم با شرایطی که هست کنار بیام

17:44.248 --> 17:48.032
فقط گفت ما رو تویِ جلسه‌
پنج‌شنبه‌ مثل همیشه می‌بینه

17:48.034 --> 17:49.684
تو باهاش صادقانه و از موضع قدرت صحبت کردی

17:49.686 --> 17:51.044
می‌بینیم که با ما ادامه میده یا نه

17:51.046 --> 17:52.937
روزت چطور پیش رفت؟

17:56.460 --> 17:58.577
ازدواج کردم

18:05.160 --> 18:06.376
بیا

18:38.276 --> 18:40.243
چیه؟

18:40.245 --> 18:43.896
من می‌خوام که چیزی رو بهت نگم

18:43.898 --> 18:46.950
چیزی نیست . بعداً بهت میگم ، باشه؟

18:48.695 --> 18:51.596
جیمی صبر کن صبر کن صبر کن
صبر کن صبر کن

18:51.598 --> 18:52.939
چیه؟

18:54.793 --> 18:59.629
من یه موکل جدید دارم
اون ارتباط داره

18:59.631 --> 19:03.767
منظورم اینه که اون عضو کارتل مکزیک هست

19:03.769 --> 19:05.240
مقام خیلی بالایی داره

19:05.242 --> 19:09.864
به‌هرحال ، اون به خاطر قتل دستگیر شده
...و وثیقه می‌خواد که

19:09.866 --> 19:11.124
غیرممکنه

19:11.126 --> 19:15.801
هیچ راهی وجود نداره که
این یارو نور آفتاب رو ببینه

19:15.803 --> 19:20.858
، ولی اگه بتونم ، میدونی
...یه جوری یه راهی پیدا کنم

19:22.079 --> 19:27.881
اون گفته که من دوست کارتل میشم

19:28.827 --> 19:31.208
دوست کارتل"؟"

19:34.558 --> 19:37.742
میدونی که معنیش چیه

19:37.744 --> 19:39.302
یعنی پول

19:40.897 --> 19:43.048
پولِ مزرعه‌ای توی مونتانا

19:43.050 --> 19:45.008
پول جت شخصی

19:45.010 --> 19:49.271
کنفرانس‌های مطبوعاتی
اخبار تلویزیون ، وظایف

19:51.316 --> 19:53.408
...ولی

19:53.410 --> 19:56.999
می‌خوای که دوست کارتل باشی؟

19:59.399 --> 20:02.843
نه نه

20:02.845 --> 20:05.795
...قطعاً نه. من

20:05.797 --> 20:10.758
به‌هرحال ، این یه نکته‌ی قابل‌بحثیه
...چون یارو تعریف "فرار از کشور" هست پس

20:10.760 --> 20:14.670
ببین ، من فقط برای نمایش هم که شده
یه جنگی رو راه میندازم

20:16.300 --> 20:20.785
هیچ قاضی روی زمین نیست
که بهش اجازه‌ی وثیقه گذاشتن رو بده

20:20.787 --> 20:28.292
فقط نمی‌خواستم بهت بگم
پس فکر کردم باید بهت بگم

20:37.729 --> 20:39.345
میدونی چیه؟

20:39.347 --> 20:40.781
چیه؟

20:48.373 --> 20:51.166
خوشحالم که گفتی

21:36.955 --> 21:38.362
سلام

21:38.364 --> 21:40.623
نه نه. من خوبم. خوبم. خوبم

21:40.625 --> 21:43.960
خب چه اتفاقی داره برای خیابون ششم میفته؟

21:45.705 --> 21:49.098
و پولا؟

21:49.100 --> 21:50.650
باشه

21:50.652 --> 21:55.805
خب می‌خوای چیکار کنی؟ می‌خوای
کِرِیزی‌اِیت رو بفرستی؟

21:55.807 --> 21:59.517
چه بهتر. خوبه

21:59.519 --> 22:02.128
گوش کن

22:02.130 --> 22:04.990
من یه کاری برات دارم
که باید انجام بدی

22:22.526 --> 22:25.051
من بهت تا قبل از اینکه
درمورد پدرم صحبت نکنیم ، چیزی نمیگم

