1
00:01:23,476 --> 00:01:26,276
505-14242

2
00:01:27,564 --> 00:01:30,664
505-142...

3
00:01:47,250 --> 00:01:49,653
فورد موستانگ مشکی در پیاده‌رو

4
00:01:50,987 --> 00:01:54,524
نوجوانانی با اسپری که
.پیاده در حال فرار کردن هستن

5
00:01:55,659 --> 00:01:57,327
مرد آسیایی ، بدون دید

6
00:01:58,662 --> 00:02:00,364
10-4.

7
00:02:00,397 --> 00:02:02,432
شکایت از سروصدا ، 6265

8
00:02:27,023 --> 00:02:29,726
تُست فرانسوی خوب نبود ، ‌هاه؟

9
00:02:31,027 --> 00:02:33,463
آره

10
00:02:35,198 --> 00:02:36,533
مشکلی نیست

11
00:02:37,501 --> 00:02:39,102
می‌تونم برات گرمش کنم

12
00:02:39,969 --> 00:02:41,705
نیاز...نیازی نیست

13
00:02:42,839 --> 00:02:45,575
می‌تونم برات یه چیز دیگه بیارم
الان وقت ناهاره

14
00:02:46,810 --> 00:02:48,478
.نیازی ندارم. واقعاً

15
00:02:51,180 --> 00:02:53,383
می‌تونم حداقل اونو برات خنک کنم؟

16
00:02:57,721 --> 00:02:59,155
آره

17
00:03:00,490 --> 00:03:01,858
ممنون

18
00:03:05,662 --> 00:03:08,432
سلام ، مالی. منم جین

19
00:03:08,465 --> 00:03:11,367
این شماره همراهته؟
در این مورد متأسفم

20
00:03:12,536 --> 00:03:15,539
آره ، من...من خوبم. اشتباه بود

21
00:03:15,572 --> 00:03:18,908
میدونی ، مشخص شد که
...فقط بدنم کم‌آب شده بود پس

22
00:03:18,942 --> 00:03:20,944
می‌تونی باورش کنی؟

23
00:03:22,178 --> 00:03:24,013
آره ، قطعاً می‌کنم

24
00:03:27,050 --> 00:03:31,921
من برنمیگردم تا پنج‌شنبه

25
00:03:31,955 --> 00:03:34,090
می‌تونی تو و فردریکا مغازه رو باز کنید؟

26
00:03:35,625 --> 00:03:38,662
...خوبه. و

27
00:03:38,695 --> 00:03:43,199
و همینطور فکر کنم باید امروز بعدازظهر
باید برای تحویل امضا کنی

28
00:03:44,167 --> 00:03:46,470
اوه ، از قبل امضا کردی؟
عالیه. ممنون

29
00:03:46,503 --> 00:03:49,005
...و

30
00:03:49,038 --> 00:03:52,876
کسی درمورد من سوالی پرسیده؟

31
00:03:52,909 --> 00:03:59,716
میدونی ، منظورم اینه که مثلاً مشتری
اومده به مغازه و دنبال من بگرده؟

32
00:04:03,419 --> 00:04:05,555
...نه نه ، مشکلی نیست. من فقط

33
00:04:06,623 --> 00:04:09,726
من چندتا تماس از یه فروشنده بیمه داشتم

34
00:04:09,759 --> 00:04:11,427
...میدونی ، از اون تحمیل‌کننده‌هاش بود پس

35
00:04:11,461 --> 00:04:15,398
پس ، هیچکس؟

36
00:04:19,302 --> 00:04:21,270
خب ، پس همین

37
00:04:24,273 --> 00:04:27,210
آره. حتماً. می‌کنم

38
00:04:27,243 --> 00:04:30,246
و چند روز دیگه می‌بینمت

39
00:04:30,814 --> 00:04:32,582
ممنون ، مالی. آره

40
00:04:40,857 --> 00:04:44,761
953 در انباری در بونر و خیابان چهارم
...گزارش یک شهروند عادی در دو بلاک

41
00:04:49,098 --> 00:04:52,401
ناحیه ، 1094 آرورا درایو هست

42
00:04:53,002 --> 00:04:54,303
10-23.

43
00:05:17,326 --> 00:05:21,430
یک خودرو جاده را بسته است

44
00:05:21,464 --> 00:05:23,132
10-23.

45
00:05:23,166 --> 00:05:27,003
یک مرد نوجوان سفیدپوست
حدود یک و نیم متر ، وزن 70 پوند

46
00:05:27,036 --> 00:05:28,572
10-28 نگه دارید

47
00:05:31,507 --> 00:05:32,676
10-23.

48
00:05:32,709 --> 00:05:35,111
.در رستوران در پنجم و ششم و هفتادم

49
00:07:08,504 --> 00:07:10,273
سلام

50
00:07:11,440 --> 00:07:12,942
سلام

51
00:07:14,744 --> 00:07:17,580
تویی. فکر می‌کردم تو باشی

52
00:07:17,613 --> 00:07:20,216
کاملاً مطمئن نبودم
...ولی حالا که دارم از نزدیک می‌بینمت

53
00:07:20,249 --> 00:07:22,919
آره. تویی

54
00:07:25,955 --> 00:07:28,925
بیخیال ، مرد

55
00:07:28,958 --> 00:07:31,761
فقط می‌خواستم سلام کنم. من یه طرفدار بزرگم
میدونی ، قبلاً

56
00:07:31,795 --> 00:07:35,865
وقتی که با زن سابقم توی آلباکُرکی
زندگی می‌کردم ، تو رو همه‌جا میدیدم

57
00:07:35,899 --> 00:07:38,501
تو روی بیلبوردها و توی تلویزیون بودی

58
00:07:38,534 --> 00:07:41,037
من قبلاً یکی از قوطی‌کبریت‌هات رو داشتم

59
00:07:41,070 --> 00:07:44,808
.تو منو با یکی دیگه اشتباه گرفتی
اسم من تاکاویک هست

