1
00:01:05,834 --> 00:01:09,404
عزیزم ، آماده‌ای؟ -
کجا بودی؟ -

2
00:01:10,421 --> 00:01:12,721
چی؟ -
کجا بودی؟ -

3
00:01:12,799 --> 00:01:15,402
متأسفم ، عزیزم
توی کارم در کلووِر تأخیر ایجاد شد

4
00:01:15,468 --> 00:01:17,521
فکر کنم یه جورایی گذشت زمان رو یادم رفت

5
00:01:17,545 --> 00:01:19,265
داشتی مشروب می‌خوردی؟

6
00:01:19,289 --> 00:01:21,601
کیمی. فقط یک آبجو بود

7
00:01:21,625 --> 00:01:24,270
بوش مثل یک آبجو نیست

8
00:01:24,294 --> 00:01:27,338
خب ، همین بود
پس...بزن بریم

9
00:01:28,131 --> 00:01:30,126
سوار شو

10
00:01:31,651 --> 00:01:33,295
کیم ، من اینکارو نمی‌کنم

11
00:01:33,319 --> 00:01:34,964
زودباش. بیرون سرده

12
00:01:34,988 --> 00:01:37,116
بیا...بیا بریم یکم غذا بخریم

13
00:01:37,140 --> 00:01:40,119
بریم خونه ، یه بسته مک‌ناگت رو تقسیم کنیم

14
00:01:40,143 --> 00:01:43,253
ببینیم تلویزیون چی داره

15
00:01:44,906 --> 00:01:47,050
من فقط می‌خوام راه برم

16
00:01:47,074 --> 00:01:48,419
واقعاً؟

17
00:01:48,443 --> 00:01:51,406
تو می‌خوای با یه ویولن‌سل سه مایل راه بری

18
00:01:51,430 --> 00:01:53,799
احمق نباش. سوار شو

19
00:01:55,325 --> 00:01:57,912
من...من میذارم کانال رادیو رو انتخاب کنی
زودباش دیگه

20
00:02:06,445 --> 00:02:10,149
کیم ، همین الان سوار ماشین شو

21
00:02:11,691 --> 00:02:13,486
گفتم فقط یک آبجو بود

22
00:02:13,510 --> 00:02:15,263
می‌خوای اینطوری کنی؟

23
00:02:17,956 --> 00:02:20,083
حرفم رو باور نمی‌کنی؟

24
00:02:22,185 --> 00:02:24,013
کیم سوار شو
وگرنه میرم خونه

25
00:02:24,037 --> 00:02:26,015
همین الان ، سوار ماشین شو

26
00:02:28,692 --> 00:02:30,352
جدّی میگم. الان میرم

27
00:02:33,472 --> 00:02:37,452
باشه. بهم گوش نده

28
00:02:37,476 --> 00:02:39,695
!تو هیچوقت گوش نمی‌کنی

29
00:02:55,085 --> 00:03:15,689
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

30
00:03:25,690 --> 00:03:27,335
آزادی

31
00:03:27,359 --> 00:03:29,337
آزادیِ راندن

32
00:03:29,361 --> 00:03:32,155
آزادی کاوش کردن

33
00:03:32,179 --> 00:03:37,586
آزادی در بانک گذاشتن
جوری که خودتون می‌خواید

34
00:03:37,610 --> 00:03:43,000
سلام. من دان واکتِل ، رئیس مِسا وِرده هستم

35
00:03:43,024 --> 00:03:46,412
برای ده سال اخیر ، خانواده‌ی من افتخارِ

36
00:03:46,436 --> 00:03:49,248
کمک کردن به خانواده‌های شما رو داشته
، تا پس‌انداز‌هایتان در اینجا

37
00:03:49,272 --> 00:03:53,844
یعنی جنوب‌غربی را بدون هزینه‌های اضافه

38
00:03:53,868 --> 00:03:57,014
و با آزادی انتخاب کردن حسابی
که برای شما مناسبه افرایش دهید

39
00:03:57,038 --> 00:03:58,591
درسته ، کِوین؟

40
00:03:58,615 --> 00:04:00,568
درسته ، بابا

41
00:04:02,060 --> 00:04:03,929
!آره

42
00:04:03,953 --> 00:04:08,543
بذارید خانواده‌ی ما آزادی شما رو
در مِسا وِرده پیدا کنند

43
00:04:20,653 --> 00:04:22,631
خب ، می‌تونید انجامش بدین؟

44
00:04:22,655 --> 00:04:24,492
آزمایشگاه رسانه یه میکسر تلویزیونی داره

45
00:04:24,516 --> 00:04:26,635
فکر می‌کنم بتونیم افکتی که
می‌خوای رو انجام بدیم

46
00:04:26,659 --> 00:04:28,045
و با آرایش و لباس

47
00:04:28,069 --> 00:04:30,231
می‌تونیم کاری کنیم که مثل
همون دوره‌ی زمانی بشه

48
00:04:30,255 --> 00:04:32,801
عالیه . عاشقشم

49
00:04:33,425 --> 00:04:35,886
قراره عالی بشه

50
00:04:35,910 --> 00:04:40,049
حس می‌کنم که آقای دانا می‌خواد خوشحالی
من رو بگیره

51
00:04:40,073 --> 00:04:41,317
کِی می‌خوایش؟

52
00:04:41,341 --> 00:04:46,229
هر چه زودتر
فردا بهترین وقته

53
00:04:46,253 --> 00:04:49,325
بذار برات توضیحش بدم ، رئیس

54
00:04:49,349 --> 00:04:53,070
می‌خوای ده‌تا مکان باشه
دوازده یا سیزده موقعیت نیازه

55
00:04:53,094 --> 00:04:54,905
بعدش پست ، گرافیک

56
00:04:54,929 --> 00:04:57,425
این موضوع افکت ویدیویی که دارید
درموردش صحبت می‌کنید هم هست

57
00:04:57,449 --> 00:05:00,577
یه هفته یا شاید هم بیشتر طول می‌کشه

58
00:05:00,601 --> 00:05:03,672
احتمالاً بیشتر. ما امتحان میان‌ترم داریم

59
00:05:03,696 --> 00:05:06,434
و به‌علاوه ما باید همه‌ی
وسایلمون رو حمل کنیم

60
00:05:06,458 --> 00:05:09,011
...و بازیگر ، غذا

61
00:05:09,035 --> 00:05:11,472
بعد از اینکه این مکان‌ها رو شناسایی کردید
اصلاً جایی برای به برق وصل کردن وسایل هست؟

62
00:05:11,496 --> 00:05:13,332
و دستشویی. مردم به دستشویی نیاز دارن

63
00:05:13,356 --> 00:05:14,683
اونا به معنای واقعی کلمه
همیشه به دستشویی نیاز دارن

64
00:05:14,707 --> 00:05:16,060
...فقط

65
00:05:16,084 --> 00:05:19,096
باید یه راهی باشه ، درسته؟
چون ما باهوشیم

66
00:05:19,120 --> 00:05:22,096
پس می‌تونیم یه راهی پیدا کنیم ، درسته؟

67
00:05:23,457 --> 00:05:25,620
تعداد مکان‌ها رو کم کن

68
00:05:25,644 --> 00:05:27,179
...نه. این

69
00:05:27,203 --> 00:05:29,348
می‌خوام ترسناک و غافلگیرکننده باشه

70
00:05:29,372 --> 00:05:31,350
کمتر از این نمیشه

71
00:05:31,374 --> 00:05:33,944
اگه به جای بازیگر از صداگذاری
استفاده کنی چی؟

72
00:05:33,968 --> 00:05:35,963
یا اگه همش رو توی یک موقعیت انجام بدیم چی؟

73
00:05:35,987 --> 00:05:38,707
پس بازیگر نه ، مکان نه ، تأثیر هم نه

74
00:05:38,731 --> 00:05:40,139
...نه. فقط

75
00:05:41,217 --> 00:05:44,121
فقط حس می‌کنم اگه ما فقط بریم بیرون
...و این

76
00:05:44,145 --> 00:05:47,383
اگه پیش بریم ، می‌تونیم
انجامش بدیم . می‌تونیم

77
00:05:47,407 --> 00:05:48,868
رفیق. نمیشه انجام بشه

78
00:05:51,561 --> 00:05:55,254
...ما -
رفیق. نمی‌تونیم -

79
00:05:56,900 --> 00:06:01,010
نمیدونم . اگه ما مثل اون فیلم
سوپرمن انجامش بدیم چی؟

80
00:06:02,371 --> 00:06:04,825
چی؟

81
00:06:04,849 --> 00:06:06,494
میدونی ، مثل سوپرمن

82
00:06:06,518 --> 00:06:09,312
مثل خب ، مثل یه هواشناس

83
00:06:09,336 --> 00:06:11,314
فکر کنم صفحه‌ی آبی

84
00:06:11,338 --> 00:06:14,076
منظورت صفحه‌ی سبزه؟

85
00:06:14,100 --> 00:06:15,986
حالا هر چی. آبی ، سبز

86
00:06:16,010 --> 00:06:17,988
فقط...می‌تونیم انجامش بدیم؟

87
00:06:19,346 --> 00:06:20,916
تو یه صفحه‌ی سبز داری؟

88
00:06:28,364 --> 00:06:31,009
خوب به نظر میاد ، آقایون

89
00:06:31,033 --> 00:06:32,769
چرم قرمز ، چرم زرد

90
00:06:32,793 --> 00:06:35,422
چرم قرمز ، چرم زرد -
خیلی خوبه -

91
00:06:42,620 --> 00:06:44,522
ماه. ماه. مامان غذا درست می‌کنه

92
00:06:44,546 --> 00:06:46,783
مامان غذا درست می‌کنه

93
00:06:46,807 --> 00:06:48,878
چرم قرمز ، چرم زرد

94
00:06:48,902 --> 00:06:50,954
چرم قرمز ، زرد چرم

95
00:06:50,978 --> 00:06:52,789
چرم زرد

96
00:06:52,813 --> 00:06:54,608
ما آماده‌ی آماده‌ایم

97
00:06:55,967 --> 00:06:58,536
همگی ، کارای زیادی برای انجام داریم
ولی وقتشون رو هم نداریم

98
00:06:58,560 --> 00:06:59,938
کی دیالوگ‌هاش رو میدونه؟

99
00:06:59,962 --> 00:07:02,015
آره ، فکر کنم من حفظ کردم‌شون

100
00:07:02,023 --> 00:07:04,001
من عاشق مرد بااعتماد‌به‌نفسم

101
00:07:04,025 --> 00:07:07,763
من نقط پراسپرو در پلازا رو یک ماه
بعد از عمل پروستات بازی کردم

102
00:07:07,787 --> 00:07:09,356
یه آدم باید اعتمادبه‌نفس داشته باشه

103
00:07:09,380 --> 00:07:11,266
شگفت‌انگیزه . خدا برکت بده

104
00:07:11,290 --> 00:07:14,770
حالا اون اعتمادبه‌نفس رو بیار
دقیقاً اینجا به این علامت روی زمین

105
00:07:14,794 --> 00:07:16,363
اینجا جای توئه

106
00:07:16,387 --> 00:07:19,016
از روی نقطه‌ت حرکت نکن ، باشه؟

107
00:07:19,040 --> 00:07:22,962
ولی سفت و سخت هم نباش ، باشه؟
سعی کن طبیعی باشی

108
00:07:22,986 --> 00:07:26,023
و باهام صحبت کن ، میدونی ، به‌طور محاوره‌ای

109
00:07:26,047 --> 00:07:29,468
جوری که هر روز با یه دوست صحبت می‌کنی
...ولی

110
00:07:29,492 --> 00:07:31,545
اینجا ترس هست

111
00:07:31,569 --> 00:07:33,030
احساس هست

112
00:07:33,054 --> 00:07:34,882
داری دنبال یه قهرمان می‌گردی

113
00:07:34,906 --> 00:07:37,034
میدونی ، هیچکس نجاتت نمیده؟

114
00:07:38,335 --> 00:07:39,812
ولی زیاد محکم نگو

115
00:07:39,836 --> 00:07:43,390
فقط بندازش بیرون ولی با احساس ، باشه؟

116
00:07:43,414 --> 00:07:45,059
خوبه.چطور پیش میره؟ -
می‌تونیم از یارو فیلمبرداری کنیم -