22:27.195 --> 22:31.382
چیزی که بهم میگی و وقتی که بهم میگیش
بستگی به تو نداره

22:31.384 --> 22:32.987
گوش کن ، تو گفتی وقتی که
لالو کنار گذاشته بشه

22:32.989 --> 22:34.510
ما درمورد پدرم صحبت می‌کنیم ، درسته؟

22:34.512 --> 22:37.138
خب ، اون کنار گذاشته شده

22:39.234 --> 22:40.549
حرفتو بزن

22:40.551 --> 22:43.686
من کارم دیگه تمومه

22:43.688 --> 22:45.221
می‌خوام برم بیرون

22:45.223 --> 22:47.840
و می‌خوای که من کاری کنم
فرینگ باهاش موافقت کنه

22:47.842 --> 22:50.068
فرینگ همه‌اش نیست. کارتل هم هست

22:50.070 --> 22:52.579
اگه من ناپدید بشم
اونا میرن دنبال پدرم

22:52.581 --> 22:54.305
اون باید باهام بیاد

22:54.307 --> 22:57.367
ولی مهم نیست من چی بهش میگم
اون همش میگه یا پلیس یا هیچی

22:57.369 --> 23:00.670
پلیسا این موضوع رو حل نمی‌کنن

23:04.709 --> 23:06.584
راهی بلدی؟

23:11.666 --> 23:15.018
چی رو می‌خواستی بگی؟

23:21.101 --> 23:23.226
لالو از زندان بهم زنگ زد

23:23.228 --> 23:27.072
اون من رو دوباره مسئول کرد

23:27.074 --> 23:30.567
و؟

23:31.928 --> 23:34.645
...و

23:34.647 --> 23:38.041
اون می‌خواد که من
پولوس هِرمانوس رو به آتش بکشم

23:41.663 --> 23:44.506
پس اون کنار گذاشته نشده ، درسته؟

24:08.199 --> 24:12.332
تبلیغ "آووکادو مانیا" که داشتیم در
محصولات برگزیده امتحانش می‌کردیم

24:12.334 --> 24:14.999
موفقیت‌آمیز بوده و

24:15.001 --> 24:18.856
باعث هجده درصد افزایش در مشتری‌ها
در محل‌های شرکت‌کننده

24:18.858 --> 24:22.026
و دوازده درصد افزایش در رضایت مشتری‌ها شده

24:22.028 --> 24:23.975
ما وقتی چیز خوبی رو ببینیم ، می‌فهمیم

24:23.977 --> 24:28.532
پس داریم برنامه‌ی معرفی کامل
آووکادو مانیا" رو میریزیم"

24:28.534 --> 24:32.378
"علاوه بر این ، برنامه‌ی خلاقانه‌ی "فمیلی فان

24:32.380 --> 24:34.948
تجربه‌ی "ویسکِراِستِی" در
داخل فروشگاه رو بهتر کرد

24:34.950 --> 24:39.227
و باعث افزایش تمام‌سیستمیِ کسب‌وکار شد

24:39.229 --> 24:41.637
در حقیقت ، ما با خوشحالی این خبر
رو به اشتراک میذاریم

24:41.639 --> 24:43.732
که جدیدترین بررسیِ
شاخص رضایت مشتری آمریکایی

24:43.734 --> 24:50.171
ویسکِراِستِی رو جزء بهترین فروشگاه‌های زنجیره‌ای
خدمات محدود در سراسر کشور قرار داده

24:51.841 --> 24:55.500
خیلی خوبه ، کلیو
خیلی خوب ممنون

24:55.502 --> 25:00.964
و حالا بیاید از گوستاوو فرینگ
از لوس پولوس هِرمانوس بشنویم

25:00.966 --> 25:03.734
ممنون آقای شولر -
خواهش می‌کنم -

25:03.736 --> 25:05.561
من با خوشحالی گزارش میدم که

25:05.563 --> 25:10.390
درآمد‌های سه ماهِ اخیر لوس پولوس هِرمانوس
هشت و سه‌دهم درصد افرایش پیدا کردند