60
00:07:45,441 --> 00:07:46,810
جین تاکاویک

61
00:07:48,177 --> 00:07:51,180
...ببخشید. من...من باید
.من باید برگردم سرکار

62
00:07:51,214 --> 00:07:52,749
بیخیال مرد

63
00:07:52,782 --> 00:07:54,150
کارت خوب نیست

64
00:07:55,084 --> 00:07:57,754
.میدونم که کی هستی
میدونی که کی هستی

65
00:07:57,787 --> 00:07:59,188
بیا فقط از این بگذریم

66
00:08:02,558 --> 00:08:07,363
نگران اون نباش. مشکلی نداره
اون فقط می‌خواست که بیاد

67
00:08:07,396 --> 00:08:09,999
هِی ، میدونی یه بار من کی رو
توی تاکسیم سوار کردم؟

68
00:08:10,033 --> 00:08:12,201
!سَمی هِگار

69
00:08:12,235 --> 00:08:14,137
اون حتی از تو معروف‌تره

70
00:08:15,972 --> 00:08:18,708
چی...چی می‌خوای؟

71
00:08:20,409 --> 00:08:22,111
فقط ازت می‌خوام بهش اعتراف کنی

72
00:08:25,982 --> 00:08:27,951
...من نمیدونم داری درمورد

73
00:08:27,984 --> 00:08:29,318
مطمئنم میدونی

74
00:08:29,986 --> 00:08:31,554
فقط بگو

75
00:08:33,890 --> 00:08:37,393
...من واقعاً نمیدونم درمورد

76
00:08:37,861 --> 00:08:39,195
زودباش

77
00:08:43,399 --> 00:08:44,700
زودباش

78
00:08:46,569 --> 00:08:47,570
زودباش مرد

79
00:08:49,338 --> 00:08:51,707
به زبون بیارش

80
00:08:58,581 --> 00:09:00,183
".بهتره به سائل زنگ بزنی"

81
00:09:00,716 --> 00:09:02,218
چی؟

82
00:09:02,251 --> 00:09:04,287
من حتی نتونستم بشنومش

83
00:09:06,422 --> 00:09:08,391
".بهتره به سائل زنگ بزنی"

84
00:09:09,859 --> 00:09:11,928
یه‌بار دیگه. و و بلندتر بگو

85
00:09:16,265 --> 00:09:17,433
".بهتره به سائل زنگ بزنی"

86
00:09:17,466 --> 00:09:20,203
اینم از این

87
00:09:21,871 --> 00:09:25,141
یکم فرسوده بود
ولی دفعه بهتر انجام میدی

88
00:09:29,478 --> 00:09:32,048
تو نپرسیدی ولی اسمم جِف هست

89
00:09:36,485 --> 00:09:40,389
هر وقت که نیاز داشتی
فقط به تاکسی‌های متحده اُماها زنگ بزن

90
00:09:40,423 --> 00:09:42,926
، اگه سراغ منو بگیری ، منو پیدا می‌کنن
مهم نیست که کجا هستم

91
00:09:42,959 --> 00:09:44,961
هیچوقت بیشتر از پنج دقیقه طول نمی‌کشه

92
00:09:48,064 --> 00:09:50,566
اوه مرد. اینکه دیدمت ، عالیه

93
00:09:52,035 --> 00:09:53,369
یه افتخاره

94
00:09:54,037 --> 00:09:55,671
...می‌بینمت

95
00:09:57,306 --> 00:09:58,741
جین

96
00:10:24,725 --> 00:10:26,525
525...

97
00:10:27,728 --> 00:10:29,428
424

98
00:10:31,074 --> 00:10:33,509
لطفاً 50 سِنت اضافه را به داخل بیندازید

99
00:10:52,028 --> 00:10:54,230
جاروبرقی با بهترین کیفیت. چطور می‌تونم کمکتون کنم؟

100
00:10:54,263 --> 00:10:59,635
آره. من به یه آداپتور برای یه هووِر
مکس اکسترکت پِرِشِر-پرو مدل 60 نیاز دارم

101
00:11:04,673 --> 00:11:06,876
ما قبلاً به شما اینو فرستادیم ، درسته؟

102
00:11:06,910 --> 00:11:09,545
آره. من توی اُماها ، نبراسکا هستم

103
00:11:11,814 --> 00:11:13,482
آقای تاکاویک

104
00:11:16,452 --> 00:11:22,825
این یه قطعه خیلی سخت برای بدست آوردنه

105
00:11:22,858 --> 00:11:26,629
و می‌خوام بهتون اخطار بدم که قراره
از نسخه اصلیش گرون‌تر باشه

106
00:11:26,662 --> 00:11:28,364
چقدر گرون؟

107
00:11:28,898 --> 00:11:30,866
دو برابر

108
00:11:30,900 --> 00:11:33,836
و ما هنوز توی حالت پرداخت در محل قرار داریم

109
00:11:33,869 --> 00:11:37,006
این مشکلی داره؟

110
00:11:37,040 --> 00:11:39,008
نه نه. مشکلی نیست

111
00:11:41,310 --> 00:11:43,279
اوضاعت چطوره؟

112
00:11:43,312 --> 00:11:45,214
شناسایی شدم

113
00:11:46,082 --> 00:11:48,918
شناسایی شدی؟
خیلی‌خب

114
00:11:48,952 --> 00:11:50,653
گرفتاری رسمی داشتی؟

115
00:11:50,686 --> 00:11:52,688
نه. هنوز نه

116
00:11:54,090 --> 00:11:58,361
سوار کردنت قراره توی همون
مکانی باشه که پیاده شدی