117
00:07:45,083 --> 00:07:46,877
خیلی‌خب

118
00:07:46,901 --> 00:07:49,714
اگه نیاز داشتی ، کارت‌های نشانه هست

119
00:07:49,738 --> 00:07:52,140
ولی نگاهشون نکن. من رو نگاه کن ، باشه؟

120
00:07:52,164 --> 00:07:53,326
ولی میدونی ، اونا اونجان

121
00:07:53,350 --> 00:07:55,143
خب ، صدا رو وصل کن -
وصل شد -

122
00:07:55,167 --> 00:07:56,812
دوربین

123
00:07:56,836 --> 00:07:59,557
و اکشن

124
00:07:59,581 --> 00:08:01,000
عالیه. همونجا وایسا

125
00:08:01,024 --> 00:08:02,317
عالی شدی

126
00:08:02,341 --> 00:08:04,820
چشما باز

127
00:08:04,844 --> 00:08:06,147
آره ، خوبه ، خوبه

128
00:08:06,171 --> 00:08:08,341
می‌تونم فکت رو تکون بدم؟
یکم اینورتر

129
00:08:08,365 --> 00:08:09,658
عالیه. خودشه

130
00:08:09,682 --> 00:08:10,843
ضبط" رو فشار بده"

131
00:08:10,867 --> 00:08:12,236
و پنج چهار سه دو

132
00:08:12,260 --> 00:08:13,921
جادو -
جادو -

133
00:08:13,945 --> 00:08:16,256
خوشمزه‌ست -
نمی‌تونی وقتی داریم -
اینکارو می‌کنیم پیتزا بخوری

134
00:08:16,280 --> 00:08:17,825
چون داریم سعی می‌کنیم
یه تبلیغ فیلمبرداری کنیم

135
00:08:17,837 --> 00:08:19,259
به همین دلیل من اینجا نگهش میدارم

136
00:08:19,283 --> 00:08:20,669
یه کاری در اون مورد می‌کنی؟ -
اونجا رو نگاه کن -

137
00:08:20,693 --> 00:08:23,097
باشه؟
و همینطوری بمون

138
00:08:23,121 --> 00:08:25,166
خیلی‌خب ، بهم نشون بده. بوم

139
00:08:25,190 --> 00:08:27,843
تو یه آدم خونسردی ، باشه
ولی نه خیلی خونسرد

140
00:08:27,867 --> 00:08:29,695
ازت می‌خوام که مرتبط باشی

141
00:08:29,719 --> 00:08:32,131
اون حرکت "فانز" رو انجام بده
خیلی‌خب ، خوبه
(فانز : شخصیت سریال روز‌های شاد)

142
00:08:32,155 --> 00:08:34,425
بیارش پایین. هیچکس بهش توجه نمی‌کنه

143
00:08:34,449 --> 00:08:37,261
خیلی‌خب ، فکر می‌کنم عصا
یکم زیادیه . می‌تونم بگیرمش؟

144
00:08:37,285 --> 00:08:41,098
و پنج چهار سه دو ، جادو

145
00:08:41,122 --> 00:08:42,466
چیه؟ نیازش دارم

146
00:08:42,490 --> 00:08:44,025
ولش کن. فقط واقعاً...باشه؟

147
00:08:46,236 --> 00:08:49,456
تو خیلی‌خیلی مثل افراد
صاحب قدرت به نظر میای ، باشه؟

148
00:08:49,480 --> 00:08:51,291
خیلی‌خب ، می‌تونی صمیمانه لبخند بزنی؟

149
00:08:51,315 --> 00:08:53,660
نه؟ من دارم سعی می‌کنم کارگردانی کنم

150
00:08:53,684 --> 00:08:54,945
خوبه. از سر راه بیا کنار

151
00:08:54,969 --> 00:08:56,463
باشه -
از سر راه بیا کنار -

152
00:08:56,487 --> 00:08:59,225
و بازی کن

153
00:08:59,249 --> 00:09:01,227
باشه ، خیلی‌خب؟
اینکارو کن. آماده‌ای؟ آره

154
00:09:01,251 --> 00:09:02,953
آره ، اینطوری

155
00:09:02,977 --> 00:09:05,289
خیلیه...دستات رو اینجا...آره . آره

156
00:09:06,739 --> 00:09:08,734
روی علامت به‌ایست. عالیه

157
00:09:08,758 --> 00:09:10,552
لبخند بزن

158
00:09:10,576 --> 00:09:13,054
بچرخ

159
00:09:13,078 --> 00:09:14,815
نوشابه‌ت رو از دستش بگیر

160
00:09:14,839 --> 00:09:17,225
و حالا ناراحت به نظر بیا. عبوس

161
00:09:18,751 --> 00:09:21,229
و بعد وقتی من میگم "اکشن" ، تو اینجا
رو نگاه می‌کنی

162
00:09:21,253 --> 00:09:22,489
نه. سریعتر

163
00:09:22,513 --> 00:09:23,974
مثل شلاق سرت رو تکون بده
سرت رو تکون بده

164
00:09:23,998 --> 00:09:25,993
این بالا و بعد تکونش بده! اکشن

165
00:09:26,017 --> 00:09:28,236
عقب رو نگاه کن. باشه. فرد دیگه‌ای هم هست؟

166
00:09:28,260 --> 00:09:30,164
تا بازتاب پیدا نکنن ، باشه؟

167
00:09:30,188 --> 00:09:32,091
این طبیعی به نظر میاد. اونجا رو ببین

168
00:09:32,115 --> 00:09:34,501
من رو ببین. اشاره کن

169
00:09:34,525 --> 00:09:36,987
نه. اینطوری

170
00:09:39,456 --> 00:09:40,916
بیشتر ، بیشتر

171
00:09:42,851 --> 00:09:44,662
خوبه. کاری کن واقعی به نظر بیاد

172
00:09:46,087 --> 00:09:48,348
!و کات

173
00:09:48,372 --> 00:09:50,609
زیبا شد

174
00:10:33,676 --> 00:10:36,802
نگه دارید. نگه دارید

175
00:10:38,348 --> 00:10:40,809
تو اومدی. متأسفم. بیشترش رو از دست دادی

176
00:10:40,833 --> 00:10:42,736
.من تقریباً بازیم داره تموم میشه
میای داخل؟

177
00:10:42,760 --> 00:10:44,980
چون هنوز یکی دو برش پیتزا مونده

178
00:10:45,004 --> 00:10:46,165
نه ، توی اداره غذا خوردم

179
00:10:46,189 --> 00:10:47,482
گرسنه‌م نیست -
مطمئنی؟ -

180
00:10:47,506 --> 00:10:50,577
چون پیتزای سردی هست که توسط
بازیگران انجمن تئاتر نوازش شده

181
00:10:50,601 --> 00:10:52,412
می‌خوای اینو نخوری؟

182
00:10:52,436 --> 00:10:53,789
آره ، فکر کنم نخورم

183
00:10:53,813 --> 00:10:55,991
فقط...فقط می‌خواستم صحبت کنم

184
00:10:56,015 --> 00:10:58,159
صحبت؟ آره ، حتماً

185
00:10:58,183 --> 00:10:59,828
البته. پنج دقیقه

186
00:11:01,112 --> 00:11:03,907
خبر خوب من اولیویا بیتسویی رو پیدا کردم

187
00:11:03,931 --> 00:11:05,592
اون نود و دو سالشه

188
00:11:05,616 --> 00:11:07,353
اون جزئی از "ملت ناواهو" هست
یک قلمروی شبه‌خودمختار تحت‌کنترل)
(سرخ‌پوستان آمریکایی

189
00:11:07,377 --> 00:11:09,004
اون داره باقی عمرش رو توی ویندوراک می‌گذرونه

190
00:11:09,028 --> 00:11:12,266
من فردا اول وقت بهش زنگ میزنم
امیدوارم که از نزدیک هم ببینمش

191
00:11:12,290 --> 00:11:13,526
...جیمی

192
00:11:13,550 --> 00:11:15,027
فکر کنم یه گل برای دیدنش ببرم

193
00:11:15,051 --> 00:11:17,604
یا شاید هم یه کیک از شیرینی‌پزی برادر

194
00:11:17,628 --> 00:11:20,846
فکر خوبیه -
...جیمی ، فکر می‌کنی -

195
00:11:22,392 --> 00:11:25,645
اَکِر با 75هزار دلار توافق می‌کنی؟

196
00:11:25,669 --> 00:11:28,023
75هزار؟ -
آره -

197
00:11:28,047 --> 00:11:30,025
قبولش می‌کنه؟

198
00:11:30,049 --> 00:11:34,547
داری میگی که کِوین مایله
که تا 75هزار دلار بالا بره؟

199
00:11:34,571 --> 00:11:35,956
...من

200
00:11:35,980 --> 00:11:40,219
ببین ، تا اونجایی که بتونیم مذاکره می‌کنیم
و بعد من مابقیش رو میدم

201
00:11:40,243 --> 00:11:41,536
صبر کن. دست نگه‌دار

202
00:11:41,560 --> 00:11:45,799
تو مابقیش رو میدی
یعنی "از جیب خودت" مابقیش رو میدی؟

203
00:11:45,823 --> 00:11:47,134
من...بله

204
00:11:47,158 --> 00:11:50,120
فقط باید به این همین حالا پایان بدم
و ازش بگذرم

205
00:11:50,144 --> 00:11:51,397
ولی چرا؟

206
00:11:51,421 --> 00:11:53,715
نه ، هی ، ما داریمش

207
00:11:53,739 --> 00:11:55,550
ریچ مشکوکه

208
00:11:55,574 --> 00:11:57,403
اون یه چیزایی گفت

209
00:11:57,427 --> 00:12:01,131
اون داره به اینکه تو چطور
وکیل اَکِر شدی شک می‌کنه

210
00:12:01,155 --> 00:12:02,800
و قصد‌های من رو زیرسوال می‌بره

211
00:12:02,824 --> 00:12:04,410
به قدری که می‌خواد روی پرونده نباشم

212
00:12:04,434 --> 00:12:07,137
اگه ما این قضیه رو پیش ببریم
ریچ می‌فهمه چه اتفاقی داره میفته

213
00:12:07,161 --> 00:12:09,731
واقعیت اینه . ریچ هیچی نمیدونه

214
00:12:09,755 --> 00:12:11,491
خب ، الان نمیدونه -
نه ، هیچوقت نمیدونه -

215
00:12:11,515 --> 00:12:12,751
اون هیچی نداره

216
00:12:12,775 --> 00:12:15,421
هیج راهی برای اثبات چیزی نیست

217
00:12:19,932 --> 00:12:23,492
شاید درست میگی

218
00:12:25,455 --> 00:12:28,492
ولی فقط ارزشش رو نداره

219
00:12:28,516 --> 00:12:31,753
ولی نمایش اینجا چی؟

220
00:12:31,777 --> 00:12:34,089
نمایش زیباست

221
00:12:35,539 --> 00:12:39,094
ای خدا ، این مثل این می‌مونه که
تماشا کنی یک فرار هوم‌ران
(اصطلاح بیسبال)

222
00:12:39,118 --> 00:12:42,615
همینطوری با راه رفتن تبدیل به خطا بشه

223
00:12:46,367 --> 00:12:48,103
نمایش خودته

224
00:12:48,127 --> 00:12:50,770
اگه می‌خوای بیخیال بشیم ، بیخیال میشیم

225
00:12:53,966 --> 00:12:57,463
پس ، من باید...باید به بچه‌ها بگم

226
00:13:01,065 --> 00:13:04,470
خب ، چیزای زیادی برای تمیز کردن هست
قبل از اینکه خانم موئین صبح مغازه رو باز کنه