25:10.392 --> 25:14.637
فروش رستوران‌های قابل‌مقایسه
چهار و دو دهم درصد افزایش پیدا کردن

25:14.639 --> 25:20.809
این هشتمین سه ماه متوالی است
که در آن فروش افزایش داشته

25:22.421 --> 25:26.924
به‌علاوه‌ی تمرکزمون
روی منوی اصلی‌مون

25:26.926 --> 25:34.581
ما خیلی مفتخریم که محصول جدیدمون
که خط تولیدمون رو افزایش میده رو

25:34.583 --> 25:38.102
درحالی‌که فرهنگ نیومکزیکیِ
سنتی‌مون رو جشن می‌گیریم ، معرفی کنیم

25:38.104 --> 25:43.766
من شما رو دعوت می‌کنم
تا "اِسپایس کِرلز" خوشمزه‌ی ما رو امتحان کنید

25:45.169 --> 25:48.837
سیب‌زمینی سرخ‌شده‌ی مجعد"
".با تندی جنوب‌غربی

25:59.833 --> 26:01.458
رسیدیم

26:03.162 --> 26:07.088
حموم سیستم‌گرمایشی داره

26:07.090 --> 26:10.217
شاخص رو درست زیر کلید برق پیدا می‌کنید

26:10.219 --> 26:14.004
حمام بخار هست

26:14.006 --> 26:17.382
.و همینطور بیده

26:17.384 --> 26:20.811
این پرده‌ها رو کنترل می‌کنه

26:20.813 --> 26:23.263
خیلی از مهمونامون از گاوبازی لذت بردن

26:23.265 --> 26:24.998
فردا در استادیوم ریلایِنس ، گاوبازی هست

26:25.000 --> 26:26.650
من شدیداً توصیه‌اش می‌کنم

26:26.652 --> 26:27.967
ممنون

26:27.969 --> 26:29.645
من فقط شب رو اینجا هستم

26:29.647 --> 26:31.813
پس دفعه‌ی بعد

26:31.815 --> 26:33.424
کار دیگه‌ای ندارید ، قربان؟

26:33.426 --> 26:36.518
نه نه نه ، همین کافیه

26:36.520 --> 26:38.329
خیلی ممنون

26:42.968 --> 26:45.127
ممنون آقای فرینگ -
خواهش می‌کنم -

26:55.873 --> 26:57.873
" لطفاً مزاحم نشوید "

28:14.334 --> 28:15.967
پیتر

28:15.969 --> 28:18.011
ببین کی اینجاست -
کی؟ -

28:18.013 --> 28:20.489
سلام ، دوست من

28:20.491 --> 28:21.598
گوستاوو

28:26.847 --> 28:29.940
از دیدنت خوشوقتم ، دوست من

28:29.942 --> 28:31.433
حالت خوب به نظر میرسه

28:31.435 --> 28:38.190
اینطور حس نمی‌کنم

28:38.192 --> 28:41.401
شاید حالا که اینجایی اوضاع بهتر بشه

28:41.403 --> 28:43.620
لیدیا بهم میگه که سالامانکا توی زندانه

28:43.622 --> 28:45.831
این یعنی می‌تونی به ساخت‌وساز ادامه بدی؟

28:49.486 --> 28:52.374
ادواردو سالامانکا به دلیل قتل دستگیر شده

28:52.376 --> 28:59.862
اما حتی از زندان
اون مشکل درست می‌کنه

28:59.864 --> 29:03.140
چه نوع مشکلی؟

29:03.142 --> 29:06.334
اون به افرادش دستور داده تا
یکی از رستوران‌هام رو آتش بزنن