117
00:11:58,394 --> 00:12:00,029
یادت میاد که کجاست؟

118
00:12:00,063 --> 00:12:01,864
آره ، یادم میاد

119
00:12:05,234 --> 00:12:07,903
خیلی‌خب ، آقای تاکاویک

120
00:12:08,938 --> 00:12:11,607
پنج‌شنبه

121
00:12:11,640 --> 00:12:15,278
هفت صبح. همون مکان

122
00:12:17,280 --> 00:12:19,282
بقیه‌ش رو میدونی. درست میگم؟

123
00:12:23,552 --> 00:12:25,288
آقای تاکاویک

124
00:12:28,924 --> 00:12:30,426
هنوز اونجایی؟

125
00:12:33,096 --> 00:12:35,231
من نظرم رو عوض کردم

126
00:12:35,764 --> 00:12:37,500
نظرتو عوض کردی؟

127
00:12:37,533 --> 00:12:39,702
آره

128
00:12:39,735 --> 00:12:44,240
، برای اینکه سوءتفاهمی پیش نیاد
نمی‌خواید این محصول رو خریداری کنید؟

129
00:12:46,809 --> 00:12:48,577
من خودم درستش می‌کنم

130
00:13:44,177 --> 00:14:04,177
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

131
00:14:04,920 --> 00:14:06,055
...جیمی ، چی -
.کیم -

132
00:14:06,089 --> 00:14:07,590
...چی‌کار می‌خوای -
گوش کن -

133
00:14:07,623 --> 00:14:08,757
میدونم که سریع به نظر میرسه

134
00:14:08,791 --> 00:14:11,227
سریعه ولی می‌تونم ببینمش

135
00:14:11,260 --> 00:14:12,328
تو داری اسمت رو عوض می‌کنی؟

136
00:14:12,361 --> 00:14:14,830
نه! من خب آره ولی این برای مشتری‌هامه

137
00:14:15,731 --> 00:14:17,200
تو قراره خودتو "سائل گودمن" صدا کنی؟

138
00:14:17,233 --> 00:14:18,901
من همین الانش هم خودمو سائل گودمن صدا میزنم

139
00:14:18,934 --> 00:14:20,136
در این مورد صحبت کردیم

140
00:14:20,169 --> 00:14:22,538
بی‌خانمان‌هایی که داشتن گوشی‌های منو میخریدن

141
00:14:22,571 --> 00:14:24,340
قطعاً زودتر یا دیرتر

142
00:14:24,373 --> 00:14:27,376
تک‌تک‌شون خودشون رو توی
عقب ماشین پلیس پیدا می‌کنن

143
00:14:27,410 --> 00:14:29,645
چطوری وادارشون کنم به جیمی مک‌گیل زنگ بزنن؟

144
00:14:29,678 --> 00:14:32,248
این کارو نمی‌کنم! من سائل گودمن می‌مونم

145
00:14:32,281 --> 00:14:34,683
اونا به مردی زنگ میزنن که از قبل می‌شناسن

146
00:14:34,717 --> 00:14:37,620
فکر می‌کردم دارم یه سال از زندگیم رو هدر میدم

147
00:14:37,653 --> 00:14:38,854
!هدر نرفت

148
00:14:38,887 --> 00:14:40,556
!برای این بود! همینه

149
00:14:40,589 --> 00:14:42,125
...کِی تصمیم گرفتی که

150
00:14:42,158 --> 00:14:45,094
!همین الان ، اونجا! فقط پوم! یهو به ذهنم رسید
‌.راهش اینه

151
00:14:45,128 --> 00:14:47,330
کیم ، این کار می‌کنه

152
00:14:47,363 --> 00:14:48,464
...من

153
00:14:48,497 --> 00:14:49,665
میدونم. میدونم

154
00:14:49,698 --> 00:14:53,202
یهویی من فکر همه‌جاش رو کردم
ولی واقعاً همینطوره

155
00:14:53,602 --> 00:14:55,238
این درسته

156
00:14:55,271 --> 00:14:59,142
پس بذار فقط این کارو انجام بدم و بعد
می‌تونیم راجبش صحبت کنیم ، باشه؟

157
00:15:00,943 --> 00:15:02,845
...منظورم اینه که

158
00:15:03,712 --> 00:15:04,947
...مگه اینکه

159
00:15:04,980 --> 00:15:07,216
چیزی هست که من بهش فکر نکرده باشم؟

160
00:15:07,250 --> 00:15:09,051
اگه می‌خوای که من سرعت این کارو کم کنم

161
00:15:09,084 --> 00:15:10,753
می‌تونم یه روز دیگه برگردم و این کارو انجام بدم

162
00:15:15,291 --> 00:15:17,126
...اگه این واقعاً چیزیه که حس می‌کنی

163
00:15:17,160 --> 00:15:18,994
همینطوره -
میگم حتماً -

164
00:15:19,027 --> 00:15:20,629
عالیه. نهایتاً پنج دقیقه

165
00:15:24,500 --> 00:15:25,568
خب ، کجا بودیم؟

166
00:15:25,601 --> 00:15:27,370
فقط همین
شما باید مستندات رو با نام حقوقی‌تون

167
00:15:27,403 --> 00:15:29,405
امضا کنید -
حله -

168
00:15:29,438 --> 00:15:32,775
پس تنها چیزی که مونده ، "اعلانِ ثبت" هست

169
00:15:33,909 --> 00:15:40,883
جیمی "سائل گودمن" مک‌گیل

170
00:15:44,487 --> 00:15:47,055
ممنون ، عزیزم

171
00:15:49,057 --> 00:15:51,860
ورنر زیگلر

172
00:15:51,894 --> 00:15:53,929
ورنر زیگلر

173
00:15:53,962 --> 00:15:58,201
ورنر زیگلر. زیگلر

174
00:15:59,602 --> 00:16:03,472
میدونی چندتا ورنر زیگلر توی آلمان هست؟

175
00:16:04,207 --> 00:16:05,941
27

176
00:16:05,974 --> 00:16:08,911
با توجه به خانم زیگلر ، الان 26

177
00:16:12,080 --> 00:16:14,016
بهت که گفته بودم
تا حالا اسمی از این آدم نشنیدم