227
00:13:04,494 --> 00:13:05,804
من کمک می‌کنم -
نه -

228
00:13:05,828 --> 00:13:07,473
تو تمام روز سر کار بودی

229
00:13:07,497 --> 00:13:09,366
جیمی ، شما اینجا دارید همه اینکارارو
به خاطر من می‌کنید

230
00:13:09,390 --> 00:13:11,459
من کمک می‌کنم

231
00:13:13,394 --> 00:13:18,558
خیلی‌خب ، فقط به دوربین دست نزن
ادعا می‌کنه که ادامه‌ی بدنشه

232
00:13:18,582 --> 00:13:19,843
باشه

233
00:14:24,966 --> 00:14:28,112
تو مایکلی؟

234
00:14:28,136 --> 00:14:31,949
همون آمریکایی که خیلی رو مخ لالو هست؟

235
00:14:31,973 --> 00:14:35,119
...اگه هکتور یا پسرعموهاش روزی بفهمن

236
00:14:35,143 --> 00:14:37,788
اونا نمی‌فهمن

237
00:14:38,812 --> 00:14:40,366
شروع کن

238
00:14:42,816 --> 00:14:44,979
لالو داره از رابط خبرچینش استفاده می‌کنه

239
00:14:45,003 --> 00:14:48,631
اون به دومینگو گفته به اداره‌ی مبارزه با
، موادمخدر زنگ بزنه تا فروشنده‌هات

240
00:14:48,655 --> 00:14:52,894
زمان‌هایی که انداخته میشن و مکان‌ها رو لو بده

241
00:14:52,918 --> 00:14:57,065
آدمات قراره پاک بشن

242
00:14:59,350 --> 00:15:01,720
به فروشنده‌های سطح پایین ترفیع بده

243
00:15:01,744 --> 00:15:04,223
یا فروشنده‌های جدید پیدا کن

244
00:15:04,247 --> 00:15:07,059
بذار اونا دستگیر بشن

245
00:15:07,083 --> 00:15:09,561
از آدمای خودمون محافظت کن

246
00:15:09,585 --> 00:15:11,230
باشه

247
00:15:11,254 --> 00:15:12,748
دیگه چی؟

248
00:15:12,772 --> 00:15:15,825
اون درمورد خیلی چیزا صحبت می‌کنه

249
00:15:18,185 --> 00:15:21,682
، ضربه زدن به کامیون‌های عرضه‌ات
متوقف کردن رستوران‌هات

250
00:15:21,706 --> 00:15:24,685
مریض کردن مشتری‌هات ، از کار انداختن برق

251
00:15:24,709 --> 00:15:26,002
مسدود کردن لوله‌های باز

252
00:15:26,026 --> 00:15:27,804
اون قراره کسب‌وکارت رو ضعیف‌تر و ضعیف‌تر کنه

253
00:15:27,828 --> 00:15:30,673
تا وقتی که رئیس‌های جنوب
فکر نکنن که ارزش دردسر رو داشته باشی

254
00:15:39,115 --> 00:15:42,444
از حالا به بعد
تو به این مرد گزارش میدی

255
00:15:44,069 --> 00:15:49,618
اگه اون بهت نیاز داشت ، تردید نمی‌کنی

256
00:15:49,642 --> 00:15:51,103
عمل می‌کنی

257
00:16:14,667 --> 00:16:17,718
حدس میزنم یه چیزی هست که می‌خوای بگی

258
00:16:23,917 --> 00:16:26,560
میدونی که داری برای کی کار می‌کنی ، درسته؟

259
00:16:29,181 --> 00:16:32,650
کارایی که اون یارو می‌کنه رو میدونی؟

260
00:16:33,694 --> 00:16:35,831
اونا بهم شلیک کردن

261
00:16:35,855 --> 00:16:38,425
من رو توی بیابون در حال خونریزی ول کردن

262
00:16:38,449 --> 00:16:40,910
و همه‌ش جزئی از یه نقشه بود

263
00:16:40,934 --> 00:16:43,430
نمیدونم چی بهت بگم

264
00:16:43,454 --> 00:16:45,173
بهت هشدار داده بودم

265
00:16:45,197 --> 00:16:46,916
چی؟

266
00:16:46,940 --> 00:16:50,437
وقتی شروع به متوقف کردن
هکتور سالامانکا کردی هشدار دادم

267
00:16:50,461 --> 00:16:52,940
که افراد دیگه‌ای هم خواهد بود
که نگران‌شون باشی

268
00:16:52,964 --> 00:16:54,349
تو یه انتخاب کردی

269
00:16:54,373 --> 00:16:58,761
تو با آگاهی کامل وارد این ماجرا شدی

270
00:16:58,785 --> 00:17:00,861
بابام که با آگاهی کامل وارد نشد

271
00:17:01,806 --> 00:17:05,266
اون دستور داد یه تفنگ روی سر بابام بگیرن

272
00:17:09,480 --> 00:17:14,353
نمی‌تونم کاری که میگه رو بکنم -
ببین -

273
00:17:14,377 --> 00:17:16,946
کارای مهم‌تر رو اول می‌کنیم

274
00:17:16,970 --> 00:17:20,739
به لالو رسیدگی می‌کنیم

275
00:17:22,735 --> 00:17:25,639
بعدش صحبت می‌کنیم

276
00:17:35,414 --> 00:17:38,210
پِیج ، اینجا من ، ریچ و مارسی هستیم

277
00:17:38,234 --> 00:17:40,487
بچه‌ها ، امیدوارم با خبرای خوب زنگ زده باشین

278
00:17:40,511 --> 00:17:41,971
نشستی؟

279
00:17:41,995 --> 00:17:43,473
اوه ، خدا. واقعاً؟

280
00:17:43,497 --> 00:17:45,884
آره. اَکِر تصمیم گرفته توافق کنه

281
00:17:45,908 --> 00:17:48,495
به کِوین بگو مرکز تماسش رو داره

282
00:17:48,519 --> 00:17:49,979
خارق‌العاده‌ست

283
00:17:50,003 --> 00:17:52,741
کِوین خیلی خوشحال میشه
کِی رسمی میشه؟

284
00:17:52,765 --> 00:17:56,319
دیداری برای رسمی کردن با آقای
گودمن برای چهارشنبه ساعت سه هست

285
00:17:56,343 --> 00:17:57,987
از شنیدنش خوشحال شدم

286
00:17:58,011 --> 00:18:00,657
کِوین حتماً می‌خواد که اونجا باشه
تا تمومش کنه و جشن بگیره

287
00:18:00,681 --> 00:18:01,842
نمی‌تونم صبر کنم

288
00:18:01,866 --> 00:18:03,235
تبریک میگم ، پِیج

289
00:18:03,259 --> 00:18:05,253
به شما بچه‌ها تبریک میگم

290
00:18:05,277 --> 00:18:09,408
کیم ، این یکی دیگه از کارای سخت بود
ولی دوباره انجامش دادی

291
00:18:09,432 --> 00:18:10,759
یه تلاش گروهی بود

292
00:18:10,783 --> 00:18:12,519
جزئیات رو برات ایمیل می‌کنیم

293
00:18:12,543 --> 00:18:14,746
عالیه. به‌زودی صحبت می‌کنیم

294
00:18:14,770 --> 00:18:17,507
باشه

295
00:18:18,108 --> 00:18:20,686
خب ، حالا که اونو پشت سر گذاشتیم
و شما اینجایید

296
00:18:20,701 --> 00:18:25,014
می‌خوام با جِیسون در شارلوت صحبت کنم
تا به ما این تغییرات کوچیک رو توضیح بده

297
00:18:25,038 --> 00:18:27,850
دوروتی ، می‌تونی اون تماس
کارولینای شمالی رو برقرار کنی؟

298
00:18:27,874 --> 00:18:32,021
...راستش ، قبل از اینکه اونکارو کنیم
ببخشید مارسی ، میشه یه دقیقه بهمون وقت بدی؟

299
00:18:32,045 --> 00:18:33,615
حتماً ، کاملاً

300
00:18:33,639 --> 00:18:36,268
دوروتی ، اون تماس رو نگه‌دار ، لطفاً

301
00:18:36,292 --> 00:18:38,437
ممنون

302
00:18:39,720 --> 00:18:42,031
...من

303
00:18:43,466 --> 00:18:45,385
می‌خوام درمورد دیروز صحبت کنم

304
00:18:45,409 --> 00:18:48,280
ریچ ، تو در حق من کاری جز مهربانی نکردی

305
00:18:48,304 --> 00:18:50,707
و تو لیاقت اینو نداری که سرت داد زده بشه

306
00:18:50,731 --> 00:18:53,285
غیرحرفه‌ای بود

307
00:18:53,309 --> 00:18:56,045
باور دارم که روی پرونده موندن من
کار درست بود

308
00:18:56,069 --> 00:18:59,380
ولی اون راه اشتباهی برای
واکنش نشون دادن بود

309
00:19:01,074 --> 00:19:03,904
همین

310
00:19:03,928 --> 00:19:06,387
فقط اینکه من متأسفم

311
00:19:09,341 --> 00:19:11,578
کیم

312
00:19:11,602 --> 00:19:15,064
اگه یکی از کارام تو رو اذیت می‌کنه
باهام صحبت کن

313
00:19:15,088 --> 00:19:19,068
در حقیقت اگه می‌خوای کنترلت رو
از دست بدی ، این هم مشکلی نداره

314
00:19:19,092 --> 00:19:22,422
من بی‌نقص نیستم
من خیلی آسیب دیدم

315
00:19:22,446 --> 00:19:24,983
ولی هیچوقت جلوی کارمندا اینطور نیشه

316
00:19:25,007 --> 00:19:26,276
مجبور نیستم که خیلی دقیق

317
00:19:26,300 --> 00:19:28,487
توضیح بدم که چه اثری روی
روحیه و اعتمادبه‌نفس میذاره

318
00:19:28,511 --> 00:19:31,829
هیچوقت دوباره تکرار نمیشه

319
00:19:33,440 --> 00:19:35,602
سلام

320
00:19:35,626 --> 00:19:39,606
آره ، نه ، تماس به شارلوت رو به یه زمان دیگه
موکول کن

321
00:19:39,630 --> 00:19:43,852
همچنین قرار ساعت دوازده و نیم من رو لغو کن
ولی رزروم رو نگه‌دار

322
00:19:43,876 --> 00:19:45,612
آره ، درسته

323
00:19:45,636 --> 00:19:48,857
ممنون

324
00:19:48,881 --> 00:19:51,618
...من و تو

325
00:19:51,642 --> 00:19:53,845
ما میریم ناهار بخوریم

326
00:19:53,869 --> 00:19:56,865
و همه قراره ما رو ببینن

327
00:19:56,889 --> 00:19:58,350
باشه؟

328
00:19:58,374 --> 00:20:00,085
باشه

329
00:20:00,109 --> 00:20:02,521
خیلی‌خب پس. بعد از شما

330
00:20:46,939 --> 00:20:48,750
سلام -
سلام -

331
00:20:48,774 --> 00:20:50,569
ببخشید

332
00:20:50,593 --> 00:20:52,846
اینا واقعاً هر کدوم‌شون
یک‌چهارم دلار هستن؟

333
00:20:52,870 --> 00:20:54,681
درسته -
چرا اینقدر ارزون؟ -

334
00:20:54,705 --> 00:20:57,425
یه نوع صدمه‌ای هست که من نمی‌بینم؟ -
نه -

335
00:20:57,449 --> 00:20:59,928
به ما کمک‌های زیادی میشه
مثل کتابایی که از قبل داریم

