1
00:00:08,860 --> 00:00:13,229
و هر اتفاقی که قبلاً افتاده
دیگه کاری باهاشون نداریم

2
00:00:13,231 --> 00:00:15,823
بیا فقط روی اتفاقای از الان به بعد تمرکز کنیم

3
00:00:15,825 --> 00:00:18,217
باشه‌. گذشته دیگه گذشته

4
00:00:18,219 --> 00:00:19,678
...و پیش رفتن به جلو

5
00:00:19,680 --> 00:00:24,081
اگه من بخوام که چیزی رو بهت نگم
پس باید بهت بگم

6
00:00:24,083 --> 00:00:25,925
درسته. فاش‌سازیِ کامل

7
00:00:25,927 --> 00:00:28,770
و این برای هردومونه؟ -
برای هردومونه -

8
00:00:32,058 --> 00:00:35,725
و بی‌صدا

9
00:00:35,727 --> 00:00:39,078
خیلی‌خب ، اگه من می‌خواستم
چیزی رو بهت نگم

10
00:00:39,080 --> 00:00:43,374
ولی بهت بگم و تو از چیزی
که می‌شنوی خوشت نیاد چی؟

11
00:00:43,376 --> 00:00:46,728
فقط می‌خوام بدونم که چه اتفاقاتی داره میفته

12
00:00:46,730 --> 00:00:48,328
...آره ولی

13
00:00:48,330 --> 00:00:51,782
جیمی ، ما وقتی به این پل برسیم
ازش عبور می‌کنیم

14
00:00:57,575 --> 00:00:59,408
اینم از این

15
00:01:03,271 --> 00:01:06,064
پس ما واقعاً داریم انجامش میدیم ، آره؟

16
00:01:06,066 --> 00:01:07,833
آره ، همینطوری به نظر میاد

17
00:01:09,979 --> 00:01:11,161
دیر کردم؟

18
00:01:11,163 --> 00:01:12,479
نه -
خوبه -

19
00:01:12,481 --> 00:01:13,738
صبح‌بخیر

20
00:01:13,740 --> 00:01:15,257
ممنون برای اومدن -
از دیدنت خوشوقتم -

21
00:01:15,259 --> 00:01:17,742
بریم؟ -
آره -

22
00:01:39,933 --> 00:01:41,450
چی شده؟

23
00:01:41,452 --> 00:01:43,768
می‌خوای که حلقه‌ها رو برات نگه دارم؟

24
00:01:43,770 --> 00:01:45,727
حلقه‌ نداریم

25
00:01:45,729 --> 00:01:47,102
خب ، می‌تونم اینو به راحتی درست کنم

26
00:01:47,104 --> 00:01:48,940
من طبقه پایین یه فروشنده‌ای رو دیدم

27
00:01:48,942 --> 00:01:52,276
اون سنگ خوبی داشت
احتمالاً حدود نیم قیراط

28
00:01:52,278 --> 00:01:54,846
هیول ، نه

29
00:01:54,848 --> 00:01:56,757
این یه چیز متفاوت دیگه‌ست

30
00:01:58,435 --> 00:02:01,194
این اینطوریه

31
00:02:01,196 --> 00:02:04,364
پس باید درست انجامش بدیم
برای بچه

32
00:02:04,366 --> 00:02:06,258
نه ، بچه‌ای هم در کار نیست

33
00:02:08,136 --> 00:02:11,038
خب ، حداقل می‌خوای بعد از این جایی ببریش؟

34
00:02:11,040 --> 00:02:12,439
یه ماه‌عسل کوچیک؟

35
00:02:12,441 --> 00:02:16,226
من دوستی دارم که توی رازوِل
یه پانسیون داره

36
00:02:16,228 --> 00:02:17,936
برات قیمت خوبی می‌گیرم

37
00:02:17,938 --> 00:02:20,972
چطوره که اینکارو بعداً انجام بدیم؟
ما فقط باید اینکارو انجام بدیم

38
00:02:20,974 --> 00:02:24,051
می‌فهمی چی میگم؟

39
00:02:24,053 --> 00:02:26,702
این یه قرارِ حقوقیه

40
00:02:26,704 --> 00:02:31,408
اینطوری ، اگه من توی مشکلی افتادم
اونا نمی‌تونن مجبورش کنن علیه من شهادت بده

41
00:02:31,410 --> 00:02:34,586
داری به خاطر این ازدواج می‌کنی؟

42
00:02:34,588 --> 00:02:36,505
آره

43
00:02:36,507 --> 00:02:42,585
آره. همه‌ی چیزی که هست همینه . فهمیدی؟

44
00:02:42,587 --> 00:02:45,830
اون قراره یه مک‌گیل باشه یا یه گودمن؟

45
00:02:45,832 --> 00:02:47,741
وِکسلِر

46
00:02:47,743 --> 00:02:49,309
من باید برم و اینو تموم کنم

47
00:02:51,080 --> 00:02:53,930
بفرمایید

48
00:02:53,932 --> 00:02:55,415
ممنون

49
00:02:55,417 --> 00:02:58,376
قربان ، شما مستندات
دو طلاق قبلی‌تون رو دارید؟

50
00:02:58,378 --> 00:03:00,344
آره

51
00:03:05,536 --> 00:03:08,495
عالیه. یه لحظه

52
00:03:23,687 --> 00:03:25,095
با این مشکلی نداری؟

53
00:03:26,095 --> 00:03:28,869
البته که نه

54
00:03:28,871 --> 00:03:30,068
آره

55
00:03:30,070 --> 00:03:32,644
...فقط منظورم اینه که

56
00:03:32,646 --> 00:03:37,515
این ممکنه چیزی نباشه که وقتی
دوازده ساله بودی ، رویاش رو میدیدی

57
00:03:37,517 --> 00:03:40,460
جیمی ، این درمورد اون نیست

58
00:03:40,462 --> 00:03:43,554
...این فقط ، میدونی

59
00:03:43,556 --> 00:03:45,723
همه چیزیه که درموردش صحبت کردیم -
درسته -

60
00:03:45,725 --> 00:03:47,767
درسته. میدونم

61
00:03:47,769 --> 00:03:50,570
فقط داشتم مطمئن می‌شدم

62
00:03:50,572 --> 00:03:51,896
همه‌چی مرتبه

63
00:03:51,898 --> 00:03:53,956
فقط بیست‌وپنج دلار لازم دارم

64
00:03:53,958 --> 00:03:55,399
من حساب می‌کنم

65
00:04:29,678 --> 00:04:31,769
ببخشید که منتظرتون گذاشتم

66
00:04:31,771 --> 00:04:33,796
از اون روزای سخت بود

67
00:04:35,700 --> 00:04:40,295
خب وِکسلِر-مک‌گیل؟

68
00:04:40,297 --> 00:04:42,764
بله

69
00:04:42,766 --> 00:04:45,209
و شما عهد‌های کوتاه رو انتخاب کردین ، درسته؟

70
00:04:45,211 --> 00:04:46,693
بله

71
00:04:46,695 --> 00:04:49,196
و شما شاهدهاتون رو دارین؟

72
00:04:51,016 --> 00:04:53,133
باشه پس

73
00:04:53,135 --> 00:04:54,684
شروع کنیم

74
00:04:56,563 --> 00:04:59,305
شروع کنیم

75
00:05:04,470 --> 00:05:09,716
آیا تو ، جیمز مورگان مک‌گیل"
"...کیمبرلی وِکسلِر را

76
00:05:09,718 --> 00:05:11,952
اسم وسط نداری

77
00:05:13,497 --> 00:05:15,738
به‌عنوان همسر قانونیت قبول می‌کنی؟"