178
00:16:14,850 --> 00:16:16,619
مایکل" چی؟"

179
00:16:18,621 --> 00:16:22,157
همونطوری که گفتم ، من از اونجا
فقط اسم دو نفرو میدونم

180
00:16:22,191 --> 00:16:24,460
آره آره آره آره آره ، ویکتور و تایروس

181
00:16:26,562 --> 00:16:27,563
تو

182
00:16:29,131 --> 00:16:31,800
بله؟ -
ورنر زیگلر. تا حالا این اسمو شنیدی؟ -

183
00:16:31,834 --> 00:16:33,802
ورنر زیگلر

184
00:16:34,637 --> 00:16:36,171
نه

185
00:16:36,805 --> 00:16:38,541
مایکل چی؟

186
00:16:38,574 --> 00:16:40,509
اون یه آمریکایی کچل هست. توی این بازی هم هست

187
00:16:43,712 --> 00:16:45,214
باشه

188
00:16:48,251 --> 00:16:49,552
مشکلی نداری

189
00:16:49,585 --> 00:16:51,520
باشه

190
00:16:53,121 --> 00:16:56,992
دیوار جنوبی ، ریختن بتن

191
00:16:59,362 --> 00:17:02,030
می‌خواد چی‌کار کنه ، مرد؟
چی‌کار داره می‌کنه؟

192
00:17:04,533 --> 00:17:08,504
پس خبر جدیدی نشده یا
اتفاق متفاوتی نیفتاده؟

193
00:17:09,338 --> 00:17:11,173
مثلاً چی؟

194
00:17:11,206 --> 00:17:12,875
مثلاً هر چیزی

195
00:17:17,713 --> 00:17:19,147
چیه؟

196
00:17:24,287 --> 00:17:25,521
چیزی نیست

197
00:17:29,825 --> 00:17:31,560
چیزی نیست ، مرد

198
00:17:31,594 --> 00:17:34,730
چندتا بی‌خانمان توی خیابون چهارم
داشتن اعتراض می‌کردن که جنس‌ها قلابین

199
00:17:34,763 --> 00:17:36,265
قلابی؟

200
00:17:37,199 --> 00:17:38,401
تو هم اینو شنیدی؟

201
00:17:40,703 --> 00:17:42,237
میگن متفاوته

202
00:17:42,271 --> 00:17:44,273
چطور متفاوتن؟ -
اعتراض بی‌خانمان‌ها -

203
00:17:44,307 --> 00:17:45,641
این کاریه که می‌کنن

204
00:17:50,546 --> 00:17:53,616
باشه. نشونم بده

205
00:18:04,226 --> 00:18:05,628
!آرلو

206
00:18:06,028 --> 00:18:07,396
!مرد خودم

207
00:18:09,898 --> 00:18:10,933
چیه؟ -
سه‌تا -

208
00:18:10,966 --> 00:18:12,801
بیا ببینیم چی داری

209
00:19:11,159 --> 00:19:12,495
!هِی

210
00:19:13,362 --> 00:19:14,497
!صبر کن

211
00:19:14,530 --> 00:19:18,233
!هِی! مرد! هِی! هِی! مرد

212
00:19:18,266 --> 00:19:19,835
کجا داری میری؟

213
00:19:19,868 --> 00:19:21,870
تو اونجا نمیری

214
00:19:21,904 --> 00:19:23,372
!هِی

215
00:19:37,820 --> 00:19:39,187
مَوس ، مشکلی نیست

216
00:20:00,743 --> 00:20:02,377
خب جنس‌ها کجان؟

217
00:20:07,950 --> 00:20:09,384
روی صندلیه

218
00:20:19,862 --> 00:20:21,063
کدوم این صندلی؟

219
00:20:43,919 --> 00:20:45,854
این به خاطر حسابداریه؟

220
00:20:45,888 --> 00:20:47,389
چون حسابداری مشکلی نداره

221
00:20:48,724 --> 00:20:49,925
تو پولی نگه میداری؟

222
00:20:51,827 --> 00:20:53,228
آره. همه‌شونو اینجا نگه میدارم

223
00:20:54,362 --> 00:20:56,599
...اگه پول منو نگه میداری

224
00:20:57,966 --> 00:20:59,768
این بالا کنار جنس‌های من چی‌کار می‌کنی؟

225
00:21:18,086 --> 00:21:19,822
هیچکس خرابش نکرده ، مرد

226
00:21:29,097 --> 00:21:31,233
ما این مواد رو از مزرعه جوجه انتخاب می‌کنیم

227
00:21:31,266 --> 00:21:34,102
می‌بُریم‌شون ، تقسیم‌شون می‌کنیم
و اینجا میاریم‌شون

228
00:21:34,136 --> 00:21:35,337
من تمام راه باهاشونم

229
00:21:37,139 --> 00:21:39,508
...توی مزرعه جوجه‌ش

230
00:21:40,475 --> 00:21:41,744
چطوری انتخابشون می‌کنی؟

231
00:21:44,813 --> 00:21:46,682
اون ده‌تا جلوم میذاره. من شش‌تا انتخاب می‌کنم

232
00:21:47,883 --> 00:21:49,117
چطوری انتخابشون می‌کنی؟

233
00:21:50,753 --> 00:21:53,455
فقط هر دفعه چیزای متفاوتی رو انتخاب می‌کنم
همه‌شون یکی هستن