336
00:20:59,952 --> 00:21:01,930
و مشکل اینه که جای کافی روی قفسه‌ها نیست

337
00:21:01,954 --> 00:21:04,416
پس ما هر چقدر می‌تونیم می‌فروشیم
تا چاپ‌های جدیدتر رو بخریم

338
00:21:05,624 --> 00:21:08,086
داری باهام شوخی می‌کنی

339
00:21:08,110 --> 00:21:09,696
".جزیره‌ی گنج"

340
00:21:11,447 --> 00:21:12,699
آره

341
00:21:12,723 --> 00:21:15,260
"و "شاهزاده‌ی کوچک

342
00:21:16,619 --> 00:21:19,706
نوه‌ی من عاشق اینا میشه

343
00:21:19,730 --> 00:21:25,437
خیلی‌خب ، من با هشت تا شروع می‌کنم

344
00:21:25,461 --> 00:21:26,955
خیلی‌خب ، هشت. میشه دو دلار

345
00:21:26,979 --> 00:21:29,363
بله خانم

346
00:21:33,744 --> 00:21:35,447
ممنون. به یه کیسه نیاز داری؟

347
00:21:35,471 --> 00:21:37,616
نه ، مشکلی ندارم. ممنون

348
00:21:37,640 --> 00:21:39,559
...می‌تونم بپرسم

349
00:21:39,583 --> 00:21:43,121
اینجا "لیلین سیمونز"ـی هست که کار می‌کنه؟

350
00:21:43,145 --> 00:21:44,456
بله. من لیلی هستم

351
00:21:44,480 --> 00:21:46,024
لیلی. عالیه

352
00:21:46,048 --> 00:21:48,627
اسم من دِیو کلارک هست

353
00:21:48,651 --> 00:21:50,979
من یک کاراگاه خصوصی هستم

354
00:21:52,263 --> 00:21:53,740
این به خاطر "تِرَوِل وایِر" هست؟

355
00:21:53,764 --> 00:21:55,242
همینطوره

356
00:21:55,266 --> 00:21:57,994
من قبلاً به پلیس هر چیزی که دیدم
رو گفتم که چیز زیادی هم نبود

357
00:21:58,018 --> 00:22:01,473
تو مردی با سبیل ، موی سیاه
و یه‌جورایی بلندقد دیدی

358
00:22:01,497 --> 00:22:03,324
من حتی دیگه مطمئن نیستم

359
00:22:03,348 --> 00:22:06,645
از بین دو شیشه دیدمش و
اون روی میز خم شده بود

360
00:22:07,020 --> 00:22:11,783
وقتت آزاده که یه جایی بشینیم و صحبت کنیم و
ببینیم که آیا جزئیات دیگه‌ای یادت هست یا نه؟

361
00:22:12,007 --> 00:22:13,409
همونطوری که گفتم

362
00:22:13,433 --> 00:22:15,595
من هر چیزی که می‌تونستم به یاد بیارم
رو به پلیس گفتم

363
00:22:15,619 --> 00:22:17,005
میدونم

364
00:22:17,029 --> 00:22:20,100
و پلیس داره بهترین کار ممکن
رو با اون اطلاعات می‌کنه

365
00:22:20,124 --> 00:22:23,937
ولی من توسط خانواده
استخدام شدم

366
00:22:23,961 --> 00:22:28,016
...و من دارم سعی می‌کنم بهشون کمک کنم

367
00:22:29,800 --> 00:22:32,671
اونا دنبال خاتمه یافتنش هستن ، لیلی

368
00:22:32,695 --> 00:22:35,262
هر چیزی که براشون آرامش
به همراه داشته باشه

369
00:22:37,975 --> 00:22:41,437
من پول رو برای پدر و مادرم توی تایوان فرستادم

370
00:22:41,461 --> 00:22:43,031
هر ماه اینکارو می‌کنم

371
00:22:43,055 --> 00:22:44,624
فِرِد همیشه اونجا بود

372
00:22:44,648 --> 00:22:47,794
ما زیاد صحبت نمی‌کردیم
ولی اون مؤثر بود

373
00:22:47,818 --> 00:22:51,614
پس تو مردی که ازت پرسیدم رو
اون روز داخل دیدی؟

374
00:22:51,638 --> 00:22:52,799
درسته

375
00:22:52,823 --> 00:22:56,377
"علامت در چرخیده شده بود به نوشته‌ی "بسته
که هیچوقت اینطوری نبود

376
00:22:56,401 --> 00:22:59,139
و بعد مردی که به علامت اشاره کرد
و دست تکون داد تا برم

377
00:22:59,163 --> 00:23:01,032
نمیدونم

378
00:23:01,056 --> 00:23:02,976
فکر می‌کردم مشکل اینترنتی یا
یه همچین چیزی دارن

379
00:23:03,000 --> 00:23:05,220
من بیست دقیقه بعد برگشتم

380
00:23:05,244 --> 00:23:06,721
وحشتناک بود

381
00:23:06,745 --> 00:23:08,965
دود سیاه غلیظ و شعله

382
00:23:08,989 --> 00:23:13,378
و مرد با سبیل وقتی برگشتی ندیدیش؟

383
00:23:13,402 --> 00:23:15,046
آره

384
00:23:15,070 --> 00:23:17,306
همون لحظه که آتش‌نشان‌ها داشتن
میرسیدن ، به اونجا رسیدم

385
00:23:17,330 --> 00:23:19,551
خب ، بیا راجبه وقتی که
اون اول به اونجا رسیدی صحبت کنیم

386
00:23:19,575 --> 00:23:21,052
فرض می‌کنم که رانندگی کردی

387
00:23:21,076 --> 00:23:22,645
بله -
کجا پارک کردی؟ -

388
00:23:22,669 --> 00:23:25,999
درست بیرون ، سمت راست ورودی

389
00:23:26,023 --> 00:23:28,317
ماشین دیگه‌ای هم اونجا پارک شده بود؟

390
00:23:28,341 --> 00:23:30,003
چندتا

391
00:23:30,027 --> 00:23:31,838
مقدار همیشگی

392
00:23:31,862 --> 00:23:34,566
ماشین خاص یا غیرمعمولی اونجا بود؟

393
00:23:34,590 --> 00:23:35,842
غیرمعمولی؟

394
00:23:35,866 --> 00:23:39,785
ماشینای قدیمی ، ماشینای کلاسیک
چیزی که هر روز ممکنه نبینی

395
00:23:43,766 --> 00:23:45,852
راستش ، فکر کنم بود

396
00:23:45,876 --> 00:23:48,246
یادت هست که چه نوعی بود؟

397
00:23:48,270 --> 00:23:53,101
من واقعاً ماشینا رو نمی‌شناسم
چهارتا چرخ داشت

398
00:23:55,127 --> 00:23:56,677
باشه

399
00:23:58,889 --> 00:24:01,473
این به نظرت آشنا میاد؟

400
00:24:12,628 --> 00:24:15,031
این همون ماشینه؟

401
00:24:15,055 --> 00:24:19,867
این رو من نباید بگم

402
00:24:30,980 --> 00:24:38,905
بله ، حالا که بهش نگاه می‌کنم ، بله
این همون ماشینی که بود هست

403
00:24:38,929 --> 00:24:42,242
یک مونت‌کارلوی شخصی‌سازی‌شده‌ی 1970؟

404
00:24:42,266 --> 00:24:44,411
باشه

405
00:24:44,435 --> 00:24:47,747
و این یک کمک بزرگه ، لیلی

406
00:24:47,771 --> 00:24:49,916
خیلی ممنون

407
00:24:49,940 --> 00:24:51,233
اوه ، خوبه

408
00:24:51,257 --> 00:24:52,811
هر کاری برای اون خانواده‌ی
بیچاره می‌کنم

409
00:24:52,835 --> 00:24:54,904
یه چیز دیگه هم هست -
بله؟ -

410
00:24:54,928 --> 00:24:58,574
اگه می‌تونستی به کاراگاهانی
که ازت بازجویی کردن

411
00:24:58,598 --> 00:25:04,413
، و خودشون این اطلاعات رو ازت گرفتن
میگی که این جزئیات رو یادت اومده؟

412
00:25:04,437 --> 00:25:09,010
این برای خیلی وقت پیش بود
فکر نمی‌کنم یادم بیاد که با کی صحبت کردم

413
00:25:09,034 --> 00:25:12,419
خب ، من اونو همینجا دارم

414
00:25:14,206 --> 00:25:17,277
کاراگاه تیم رابرتز. شماره‌ش اینه

415
00:25:17,301 --> 00:25:20,052
احتمالاً الان کنار میزش باشه

416
00:25:21,697 --> 00:25:24,192
باشه

417
00:25:24,216 --> 00:25:29,197
یک شورلت مونت‌کارلوی خاکستری 1970

418
00:25:29,221 --> 00:25:31,774
خاکستری؟

419
00:25:31,798 --> 00:25:34,202
و اگه مشکلی نیست ، به اسم من اشاره نکن

420
00:25:34,226 --> 00:25:39,207
پلیس وقتی که کاراگاهان خصوصی توی
کارشون دخالت می‌کنه ، یکم ناراحت میشن

421
00:25:39,231 --> 00:25:41,860
اونا می‌تونن تمام اعتبار اینکارو داشته باشن

422
00:25:41,884 --> 00:25:43,970
من فقط عدالت رو می‌خوام

423
00:25:43,994 --> 00:25:46,288
کاملاً

424
00:25:46,312 --> 00:25:48,290
متوجهم

425
00:25:49,725 --> 00:25:52,250
ممنون ، لیلی

426
00:25:59,325 --> 00:26:01,713
قدردان شانستون باشین
چون قاضی پَپَدومین گیرمون اومده

427
00:26:01,737 --> 00:26:03,064
اون از استعداد من خوشش میاد

428
00:26:03,088 --> 00:26:06,818
عزیزم ، تو امروز اواسه ما خیلی کار کردی
فکر نکن متوجه نشدم

429
00:26:06,842 --> 00:26:10,029
هی ، تو یه ماساژ سریع می‌خوای؟
فقط برای اینکه تشکر کنیم؟

430
00:26:11,413 --> 00:26:14,909
ما به لباست یا چیزای دیگه گند نمیزنیم
ما خیلی خوب با یه حوله‌ی داغ تمیزت می‌کنیم

431
00:26:14,933 --> 00:26:16,244
یک حوله‌ی داغ؟

432
00:26:16,268 --> 00:26:17,912
...از پیشنهاد متشکرم ولی من

433
00:26:17,936 --> 00:26:20,732
من مؤدبانه رد می‌کنم ، اگه مشکلی نیست

434
00:26:20,756 --> 00:26:22,066
پس بعداً

435
00:26:22,090 --> 00:26:23,735
خب ، ما به‌هرحال باید برگردیم اونجا

436
00:26:23,759 --> 00:26:25,737
تقریباً وقت ناهاره

437
00:26:26,945 --> 00:26:30,758
...هی ، شما دوتا فکر می‌کنید شاید
شاید بهتره یه استراحتی بکنید؟

438
00:26:30,782 --> 00:26:33,970
تو که نمی‌بینی رستوران‌ها ظهر بسته بشن ، درسته؟

439
00:26:33,994 --> 00:26:35,337
ناهار اوج ترافیکه

440
00:26:35,361 --> 00:26:39,508
فقط مراقب باشید ، باشه
و سعی کنید دوباره دستگیر نشید ، باشه؟

441
00:26:39,532 --> 00:26:41,085
باشه

442
00:26:53,122 --> 00:26:55,691
خانما ، هی! خانما

443
00:26:58,627 --> 00:27:03,113
هی ، چقدر برای یک ساعت از وقت‌تون؟

444
00:27:09,079 --> 00:27:10,465
ببخشید. قاضی گرین

445
00:27:10,489 --> 00:27:11,874
من مدام خبرها رو می‌شنوم

446
00:27:11,898 --> 00:27:13,284
توی سندیا موقع گلف اولین ضربه‌ت داخل سوراخ رفت؟