78
00:05:15,740 --> 00:05:19,542
، از این روز به بعد
، بدون چشم‌پوشی بدی و بگیری

79
00:05:19,544 --> 00:05:21,544
، در زمان خوشی‌ها و در زمان ناراحتی‌ها

80
00:05:21,546 --> 00:05:23,396
، در زمان پولداری و در زمان بی‌پولی

81
00:05:23,398 --> 00:05:25,748
، در مواقع بیماری و در مواقع سلامتی

82
00:05:25,750 --> 00:05:28,677
"تا وقتی که مرگ جدایتان کند؟

83
00:05:30,839 --> 00:05:32,922
بله

84
00:05:32,924 --> 00:05:37,357
و آیا تو ، کیمبرلی وِکسلِر"
جیمز مورگان مک‌گیل را

85
00:05:37,359 --> 00:05:39,762
به‌عنوان شوهر قانونیت قبول می‌کنی؟

86
00:05:39,764 --> 00:05:43,174
، از این روز به بعد
، بدون چشم‌پوشی بدی و بگیری

87
00:05:43,176 --> 00:05:45,085
، در زمان خوشی‌ها و در زمان ناراحتی‌ها

88
00:05:45,087 --> 00:05:47,437
، در زمان پولداری و در زمان بی‌پولی

89
00:05:47,439 --> 00:05:49,422
، در مواقع بیماری و در مواقع سلامتی

90
00:05:49,424 --> 00:05:51,783
"تا وقتی که مرگ جدایتان کند؟

91
00:05:55,521 --> 00:05:56,946
بله

92
00:05:58,033 --> 00:06:01,117
حلقه دارید؟

93
00:06:01,119 --> 00:06:02,185
...ما

94
00:06:02,187 --> 00:06:04,271
ما حلقه نگرفتیم

95
00:06:04,273 --> 00:06:05,455
حلقه ندارید

96
00:06:05,457 --> 00:06:07,440
باشه

97
00:06:08,585 --> 00:06:11,702
پس به‌وسیله‌ی قدرتی که توسط دولتِ"
نیومکزیکو به من اعطا شده است

98
00:06:11,704 --> 00:06:15,282
"من شما را زن و شوهر اعلام می‌کنم

99
00:06:18,053 --> 00:06:21,062
می‌تونید همدیگر رو ببوسید

100
00:06:27,963 --> 00:06:29,404
یکی دیگه ، یکی دیگه

101
00:06:29,415 --> 00:06:53,415
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

102
00:06:53,463 --> 00:06:55,641
خب ، ناهار رو قطعاً باید بیرون بخوریم؟

103
00:06:55,643 --> 00:06:57,928
ببخشید ، نمی‌تونم بیام

104
00:07:03,156 --> 00:07:05,457
ولی امشب زود میام

105
00:07:05,459 --> 00:07:06,942
منم همینطور

106
00:07:16,526 --> 00:07:18,319
!سائل گودمن ، عدالت سریع برای شما

107
00:07:18,321 --> 00:07:19,895
بهت چندبار زنگ زدم

108
00:07:19,897 --> 00:07:21,973
آره. سرم امروز شلوغ بود

109
00:07:21,975 --> 00:07:24,711
برو زندان . موکلت منتظرته

110
00:07:24,713 --> 00:07:26,219
...موکلم»؟ چی»

111
00:07:26,221 --> 00:07:27,562
این‌دفعه کی دستگیر شده؟

112
00:07:27,564 --> 00:07:30,048
خورخه دی‌گوزمان

113
00:07:30,050 --> 00:07:33,468
خورخه دی‌گوزمان کدوم خریه؟

114
00:07:33,470 --> 00:07:36,596
فکر می‌کنی کیه؟

115
00:08:04,134 --> 00:08:10,747
دولت در مقابل خورخه دی‌گوزمان
CR-2004003022 پرونده‌ی

116
00:08:10,749 --> 00:08:14,175
آقای دی‌گوزمان

117
00:08:14,177 --> 00:08:17,195
قتل عمد

118
00:08:17,197 --> 00:08:20,106
سرقت در حالت مسلح
با یک سلاحِ کشنده

119
00:08:20,108 --> 00:08:23,067
...دستکاری کردن مدرک ، آتش زدن

120
00:08:23,069 --> 00:08:27,597
قربان ، موکل من از خواندنِ
باقی اتهامات چشم‌پوشی می‌کنه

121
00:08:27,599 --> 00:08:29,349
چه ادعایی داره؟

122
00:08:29,351 --> 00:08:32,310
بی‌گناه" در تمام اتهامات"

123
00:08:32,312 --> 00:08:36,115
من می‌خوام یه جلسه استماعِ پیش از
محاکمه تا شش هفته دیگه برگزار بشه

124
00:08:36,117 --> 00:08:38,382
و من وثیقه‌ای قبول نمی‌کنم

125
00:08:38,384 --> 00:08:39,442
...قربان

126
00:08:39,444 --> 00:08:40,893
این تصمیم منه

127
00:08:50,047 --> 00:08:53,197
ممنون که توی این زمان
کم برای ما وقت گذاشتی

128
00:08:56,386 --> 00:08:59,003
می‌خواستیم از نزدیک بهت بگیم که

129
00:08:59,005 --> 00:09:03,432
چقدر همه توی شرکت از اتفاقی
که دیروز افتاد پشیمون هستن

130
00:09:03,434 --> 00:09:08,879
وضعیت در توکومکاری از کنترل خارج شد و
ما مسئولیت کامل رو برعهده می‌گیریم

131
00:09:11,551 --> 00:09:19,649
کِوین ، وقتی من رو به‌عنوان وکیلت انتخاب کردی
اون روز بهترین روز زندگی کاریم بود

132
00:09:19,651 --> 00:09:22,935
دیروز بدترین روز زندگی کاریم بود

133
00:09:22,937 --> 00:09:27,748
نمی‌تونم بهت بگم که چقدر از
اینکه ناامیدت کردم پشیمونم

134
00:09:27,750 --> 00:09:33,304
ولی می‌خوام که بدونی اگه انتخاب کنی
که با من و با ما پیش بری

135
00:09:33,306 --> 00:09:36,424
اتفاقی مثل این دیگه هیچوقت نمیفته

136
00:09:38,595 --> 00:09:41,787
هیچکسی درست پیش نرفتن
اوضاع رو تکذیب نمی‌کنه

137
00:09:41,789 --> 00:09:44,574
ولی بیاید این رو یادمون باشه
که در هجده ماه اخیر

138
00:09:44,576 --> 00:09:46,618
ما بیست‌وچهار شعبه‌ی جدید افتتاح کردیم

139
00:09:46,620 --> 00:09:48,752
...تا توکومکاری

140
00:09:48,754 --> 00:09:53,191
کارای حقوقی بی‌عیب بودن

141
00:09:55,069 --> 00:09:57,837
...خب

142
00:09:57,839 --> 00:10:00,264
کیم ، تو یه اشتباهی کردی. این قطعیه

143
00:10:01,343 --> 00:10:09,382
و با تمام هوشِت و دفتری پر از
همکار‌های خودت با مدارک معتبر

144
00:10:09,384 --> 00:10:11,918
...شما شکست خوردین توسط

145
00:10:13,613 --> 00:10:16,188
خب ، خودتون میدونید که چه اتفاقی افتاد

146
00:10:18,451 --> 00:10:20,593
انتظار بیشتری داشتم

147
00:10:30,973 --> 00:10:32,240
ممنون برای اومدن

148
00:10:35,968 --> 00:10:37,727
ممنون کِوین

149
00:10:37,729 --> 00:10:39,896
پِیج -
ممنون -

150
00:10:39,898 --> 00:10:42,431
کیم ، یه چیز دیگه

151
00:10:42,433 --> 00:10:47,364
...این یارو مک‌گیل یا گودمن ، هر چی که هست

152
00:10:49,833 --> 00:10:52,725
می‌تونستی خیلی بهتر عمل کنی

153
00:11:03,346 --> 00:11:06,705
من میگم پنجاه-پنجاه ولی ما امتحانش کردیم

154
00:11:07,892 --> 00:11:09,284
ریچ ، ما نمی‌تونیم اینطوری ولش کنیم

155
00:11:09,286 --> 00:11:12,561
اون تا یکم دیگه عصبانی می‌مونه
و بعدش می‌بینیم چی میشه