29:07.554 --> 29:09.187
داری شوخی می‌کنی

29:09.189 --> 29:11.598
اون توی زندانه. هنوز می‌تونه از اینکارا بکنه؟

29:11.600 --> 29:14.117
متأسفانه بله

29:14.119 --> 29:16.962
میدونم که دقیقاً این حوزه‌ی تخصصی من نیست

29:16.964 --> 29:20.239
ولی مردم همیشه توی زندان کشته نمیشن؟

29:20.241 --> 29:23.708
منظورم چاقو و تیغ و چیزای شبیه به اینه؟

29:23.710 --> 29:26.963
هر اتفاقی برای سالامانکا
در اینطرف مرز بیفته

29:26.965 --> 29:30.450
کارتل فرض می‌کنه که کار من بوده

29:30.452 --> 29:32.819
این یعنی جنگ

29:32.821 --> 29:37.900
جنگی که ما براش ناآماده هستیم

29:37.902 --> 29:39.492
خدای من

29:39.494 --> 29:41.617
این کابوس هیچوقت تموم نمیشه

29:41.619 --> 29:44.852
اون نگران پوله -
نگران"؟" -

29:44.854 --> 29:48.410
چهار میلیون و هشتصدهزار یورو

29:48.412 --> 29:50.628
این یه معجزه‌ست که تا الان گیر نیفتادم

29:50.630 --> 29:53.732
پارسال حسابرس‌ها خیلی بهم نزدیک شده بودن

29:53.734 --> 29:57.385
یکی از اونا ، یه زن...فکر کنم میدونست

29:57.387 --> 29:59.162
پیتر -
اولش یه سال بود -

29:59.164 --> 30:01.648
بعدش دو سال شد. بعدش سه سال

30:01.650 --> 30:04.434
و حالا داری بهم میگی چقدر؟

30:04.436 --> 30:07.045
نمی‌تونم. نمی‌تونم

30:07.047 --> 30:09.447
اونا منو گیر میندازن و بعدش تموم میشه

30:09.449 --> 30:10.582
پیتر -
نمی‌تونم -

30:10.584 --> 30:12.492
پیتر -
گوستاوو ، بیخیال -

30:12.494 --> 30:14.161
نمی‌تونم -
بهم گوش بده -

30:14.163 --> 30:16.505
...من -
بهم گوش بده -

30:19.501 --> 30:22.035
سانتیاگو رو یادت هست؟

30:22.037 --> 30:27.533
دوتای ما اوضاع خوبی نداشتیم

30:27.535 --> 30:31.419
هیچوقت کاری که کردی رو فراموش نمی‌کنم

30:31.421 --> 30:32.770
...خب

30:32.772 --> 30:37.216
تو هنوز همون مَردی

30:37.218 --> 30:42.865
تو کاری که لازمه رو می‌کنی

30:46.904 --> 30:49.680
قوی بمون ، دوست من

30:49.682 --> 30:53.366
ما تا اینجا پیش اومدیم

30:53.368 --> 30:55.711
ما خیلی‌خیلی نزدیکیم

31:02.561 --> 31:04.094
باشه

31:06.323 --> 31:07.564
خوبه

31:07.566 --> 31:10.434
حالا غذا بخور

31:20.204 --> 31:22.804
فردا من و تو به گاوبازی میریم

31:22.806 --> 31:24.064
گاوبازی؟

31:24.066 --> 31:26.683
آره. برای دیدن کابوی‌ها

31:26.685 --> 31:28.935
ما تا حالا گاوبازی ندیدم

31:28.937 --> 31:32.047
خب ، تو عاشقش میشی

31:32.049 --> 31:34.124
گوستاوو

31:36.629 --> 31:38.377
سلامتی -
سلامتی -

31:38.379 --> 31:40.372
سلامتی

31:42.526 --> 31:45.660
مهمانانتان در اتاق بزرگ زیبا"
استراحت خواهند کرد

31:45.662 --> 31:48.846
".که همراه با بخاری سنگِ معلق است

31:48.848 --> 31:50.307
سنگ معلق؟

31:50.309 --> 31:52.367
آره. این بهترین نوع سنگه

31:54.295 --> 31:56.580
یه مزرعه‌ی اسطوخودوس چی؟

31:56.582 --> 31:58.206
جدّی؟

31:58.208 --> 32:00.817
آره ، خب ، این مجاورِ مزرعه‌ی اسطوخودسه

32:00.819 --> 32:02.435
بیشتر ازش بگو

32:02.437 --> 32:04.321
زمینی جادویی به اسم 'خانه' را تصور کنید"