447
00:27:13,308 --> 00:27:15,136
نمی‌خوام بگم که همه‌ش شانس بود

448
00:27:15,160 --> 00:27:16,712
پس هیچ حرف دیگه‌ای نزن

449
00:27:16,736 --> 00:27:19,546
مسابقات آزاد آمریکا ، ما داریم میایم
(نام یک مسابقه گلف)

450
00:27:21,091 --> 00:27:22,902
کلیف. خیلی صبر کردی؟

451
00:27:22,926 --> 00:27:25,221
اصلاً. درست سر وقت اومدی

452
00:27:25,245 --> 00:27:27,056
ممنون ، فرانسیسکو

453
00:27:27,080 --> 00:27:29,650
دیدم که با قاضی گرین دست دادی

454
00:27:29,674 --> 00:27:32,561
نمیدونم که چیزی راجبه
بازنشستگیش شنیدی یا نه

455
00:27:32,585 --> 00:27:34,639
نه. بازنشستگی؟ -
آره -

456
00:27:34,663 --> 00:27:37,566
بازنشستگی" با منشی قانون بیست و دو ساله‌اش"

457
00:27:37,590 --> 00:27:39,085
واقعاً؟

458
00:27:40,593 --> 00:27:44,499
فکر کنم اون منشی داشته برای قاضی
یه نوع دیگه از "خلاصه دعوی" پر می‌کرده

459
00:27:44,523 --> 00:27:46,075
درسته؟ -
خیلی‌خب -

460
00:27:46,099 --> 00:27:47,761
بیا یکم بیشتر درمورد
اون "ضربه داخل سوراخ" بشنویم

461
00:27:49,453 --> 00:27:51,990
آقایون ، می‌تونم برای میزتون
چندتا نوشیدنی بیارم؟

462
00:27:52,014 --> 00:27:54,083
قطعاً

463
00:27:54,107 --> 00:27:56,907
بیشتر وقت با منو می‌خوای یا -
آماده‌ای که سفارش بدی؟
بیا انجامش بدیم -

464
00:28:06,136 --> 00:28:08,597
شنیدم شرکت اِس و سی دارن
از قوانین پیروی می‌کنن

465
00:28:08,621 --> 00:28:12,177
اِرین و گروهِش قبل از طرف مقابل
دادخواهی رو بازنویسی کردن

466
00:28:12,201 --> 00:28:14,512
ولی بعدش یه جعبه رِسیدِ دیگه یهویی کشف شد

467
00:28:14,536 --> 00:28:18,607
از کایلی چی شنیدی؟

468
00:28:18,631 --> 00:28:22,444
می‌تونم کمکتون کنم؟

469
00:28:22,468 --> 00:28:23,704
هاوی
(کوچک‌شده‌ی اسم هاوارد)

470
00:28:23,728 --> 00:28:25,298
خودت میدونی

471
00:28:26,824 --> 00:28:28,860
من...نه ، نمیدونم

472
00:28:28,884 --> 00:28:31,429
سعی نکن اینطوری ما رو بازی بدی ،‌ هاوی

473
00:28:32,237 --> 00:28:34,790
این...نمی‌شناسم‌شون

474
00:28:34,814 --> 00:28:38,703
خانما ، من نمی‌شناسم‌تون
این یه جور اشتباهه

475
00:28:38,727 --> 00:28:40,629
آره ، ما یه اشتباهی کردیم ، خیلی‌خب

476
00:28:40,653 --> 00:28:41,889
جو داگ خوشحال نیست

477
00:28:41,913 --> 00:28:43,391
تو به ما بدهکاری

478
00:28:43,415 --> 00:28:46,060
بدهکارم؟ -
آره. بدهکار -

479
00:28:46,084 --> 00:28:49,564
تو نمی‌تونی سوار "کارنوال کروز" بشی
و فقط پول یه کشتی یدک‌کش رو بدی
(اسم کشتی)

480
00:28:49,588 --> 00:28:51,049
میدونی چی دارم میگم؟

481
00:28:51,073 --> 00:28:54,643
اگه بخوای می‌تونم برم -
نه نه -

482
00:28:54,667 --> 00:28:58,647
ببینید ، من هیچ جو داگ
یا "کشتی یدک‌کش"ـی رو نمی‌شناسم

483
00:28:58,671 --> 00:29:00,983
پس می‌تونیم همین الان تمومش کنیم

484
00:29:01,007 --> 00:29:03,169
ما بدون پول نقدمون از اینجا نمیریم ، عزیزم

485
00:29:04,528 --> 00:29:06,898
من نمی‌شناسم‌تون و هیچ پولی بهتون بدهکار نیستم

486
00:29:06,922 --> 00:29:08,341
همین -
!بهش دست نزن -

487
00:29:08,365 --> 00:29:09,825
من دست نزدم

488
00:29:09,849 --> 00:29:12,995
".نه ، کلیف ، اینا جنده‌های من نیستن"

489
00:29:13,019 --> 00:29:15,089
".اینا جنده‌های آدمای دیگه‌ای هستن"

490
00:29:15,113 --> 00:29:17,600
هاوارد ، مطمئنی اینا جنده‌های تو نیستن؟"

491
00:29:17,624 --> 00:29:19,185
"...اونا به نظر

492
00:29:19,209 --> 00:29:22,664
". نه نه ، کلیف ، جنده‌های من از اینا قدبلندتر بودن"

493
00:29:25,215 --> 00:29:29,362
اوه ، خدا ، من کارم خوبه

494
00:29:52,968 --> 00:29:55,869
الو؟ اولیویا بیتسویی؟

495
00:29:57,247 --> 00:29:59,117
بله. بعدازظهر بخیر ، خانم

496
00:29:59,141 --> 00:30:00,785
اسم من سائل گودمن هست

497
00:30:00,809 --> 00:30:04,122
من یک نماینده‌ی قانون در آلباکُرکی ، نیومکزیکو هستم

498
00:30:04,146 --> 00:30:06,796
بله. بله ، من یک وکیل هستم

499
00:30:07,883 --> 00:30:11,220
...خب ، می‌خواستم ازتون بپرسم که

500
00:30:11,244 --> 00:30:16,222
تا حالا اسم بانکی به نام مِسا وِرده
به گوشتون خورده؟

501
00:30:37,542 --> 00:30:39,068
تو

502
00:30:41,774 --> 00:30:43,477
اون چیه؟

503
00:30:43,501 --> 00:30:45,421
ببخشید؟

504
00:30:45,445 --> 00:30:46,997
اون

505
00:30:47,021 --> 00:30:48,946
چند وقته اون پایین بوده؟

506
00:30:51,025 --> 00:30:56,098
نمیدونم

507
00:30:56,122 --> 00:30:59,843
این یک پاکت نامه‌ی مکاتبات بین ادارات هست
تاریخی روش نیست؟

508
00:30:59,867 --> 00:31:01,995
بله. امروز

509
00:31:02,019 --> 00:31:03,330
امروز

510
00:31:03,354 --> 00:31:06,183
و امروز قرار بوده کجا باشه؟

511
00:31:06,207 --> 00:31:08,502
کاراگاه رابرتز

512
00:31:08,526 --> 00:31:15,618
و فکر نمی‌کنی که این امروز
باید به دست کاراگاه رابرتز برسه؟

513
00:31:15,642 --> 00:31:18,028
بله ، کاملاً

514
00:31:18,052 --> 00:31:19,602
ببخشید ، قربان

515
00:31:25,968 --> 00:31:31,864
اگه بو داره از زیر ایوان‌تون میاد
به احتمال زیاد یک صاریغ هست
(صاریغ : اسم یک حیوان)

516
00:31:33,308 --> 00:31:36,285
درسته ، یک صاریغ

517
00:31:37,830 --> 00:31:42,202
اگه یک بدن انسان باشه ، بله ، من بررسی می‌کنم

518
00:31:42,226 --> 00:31:46,373
ولی اول باید به کنترل حیوانات زنگ بزنید

519
00:31:46,397 --> 00:31:47,816
بله ، مطمئنم

520
00:31:51,326 --> 00:31:54,548
شما همچنین می‌تونید یه چراغ‌قوه روشن کنید
و زیر ایوان بگردید

521
00:31:54,572 --> 00:31:56,141
و خودتون ببینید چی اونجاست

522
00:31:56,165 --> 00:31:58,552
...خب

523
00:31:58,576 --> 00:32:01,830
اگه ایوان به اندازه کافی بزرگ نیست
که برید زیرش

524
00:32:01,854 --> 00:32:05,314
پس احتمالاً یک جسد مُرده نیست ، باشه؟

525
00:32:06,751 --> 00:32:08,228
بله قربان

526
00:32:08,252 --> 00:32:10,898
روز خوبی داشته باشین

527
00:32:15,368 --> 00:32:17,905
!اِد

528
00:32:17,929 --> 00:32:20,705
باید یه نگاهی به این بندازی

529
00:32:24,359 --> 00:32:28,432
تصادف کرده و بعدش فرار کرده
درست همون روزِ قتل تَرَوِل وایِر ما

530
00:32:28,456 --> 00:32:30,584
برند ماشین رو ببین

531
00:32:30,608 --> 00:32:33,087
شورلت مونت‌کارلوی 1970

532
00:32:33,111 --> 00:32:36,106
همون مدلی که کتابدار
چند لحظه پیش بهمون گفت

533
00:32:36,130 --> 00:32:38,349
شانس این اتفاق چقدره؟ -
کی این رو فرستاده؟ -

534
00:32:38,373 --> 00:32:41,203
افسر مک‌فلاس؟
من حتی نمی‌تونم بخونمش

535
00:32:43,378 --> 00:32:46,116
یارو این ماشین رو به زور
از یه گِیت پارکینگ رد کرده؟

536
00:32:47,734 --> 00:32:50,713
خب ، ما یه مونت‌کارلو
توی یه محوطه در اینجا داریم

537
00:32:50,737 --> 00:32:53,123
نیم ساعت قبل از قتل

538
00:32:53,147 --> 00:32:56,885
صحنه‌ی تصادف رو ترک می‌کنه
به سمت شرق یعنی تِرَوِل وایِر میره

539
00:32:56,909 --> 00:32:59,129
بیست بلوک

540
00:32:59,153 --> 00:33:01,873
به نظر این آدم ماست

541
00:33:04,992 --> 00:33:07,304
جیمز معمولاً دیر میاد؟

542
00:33:07,328 --> 00:33:08,880
میادش

543
00:33:10,906 --> 00:33:15,145
تمام چیزی که بهش اهمیت میدم اینه که
این رو پشت سر بذاریم

544
00:33:15,169 --> 00:33:17,406
انجام بشه. تموم بشه

545
00:33:17,430 --> 00:33:21,744
ما امروز قرارداد رو نهایی نمی‌کنیم
ولی قطعاً به یک توافقی میرسیم

546
00:33:30,425 --> 00:33:32,496
سلام ، مردم

547
00:33:32,520 --> 00:33:35,999
از دیدن این همه چهره‌ی خوشحال ، خوشوقتم

548
00:33:36,023 --> 00:33:37,909
و تو هم همینطور ریچ. دارم شوخی می‌کنم

549
00:33:37,933 --> 00:33:39,595
جیمی. دیدنت همیشه یه افتخاره

550
00:33:39,619 --> 00:33:40,988
سائل

551
00:33:41,012 --> 00:33:42,413
در حین ساعات کاری ، سائل گودمن

552
00:33:42,437 --> 00:33:44,082
، که البته این ساعات کاری همیشه هست

553
00:33:44,106 --> 00:33:45,826
، ایشون پِیج نوویک هستن
مشاور داخلی مِسا وِرده

554
00:33:45,850 --> 00:33:47,661
از دیدنت خیلی خوشوقت شدم -
پِیج -

555
00:33:47,685 --> 00:33:50,421
میدونم که تو کسی هستی که
کیم وِکسلِر رو وارد تیم کرده