156
00:11:12,563 --> 00:11:16,734
و اگه با ما بمونه ، بعدش چی؟
ما تا ابد باید یه اشتباه هم نکنیم؟

157
00:11:16,736 --> 00:11:18,911
گزینه‌ی دیگه‌مون چیه؟

158
00:11:29,081 --> 00:11:30,570
ما با هفت‌تا جواب دادیم ، درسته؟

159
00:11:30,572 --> 00:11:32,888
...بله ولی بعد از بررسی

160
00:11:32,890 --> 00:11:34,731
ببخشید که حرفتون رو قطع می‌کنم

161
00:11:34,733 --> 00:11:36,933
مشکلی نداره اگه فقط
یه دقیقه‌ی دیگه از وقت‌تون رو بگیریم؟

162
00:11:38,662 --> 00:11:40,546
فکر نمی‌کنم

163
00:11:44,342 --> 00:11:49,822
کِوین ، مهم نیست که رابطه‌ی
...ما در آینده چطوری خواهد بود

164
00:11:49,824 --> 00:11:51,890
ما به تو حقیقت رو بدهکاریم

165
00:11:53,335 --> 00:11:58,397
و حقیقت اینه که
تو مشاوره‌های ما رو نادیده گرفتی

166
00:12:01,218 --> 00:12:03,502
پس این تقصیر منه؟

167
00:12:03,504 --> 00:12:07,172
ما گفتیم مِسا وِرده باید درمورد
محل مرکز تماس تجدیدنظر کنه

168
00:12:07,174 --> 00:12:09,116
تو نپذیرفتی

169
00:12:09,118 --> 00:12:12,602
ما بهت مشاوره دادیم که محوطه‌ی خریداری‌شده
رو به‌عنوان یه سرمایه‌گذاری نگه داری

170
00:12:12,604 --> 00:12:14,363
تو نپذیرفتی

171
00:12:14,365 --> 00:12:16,484
و ما بهت مشاوره دادیم
که اون جلسه رو ترک کنی

172
00:12:16,486 --> 00:12:19,593
وفتی که مشخص شد طرف مقابل
داره با نیت بدی مذاکره می‌کنه

173
00:12:19,595 --> 00:12:21,277
تو نپذیرفتی

174
00:12:21,279 --> 00:12:24,672
در تمام مواقع ما بهت بهترین
مشاوره‌ای که می‌تونستیم رو دادیم

175
00:12:24,674 --> 00:12:27,617
و در تمام مواقع
تو انتخاب کردی که راه خودت رو بری

176
00:12:27,619 --> 00:12:32,340
ما وکلای تو هستیم و این شغل ماست
تا بهت مشاوره بدیم

177
00:12:32,342 --> 00:12:33,882
تصمیم همیشه با تو خواهد بود

178
00:12:33,884 --> 00:12:39,587
...ولی اگه به نادیده گرفتن ما ادامه بدی

179
00:12:39,589 --> 00:12:42,107
پس این یه رابطه‌ی اشتباه‌ست

180
00:12:46,047 --> 00:12:49,831
و کِوین ، باید بهت بگم

181
00:12:49,833 --> 00:12:54,053
...هر کسی که در آینده وکیلت میشه

182
00:12:54,055 --> 00:12:56,789
امیدوارم که به حرف‌شون یکم بهتر گوش کنی

183
00:12:59,185 --> 00:13:00,626
همین؟

184
00:13:06,700 --> 00:13:08,458
باشه پس

185
00:13:08,460 --> 00:13:10,010
پنج‌شنبه می‌بینم‌تون

186
00:13:12,965 --> 00:13:14,348
باشه

187
00:13:18,854 --> 00:13:23,506
خب فکر کنم دیگه باید رفع رحمت کنیم

188
00:13:23,508 --> 00:13:24,942
پنج‌شنبه

189
00:13:36,021 --> 00:13:38,563
جِی‌اِم‌اِم

190
00:13:38,565 --> 00:13:42,134
چی هست؟

191
00:13:42,136 --> 00:13:44,269
این شعارمه

192
00:13:44,271 --> 00:13:45,862
واقعاً؟

193
00:13:45,864 --> 00:13:49,199
".جزا مهم‌ترین موضوعه"

194
00:13:52,279 --> 00:13:54,471
خیلی‌خب ، بیا درمورد چیزای مهم صحبت کنیم

195
00:13:54,473 --> 00:13:57,238
این اسم "دی‌گوزمان" چقدر قابل‌اطمینانه؟

196
00:13:57,240 --> 00:13:59,618
چون اگه بفهمن کسی که فکر می‌کنن نیستی

197
00:13:59,620 --> 00:14:01,528
...این می‌تونه یکم -
این قرار نیست مشکلی باشه -

198
00:14:01,530 --> 00:14:02,955
!عالیه

199
00:14:02,957 --> 00:14:07,067
اول از همه ما باید اتهام قتل
رو به قتل شبه‌عمد تبدیل کنیم

200
00:14:07,069 --> 00:14:11,146
فکر می‌کنم که دادستان باید معامله‌ای کنه

201
00:14:11,148 --> 00:14:14,283
پس من میگم که مجبورشون
...کنیم بیان سراغ ما و

202
00:14:14,285 --> 00:14:16,151
نه -
نه؟ -

203
00:14:16,153 --> 00:14:20,305
نه. از معامله خبری نیست

204
00:14:20,307 --> 00:14:22,899
...موضوع رفتن به محاکمه اینه

205
00:14:22,901 --> 00:14:24,109
نه نه نه نه نه

206
00:14:24,111 --> 00:14:27,387
محاکمه نه. معامله نه

207
00:14:27,389 --> 00:14:30,357
...باشه. آره. حتماً. فقط

208
00:14:30,359 --> 00:14:32,726
تو چی توی ذهنت داشتی؟

209
00:14:32,728 --> 00:14:34,428
تو قراره با وثیقه منو آزاد کنی

210
00:14:34,430 --> 00:14:35,729
وثیقه؟

211
00:14:35,731 --> 00:14:38,915
...این

212
00:14:38,917 --> 00:14:40,198
...خب ، موضوع این

213
00:14:40,200 --> 00:14:42,327
منظورم اینه که ، نمیدونم کارا
توی جنوب آمریکا چطور پیش میرن

214
00:14:42,329 --> 00:14:44,404
...ولی اینجا ، تحت این شرایط

215
00:14:44,406 --> 00:14:48,167
خب ، احتمال اینکار پایینه

216
00:14:51,005 --> 00:14:53,072
...ببخشید. من

217
00:14:58,195 --> 00:15:01,187
می‌خوای دوست کارتل باشی؟

218
00:15:03,459 --> 00:15:05,417
وقتشه که برای خودت یه شعار دیگه انتخاب کنی

219
00:15:06,778 --> 00:15:11,899
"فقط پول دربیار"

220
00:15:18,936 --> 00:15:21,590
ولی معنی «موقت» چیه؟ "

221
00:15:21,592 --> 00:15:22,992
شاهزاده کوچولو این را تکرار کرد

222
00:15:22,994 --> 00:15:25,513
کسی که تا‌به‌حال در زندگیش
وقتی سوالی را می‌پرسید

223
00:15:25,515 --> 00:15:26,708
باید جوابش را نیز می‌فهمید

224
00:15:26,710 --> 00:15:33,148
یعنی اینکه در خطر
ناپدید شدن سریع است

225
00:15:33,150 --> 00:15:37,210
گل من در خطر ناپدید شدن سریع است؟

226
00:15:37,212 --> 00:15:40,238
" مطمئناً هست

227
00:15:43,360 --> 00:15:46,587
خیلی‌خب بچه. باقیش رو بعداً می‌خونیم

228
00:15:46,589 --> 00:15:48,555
شب‌بخیر

229
00:15:48,557 --> 00:15:50,665
هنوز نه ، بابابزرگ

230
00:15:50,667 --> 00:15:53,610
فقط دو صفحه‌ی دیگه؟

231
00:15:53,612 --> 00:15:56,597
دو صفحه‌ی دیگه و تمومه ، باشه؟

232
00:15:56,599 --> 00:15:58,499
حالا دراز بکش

233
00:16:03,088 --> 00:16:04,546
گل من موقت است"