32:04.323 --> 32:10.852
در سرتاسر علفزار شخصی خودتون درحالی‌که گل‌‌ها
در نسیم تاب می‌خورند غروب خورشید را تماشا کنید

32:10.854 --> 32:12.554
این مکانِ خیره‌کننده که مانند یک صحرا آرام است

32:12.556 --> 32:15.615
یک سبک زندگی آرام ولی با اینحال مجلل
"را برایتان گسترش میدهد

32:15.617 --> 32:17.483
منم آرام ولی با اینحال مجلل هستم

32:17.485 --> 32:19.636
آره. کاملاً

32:19.638 --> 32:21.913
یه گاراژ داره که پنج ماشین توش جا میشه

32:21.915 --> 32:23.840
چی؟ این قراره چطوره جواب بده؟

32:23.842 --> 32:26.418
ما نفری فقط دو و نیم ماشین واردش می‌کنیم؟ -
آره -

32:26.420 --> 32:28.327
آشغاله

32:28.329 --> 32:33.800
خب ، اون "گل‌ها زیر آفتاب میرقصند" بود؟

32:33.802 --> 32:35.334
اونا در نسیم تاب می‌خورند

32:35.336 --> 32:37.120
باشه

32:37.122 --> 32:39.714
خب ، در هر صورت داره
بهشون خیلی خوش می‌گذره

33:03.440 --> 33:05.924
!سائل گودمن ، عدالت سریع برای شما

33:05.926 --> 33:08.276
باید باهات چند کلمه صحبت کنم

33:08.278 --> 33:10.987
کلمه؟ آره

33:10.989 --> 33:13.381
"آره ، منم باید باهات چند کلمه صحبت کنم. "تونل

33:13.383 --> 33:16.451
که من الان توش هستم

33:16.453 --> 33:19.062
!ببخشید! نمی‌تونم بشنومت
شاید بعداً صحبت کنیم؟

33:20.640 --> 33:21.981
!دارم میام

33:23.627 --> 33:24.943
هر چی که هست

33:24.945 --> 33:27.220
برای من نیست
و نباید هم برای تو باشه

33:28.431 --> 33:31.040
هی ، کلیدت رو فراموش کردی

33:34.796 --> 33:37.297
باشه. آره. بیا داخل

33:37.299 --> 33:40.366
فکر کن خونه‌ی خودته

33:40.368 --> 33:43.920
تو منُ توی لباس زیرم گیر انداختی
پس از نمایش لذت ببر

33:46.799 --> 33:52.712
تو وکیل ادواردو سالامانکا
ملقب به خورخه دی‌گوزمان هستی؟

33:52.714 --> 33:55.991
اون موکل منه. ، آره. خب؟

33:55.993 --> 34:00.495
خب ، ازت می‌خوام که با وثیقه بیاریش بیرون

34:00.497 --> 34:04.215
صبر کن. تو کارت با لالو سالامانکا چیه؟

34:04.217 --> 34:07.560
من نماینده‌ی کسی هستم که از اینکار سود می‌بره

34:07.562 --> 34:09.262
مثلاً کی؟

34:09.264 --> 34:12.582
کسی که موکلت هیچوقت نباید درموردش بدونه

34:12.584 --> 34:17.103
آره ، ببین ، من از یه مَردِ
پشتِ پرده دستور نمی‌گیرم

34:17.105 --> 34:19.414
در این مورد ، بهتره که بگیری

34:23.870 --> 34:26.755
میدونی که سالامانکا چیکار کرده ، درسته؟

34:27.800 --> 34:29.841
آگاه هستم

34:33.363 --> 34:35.030
این چیه؟

34:35.032 --> 34:40.769
این تمام چیزایی هست
که برای انجام کارت بهش نیاز پیدا می‌کنی

34:48.760 --> 34:52.262
" گواهینامه رانندگیِ فِرِد ویلِن "

36:47.932 --> 36:49.515
برو

38:05.176 --> 38:08.111
روابط قابل‌توجهی به اجتماع محلی‌اش"؟"