556
00:33:50,445 --> 00:33:52,608
پس تو رو مغز عملیات در نظر می‌گیرم

557
00:33:52,632 --> 00:33:54,276
راستش فکر می‌کنم در این مورد حق با توئه

558
00:33:54,300 --> 00:33:56,928
، و ایشون کِوین واکتِل هستن
مدیرعامل مِسا وِرده

559
00:33:56,952 --> 00:33:58,363
میدونی چیه؟

560
00:33:58,387 --> 00:34:01,358
می‌تونم اینو از سگک کمربند مؤثرت تشخیص بدم

561
00:34:01,382 --> 00:34:04,102
واقعاً به توافق کردن امیدوارم

562
00:34:04,126 --> 00:34:05,810
منم همینطور. بیاید انجامش بدیم

563
00:34:08,481 --> 00:34:10,275
سلام ، ویولا. چطوری؟

564
00:34:10,299 --> 00:34:11,943
من...خوبم

565
00:34:11,967 --> 00:34:13,128
خوبه

566
00:34:13,152 --> 00:34:16,131
...فقط برای پریدن داخل -
پرید رفت -

567
00:34:17,715 --> 00:34:18,967
همونطور که بحث شد

568
00:34:18,991 --> 00:34:20,694
با در نظر گرفتن اینکه ما تنها
به‌صورت قراردادی متعهد به

569
00:34:20,718 --> 00:34:23,547
پرداخت پنج‌هزار دلار بیشتر از
ارزش منصفانه‌ی بازار

570
00:34:23,571 --> 00:34:25,032
برای خانه‌ی آقای اَکِر هستیم

571
00:34:25,056 --> 00:34:28,293
باور داریم که 45هزار دلار
چیزی بیشتر از بخشندگیه

572
00:34:28,317 --> 00:34:32,539
موافقم ولی من و شما معنای متفاوتی
از کلمه‌ی "بخشندگی" داریم

573
00:34:32,563 --> 00:34:35,150
چون من اینطوری توصیفش نمی‌کنم

574
00:34:35,174 --> 00:34:36,877
و شروع شد

575
00:34:36,901 --> 00:34:39,971
ما آماده‌ی پیشنهاد چیزی بیشتر از
پیشنهاد داده‌شده نیستیم

576
00:34:39,995 --> 00:34:42,324
نه نه ، میدونستم که مذاکره در کار خواهد بود

577
00:34:42,348 --> 00:34:47,387
پس بیاید فقط مبلغی که دنبالشید رو بشنویم
تا همه‌مون بتونیم به زندگی‌مون ادامه بدیم

578
00:34:47,411 --> 00:34:50,148
ما چیز خیلی بیشتری نمی‌خوایم

579
00:34:50,172 --> 00:34:53,001
چه مبلغی رو درخواست می‌کنید؟

580
00:34:53,025 --> 00:34:54,394
چهار میلیون دلار

581
00:34:56,087 --> 00:34:57,747
چهار میلیون. خیلی بامزه بود

582
00:34:57,771 --> 00:34:59,157
خیلی بامزه بود

583
00:34:59,181 --> 00:35:01,251
آقای اَکِر دوست دارن که
بهشون چهار میلیون داده بشه

584
00:35:01,275 --> 00:35:03,587
برای درد و رنجشون

585
00:35:03,611 --> 00:35:05,072
این چیزیه که منصفانه‌ست

586
00:35:05,096 --> 00:35:06,715
چی داری میگی؟

587
00:35:06,739 --> 00:35:11,261
این یه چهار با شش‌تا صفر هست
و یک علامت دلار کنارش وجود داره

588
00:35:11,285 --> 00:35:13,338
ما یه توافقی داشتیم

589
00:35:13,362 --> 00:35:14,606
ما یه بحثی کردیم

590
00:35:14,630 --> 00:35:19,253
ما یه توافق شفاهی سر مبلغی که
دوطرف باهاش خوشحال میشن داشتیم

591
00:35:19,277 --> 00:35:21,512
و من پیشنهاد رو با موکلم مطرح کردم

592
00:35:21,536 --> 00:35:24,849
و اون واقعاً واقعاً نمی‌خواد
منزلش رو ترک کنه

593
00:35:24,873 --> 00:35:26,426
خونه‌اش رو

594
00:35:26,450 --> 00:35:30,521
چهار میلیون تنها رقمی هست
که باهاش خوشحال میشه

595
00:35:34,308 --> 00:35:35,769
معذرت می‌خوام

596
00:35:35,793 --> 00:35:41,509
باید الان به این دیدار پایان بدیم تا من
و ریچ بتونیم گفتگویی کنیم با آقای گودمن

597
00:35:41,574 --> 00:35:44,553
فقط دل و جرأت شگفت‌انگیزی داری

598
00:35:44,577 --> 00:35:45,770
مسخره‌ست

599
00:35:45,794 --> 00:35:47,405
بازی انتهایی‌ـت در اینجا چیه؟

600
00:35:47,429 --> 00:35:48,999
چون میدونی که هیچوقت قرار نیست
این پول رو بدست بیاری

601
00:35:49,023 --> 00:35:50,392
صبر کنید. صبر کنید. نرید

602
00:35:50,416 --> 00:35:51,743
تو دیگه وقت بیشتری از
وقتشون رو طلف نمی‌کنی

603
00:35:51,767 --> 00:35:53,728
...نه ، من

604
00:35:53,752 --> 00:35:55,730
کِوین ، جلسه تمومه -
تا وقتی که همه‌ی اعضای گروه اینجان -

605
00:35:55,754 --> 00:35:58,324
دوست دارم یک موضوع کاملاً
غیرمرتبط رو بیان کنم

606
00:35:58,348 --> 00:35:59,751
کِوین ، ما می‌تونیم بهش رسیدگی کنیم

607
00:35:59,775 --> 00:36:01,160
نه. این واقعاً خوبه

608
00:36:01,184 --> 00:36:02,829
شما می‌خواید که این رو بیینید

609
00:36:02,853 --> 00:36:05,256
کِوین ، تو دلت می‌خواد که همینطرفا
بمونی. بابات این تو هست

610
00:36:05,280 --> 00:36:06,683
چی؟ -
کِوین ، من اصرار می‌کنم -

611
00:36:06,707 --> 00:36:08,577
این اتلاف وقتت هست

612
00:36:08,601 --> 00:36:10,445
فقط یه راه برای فهمیدن وجود داره

613
00:36:10,469 --> 00:36:13,023
کِوین ، دارم بهت توصیه می‌کنم که
لطفاً فقط به راه رفتن ادامه بده

614
00:36:17,301 --> 00:36:20,105
نه. می‌خوام ببینمش

615
00:36:22,448 --> 00:36:25,224
ویولا ، میشه سایه‌ها بندازی؟

616
00:36:26,560 --> 00:36:31,116
ویولا ، سایه لطفاً

617
00:36:44,486 --> 00:36:46,495
اینم از این

618
00:36:52,811 --> 00:36:57,292
من دان واکتِل هستم

619
00:36:57,316 --> 00:37:00,052
رئیس مِسا وِرده

620
00:37:00,076 --> 00:37:02,906
بانک من به خاطر یک نکته‌ی فنی
خونه‌ی منو گرفت

621
00:37:02,930 --> 00:37:04,574
و من هیچوقت حتی یک پرداخت
رو هم دیرتر نداده بودم

622
00:37:04,598 --> 00:37:07,226
این درست نیست. این غیرآمریکاییه

623
00:37:07,250 --> 00:37:08,412
!آره

624
00:37:08,436 --> 00:37:09,821
سلام. من سائل گودمن هستم

625
00:37:09,845 --> 00:37:14,509
آیا شما یا یک عضو خانواده به اشتباه از
خانه‌تان توسط مِسا وِرده بیرون شدید؟

626
00:37:14,533 --> 00:37:17,312
پس شما احتمالاً حق قانونی
یک توافق مالی بزرگ رو داشته باشین

627
00:37:17,336 --> 00:37:20,482
!امروز به 4455-503-503 زنگ بزنید

628
00:37:20,506 --> 00:37:22,158
شوخیت گرفته؟ -
هیچکدومش درست نیست -

629
00:37:22,182 --> 00:37:23,443
نمی‌تونی اینو پخش کنی -
!این اِفتراست. این تهمته -

630
00:37:23,467 --> 00:37:24,961
این افتراست و ما ازت شکایت می‌کنیم

631
00:37:24,985 --> 00:37:26,655
این پدر منه که داری مسخره‌ش می‌کنی

632
00:37:26,679 --> 00:37:28,823
جیمی ، خاموشش کن. میدونی
که نمی‌تونی اینکارو بکنی

633
00:37:28,847 --> 00:37:30,992
ششش. این جای خوبشه -
من دان واکتِل هستم -

634
00:37:31,016 --> 00:37:34,587
من به بانکم رفتم
تا پولم رو برای خرید از بقالی پس بگیرم

635
00:37:34,611 --> 00:37:35,997
و با خارش بیرون اومدم

636
00:37:36,021 --> 00:37:37,666
نمیدونم دست از خاریدن بردارم

637
00:37:37,690 --> 00:37:40,259
همه‌جا هست -
!آره -

638
00:37:40,283 --> 00:37:42,261
سلام. من سائل گودمن هستم

639
00:37:42,285 --> 00:37:44,506
آیا شما یا یک عضو خانواده‌تان
از یک شعبه‌ی مِسا وِرده بازدید کردین

640
00:37:44,530 --> 00:37:46,224
و کپک سیاه روی پوست بدنتان بوجود آمده؟

641
00:37:46,248 --> 00:37:48,434
پس شما احتمالاً حق قانونی
یک توافق مالی بزرگ رو داشته باشین

642
00:37:48,458 --> 00:37:50,620
هیچ راهی وجود نداره که بتونی
به‌طور گسترده اینارو پخش کنی

643
00:37:50,644 --> 00:37:52,789
!امروز به 4455-503-503 زنگ بزنید -
شاید -

644
00:37:52,813 --> 00:37:54,866
ولی میدونی ، ما درموردش بحث می‌کنیم

645
00:37:54,890 --> 00:37:58,444
بعد از اینکه پخش شدن در
...نیومکزیکو ، آریزونا ، یوتا

646
00:37:58,468 --> 00:38:00,588
نه نه نه ، قبل از اینکه اونقدر گسترده
بشه جلوش رو می‌گیریم

647
00:38:00,612 --> 00:38:02,632
بعضی‌ها شاید اسم اینو قدرت سانسور کردن بذارن

648
00:38:02,656 --> 00:38:04,617
میدونی چیه؟ می‌تونی ما رو متوقف کنی

649
00:38:04,641 --> 00:38:07,879
بعضی از رسانه‌ها متوجهش میشن
اونا رایگان پخشش می‌کنن

650
00:38:07,903 --> 00:38:10,198
من به بانکم رفتم تا صندوق اماناتم رو باز کنم

651
00:38:10,222 --> 00:38:13,869
و آقای...اونجا بدون شلوارش ایستاده بود

652
00:38:13,893 --> 00:38:16,146
!دستگاه‌های تناسلی‌ـش آشکار بود -
!آره -

653
00:38:16,170 --> 00:38:18,798
پدرم هیچوقت همچین کاری نکرد

654
00:38:18,822 --> 00:38:20,817
هیچکدوم اینا درست نیست
همه‌ی اینا فانتزیه

655
00:38:20,841 --> 00:38:22,301
اهمیتی نداره

656
00:38:22,325 --> 00:38:24,729
اگه این آشغال پخش بشه
شهرت ما میره داخل دستشویی