234
00:16:04,548 --> 00:16:07,316
شاهزاده کوچولو این را به خودش گفت

235
00:16:07,318 --> 00:16:12,295
و اون چهارتا خار برای دفاع
"از خودش در برابر جهان داره

236
00:16:20,714 --> 00:16:22,648
اون خوابید

237
00:16:22,650 --> 00:16:24,732
فکر کنم "شاهزاده کوچولو" تأثیر گذاشت

238
00:16:25,959 --> 00:16:28,353
فکر کنم تو با اون بازی قایق‌موشک‌تون
خسته‌ش کردی

239
00:16:28,355 --> 00:16:31,823
نمیدونم . فکر کنم شاید
اون من رو خسته کرد

240
00:16:35,270 --> 00:16:36,912
...یه دختری توی سر کار

241
00:16:36,914 --> 00:16:39,798
اون نمی‌تونه پسرش رو بخوابونه

242
00:16:39,800 --> 00:16:43,960
بچه دو سالشه و اون هنوز
نصف‌شب‌ها گریه می‌کنه

243
00:16:46,239 --> 00:16:48,982
متی همینطوری بود

244
00:16:48,984 --> 00:16:50,392
واقعاً؟

245
00:16:50,394 --> 00:16:51,816
آره ، واقعاً

246
00:16:52,896 --> 00:16:54,604
هیچوقت نمی‌خواست بخوابه

247
00:16:54,606 --> 00:16:55,989
سرش خیلی شلوغ بود

248
00:16:59,812 --> 00:17:03,664
اون خیلی جذاب بوده

249
00:17:03,666 --> 00:17:07,100
من عاشق اون عکساش هستم
که بغل بابانوئل نشسته

250
00:17:07,102 --> 00:17:10,161
قیافه‌اش

251
00:17:10,163 --> 00:17:13,607
هر سال گریه می‌کرد

252
00:17:13,609 --> 00:17:16,546
و هر سال ، بازم می‌خواست اینکارو انجام بده

253
00:17:22,626 --> 00:17:24,376
حالا بهترم

254
00:17:26,705 --> 00:17:29,172
چی تغییر کرد؟

255
00:17:31,935 --> 00:17:34,761
تصمیم گرفتم با شرایطی که هست کنار بیام

256
00:17:44,248 --> 00:17:48,032
فقط گفت ما رو تویِ جلسه‌
پنج‌شنبه‌ مثل همیشه می‌بینه

257
00:17:48,034 --> 00:17:49,684
تو باهاش صادقانه و از موضع قدرت صحبت کردی

258
00:17:49,686 --> 00:17:51,044
می‌بینیم که با ما ادامه میده یا نه

259
00:17:51,046 --> 00:17:52,937
روزت چطور پیش رفت؟

260
00:17:56,460 --> 00:17:58,577
ازدواج کردم

261
00:18:05,160 --> 00:18:06,376
بیا

262
00:18:38,276 --> 00:18:40,243
چیه؟

263
00:18:40,245 --> 00:18:43,896
من می‌خوام که چیزی رو بهت نگم

264
00:18:43,898 --> 00:18:46,950
چیزی نیست . بعداً بهت میگم ، باشه؟

265
00:18:48,695 --> 00:18:51,596
جیمی صبر کن صبر کن صبر کن
صبر کن صبر کن

266
00:18:51,598 --> 00:18:52,939
چیه؟

267
00:18:54,793 --> 00:18:59,629
من یه موکل جدید دارم
اون ارتباط داره

268
00:18:59,631 --> 00:19:03,767
منظورم اینه که اون عضو کارتل مکزیک هست

269
00:19:03,769 --> 00:19:05,240
مقام خیلی بالایی داره

270
00:19:05,242 --> 00:19:09,864
به‌هرحال ، اون به خاطر قتل دستگیر شده
...و وثیقه می‌خواد که

271
00:19:09,866 --> 00:19:11,124
غیرممکنه

272
00:19:11,126 --> 00:19:15,801
هیچ راهی وجود نداره که
این یارو نور آفتاب رو ببینه

273
00:19:15,803 --> 00:19:20,858
، ولی اگه بتونم ، میدونی
...یه جوری یه راهی پیدا کنم

274
00:19:22,079 --> 00:19:27,881
اون گفته که من دوست کارتل میشم

275
00:19:28,827 --> 00:19:31,208
دوست کارتل"؟"

276
00:19:34,558 --> 00:19:37,742
میدونی که معنیش چیه

277
00:19:37,744 --> 00:19:39,302
یعنی پول

278
00:19:40,897 --> 00:19:43,048
پولِ مزرعه‌ای توی مونتانا

279
00:19:43,050 --> 00:19:45,008
پول جت شخصی

280
00:19:45,010 --> 00:19:49,271
کنفرانس‌های مطبوعاتی
اخبار تلویزیون ، وظایف

281
00:19:51,316 --> 00:19:53,408
...ولی

282
00:19:53,410 --> 00:19:56,999
می‌خوای که دوست کارتل باشی؟

283
00:19:59,399 --> 00:20:02,843
نه نه

284
00:20:02,845 --> 00:20:05,795
...قطعاً نه. من

285
00:20:05,797 --> 00:20:10,758
به‌هرحال ، این یه نکته‌ی قابل‌بحثیه
...چون یارو تعریف "فرار از کشور" هست پس

286
00:20:10,760 --> 00:20:14,670
ببین ، من فقط برای نمایش هم که شده
یه جنگی رو راه میندازم

287
00:20:16,300 --> 00:20:20,785
هیچ قاضی روی زمین نیست
که بهش اجازه‌ی وثیقه گذاشتن رو بده

288
00:20:20,787 --> 00:20:28,292
فقط نمی‌خواستم بهت بگم
پس فکر کردم باید بهت بگم

289
00:20:37,729 --> 00:20:39,345
میدونی چیه؟

290
00:20:39,347 --> 00:20:40,781
چیه؟

291
00:20:48,373 --> 00:20:51,166
خوشحالم که گفتی

292
00:21:36,955 --> 00:21:38,362
سلام

293
00:21:38,364 --> 00:21:40,623
نه نه. من خوبم. خوبم. خوبم

294
00:21:40,625 --> 00:21:43,960
خب چه اتفاقی داره برای خیابون ششم میفته؟

295
00:21:45,705 --> 00:21:49,098
و پولا؟

296
00:21:49,100 --> 00:21:50,650
باشه

297
00:21:50,652 --> 00:21:55,805
خب می‌خوای چیکار کنی؟ می‌خوای
کِرِیزی‌اِیت رو بفرستی؟

298
00:21:55,807 --> 00:21:59,517
چه بهتر. خوبه

299
00:21:59,519 --> 00:22:02,128
گوش کن

300
00:22:02,130 --> 00:22:04,990
من یه کاری برات دارم
که باید انجام بدی

301
00:22:22,526 --> 00:22:25,051
من بهت تا قبل از اینکه
درمورد پدرم صحبت نکنیم ، چیزی نمیگم

302
00:22:27,195 --> 00:22:31,382
چیزی که بهم میگی و وقتی که بهم میگیش
بستگی به تو نداره

303
00:22:31,384 --> 00:22:32,987
گوش کن ، تو گفتی وقتی که
لالو کنار گذاشته بشه

304
00:22:32,989 --> 00:22:34,510
ما درمورد پدرم صحبت می‌کنیم ، درسته؟

305
00:22:34,512 --> 00:22:37,138
خب ، اون کنار گذاشته شده

306
00:22:39,234 --> 00:22:40,549
حرفتو بزن

307
00:22:40,551 --> 00:22:43,686
من کارم دیگه تمومه

308
00:22:43,688 --> 00:22:45,221
می‌خوام برم بیرون

309
00:22:45,223 --> 00:22:47,840
و می‌خوای که من کاری کنم
فرینگ باهاش موافقت کنه