234
00:21:56,358 --> 00:21:58,193
...خب ، اینا

235
00:22:00,028 --> 00:22:01,229
اینا مشکلی ندارن

236
00:22:02,297 --> 00:22:04,099
...ولی اینا

237
00:22:15,878 --> 00:22:17,512
این گوه‌ها مال ما نیستن ، مرد

238
00:22:26,889 --> 00:22:29,625
این زیبا ، قدیمیه

239
00:22:30,559 --> 00:22:31,994
آره. لیاقتشو داری

240
00:22:32,828 --> 00:22:33,929
‌...ولی

241
00:22:34,462 --> 00:22:36,765
".ج‌م‌م" -
آره -

242
00:22:36,799 --> 00:22:40,435
به خاطر این متأسفم. نمیدونستم
من برای جیمی مک‌گیل خریدمش

243
00:22:40,468 --> 00:22:42,537
آره خب ، جیمی عاشقشه

244
00:22:42,571 --> 00:22:44,640
و نگران نباش. ازش استفاده می‌کنم

245
00:22:44,673 --> 00:22:49,511
اگه کسی چیزی گفت
فقط میگم که ج‌م‌م شعارمه

246
00:22:49,544 --> 00:22:51,046
شعارت؟ -
آره -

247
00:22:52,047 --> 00:22:53,081
جَزا"

248
00:22:55,383 --> 00:22:58,153
".مهم‌ترین موضوعه"

249
00:22:58,186 --> 00:22:59,855
خوبه

250
00:22:59,888 --> 00:23:01,489
اینم هست

251
00:23:07,195 --> 00:23:08,664
آره

252
00:23:08,697 --> 00:23:12,835
".دومین وکیل برتر دنیا. دوباره"

253
00:23:12,868 --> 00:23:15,570
این دومین وکیل برتر دنیا یه اشتباه بزرگه

254
00:23:15,604 --> 00:23:18,774
چون سائل گودمن قراره پول
درآوردن رو برات سخت کنه

255
00:23:19,441 --> 00:23:20,808
شرط می‌بندم که همین کارو می‌کنه

256
00:23:23,511 --> 00:23:24,613
...ممنون

257
00:23:26,414 --> 00:23:27,750
برای همه‌چیز

258
00:23:28,984 --> 00:23:30,085
واقعاً میگم

259
00:23:36,391 --> 00:23:37,592
میدونی چیه؟

260
00:23:37,626 --> 00:23:42,898
کار سخت واقعاً اینه که مشتری‌هام رو
مطلع کنم ، که مرد موبایلی الان وکیله

261
00:23:42,931 --> 00:23:44,266
وکیلشون -
آره -

262
00:23:44,867 --> 00:23:46,201
این کار سختیه

263
00:23:51,439 --> 00:23:53,308
ببین ، چیزی که من دارم
بهش فکر می‌کنم اینه که

264
00:23:53,341 --> 00:23:55,744
من هنوز یه‌عالمه موبایل برام مونده

265
00:23:55,778 --> 00:23:57,913
پس چرا تبلیغ نکنم؟

266
00:23:57,946 --> 00:23:59,614
من باهاشون یه تبلیغ عالی درست می‌کنم

267
00:23:59,648 --> 00:24:01,917
من موبایل‌ها رو میدم برن ، باشه؟

268
00:24:01,950 --> 00:24:05,120
...و برای شیرین‌تر کردنش

269
00:24:05,153 --> 00:24:11,426
یه تخفیف 50 درصدی با مدت زمان محدود
برای جرم‌های غیرخشونت‌آمیز میدم

270
00:24:13,195 --> 00:24:17,933
میدونی ، مثلاً اگه چهارتا جرم مرتکب بشی
پنجمی رایگان حساب میشه

271
00:24:17,966 --> 00:24:19,601
و دوستان و خانواده هم حساب میشن

272
00:24:19,634 --> 00:24:22,170
پس می‌تونید تخفیف رو باهاشون به اشتراک بذارین

273
00:24:22,204 --> 00:24:24,807
واقعاً؟ -
آره -

274
00:24:24,840 --> 00:24:27,142
این مردم رو جلوی در جمع می‌کنه

275
00:24:27,175 --> 00:24:29,377
وقتی به دام بیفتن ، قیمت رو افزایش میدم

276
00:24:30,378 --> 00:24:34,917
اینجوری به نظر نمیاد که تو داری این آدما
رو تشویق می‌کنی تا مرتکب جرم بشن؟

277
00:24:34,950 --> 00:24:36,785
اونا نیازی به تشویق ندارن

278
00:24:36,819 --> 00:24:39,187
باور کن
یه اسکوپ یا دوتا؟

279
00:24:39,221 --> 00:24:40,823
یکی

280
00:24:40,856 --> 00:24:44,192
کیم ، تو مثل من این عوضی‌ها رو نمی‌شناسی

281
00:24:44,226 --> 00:24:49,164
چه این کارو کنم یا نکنم ، این عوضی‌ها توی بیرون
کارای احمقانه می‌کنن و به خاطرش دستگیر میشن

282
00:24:49,197 --> 00:24:51,099
تخفیفای کوچیک تغییری ایجاد نمی‌کنن

283
00:24:51,133 --> 00:24:53,501
چیزی می‌خوای بپاشم روش؟
چون واسه خودم دارم همین کارو می‌کنم

284
00:24:53,535 --> 00:24:55,470
حتماً

285
00:24:55,503 --> 00:24:58,807
من فقط نگران اینم که این چطوری روت تأثیر میذاره