657
00:38:24,753 --> 00:38:26,031
هیچوقت اونقدر پیش نمیره

658
00:38:28,757 --> 00:38:31,903
من دان واکتِل هستم

659
00:38:31,927 --> 00:38:35,740
مدیر بانک نمی‌تونست توضیح بده
که هزینه‌های اضافی کجا میرن

660
00:38:35,764 --> 00:38:37,242
پس من رد پول رو دنبال کردم

661
00:38:37,266 --> 00:38:39,060
مدرک به اندازه‌ی روز ، مشخص بود

662
00:38:39,084 --> 00:38:41,654
بانک من داشت به تروریسم کمک مالی می‌کرد -
!آره -

663
00:38:41,678 --> 00:38:44,582
بسه. قطعش کن -
سلام. من سائل گودمن هستم -

664
00:38:44,606 --> 00:38:46,843
از این آشغال به اندازه کافی دیدم. یا مسیح

665
00:38:46,867 --> 00:38:48,678
خیلی بیشتر از اینا هست

666
00:38:48,702 --> 00:38:50,421
میدونی چیه؟

667
00:38:50,445 --> 00:38:51,998
می‌تونم این رو برات اینجا بذارم
چون کپی‌های زیادی ازش دارم

668
00:38:52,022 --> 00:38:53,833
امیدواری با همه‌ی اینا چی رو بدست بیاری؟

669
00:38:53,857 --> 00:38:58,355
ما با درخواست‌های مسخره‌ی اَکِر موافقت کنیم
و تو این آشغال رو پخش نمی‌کنی؟

670
00:38:58,379 --> 00:38:59,931
انجام اینکار غیرقانونیه

671
00:38:59,955 --> 00:39:02,083
هیچ وکیلی نمی‌تونه دو پرونده‌ی
مختلف رو به هم ربط بده

672
00:39:02,107 --> 00:39:04,844
غیراخلاقی و اخاذیه

673
00:39:04,868 --> 00:39:06,279
درست میگه

674
00:39:06,303 --> 00:39:08,590
هیچکدومِ این پرونده‌ها هیچ ربطی
به اون یکی ندارن

675
00:39:08,614 --> 00:39:12,427
که من رو وارد مبحث بعدیم می‌کنه

676
00:39:12,451 --> 00:39:14,946
ایشون اولیویا بیتسویی هستن

677
00:39:14,970 --> 00:39:16,206
اون یه عکاسه

678
00:39:16,230 --> 00:39:17,932
در حقیقت ، اون این عکس رو از خودش گرفته

679
00:39:17,956 --> 00:39:19,358
واقعاً دوست‌داشتنیه

680
00:39:19,382 --> 00:39:21,211
اینم یک عکس دیگه که
پنجاه و چهار سال پیش گرفته

681
00:39:21,235 --> 00:39:23,438
کِوین ، هیچی نگو

682
00:39:23,462 --> 00:39:25,715
نه ، کیم ، میدونم چیکار کنم -
...کِوین ، شدیداً بهت توصیه می‌کنم که -

683
00:39:25,739 --> 00:39:27,033
من این عکس رو می‌شناسم -
!کِوین -

684
00:39:27,057 --> 00:39:28,626
پدرم این رو صادقانه و
با توجه به قوانین خرید

685
00:39:28,650 --> 00:39:31,888
من یک کپی از این عکس رو دارم
که توی دفترم در خونه آویزونه

686
00:39:31,912 --> 00:39:34,299
فکر می‌کنم همه‌مون همین الان شنیدیم که
آقای واکتِل اعتراف کرد

687
00:39:34,323 --> 00:39:36,726
که صاحب یک کپی از عکس اولیویا بیتسویی هست

688
00:39:36,750 --> 00:39:40,972
عکسی که به‌طور قابل‌توجهی شبیه
لوگوی رسمی مِسا وِرده هست

689
00:39:40,996 --> 00:39:42,974
!درسته. ما صاحبشیم

690
00:39:42,998 --> 00:39:44,884
شما صاحب یک کپی از این عکس هستید

691
00:39:44,908 --> 00:39:47,070
شما صاحب حقوق این عکس نیستید
این یک نقض قانون "حق تکثیر" هست
(حق تکثیر : کپی رایت)

692
00:39:47,094 --> 00:39:48,813
هیچوقت نمی‌تونی اینو اثبات کنی

693
00:39:48,837 --> 00:39:50,507
خب ، میدونید چیه؟

694
00:39:52,248 --> 00:39:54,636
درست شبیه هم به نظر میرسن

695
00:39:54,660 --> 00:39:57,822
پس فکر می‌کنم بتونم یه قاضی
و احتمالاً یه هیئت‌منصفه رو قانع کنم

696
00:39:57,846 --> 00:40:02,310
که مِسا وِرده ، مال فرد دیگه‌ای رو دزدیده
مالکیت فکری خانم بیتسویی

697
00:40:02,334 --> 00:40:05,313
این تقصیر تو نیست . گناه پدر هست

698
00:40:05,337 --> 00:40:07,757
ولی ما یه حکم قضایی رو بایگانی کردیم

699
00:40:07,781 --> 00:40:11,152
پس تو مجبوری که تمام لوگو‌های اسبی‌تون
رو از بین ببرید

700
00:40:11,176 --> 00:40:13,930
یا با یه پارچه‌ی بزرگ بپوشونی‌شون تا
وقتی که بتونیم این موضوع رو حل کنیم

701
00:40:13,954 --> 00:40:17,008
...نباید طول بکشه بیشتر از
نمیدونم...چند سال؟

702
00:40:17,032 --> 00:40:19,085
ما خیلی همدیگه رو می‌بینیم

703
00:40:19,109 --> 00:40:20,495
فعلاً

704
00:40:36,452 --> 00:40:38,781
آره ، مشکلی که باهاش مواجهیم اینه که

705
00:40:38,805 --> 00:40:40,449
هیچکدوم از اون به‌اصطلاح قربانی‌ها
"نگفتن که "مِسا وِرده اینکارو کرد

706
00:40:40,473 --> 00:40:42,268
"یا "مِسا وِرده اونکارو کرد -
"نه. همه‌شون گفتن "بانک من -

707
00:40:42,292 --> 00:40:43,527
اونا هیچوقت از کلمه‌ی "مِسا وِرده" استفاده نکردن

708
00:40:43,551 --> 00:40:44,770
ولی این نمای تصویر ما و لوگوی ماست

709
00:40:44,794 --> 00:40:46,363
بله ، پِیج ، همه‌اش به شدت استنتاج شده

710
00:40:46,387 --> 00:40:47,715
ولی جوری انجام شده که
ما رو در حال مشاجره در دادگاه‌ها نگه داره

711
00:40:47,739 --> 00:40:49,533
، ما برای همیشه در دادگاه می‌مونیم
در حال چرخیدن و چرخیدن

712
00:40:49,557 --> 00:40:51,126
...پس ، چطوری نذاریم پخش بشن؟ ما

713
00:40:51,150 --> 00:40:53,128
ما باید ازش جلو بزنیم -
چطور؟ -

714
00:40:53,152 --> 00:40:55,965
...اگر پخش بشه ، ما مرکز‌هایی که

715
00:40:55,989 --> 00:40:57,616
که مستعد به دادخواست افترا هستن
رو مطلع می‌کنیم

716
00:40:57,932 --> 00:41:00,210
این ممکنه یه بازی طولانی بشه

717
00:41:00,267 --> 00:41:02,245
ریچ ، هر طوری که پیش بریم
این یک نبرد خیلی طولانیه

718
00:41:02,269 --> 00:41:03,838
ما باید مشکلات رو یکی‌یکی حل کنیم

719
00:41:03,862 --> 00:41:06,583
در همین زمان؟ ما باید پاسخ
نقض حق تکثیر رو هم بدیم

720
00:41:06,607 --> 00:41:08,418
ما باید درمورد افترا بحث کنیم؟
می‌تونیم با همین شروع کنیم

721
00:41:08,442 --> 00:41:10,642
این سرراسته. ما باید راجبه تروریسم بحث کنیم؟

722
00:41:12,871 --> 00:41:13,940
کِوین -
کِوین -

723
00:41:13,964 --> 00:41:17,685
کِوین کِوین ، میدونم ناراحتی
ولی لطفاً هیچ کار عجولانه‌ای نکن

724
00:41:17,709 --> 00:41:19,687
بذار وکلات به این موضوع رسیدگی کنن

725
00:41:19,711 --> 00:41:21,522
ما درستش می‌کنیم

726
00:41:21,546 --> 00:41:24,117
کیم ، می‌تونم برم به سرویس بهداشتی مردانه؟

727
00:41:24,141 --> 00:41:26,953
البته. آره

728
00:41:32,316 --> 00:41:39,371
505-503-4455 امروز

729
00:41:40,583 --> 00:41:41,876
کجایی؟

730
00:41:41,900 --> 00:41:45,920
همونجا بمون

731
00:41:58,325 --> 00:42:00,153
به چی نیاز داری؟

732
00:42:00,177 --> 00:42:03,415
باید بیشتر خاص‌تر صحبت کنی

733
00:42:03,439 --> 00:42:08,069
من میذارم اَکِر توی خونه‌ی گوهِش بمونه
و من جای مرکز تماسم رو عوض می‌کنم

734
00:42:08,093 --> 00:42:11,815
و همه‌چی نابود بشه . بازی همینه؟

735
00:42:11,839 --> 00:42:17,078
همونطور که مشاورت ، خانم وِکسلِر بهت اطلاع داد
من اجازه اینکارو ندارم

736
00:42:17,102 --> 00:42:18,430
دروغ نگو

737
00:42:18,454 --> 00:42:20,323
تو یه نویسنده‌ی تبلیغات بی‌کیفیت هستی

738
00:42:20,347 --> 00:42:24,327
که حاضره برای رسیدن به چیزی که
می‌خواد ، اعضای بدن مادرش رو هم بفروشه

739
00:42:24,351 --> 00:42:26,438
به چی نیاز داری؟

740
00:42:26,462 --> 00:42:30,333
دوباره بهت یادآوری می‌کنم
که راستش من اجازه ندارم

741
00:42:30,357 --> 00:42:33,019
هیچکدوم از اینکارارو بکنم ، از قصد نه

742
00:42:33,043 --> 00:42:34,947
برو سر اصل مطلب ، احمق

743
00:42:34,971 --> 00:42:40,510
خب ، کِوین ، میشه چشمات رو ببندی
و دنیایی رو با من تصور کنی؟

744
00:42:40,534 --> 00:42:43,104
...فقط اگه تو

745
00:42:43,128 --> 00:42:48,034
دنیاییه که آقای اَکِر می‌تونه
خونه‌اش رو حفظ کنه

746
00:42:48,058 --> 00:42:50,611
به‌علاوه‌ی 45هزار دلاری
که قراره بهش پرداخت کنی

747
00:42:50,635 --> 00:42:52,464
برای درد و رنجش

748
00:42:52,488 --> 00:42:56,360
و در این دنیا ، تو یک
عذرخواهی عمومی می‌کنی

749
00:42:56,384 --> 00:43:01,473
و دنیایی رو تصور کن که به یک
عکاس سرخ‌پوست اولیویا بیتسویی

750
00:43:01,497 --> 00:43:06,478
200هزار دلار غرامت برای
استفاده از عکس‌ـش داده میشه

751
00:43:06,502 --> 00:43:13,226
به‌علاوه‌ی دریافت اعتبار آینده‌ی به دلیل
الهام و استفاده‌اش در لوگوی مِسا وِرده

752
00:43:13,250 --> 00:43:15,061
همینطور میدونی چیه؟

753
00:43:15,085 --> 00:43:17,380
حالا که داری انجامش میدی
یه عذرخواهی عمومی از خانم بیتسویی هم بکن

754
00:43:17,404 --> 00:43:22,143
و بعدش...بعدش من می‌تونم دنیایی
رو تصور کنم که حکم‌ها ناپدید بشن