310
00:22:47,842 --> 00:22:50,068
فرینگ همه‌اش نیست. کارتل هم هست

311
00:22:50,070 --> 00:22:52,579
اگه من ناپدید بشم
اونا میرن دنبال پدرم

312
00:22:52,581 --> 00:22:54,305
اون باید باهام بیاد

313
00:22:54,307 --> 00:22:57,367
ولی مهم نیست من چی بهش میگم
اون همش میگه یا پلیس یا هیچی

314
00:22:57,369 --> 00:23:00,670
پلیسا این موضوع رو حل نمی‌کنن

315
00:23:04,709 --> 00:23:06,584
راهی بلدی؟

316
00:23:11,666 --> 00:23:15,018
چی رو می‌خواستی بگی؟

317
00:23:21,101 --> 00:23:23,226
لالو از زندان بهم زنگ زد

318
00:23:23,228 --> 00:23:27,072
اون من رو دوباره مسئول کرد

319
00:23:27,074 --> 00:23:30,567
و؟

320
00:23:31,928 --> 00:23:34,645
...و

321
00:23:34,647 --> 00:23:38,041
اون می‌خواد که من
پولوس هِرمانوس رو به آتش بکشم

322
00:23:41,663 --> 00:23:44,506
پس اون کنار گذاشته نشده ، درسته؟

323
00:24:08,199 --> 00:24:12,332
تبلیغ "آووکادو مانیا" که داشتیم در
محصولات برگزیده امتحانش می‌کردیم

324
00:24:12,334 --> 00:24:14,999
موفقیت‌آمیز بوده و

325
00:24:15,001 --> 00:24:18,856
باعث هجده درصد افزایش در مشتری‌ها
در محل‌های شرکت‌کننده

326
00:24:18,858 --> 00:24:22,026
و دوازده درصد افزایش در رضایت مشتری‌ها شده

327
00:24:22,028 --> 00:24:23,975
ما وقتی چیز خوبی رو ببینیم ، می‌فهمیم

328
00:24:23,977 --> 00:24:28,532
پس داریم برنامه‌ی معرفی کامل
آووکادو مانیا" رو میریزیم"

329
00:24:28,534 --> 00:24:32,378
"علاوه بر این ، برنامه‌ی خلاقانه‌ی "فمیلی فان

330
00:24:32,380 --> 00:24:34,948
تجربه‌ی "ویسکِراِستِی" در
داخل فروشگاه رو بهتر کرد

331
00:24:34,950 --> 00:24:39,227
و باعث افزایش تمام‌سیستمیِ کسب‌وکار شد

332
00:24:39,229 --> 00:24:41,637
در حقیقت ، ما با خوشحالی این خبر
رو به اشتراک میذاریم

333
00:24:41,639 --> 00:24:43,732
که جدیدترین بررسیِ
شاخص رضایت مشتری آمریکایی

334
00:24:43,734 --> 00:24:50,171
ویسکِراِستِی رو جزء بهترین فروشگاه‌های زنجیره‌ای
خدمات محدود در سراسر کشور قرار داده

335
00:24:51,841 --> 00:24:55,500
خیلی خوبه ، کلیو
خیلی خوب ممنون

336
00:24:55,502 --> 00:25:00,964
و حالا بیاید از گوستاوو فرینگ
از لوس پولوس هِرمانوس بشنویم

337
00:25:00,966 --> 00:25:03,734
ممنون آقای شولر -
خواهش می‌کنم -

338
00:25:03,736 --> 00:25:05,561
من با خوشحالی گزارش میدم که

339
00:25:05,563 --> 00:25:10,390
درآمد‌های سه ماهِ اخیر لوس پولوس هِرمانوس
هشت و سه‌دهم درصد افرایش پیدا کردند

340
00:25:10,392 --> 00:25:14,637
فروش رستوران‌های قابل‌مقایسه
چهار و دو دهم درصد افزایش پیدا کردن

341
00:25:14,639 --> 00:25:20,809
این هشتمین سه ماه متوالی است
که در آن فروش افزایش داشته

342
00:25:22,421 --> 00:25:26,924
به‌علاوه‌ی تمرکزمون
روی منوی اصلی‌مون

343
00:25:26,926 --> 00:25:34,581
ما خیلی مفتخریم که محصول جدیدمون
که خط تولیدمون رو افزایش میده رو

344
00:25:34,583 --> 00:25:38,102
درحالی‌که فرهنگ نیومکزیکیِ
سنتی‌مون رو جشن می‌گیریم ، معرفی کنیم

345
00:25:38,104 --> 00:25:43,766
من شما رو دعوت می‌کنم
تا "اِسپایس کِرلز" خوشمزه‌ی ما رو امتحان کنید

346
00:25:45,169 --> 00:25:48,837
سیب‌زمینی سرخ‌شده‌ی مجعد"
".با تندی جنوب‌غربی

347
00:25:59,833 --> 00:26:01,458
رسیدیم

348
00:26:03,162 --> 00:26:07,088
حموم سیستم‌گرمایشی داره

349
00:26:07,090 --> 00:26:10,217
شاخص رو درست زیر کلید برق پیدا می‌کنید

350
00:26:10,219 --> 00:26:14,004
حمام بخار هست

351
00:26:14,006 --> 00:26:17,382
.و همینطور بیده

352
00:26:17,384 --> 00:26:20,811
این پرده‌ها رو کنترل می‌کنه

353
00:26:20,813 --> 00:26:23,263
خیلی از مهمونامون از گاوبازی لذت بردن

354
00:26:23,265 --> 00:26:24,998
فردا در استادیوم ریلایِنس ، گاوبازی هست

355
00:26:25,000 --> 00:26:26,650
من شدیداً توصیه‌اش می‌کنم

356
00:26:26,652 --> 00:26:27,967
ممنون

357
00:26:27,969 --> 00:26:29,645
من فقط شب رو اینجا هستم

358
00:26:29,647 --> 00:26:31,813
پس دفعه‌ی بعد

359
00:26:31,815 --> 00:26:33,424
کار دیگه‌ای ندارید ، قربان؟

360
00:26:33,426 --> 00:26:36,518
نه نه نه ، همین کافیه

361
00:26:36,520 --> 00:26:38,329
خیلی ممنون

362
00:26:42,968 --> 00:26:45,127
ممنون آقای فرینگ -
خواهش می‌کنم -

363
00:26:55,873 --> 00:26:57,873
" لطفاً مزاحم نشوید "

364
00:28:14,334 --> 00:28:15,967
پیتر

365
00:28:15,969 --> 00:28:18,011
ببین کی اینجاست -
کی؟ -

366
00:28:18,013 --> 00:28:20,489
سلام ، دوست من

367
00:28:20,491 --> 00:28:21,598
گوستاوو

368
00:28:26,847 --> 00:28:29,940
از دیدنت خوشوقتم ، دوست من

369
00:28:29,942 --> 00:28:31,433
حالت خوب به نظر میرسه

370
00:28:31,435 --> 00:28:38,190
اینطور حس نمی‌کنم

371
00:28:38,192 --> 00:28:41,401
شاید حالا که اینجایی اوضاع بهتر بشه

372
00:28:41,403 --> 00:28:43,620
لیدیا بهم میگه که سالامانکا توی زندانه

373
00:28:43,622 --> 00:28:45,831
این یعنی می‌تونی به ساخت‌وساز ادامه بدی؟

374
00:28:49,486 --> 00:28:52,374
ادواردو سالامانکا به دلیل قتل دستگیر شده

375
00:28:52,376 --> 00:28:59,862
اما حتی از زندان
اون مشکل درست می‌کنه

376
00:28:59,864 --> 00:29:03,140
چه نوع مشکلی؟

377
00:29:03,142 --> 00:29:06,334
اون به افرادش دستور داده تا
یکی از رستوران‌هام رو آتش بزنن