286
00:25:02,577 --> 00:25:04,913
میدونی چیه؟ وقتی که درست میگی ، درست میگی

287
00:25:04,947 --> 00:25:06,849
دارم چی‌کار می‌کنم؟ قیمت‌ها رو پایین می‌برم

288
00:25:06,882 --> 00:25:09,184
تخفیف یه حرکت از روی بیچارگیه

289
00:25:13,521 --> 00:25:14,990
دیدی؟

290
00:25:15,724 --> 00:25:17,192
به همین دلیل این کار می‌کنه

291
00:25:17,225 --> 00:25:20,328
اگه من زیاد جلو برم
تو منو عقب می‌کشی

292
00:25:24,199 --> 00:25:26,401
فکر نمی‌کنی داری خودتو دست‌کم می‌گیری؟

293
00:25:27,135 --> 00:25:28,771
تو سخت کار کردی

294
00:25:28,804 --> 00:25:30,939
تا مجوزت برگرده -
ما کار کردیم -

295
00:25:32,040 --> 00:25:33,976
...ما کار کردیم. پس چرا

296
00:25:34,877 --> 00:25:37,179
چرا...چرا این؟

297
00:25:37,212 --> 00:25:39,014
چون عالیه

298
00:25:39,047 --> 00:25:40,648
اونا از قبل من رو می‌شناسن. من می‌شناسم‌شون

299
00:25:40,682 --> 00:25:41,850
چی رو میشه دوست نداشت؟

300
00:25:50,558 --> 00:25:53,228
کیم ، من نمی‌تونم به جیمی مک‌گیل بودن برگردم

301
00:25:56,765 --> 00:26:00,702
جیمی مک‌گیلِ وکیل همیشه قراره
برادر بازنده چاک مک‌گیل بمونه

302
00:26:01,403 --> 00:26:02,805
من دیگه از این خسته شدم

303
00:26:02,838 --> 00:26:04,206
اون اسم نابود شده

304
00:26:06,174 --> 00:26:09,011
این یه شروع تازه هست
اینطوریه که من به جلو حرکت می‌کنم

305
00:26:09,044 --> 00:26:10,545
و ازش خوشم میاد

306
00:26:16,018 --> 00:26:17,452
ببخشید

307
00:26:17,485 --> 00:26:19,221
این...من فقط نمی‌تونم ببینمش

308
00:26:21,456 --> 00:26:23,926
مشکلی نداره. خواهی دید

309
00:27:11,481 --> 00:27:13,083
شما رو منتظر نگه داشتم؟

310
00:27:14,018 --> 00:27:16,320
داشتم تأسیسات گوستاوو رو تحسین می‌کردم

311
00:27:17,221 --> 00:27:18,688
خیلی بزرگ هستن

312
00:27:20,224 --> 00:27:21,558
پر از کامیون

313
00:27:25,829 --> 00:27:28,232
همه اون ساختمون‌ها کاملاً پر از جوجه هستن؟

314
00:27:28,265 --> 00:27:29,766
لطفاً بشین

315
00:27:30,700 --> 00:27:32,602
یه موضوع مهم برای بحث وجود داره

316
00:27:38,408 --> 00:27:39,509
البته ، دون خوآن

317
00:27:45,615 --> 00:27:49,886
شاید متوجه شده باشید که
بعضی از محصولات تغییر یافتن

318
00:27:51,455 --> 00:27:52,856
گوستاوو توضیح میده

319
00:27:56,460 --> 00:27:58,462
من یه اعترافی رو باید بکنم

320
00:28:00,530 --> 00:28:02,432
مردی داشت برای من کار می‌کرد

321
00:28:02,466 --> 00:28:04,901
توی کسب‌وکار قانونی من ، برام کار می‌کرد

322
00:28:06,970 --> 00:28:09,306
اون داشت روی یه پروژه ساخت‌وساز نظارت می‌کرد

323
00:28:10,174 --> 00:28:12,008
یه مهندس آلمانی

324
00:28:12,042 --> 00:28:15,112
فکر کنم اسمش رو میدونید

325
00:28:15,145 --> 00:28:16,480
ورنر زیگلر

326
00:28:18,382 --> 00:28:23,453
به دلیل یک اشتباه زیگلر از
فعالیت‌های دیگه ما باخبر شد

327
00:28:23,487 --> 00:28:25,855
اون نمی‌تونست مقابل این وسوسه بزرگ مقاومت کنه

328
00:28:26,556 --> 00:28:28,358
و اون دو بسته از محصولاتمون رو دزدید

329
00:28:29,559 --> 00:28:31,395
فکر می‌کنم که شما باقی داستان رو میدونید

330
00:28:32,229 --> 00:28:33,630
شما از فرار زیگلر باخبرید

331
00:28:33,663 --> 00:28:35,699
میدونید که آدمای من اون رو ردیابی کردن

332
00:28:37,367 --> 00:28:39,369
...شرم من

333
00:28:41,004 --> 00:28:43,173
این نیست که من اجازه دادم این اتفاق بیفته

334
00:28:44,741 --> 00:28:46,810
اینه که واقعیت رو پنهان کردم

335
00:28:46,843 --> 00:28:48,912
وقتی فهمیدم که زیگلر چه کاری انجام داده

336
00:28:48,945 --> 00:28:53,883
من محصول دزدیده‌شده رو با مت‌آمفتامینی
که از محلی‌ها خریداری کردم ، عوض کردم

337
00:28:53,917 --> 00:28:57,721
بعضی از این محصولات نامرغوب به سازمان شما رفته

338
00:28:59,689 --> 00:29:00,924
...و به همین دلیل

339
00:29:02,192 --> 00:29:04,428
من باید معذرت‌خواهی کنم

340
00:29:06,796 --> 00:29:07,797
خالصانه

341
00:29:26,950 --> 00:29:28,718
چه پروژه ساخت‌وسازی؟

342
00:29:31,087 --> 00:29:34,758
تو گفتی که آلمانیه داشته یه چیزی رو می‌ساخته

343
00:29:37,394 --> 00:29:38,395
چی بوده؟

344
00:29:43,567 --> 00:29:45,469
برای من ساده‌تره که بهتون نشونش بدم

345
00:29:54,644 --> 00:29:56,613
وقتی به اتمام برسه ، این

346
00:29:56,646 --> 00:30:00,450
پیشرفته‌ترین سیستم سرمایشی درون‌خطی
در ایالت‌های جنوب‌غربی خواهد بود