38:08.113 --> 38:09.536
کدوم روابط؟

38:09.538 --> 38:13.749
واقعاً فکر کردین که من قرار نیست راجبه
این "کاراگاه خصوصی" شما چیزی بشنوم؟

38:13.751 --> 38:14.766
ببخشید؟

38:14.768 --> 38:16.986
دِیو کلارک

38:16.988 --> 38:18.455
دِیو کلارک

38:18.457 --> 38:22.199
شخص ثالث" مرموزی که"
شاهد کلیدیِ شما رو هدایت کرده

38:23.795 --> 38:26.035
باشه ، خوبه . میدونید چیه؟

38:26.037 --> 38:28.689
این کارارو جلوی "پارسون" بکنید

38:28.691 --> 38:32.360
نمی‌تونم برای دیدن وقتی که
اون عین سگ کتکتون میزنه صبر کنم

38:35.698 --> 38:38.549
میدونی که این عوضی داشت
درمورد چی صحبت می‌کرد؟

38:41.312 --> 38:44.230
به اون کتاب‌دار زنگ میزنم

38:57.895 --> 38:59.403
هی

38:59.405 --> 39:01.998
برای قاضی نقش بازی کن ، باشه؟

39:02.000 --> 39:06.710
ولی واقعاً براش نقش بازی نکن
زیادی انجامش نده

39:06.712 --> 39:08.287
سعی کن زیادی خونسرد نباشی

39:08.289 --> 39:10.531
منظورم اینه که سعی کن فروتن به نظر برسی

39:11.584 --> 39:14.868
یکم ترسیده

39:14.870 --> 39:16.345
مشکلی نیست

39:19.859 --> 39:22.143
اونا هستن؟ -
آره -

39:25.807 --> 39:27.398
اونا کی‌ان؟

39:31.345 --> 39:34.030
باید خانواده‌اش باشن

39:34.032 --> 39:37.074
فِرِد ویلِن

39:38.827 --> 39:43.372
مَردی که توی تِرَوِل وایِر مُرد

40:01.192 --> 40:04.285
و بهم گفته شده که شما اطلاعات جدید دارید

40:04.287 --> 40:08.122
ادعای تطمیع شاهد؟

40:10.884 --> 40:12.693
آقای گودمن؟

40:14.662 --> 40:16.019
آقای گودمن؟

40:18.950 --> 40:23.120
درسته ، قربان . تطمیع شاهد

40:23.122 --> 40:26.457
من دلیلی برای باورِ این دارم
که شاهد کلیدی وکیل شاکی

40:26.459 --> 40:33.163
توسط یک کاراگاه خصوصی که برای اجرا نشدنِ
عدالت استخدام شده بوده هدایت شده

40:33.165 --> 40:36.199
وکیل شاکی پاسخی داره؟

40:36.201 --> 40:38.928
قربان ، متأسفانه

40:38.930 --> 40:43.549
به نظر میاد شخصی ناشناس برای تیم من
ممکنه با شاهد ما ارتباط برقرار کرده باشه

40:43.551 --> 40:45.660
و باعث شده تا به کاراگاه رابرتز زنگ بزنه

40:45.662 --> 40:49.346
و حرفاش رو دو ماه بعد از
بازجویی اولیه اصلاح کنه

40:49.348 --> 40:55.019
این موضوع رو ما اخیراً متوجهش شدیم
و به شدت در حال تحقیقات هستیم

40:55.021 --> 40:57.054
امیدوارم به نتیجه برسید

40:57.056 --> 41:02.192
قربان ، با وجود حرفای زده شده
این شاهد عنصری کوچک در این پرونده‌ست

41:02.194 --> 41:05.937
به دلیل خشونت شدید جنایت

41:05.939 --> 41:10.351
و حقیقت اینکه ملیت آقای دی‌گوزمان خارجی است
و هیچ رابطه‌ای با اجتماع ندارد