378
00:29:07,554 --> 00:29:09,187
داری شوخی می‌کنی

379
00:29:09,189 --> 00:29:11,598
اون توی زندانه. هنوز می‌تونه از اینکارا بکنه؟

380
00:29:11,600 --> 00:29:14,117
متأسفانه بله

381
00:29:14,119 --> 00:29:16,962
میدونم که دقیقاً این حوزه‌ی تخصصی من نیست

382
00:29:16,964 --> 00:29:20,239
ولی مردم همیشه توی زندان کشته نمیشن؟

383
00:29:20,241 --> 00:29:23,708
منظورم چاقو و تیغ و چیزای شبیه به اینه؟

384
00:29:23,710 --> 00:29:26,963
هر اتفاقی برای سالامانکا
در اینطرف مرز بیفته

385
00:29:26,965 --> 00:29:30,450
کارتل فرض می‌کنه که کار من بوده

386
00:29:30,452 --> 00:29:32,819
این یعنی جنگ

387
00:29:32,821 --> 00:29:37,900
جنگی که ما براش ناآماده هستیم

388
00:29:37,902 --> 00:29:39,492
خدای من

389
00:29:39,494 --> 00:29:41,617
این کابوس هیچوقت تموم نمیشه

390
00:29:41,619 --> 00:29:44,852
اون نگران پوله -
نگران"؟" -

391
00:29:44,854 --> 00:29:48,410
چهار میلیون و هشتصدهزار یورو

392
00:29:48,412 --> 00:29:50,628
این یه معجزه‌ست که تا الان گیر نیفتادم

393
00:29:50,630 --> 00:29:53,732
پارسال حسابرس‌ها خیلی بهم نزدیک شده بودن

394
00:29:53,734 --> 00:29:57,385
یکی از اونا ، یه زن...فکر کنم میدونست

395
00:29:57,387 --> 00:29:59,162
پیتر -
اولش یه سال بود -

396
00:29:59,164 --> 00:30:01,648
بعدش دو سال شد. بعدش سه سال

397
00:30:01,650 --> 00:30:04,434
و حالا داری بهم میگی چقدر؟

398
00:30:04,436 --> 00:30:07,045
نمی‌تونم. نمی‌تونم

399
00:30:07,047 --> 00:30:09,447
اونا منو گیر میندازن و بعدش تموم میشه

400
00:30:09,449 --> 00:30:10,582
پیتر -
نمی‌تونم -

401
00:30:10,584 --> 00:30:12,492
پیتر -
گوستاوو ، بیخیال -

402
00:30:12,494 --> 00:30:14,161
نمی‌تونم -
بهم گوش بده -

403
00:30:14,163 --> 00:30:16,505
...من -
بهم گوش بده -

404
00:30:19,501 --> 00:30:22,035
سانتیاگو رو یادت هست؟

405
00:30:22,037 --> 00:30:27,533
دوتای ما اوضاع خوبی نداشتیم

406
00:30:27,535 --> 00:30:31,419
هیچوقت کاری که کردی رو فراموش نمی‌کنم

407
00:30:31,421 --> 00:30:32,770
...خب

408
00:30:32,772 --> 00:30:37,216
تو هنوز همون مَردی

409
00:30:37,218 --> 00:30:42,865
تو کاری که لازمه رو می‌کنی

410
00:30:46,904 --> 00:30:49,680
قوی بمون ، دوست من

411
00:30:49,682 --> 00:30:53,366
ما تا اینجا پیش اومدیم

412
00:30:53,368 --> 00:30:55,711
ما خیلی‌خیلی نزدیکیم

413
00:31:02,561 --> 00:31:04,094
باشه

414
00:31:06,323 --> 00:31:07,564
خوبه

415
00:31:07,566 --> 00:31:10,434
حالا غذا بخور

416
00:31:20,204 --> 00:31:22,804
فردا من و تو به گاوبازی میریم

417
00:31:22,806 --> 00:31:24,064
گاوبازی؟

418
00:31:24,066 --> 00:31:26,683
آره. برای دیدن کابوی‌ها

419
00:31:26,685 --> 00:31:28,935
ما تا حالا گاوبازی ندیدم

420
00:31:28,937 --> 00:31:32,047
خب ، تو عاشقش میشی

421
00:31:32,049 --> 00:31:34,124
گوستاوو

422
00:31:36,629 --> 00:31:38,377
سلامتی -
سلامتی -

423
00:31:38,379 --> 00:31:40,372
سلامتی

424
00:31:42,526 --> 00:31:45,660
مهمانانتان در اتاق بزرگ زیبا"
استراحت خواهند کرد

425
00:31:45,662 --> 00:31:48,846
".که همراه با بخاری سنگِ معلق است

426
00:31:48,848 --> 00:31:50,307
سنگ معلق؟

427
00:31:50,309 --> 00:31:52,367
آره. این بهترین نوع سنگه

428
00:31:54,295 --> 00:31:56,580
یه مزرعه‌ی اسطوخودوس چی؟

429
00:31:56,582 --> 00:31:58,206
جدّی؟

430
00:31:58,208 --> 00:32:00,817
آره ، خب ، این مجاورِ مزرعه‌ی اسطوخودسه

431
00:32:00,819 --> 00:32:02,435
بیشتر ازش بگو

432
00:32:02,437 --> 00:32:04,321
زمینی جادویی به اسم 'خانه' را تصور کنید"

433
00:32:04,323 --> 00:32:10,852
در سرتاسر علفزار شخصی خودتون درحالی‌که گل‌‌ها
در نسیم تاب می‌خورند غروب خورشید را تماشا کنید

434
00:32:10,854 --> 00:32:12,554
این مکانِ خیره‌کننده که مانند یک صحرا آرام است

435
00:32:12,556 --> 00:32:15,615
یک سبک زندگی آرام ولی با اینحال مجلل
"را برایتان گسترش میدهد

436
00:32:15,617 --> 00:32:17,483
منم آرام ولی با اینحال مجلل هستم

437
00:32:17,485 --> 00:32:19,636
آره. کاملاً

438
00:32:19,638 --> 00:32:21,913
یه گاراژ داره که پنج ماشین توش جا میشه

439
00:32:21,915 --> 00:32:23,840
چی؟ این قراره چطوره جواب بده؟

440
00:32:23,842 --> 00:32:26,418
ما نفری فقط دو و نیم ماشین واردش می‌کنیم؟ -
آره -

441
00:32:26,420 --> 00:32:28,327
آشغاله

442
00:32:28,329 --> 00:32:33,800
خب ، اون "گل‌ها زیر آفتاب میرقصند" بود؟

443
00:32:33,802 --> 00:32:35,334
اونا در نسیم تاب می‌خورند

444
00:32:35,336 --> 00:32:37,120
باشه

445
00:32:37,122 --> 00:32:39,714
خب ، در هر صورت داره
بهشون خیلی خوش می‌گذره

446
00:33:03,440 --> 00:33:05,924
!سائل گودمن ، عدالت سریع برای شما

447
00:33:05,926 --> 00:33:08,276
باید باهات چند کلمه صحبت کنم

448
00:33:08,278 --> 00:33:10,987
کلمه؟ آره

449
00:33:10,989 --> 00:33:13,381
"آره ، منم باید باهات چند کلمه صحبت کنم. "تونل

450
00:33:13,383 --> 00:33:16,451
که من الان توش هستم

451
00:33:16,453 --> 00:33:19,062
!ببخشید! نمی‌تونم بشنومت
شاید بعداً صحبت کنیم؟

452
00:33:20,640 --> 00:33:21,981
!دارم میام

453
00:33:23,627 --> 00:33:24,943
هر چی که هست

454
00:33:24,945 --> 00:33:27,220
برای من نیست
و نباید هم برای تو باشه

455
00:33:28,431 --> 00:33:31,040
هی ، کلیدت رو فراموش کردی

456
00:33:34,796 --> 00:33:37,297
باشه. آره. بیا داخل

457
00:33:37,299 --> 00:33:40,366
فکر کن خونه‌ی خودته

458
00:33:40,368 --> 00:33:43,920
تو منُ توی لباس زیرم گیر انداختی
پس از نمایش لذت ببر