347
00:30:00,484 --> 00:30:02,852
یه یخچال جوجه؟ -
سردکُن -

348
00:30:02,886 --> 00:30:04,721
محصولاتمون هیچوقت یخ‌زده نیستن

349
00:30:06,122 --> 00:30:08,958
این‌ها آدمای زیگلر هستن و دارن از روی نقشه‌هاش کار می‌کنن

350
00:30:09,793 --> 00:30:13,330
تا اونجایی که بهشون مربوطه
رهبرشون رفته خونه

351
00:30:24,140 --> 00:30:27,177
چیزی جلوت رو نگرفته بود تا ما رو باخبر نکنی

352
00:30:27,211 --> 00:30:28,978
از یه‌عالمه دردسر می‌شد دوری کرد

353
00:30:29,012 --> 00:30:32,416
بله. تعدادی سوءتفاهم به‌وجود اومده بود

354
00:30:32,449 --> 00:30:34,818
آدمام نمیدونستن که چه کسانی دارن تعقیبش می‌کنن

355
00:30:34,851 --> 00:30:38,355
و درنتیجه اون تلاش زیادی برای
مخفی کردن فعالیت‌هایش کرد

356
00:30:39,489 --> 00:30:42,526
آدمت مایکل هست. درسته؟

357
00:30:43,760 --> 00:30:44,761
بله

358
00:30:47,197 --> 00:30:48,965
اون که نیست ، درسته؟

359
00:30:49,833 --> 00:30:51,501
هست

360
00:30:51,535 --> 00:30:53,970
خب ، من دوست دارم یه سلامی بکنم
اگه بهش اجازه میدی

361
00:30:55,939 --> 00:30:57,173
قطعاً میدم

362
00:31:04,381 --> 00:31:05,415
مایکل

363
00:31:21,965 --> 00:31:26,069
مایکل ، لطفاً با شریکم ، ادواردو آشنا شو

364
00:31:36,045 --> 00:31:37,347
چه افتخاریه

365
00:31:37,381 --> 00:31:38,815
خیلی درموردت شنیدم

366
00:31:40,917 --> 00:31:42,185
که اینطور؟

367
00:31:42,218 --> 00:31:43,253
آره

368
00:31:47,190 --> 00:31:48,558
من برمیگردم سرکار

369
00:31:49,225 --> 00:31:50,427
ممنون ، مایکل

370
00:31:51,428 --> 00:31:52,462
...خب

371
00:31:53,997 --> 00:31:55,799
این همه‌چی رو توضیح میده

372
00:31:55,832 --> 00:31:57,701
خوشحالم که راضی شدید

373
00:31:57,734 --> 00:31:58,768
بهم گوش کنید

374
00:32:00,169 --> 00:32:02,506
دیگه نباید مشکل بیشتری به‌وجود بیاد

375
00:32:02,539 --> 00:32:04,173
شما دوتا باید همکاری کنید

376
00:32:04,207 --> 00:32:05,642
این قابل‌مذاکره نیست

377
00:32:06,843 --> 00:32:09,346
گوستاوو ، هیچ راز دیگه‌ای نباید وجود داشته باشه

378
00:32:09,379 --> 00:32:10,380
بله

379
00:32:11,047 --> 00:32:12,749
دون اِلادیو خوشحال نیست

380
00:32:14,017 --> 00:32:15,619
متوجهید که چی دارم بهتون میگم؟

381
00:32:16,720 --> 00:32:17,754
بله

382
00:32:19,055 --> 00:32:20,324
پس کارمون اینجا تمومه

383
00:32:25,061 --> 00:32:28,598
میدونی ، این قراره یه سردکن خیلی خوب بشه

384
00:32:31,034 --> 00:32:32,736
دیوار جنوبی قراره زیبا به نظر برسه

385
00:32:44,123 --> 00:32:45,916
چرا تو اومدی شمال؟
(منظورش شمال مکزیکه)

386
00:32:46,000 --> 00:32:48,544
اومدم از منافع خانواده‌ام محافظت کنم

387
00:32:49,545 --> 00:32:53,257
با دنبال کردن آدمای گوستاوو؟
با جاسوسی کردن از گوستاوو؟

388
00:32:53,340 --> 00:32:56,385
و این کار توی ترَوِل‌وایِر آشفته‌ست

389
00:32:56,469 --> 00:32:59,847
ما اینطوری این سمت مرز خودمون رو اداره نمی‌کنیم

390
00:32:59,930 --> 00:33:05,311
معذرت می‌خوام. این به خاطر تأثیر عمومه
میدونی که هکتور چطوریه

391
00:33:05,394 --> 00:33:07,772
خیلی بی‌منطق و شکاکه

392
00:33:09,273 --> 00:33:16,363
هکتور یه فکر عجیبی توی سرش داره
که یه جوری مرد جوجه‌ای

393
00:33:16,447 --> 00:33:19,867
ممکنه بعد از اینکه به دوست‌پسرش
شلیک کرد ازش کینه داشته باشه

394
00:33:21,452 --> 00:33:25,790
تو گوستاوو رو نمی‌شناسی
با اون ، همه‌چی مربوط به کاره

395
00:33:27,249 --> 00:33:28,417
همه‌چی کاره؟

396
00:33:30,336 --> 00:33:32,755
مثل اون اتفاقی که توی سانتیاگو رخ داد؟
اونم کار بود؟