755
00:43:22,167 --> 00:43:25,998
و اون تبلیغات؟ اونا هیچوقت
روشنایی روز رو نمی‌بینن

756
00:43:26,022 --> 00:43:28,000
و پوف ، داخل یک سرداب میرن

757
00:43:28,024 --> 00:43:30,151
و هیچوقت دوباره توسط
چشمان فانی دیده نمی‌شوند

758
00:43:30,175 --> 00:43:33,505
نظرت درمورد این دنیا چیه ، کِوین؟

759
00:43:33,529 --> 00:43:36,157
حالا می‌تونی چشمانت رو باز کنی

760
00:43:36,181 --> 00:43:38,176
می‌تونی دنیایی رو تصور کنی

761
00:43:38,200 --> 00:43:41,702
که ما توش مردانه به خاطر چیزایی
که گفتم دست میدیم؟

762
00:43:49,270 --> 00:43:51,523
آره ، اون همین الان من رو پیاده کرده

763
00:43:51,547 --> 00:43:54,417
مسیر معمولی ، داره میره جنوب

764
00:44:22,078 --> 00:44:23,963
بِیکِر دو چهار یک ، اداره‌ی پلیس

765
00:44:23,987 --> 00:44:26,950
بیکر دو چهار یک. حرف بزن

766
00:44:26,974 --> 00:44:30,970
افسر پلیس بفرستید ، تصادفی شده با
یک ماشینی که پلاک نیومکزیکو داره

767
00:44:30,994 --> 00:44:33,732
یک ویکتور یک ، پنج رابرت زبرا

768
00:44:33,756 --> 00:44:37,143
مونت‌کارلوی خاکستری که یک مرد کنترلش می‌کنه

769
00:44:37,167 --> 00:44:41,556
آخرین بار دیده شده که به طرف جنوب
از برایتون به لاورِنس حرکت کرده

770
00:44:41,580 --> 00:44:43,742
نیروها آماده‌ی تلاش برای شناسایی

771
00:44:43,766 --> 00:44:46,561
مونت‌کارلوی خاکستری که
یک نفر کنترلش می‌کنه هستند

772
00:44:46,585 --> 00:44:48,822
...آخرین بار دیده شده در منطقه‌ی

773
00:45:10,017 --> 00:45:13,717
ماشین رو خاموش کن
و کلید‌ها رو از پنجره بیرون به پایین بنداز

774
00:45:21,987 --> 00:45:25,387
ماشین رو خاموش کن
و کلید‌ها رو از پنجره بیرون به پایین بنداز

775
00:46:05,923 --> 00:46:10,478
سلام ، چطور پیش رفت؟

776
00:46:13,856 --> 00:46:16,317
خیلی عالی بود ، درسته؟

777
00:46:28,537 --> 00:46:31,758
کیم

778
00:46:33,116 --> 00:46:34,686
کیم

779
00:46:34,710 --> 00:46:37,522
ببین ، معذرت می‌خوام ، باشه؟

780
00:46:37,546 --> 00:46:43,102
من متأسفم که که بهت ضربه زدم
با یه تغییر غافلگیرکننده

781
00:46:43,126 --> 00:46:45,104
باید بهت اخطار میدادم

782
00:46:45,128 --> 00:46:46,589
ولی میدونی چیه؟

783
00:46:46,613 --> 00:46:49,592
عصبانی بودنت از دست من جواب داد

784
00:46:49,616 --> 00:46:54,039
تو نگران بودی که ریچ مشکوکه
اون چیزی گفت؟

785
00:46:54,063 --> 00:46:56,708
نه -
عالیه. دیدی؟ -

786
00:46:56,732 --> 00:46:59,602
اون خشم ، خشم واقعی

787
00:46:59,626 --> 00:47:03,715
مثل یک سپر محافظ ایمنی
جواب داد ، میدونی؟

788
00:47:03,739 --> 00:47:07,610
منظورم اینه که ، هِی ، نمیشه
ادای احساساتی مثل اون رو درآورد

789
00:47:07,634 --> 00:47:09,295
نه. نمیشه

790
00:47:09,319 --> 00:47:10,555
آره ، درسته؟

791
00:47:10,579 --> 00:47:12,891
خب ، کِوین چی گفت؟

792
00:47:12,915 --> 00:47:18,788
اون گفت که از دست وکلا خسته شده

793
00:47:18,812 --> 00:47:21,922
.صبر کن. صبر کن. صداش رو تقلید کن
باید صداش رو هم تقلید کنی

794
00:47:23,000 --> 00:47:25,386
کِوین از وکیلا خسته شده

795
00:47:25,410 --> 00:47:27,722
می‌خواد که همه این چیزا تموم شه

796
00:47:27,746 --> 00:47:30,909
ما توضیح دادیم که
ماندن پای توافق شما اجباری نیست

797
00:47:30,933 --> 00:47:32,244
ولی اهمیتی نمیداد

798
00:47:32,268 --> 00:47:34,637
اون دست دادنت رو قبول کرده

799
00:47:34,661 --> 00:47:36,473
بوم! اینم از این

800
00:47:36,497 --> 00:47:40,585
این نقشه‌ایه که دقیقاً همونطور
که برنامه‌ریزی شده بود ، اجرا شد

801
00:47:40,609 --> 00:47:43,404
ما باید جشن بگیریم. واقعاً میگم

802
00:47:43,428 --> 00:47:45,257
ما میریم به یه استیک‌هاوس

803
00:47:45,281 --> 00:47:49,992
، چند بطری شراب سرخ
چندتا تیرامیسو و همه‌چی می‌گیریم

804
00:47:52,771 --> 00:47:54,824
خیلی‌خب ، کیم ، ببین ، گفتم که متأسفم

805
00:47:54,848 --> 00:47:56,917
و دوباره میگم ، جواب داد

806
00:47:56,941 --> 00:48:01,940
امکان نداره که اون ریچ یا پِیج بتونن باور کنن
که ما باهم کار می‌کردیم

807
00:48:01,964 --> 00:48:05,184
چون حدس بزن چرا ما باهم کار نمی‌کردیم

808
00:48:06,693 --> 00:48:09,430
اَکِر می‌تونه خونه‌اش رو حفظ کنه
به‌علاوه‌ی تغییرات بزرگ خوبی

809
00:48:09,454 --> 00:48:12,191
اولیویا بیتسویی غرامتش رو
به دلیل فریب‌خوردن می‌گیره

810
00:48:12,215 --> 00:48:14,511
و کِوین هنوز هم مرکز تماسش رو بدست میاره

811
00:48:14,535 --> 00:48:15,936
همه بردن

812
00:48:15,960 --> 00:48:18,681
تو بردی ، جیمی -
چی؟ -

813
00:48:18,705 --> 00:48:20,188
تو بردی

814
00:48:21,233 --> 00:48:23,444
آره

815
00:48:23,468 --> 00:48:25,688
ولی منظورم اینه که ، خب ، ما بردیم

816
00:48:25,712 --> 00:48:26,873
ما

817
00:48:26,897 --> 00:48:28,967
نه. من نبردم

818
00:48:28,991 --> 00:48:32,278
چه چیزی که می‌خواستی رو بدست نیاوردی؟

819
00:48:32,302 --> 00:48:34,806
بهت اعتماد ندارم

820
00:48:34,830 --> 00:48:36,246
چرا؟

821
00:48:37,724 --> 00:48:39,978
تو من رو بازی دادی

822
00:48:40,002 --> 00:48:43,315
تو من رو گول زدی دوباره

823
00:48:43,339 --> 00:48:44,891
...دوباره؟ چی

824
00:48:44,915 --> 00:48:47,134
صبر کن. چطور می‌تونی گول بخوری؟
این نقشه‌ی تو بود

825
00:48:47,158 --> 00:48:49,379
گاییدمت ، جیمی

826
00:48:49,403 --> 00:48:50,713
ای خدا

827
00:48:50,737 --> 00:48:52,899
من...میدونی چیه؟

828
00:48:52,923 --> 00:48:55,234
دیگه نمی‌تونم اینکارو کنم

829
00:48:55,258 --> 00:48:57,478
...کیم ، من فقط داشتم

830
00:48:57,502 --> 00:49:00,481
نه . تو ، من و تو
در برابر بانک رو به

831
00:49:00,505 --> 00:49:02,075
تو در برابر من تبدیل کردی

832
00:49:02,099 --> 00:49:04,394
و فقط این نیست

833
00:49:04,418 --> 00:49:06,487
این دوباره و دوباره همون چیزه

834
00:49:06,511 --> 00:49:09,399
نه ، من این چیزا رو بهت نگفتم
تا ازت محافظت کنم

835
00:49:09,423 --> 00:49:14,087
ببین ، اگه من گیر بیفتم و خدا نکنه
اگه مجبور بشی سوگند بخوری

836
00:49:14,111 --> 00:49:16,014
تو انکار موجه داری

837
00:49:16,038 --> 00:49:17,407
یا مسیح ، جیمی

838
00:49:17,431 --> 00:49:19,500
تو می‌تونی اشتباه خنجر زدن
از پشت به من رو به‌وسیله‌ی

839
00:49:19,524 --> 00:49:21,260
تبدیل کردنش به محافظت از من کمتر کنی؟

840
00:49:21,284 --> 00:49:23,930
این...این واقعاً باید چیزی رو توجیه کنه؟

841
00:49:23,954 --> 00:49:25,264
خیلی‌خب ، کیم ، من متأسفم

842
00:49:25,288 --> 00:49:27,174
متأسفم ، باشه؟

843
00:49:27,198 --> 00:49:29,343
این...این دیگه هیچوقت دوباره تکرار نمیشه

844
00:49:29,367 --> 00:49:30,770
این یه دروغه

845
00:49:30,794 --> 00:49:33,606
خب ، قسم می‌خورم. قسم می‌خورم تکرار نمیشه

846
00:49:33,630 --> 00:49:38,370
به چشمام نگاه کن و بهم بگو
دیگه هیچوقت دوباره تکرار نمیشه

847
00:49:41,063 --> 00:49:42,979
تو نمی‌تونی اینکارو کنی

848
00:49:44,024 --> 00:49:46,193
باورت نمی‌کنم

849
00:49:46,217 --> 00:49:49,214
تو خودت رو باور نداری

850
00:49:49,238 --> 00:49:50,773
این یه دروغه

851
00:49:50,797 --> 00:49:53,443
تو دروغ میگی. من دروغ میگم

852
00:49:53,467 --> 00:49:55,778
این باید تموم شه

853
00:49:55,802 --> 00:49:58,556
من نمی‌تونم مدام اینطوری زندگی کنم -
نه نه -

854
00:49:58,580 --> 00:49:59,949
نه نه ، کیم ، می‌تونیم اینو درستش کنیم -
جیمی ، نه ، خفه‌شو -

855
00:49:59,973 --> 00:50:02,227
جیمی جیمی ، میدونی این باید تغییر کنه

856
00:50:02,251 --> 00:50:05,897
اگه اینو نمی‌فهمی ، نمیدونم چی بگم
چون ما توی یه نقطه‌ی حساسی هستیم

857
00:50:05,921 --> 00:50:07,791
!اوه ، خدا -
...یا اینو الان تمومش می‌کنیم -

858
00:50:07,815 --> 00:50:09,459
!نه -
یا اینو الان تمومش می‌کنیم -

859
00:50:09,483 --> 00:50:11,310
و از لحظاتی که داشتیم لذت می‌بریم

860
00:50:11,334 --> 00:50:14,147
و راه‌هامون رو از هم جدا می‌کنیم
...یا ما

861
00:50:14,171 --> 00:50:17,316
یا چی؟

862
00:50:17,340 --> 00:50:20,412
...یا ما...منظورم اینه که

863
00:50:22,104 --> 00:50:24,604
...یا شاید

864
00:50:30,353 --> 00:50:32,863
شاید ازدواج کنیم

865
00:50:33,300 --> 00:50:58,300
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