41:10.353 --> 41:11.943
ما از دادگاه می‌خواهیم

41:11.945 --> 41:13.854
تا ایشون رو به‌عنوان فردی
با خطرِ فرار به کشوری دیگر

41:13.856 --> 41:16.691
و خطری برای شهروندان نیومکزیکو تشخیص بده

41:16.693 --> 41:20.886
آقای گودمن؟

41:20.888 --> 41:23.674
با تمام احترام ، قربان

41:23.676 --> 41:28.618
"ولی شاهد فقط یک "عنصر کوچک
در این پرونده نیست

41:28.620 --> 41:30.137
اون تنها شاهدی هست

41:30.139 --> 41:32.979
که آقای دی‌گوزمان رو به
صحنه‌ی قتل مرتبط می‌کنه

41:32.981 --> 41:35.042
و اون ترغیب شده

41:35.044 --> 41:38.001
به‌علاوه ، ادعای اینکه آقای دی‌گوزمان

41:38.003 --> 41:41.657
هیچ رابطه‌ای با اجتماع نداره
این فقط بدون شک اشتباهه

41:41.659 --> 41:45.944
آقای دی‌گوزمان روابط عمیقی
با شهر آلباکُرکی داره

41:45.946 --> 41:48.480
می‌خوام که با خانواده‌اش آشنا بشین

41:48.482 --> 41:50.558
این‌ها نامزدش

41:50.560 --> 41:56.413
و عشق زندگیش ، بِت مک‌کینان
و فرزندخوانده‌هایش ، کریستوفر و الا هستن

41:56.415 --> 42:00.509
و کسی که کنارشون نشسته
مادر بِت ، مَری هست

42:00.511 --> 42:03.095
حالا ، قربان

42:03.097 --> 42:06.741
موکلم تنها پدری هست که این
بچه‌ها تابه‌حال شناختن

42:06.743 --> 42:08.075
اونا روش حساب باز می‌کنن

42:08.077 --> 42:13.662
چطور می‌تونید فکر کنید که
جدا کردن این‌ خانواده‌ی زیبا لازمه؟

42:15.134 --> 42:17.777
ببخشید

42:19.205 --> 42:26.610
شهادتی که آقای دی‌گوزمان رو به
این جنایت مرتبط می‌کنه ساختگیه

42:26.612 --> 42:28.929
شما تا الان سه روزه که نگهش داشتین

42:28.931 --> 42:34.043
با توجه به شرایط آقای دی‌گوزمان
باید بتونه با وثیقه آزاد بشه

42:34.045 --> 42:36.212
قربان ، نزدیکتون بشیم؟
این کار رو وقتی می‌کنند که وکلا بتونند)
بدون اینکه هیئت‌منصفه چیزی بشنوه
(یا به‌طور غیررسمی ، صحبت کنند

42:45.131 --> 42:48.298
دولت اصلاً هیچ بررسی نکرد؟

42:48.300 --> 42:50.117
بررسی کردیم ، قربان

42:50.119 --> 42:52.620
...قربان ، با توجه به اتفاقی که اینجا افتاد

42:54.565 --> 42:55.956
خیلی‌خب ، کافیه

42:55.958 --> 42:58.024
...قربان ، من واقعاً -
بشینید -

43:04.150 --> 43:09.084
من استدلال وکیل‌مدافع مبنی بر اینکه
این روابط ، تضمین می‌کنند رو قبول می‌کنم

43:09.086 --> 43:16.477
ولی با در نظر گرفتن شدت اتهامات
من مبلغ وثیقه رو هفت میلیون قرار میدهم

43:16.479 --> 43:17.861
فقط هم پول نقد

43:17.863 --> 43:19.246
...قربان

43:19.248 --> 43:21.632
همه برخیزند

43:26.322 --> 43:27.596
هفت میلیون؟

43:27.598 --> 43:29.548
بله و من خیلی‌خیلی متأسفم

43:29.550 --> 43:32.426
می‌تونم جورش کنم

43:32.428 --> 43:34.586
...مشکل اینه که

43:34.588 --> 43:37.164
تو باید برام بیاریش -
چی؟ من؟ -

43:38.300 --> 43:40.501
بهت زنگ میزنم -
...خب -

44:03.568 --> 44:04.783
سلام جیمی

44:04.785 --> 44:08.286
هاوارد

44:08.288 --> 44:13.333
خب درمورد شغل بازم فکر کردی؟

44:13.335 --> 44:15.243
شغل

44:15.245 --> 44:16.720
آره

44:16.722 --> 44:18.964
نه

44:18.966 --> 44:23.393
هنوز دارم بهش فکر می‌کنم

44:25.397 --> 44:26.697
داری بهش فکر می‌کنی"؟"