459
00:33:46,799 --> 00:33:52,712
تو وکیل ادواردو سالامانکا
ملقب به خورخه دی‌گوزمان هستی؟

460
00:33:52,714 --> 00:33:55,991
اون موکل منه. ، آره. خب؟

461
00:33:55,993 --> 00:34:00,495
خب ، ازت می‌خوام که با وثیقه بیاریش بیرون

462
00:34:00,497 --> 00:34:04,215
صبر کن. تو کارت با لالو سالامانکا چیه؟

463
00:34:04,217 --> 00:34:07,560
من نماینده‌ی کسی هستم که از اینکار سود می‌بره

464
00:34:07,562 --> 00:34:09,262
مثلاً کی؟

465
00:34:09,264 --> 00:34:12,582
کسی که موکلت هیچوقت نباید درموردش بدونه

466
00:34:12,584 --> 00:34:17,103
آره ، ببین ، من از یه مَردِ
پشتِ پرده دستور نمی‌گیرم

467
00:34:17,105 --> 00:34:19,414
در این مورد ، بهتره که بگیری

468
00:34:23,870 --> 00:34:26,755
میدونی که سالامانکا چیکار کرده ، درسته؟

469
00:34:27,800 --> 00:34:29,841
آگاه هستم

470
00:34:33,363 --> 00:34:35,030
این چیه؟

471
00:34:35,032 --> 00:34:40,769
این تمام چیزایی هست
که برای انجام کارت بهش نیاز پیدا می‌کنی

472
00:34:48,760 --> 00:34:52,262
" گواهینامه رانندگیِ فِرِد ویلِن "

473
00:36:47,932 --> 00:36:49,515
برو

474
00:38:05,176 --> 00:38:08,111
روابط قابل‌توجهی به اجتماع محلی‌اش"؟"

475
00:38:08,113 --> 00:38:09,536
کدوم روابط؟

476
00:38:09,538 --> 00:38:13,749
واقعاً فکر کردین که من قرار نیست راجبه
این "کاراگاه خصوصی" شما چیزی بشنوم؟

477
00:38:13,751 --> 00:38:14,766
ببخشید؟

478
00:38:14,768 --> 00:38:16,986
دِیو کلارک

479
00:38:16,988 --> 00:38:18,455
دِیو کلارک

480
00:38:18,457 --> 00:38:22,199
شخص ثالث" مرموزی که"
شاهد کلیدیِ شما رو هدایت کرده

481
00:38:23,795 --> 00:38:26,035
باشه ، خوبه . میدونید چیه؟

482
00:38:26,037 --> 00:38:28,689
این کارارو جلوی "پارسون" بکنید

483
00:38:28,691 --> 00:38:32,360
نمی‌تونم برای دیدن وقتی که
اون عین سگ کتکتون میزنه صبر کنم

484
00:38:35,698 --> 00:38:38,549
میدونی که این عوضی داشت
درمورد چی صحبت می‌کرد؟

485
00:38:41,312 --> 00:38:44,230
به اون کتاب‌دار زنگ میزنم

486
00:38:57,895 --> 00:38:59,403
هی

487
00:38:59,405 --> 00:39:01,998
برای قاضی نقش بازی کن ، باشه؟

488
00:39:02,000 --> 00:39:06,710
ولی واقعاً براش نقش بازی نکن
زیادی انجامش نده

489
00:39:06,712 --> 00:39:08,287
سعی کن زیادی خونسرد نباشی

490
00:39:08,289 --> 00:39:10,531
منظورم اینه که سعی کن فروتن به نظر برسی

491
00:39:11,584 --> 00:39:14,868
یکم ترسیده

492
00:39:14,870 --> 00:39:16,345
مشکلی نیست

493
00:39:19,859 --> 00:39:22,143
اونا هستن؟ -
آره -

494
00:39:25,807 --> 00:39:27,398
اونا کی‌ان؟

495
00:39:31,345 --> 00:39:34,030
باید خانواده‌اش باشن

496
00:39:34,032 --> 00:39:37,074
فِرِد ویلِن

497
00:39:38,827 --> 00:39:43,372
مَردی که توی تِرَوِل وایِر مُرد

498
00:40:01,192 --> 00:40:04,285
و بهم گفته شده که شما اطلاعات جدید دارید

499
00:40:04,287 --> 00:40:08,122
ادعای تطمیع شاهد؟

500
00:40:10,884 --> 00:40:12,693
آقای گودمن؟

501
00:40:14,662 --> 00:40:16,019
آقای گودمن؟

502
00:40:18,950 --> 00:40:23,120
درسته ، قربان . تطمیع شاهد

503
00:40:23,122 --> 00:40:26,457
من دلیلی برای باورِ این دارم
که شاهد کلیدی وکیل شاکی

504
00:40:26,459 --> 00:40:33,163
توسط یک کاراگاه خصوصی که برای اجرا نشدنِ
عدالت استخدام شده بوده هدایت شده

505
00:40:33,165 --> 00:40:36,199
وکیل شاکی پاسخی داره؟

506
00:40:36,201 --> 00:40:38,928
قربان ، متأسفانه

507
00:40:38,930 --> 00:40:43,549
به نظر میاد شخصی ناشناس برای تیم من
ممکنه با شاهد ما ارتباط برقرار کرده باشه

508
00:40:43,551 --> 00:40:45,660
و باعث شده تا به کاراگاه رابرتز زنگ بزنه

509
00:40:45,662 --> 00:40:49,346
و حرفاش رو دو ماه بعد از
بازجویی اولیه اصلاح کنه

510
00:40:49,348 --> 00:40:55,019
این موضوع رو ما اخیراً متوجهش شدیم
و به شدت در حال تحقیقات هستیم

511
00:40:55,021 --> 00:40:57,054
امیدوارم به نتیجه برسید

512
00:40:57,056 --> 00:41:02,192
قربان ، با وجود حرفای زده شده
این شاهد عنصری کوچک در این پرونده‌ست

513
00:41:02,194 --> 00:41:05,937
به دلیل خشونت شدید جنایت

514
00:41:05,939 --> 00:41:10,351
و حقیقت اینکه ملیت آقای دی‌گوزمان خارجی است
و هیچ رابطه‌ای با اجتماع ندارد

515
00:41:10,353 --> 00:41:11,943
ما از دادگاه می‌خواهیم

516
00:41:11,945 --> 00:41:13,854
تا ایشون رو به‌عنوان فردی
با خطرِ فرار به کشوری دیگر

517
00:41:13,856 --> 00:41:16,691
و خطری برای شهروندان نیومکزیکو تشخیص بده

518
00:41:16,693 --> 00:41:20,886
آقای گودمن؟

519
00:41:20,888 --> 00:41:23,674
با تمام احترام ، قربان

520
00:41:23,676 --> 00:41:28,618
"ولی شاهد فقط یک "عنصر کوچک
در این پرونده نیست

521
00:41:28,620 --> 00:41:30,137
اون تنها شاهدی هست

522
00:41:30,139 --> 00:41:32,979
که آقای دی‌گوزمان رو به
صحنه‌ی قتل مرتبط می‌کنه

523
00:41:32,981 --> 00:41:35,042
و اون ترغیب شده

524
00:41:35,044 --> 00:41:38,001
به‌علاوه ، ادعای اینکه آقای دی‌گوزمان

525
00:41:38,003 --> 00:41:41,657
هیچ رابطه‌ای با اجتماع نداره
این فقط بدون شک اشتباهه

526
00:41:41,659 --> 00:41:45,944
آقای دی‌گوزمان روابط عمیقی
با شهر آلباکُرکی داره

527
00:41:45,946 --> 00:41:48,480
می‌خوام که با خانواده‌اش آشنا بشین

528
00:41:48,482 --> 00:41:50,558
این‌ها نامزدش

529
00:41:50,560 --> 00:41:56,413
و عشق زندگیش ، بِت مک‌کینان
و فرزندخوانده‌هایش ، کریستوفر و الا هستن

530
00:41:56,415 --> 00:42:00,509
و کسی که کنارشون نشسته
مادر بِت ، مَری هست

531
00:42:00,511 --> 00:42:03,095
حالا ، قربان

532
00:42:03,097 --> 00:42:06,741
موکلم تنها پدری هست که این
بچه‌ها تابه‌حال شناختن

533
00:42:06,743 --> 00:42:08,075
اونا روش حساب باز می‌کنن

534
00:42:08,077 --> 00:42:13,662
چطور می‌تونید فکر کنید که
جدا کردن این‌ خانواده‌ی زیبا لازمه؟

535
00:42:15,134 --> 00:42:17,777
ببخشید

536
00:42:19,205 --> 00:42:26,610
شهادتی که آقای دی‌گوزمان رو به
این جنایت مرتبط می‌کنه ساختگیه

537
00:42:26,612 --> 00:42:28,929
شما تا الان سه روزه که نگهش داشتین

538
00:42:28,931 --> 00:42:34,043
با توجه به شرایط آقای دی‌گوزمان
باید بتونه با وثیقه آزاد بشه

539
00:42:34,045 --> 00:42:36,212
قربان ، نزدیکتون بشیم؟
این کار رو وقتی می‌کنند که وکلا بتونند)
بدون اینکه هیئت‌منصفه چیزی بشنوه
(یا به‌طور غیررسمی ، صحبت کنند

540
00:42:45,131 --> 00:42:48,298
دولت اصلاً هیچ بررسی نکرد؟

541
00:42:48,300 --> 00:42:50,117
بررسی کردیم ، قربان

542
00:42:50,119 --> 00:42:52,620
...قربان ، با توجه به اتفاقی که اینجا افتاد

543
00:42:54,565 --> 00:42:55,956
خیلی‌خب ، کافیه

544
00:42:55,958 --> 00:42:58,024
...قربان ، من واقعاً -
بشینید -

545
00:43:04,150 --> 00:43:09,084
من استدلال وکیل‌مدافع مبنی بر اینکه
این روابط ، تضمین می‌کنند رو قبول می‌کنم

546
00:43:09,086 --> 00:43:16,477
ولی با در نظر گرفتن شدت اتهامات
من مبلغ وثیقه رو هفت میلیون قرار میدهم

547
00:43:16,479 --> 00:43:17,861
فقط هم پول نقد

548
00:43:17,863 --> 00:43:19,246
...قربان

549
00:43:19,248 --> 00:43:21,632
همه برخیزند

550
00:43:26,322 --> 00:43:27,596
هفت میلیون؟

551
00:43:27,598 --> 00:43:29,548
بله و من خیلی‌خیلی متأسفم

552
00:43:29,550 --> 00:43:32,426
می‌تونم جورش کنم

553
00:43:32,428 --> 00:43:34,586
...مشکل اینه که

554
00:43:34,588 --> 00:43:37,164
تو باید برام بیاریش -
چی؟ من؟ -

555
00:43:38,300 --> 00:43:40,501
بهت زنگ میزنم -
...خب -

556
00:44:03,568 --> 00:44:04,783
سلام جیمی

557
00:44:04,785 --> 00:44:08,286
هاوارد

558
00:44:08,288 --> 00:44:13,333
خب درمورد شغل بازم فکر کردی؟

559
00:44:13,335 --> 00:44:15,243
شغل

560
00:44:15,245 --> 00:44:16,720
آره

561
00:44:16,722 --> 00:44:18,964
نه

562
00:44:18,966 --> 00:44:23,393
هنوز دارم بهش فکر می‌کنم

563
00:44:25,397 --> 00:44:26,697
داری بهش فکر می‌کنی"؟"

564
00:44:28,724 --> 00:44:30,207
آره

565
00:44:32,889 --> 00:44:36,314
میدونی چیه؟ زحمت نکش

566
00:44:36,316 --> 00:44:37,649
به نظر میاد ناراحتت کردم

567
00:44:37,651 --> 00:44:40,227
پس پیشنهاد دیگه در دسترس نیست

568
00:44:40,229 --> 00:44:43,247
من رو ناراحت کردی؟
چطور من رو ناراحت کردی؟

569
00:44:43,249 --> 00:44:45,941
تو بهم بگو

570
00:44:50,681 --> 00:44:53,349
این داره یکم عجیب میشه ، ‌هاوارد

571
00:44:53,351 --> 00:44:57,711
می‌خوای بدونی چی "عجیبه"؟

572
00:44:57,713 --> 00:45:01,557
این "عجیبه" که به شخصی پیشنهاد یه شغل بدی و
در ازاش توپ‌های بولینگ روی ماشینت پرت بشن

573
00:45:01,559 --> 00:45:05,435
و فاحشه‌هایی به ناهار کاری‌ـت فرستاده بشن

574
00:45:05,437 --> 00:45:08,013
"این "عجیبه

575
00:45:09,200 --> 00:45:10,907
به حرفایی که میزنی گوش میدی؟

576
00:45:12,126 --> 00:45:14,094
من نمیدونم که این روزا چیکار می‌کنی ، ‌هاوارد

577
00:45:14,096 --> 00:45:18,523
ولی فاحشه‌ها و توپ‌های بولینگ؟

578
00:45:18,525 --> 00:45:23,120
به نظر روانی میای

579
00:45:25,341 --> 00:45:28,000
جیمی ، متأسفم که داری رنج می‌کشی

580
00:45:29,962 --> 00:45:32,171
متأسفی؟

581
00:45:32,173 --> 00:45:34,431
متأسفی؟

582
00:45:34,433 --> 00:45:37,518
تو برادر من رو می‌کشی
و میگی متأسفی

583
00:45:37,520 --> 00:45:39,336
بذار بهت یه چیزی بگم

584
00:45:39,338 --> 00:45:42,180
اون پیشنهاد شغل من رو ناراحت نکرد

585
00:45:42,182 --> 00:45:44,124
من رو سرگرم کرد

586
00:45:44,126 --> 00:45:48,312
یه شغل بزرگ توی اِچ‌اِچ‌اِم معروف

587
00:45:48,314 --> 00:45:51,286
فرصت کار توی قصر؟ اونم برای منِ کوچک پیر؟

588
00:45:51,288 --> 00:45:54,058
...داشتم سعی می‌کردم -
تو اصلاً نمیدونی که چی داره می‌گذره -

589
00:45:54,060 --> 00:45:57,940
تو یه مرد کوچولوی ریز توی
!یه حباب کوچیک ریزه‌میزه هستی

590
00:45:57,942 --> 00:45:59,114
اوه ، جیمی

591
00:45:59,116 --> 00:46:01,383
به من "اوه ، جیمیِ" لعنتی رو نگو

592
00:46:01,385 --> 00:46:03,427
فکر می‌کنی از من بهتری!؟
دلت به حال من می‌سوزه!؟

593
00:46:03,429 --> 00:46:04,986
بکش کنار. درسته ، ‌هاوارد

594
00:46:04,988 --> 00:46:08,498
میدونی چرا این شغل رو قبول نکردم؟
!چون خیلی کوچیکه

595
00:46:08,500 --> 00:46:10,500
!اهمیتی بهش نمیدم

596
00:46:10,502 --> 00:46:12,277
!برام هیچی نیست

597
00:46:12,279 --> 00:46:13,721
!برای من مثل یه باکتری می‌مونه

598
00:46:13,723 --> 00:46:16,740
من جا‌هایی میرم که
تو حتی نمی‌تونی تصورشون کنی

599
00:46:16,742 --> 00:46:19,217
تو حتی نمی‌تونی توانایی‌هایی که دارم رو تصور کنی

600
00:46:19,219 --> 00:46:21,495
!من خیلی خیلی از تو سَرتر هستم

601
00:46:21,497 --> 00:46:23,764
!من مثل یه خدا توی لباس انسانی هستم

602
00:46:23,766 --> 00:46:28,093
!از نوک‌انگشتام صاعقه شلیک میشه

603
00:46:28,723 --> 00:46:53,723
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