44:28.724 --> 44:30.207
آره

44:32.889 --> 44:36.314
میدونی چیه؟ زحمت نکش

44:36.316 --> 44:37.649
به نظر میاد ناراحتت کردم

44:37.651 --> 44:40.227
پس پیشنهاد دیگه در دسترس نیست

44:40.229 --> 44:43.247
من رو ناراحت کردی؟
چطور من رو ناراحت کردی؟

44:43.249 --> 44:45.941
تو بهم بگو

44:50.681 --> 44:53.349
این داره یکم عجیب میشه ، ‌هاوارد

44:53.351 --> 44:57.711
می‌خوای بدونی چی "عجیبه"؟

44:57.713 --> 45:01.557
این "عجیبه" که به شخصی پیشنهاد یه شغل بدی و
در ازاش توپ‌های بولینگ روی ماشینت پرت بشن

45:01.559 --> 45:05.435
و فاحشه‌هایی به ناهار کاری‌ـت فرستاده بشن

45:05.437 --> 45:08.013
"این "عجیبه

45:09.200 --> 45:10.907
به حرفایی که میزنی گوش میدی؟

45:12.126 --> 45:14.094
من نمیدونم که این روزا چیکار می‌کنی ، ‌هاوارد

45:14.096 --> 45:18.523
ولی فاحشه‌ها و توپ‌های بولینگ؟

45:18.525 --> 45:23.120
به نظر روانی میای

45:25.341 --> 45:28.000
جیمی ، متأسفم که داری رنج می‌کشی

45:29.962 --> 45:32.171
متأسفی؟

45:32.173 --> 45:34.431
متأسفی؟

45:34.433 --> 45:37.518
تو برادر من رو می‌کشی
و میگی متأسفی

45:37.520 --> 45:39.336
بذار بهت یه چیزی بگم

45:39.338 --> 45:42.180
اون پیشنهاد شغل من رو ناراحت نکرد

45:42.182 --> 45:44.124
من رو سرگرم کرد

45:44.126 --> 45:48.312
یه شغل بزرگ توی اِچ‌اِچ‌اِم معروف

45:48.314 --> 45:51.286
فرصت کار توی قصر؟ اونم برای منِ کوچک پیر؟

45:51.288 --> 45:54.058
...داشتم سعی می‌کردم -
تو اصلاً نمیدونی که چی داره می‌گذره -

45:54.060 --> 45:57.940
تو یه مرد کوچولوی ریز توی
!یه حباب کوچیک ریزه‌میزه هستی

45:57.942 --> 45:59.114
اوه ، جیمی

45:59.116 --> 46:01.383
به من "اوه ، جیمیِ" لعنتی رو نگو

46:01.385 --> 46:03.427
فکر می‌کنی از من بهتری!؟
دلت به حال من می‌سوزه!؟

46:03.429 --> 46:04.986
بکش کنار. درسته ، ‌هاوارد

46:04.988 --> 46:08.498
میدونی چرا این شغل رو قبول نکردم؟
!چون خیلی کوچیکه

46:08.500 --> 46:10.500
!اهمیتی بهش نمیدم

46:10.502 --> 46:12.277
!برام هیچی نیست

46:12.279 --> 46:13.721
!برای من مثل یه باکتری می‌مونه

46:13.723 --> 46:16.740
من جا‌هایی میرم که
تو حتی نمی‌تونی تصورشون کنی

46:16.742 --> 46:19.217
تو حتی نمی‌تونی توانایی‌هایی که دارم رو تصور کنی

46:19.219 --> 46:21.495
!من خیلی خیلی از تو سَرتر هستم

46:21.497 --> 46:23.764
!من مثل یه خدا توی لباس انسانی هستم

46:23.766 --> 46:28.093
!از نوک‌انگشتام صاعقه شلیک میشه

46:28.723 --> 46:53.723
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