397
00:33:35,174 --> 00:33:38,761
من باید بدونم که این مشکلت باهاش تموم میشه

398
00:33:43,474 --> 00:33:45,684
به فرینگ اعتماد داری؟

399
00:33:46,852 --> 00:33:50,940
اون هیچوقت یکی از ما نمیشه
ولی پول بدست میاره

400
00:33:51,023 --> 00:33:55,653
تا وقتی که دلار بیاره ، اِلادیو خوشحاله

401
00:33:55,736 --> 00:33:58,030
این همه چیزیه که اهمیت داره

402
00:34:01,534 --> 00:34:03,619
پس دیگه چیزی برای گفتن نیست

403
00:34:08,207 --> 00:34:10,960
سلام منو به عموت برسون -
میرسونم -

404
00:35:12,061 --> 00:35:13,930
ببخشید. نمی‌تونم بهتون کمک کنم ، خانما

405
00:35:13,963 --> 00:35:15,799
همه باید توی صف بمونن

406
00:35:17,834 --> 00:35:19,435
بفرما ، رفیق

407
00:35:19,469 --> 00:35:21,337
!بعدی

408
00:35:21,370 --> 00:35:23,439
خوش‌اومدید ، خوش‌اومدید
بیا یه استراحتی کن

409
00:35:23,473 --> 00:35:26,175
، قبل از اینکه راجبه موبایل صحبت کنیم
بیا راجبه خودت صحبت کنیم

410
00:35:26,209 --> 00:35:28,778
من از روی آشنایی کوتاهمون حدس میزنم که

411
00:35:28,812 --> 00:35:32,181
تو آدمی هستی که گاه‌وبی‌گاه
بدون اینکه کاری کرده باشی

412
00:35:32,215 --> 00:35:34,217
خودتو توی یکی یا دوتا دعوای خشن پیدا می‌کنی

413
00:35:35,585 --> 00:35:37,420
آره ، دعوای با پنجه بوکس

414
00:35:38,454 --> 00:35:39,523
یه دعوای با مشت

415
00:35:39,556 --> 00:35:45,529
فکر می‌کنم تو ممکنه کسی باشی
که اهل پرورش گیاهه

416
00:35:45,562 --> 00:35:49,633
حدس میزنم که شما خانوما
پیش آقایون محبوبید

417
00:35:49,666 --> 00:35:54,103
و این می‌تونه باعث یه سوءتفاهم
برای پسران آبی‌پوش بشه
(پلیس)

418
00:35:54,137 --> 00:35:56,305
به دوست کوچولوم سلام کن

419
00:35:56,339 --> 00:35:58,642
اینو می‌بینی که دورش یه خط قرمزه؟

420
00:35:58,675 --> 00:35:59,976
این از قبل برنامه‌ریزی‌شده‌ست و آماده انجامه

421
00:36:00,009 --> 00:36:02,646
شماره یک ، شماره‌گیری سریع شده
و مستقیماً به من وصل میشه

422
00:36:02,679 --> 00:36:05,481
فشارش بدی و ، پوف! من اونجام

423
00:36:05,515 --> 00:36:06,983
!بعدی

424
00:36:07,016 --> 00:36:08,618
چرا به مرد موبایلی زنگ بزنی؟

425
00:36:08,652 --> 00:36:10,453
چون من فقط مرد موبایلی نیستم

426
00:36:10,486 --> 00:36:12,922
من وکیلی هستم که قراره برات بجنگه

427
00:36:12,956 --> 00:36:16,960
ممکنه که خودت رو در حالی پیدا کنی که مالک
چندتا از وسایل ارتشی باشی ، میدونی؟

428
00:36:16,993 --> 00:36:20,664
مثل آرپی‌جی یا شاید چندتا مین کِلِیمور

429
00:36:20,697 --> 00:36:23,933
قبل از اینکه بفهمی اون آدم داره
کف خیابون خونریزی می‌کنه

430
00:36:23,967 --> 00:36:26,703
و پلیس‌ها دارن چپ‌چپ نگات می‌کنن

431
00:36:26,736 --> 00:36:30,473
فقط اینکه مردم همیشه به
شونه همدیگه نگاه می‌کنن

432
00:36:30,506 --> 00:36:32,075
و تو در حال صدمه زدن به کسی نیستی

433
00:36:33,142 --> 00:36:34,844
...میدونی ، کی نمی‌خواد

434
00:36:36,880 --> 00:36:38,014
!بعدی

435
00:36:38,047 --> 00:36:40,449
اون آدم بزرگه‌ای که بیرونه؟
اسمش هیول بابینو هست

436
00:36:40,483 --> 00:36:41,785
درمورد من ازش بپرس

437
00:36:41,818 --> 00:36:43,052
اون با سه سال زندان مواجه شده بود

438
00:36:43,086 --> 00:36:44,588
اون با شش سال زندان مواجه شده بود

439
00:36:44,621 --> 00:36:46,522
هشت سال زندان توی جزیره گوادالوپ

440
00:36:46,556 --> 00:36:49,693
اون با بیست و پنج سال زندان مواجه شده بود

441
00:36:49,726 --> 00:36:50,960
حتی یه روز هم نرفت

442
00:36:50,994 --> 00:36:53,296
به همین دلیل اون منو "مرد جادویی" صدا میزنه

443
00:36:53,329 --> 00:36:55,799
من ازش درخواست کردم که اینطوری صدام نکنه
ولی اصرار می‌کنه

444
00:36:55,832 --> 00:36:56,966
!بعدی

445
00:36:57,000 --> 00:36:59,135
شماره یک روی شماره‌گیری سریع
این شماره نجاتت هست

446
00:36:59,168 --> 00:37:01,971
پلیسا دستگیرت می‌‌کنن. تهدیدت می‌کنن
بهت بد نگاه می‌کنن

447
00:37:02,005 --> 00:37:03,907
اون دکمه رو فشار میدی و من اونجام

448
00:37:03,940 --> 00:37:05,508
فقط این نیست که
شماره یک رو فشار بده

449
00:37:05,541 --> 00:37:06,610
شماره یک رو فشار بده

450
00:37:06,643 --> 00:37:08,511
زیپ دهنت رو ببند و دکمه رو فشار بده

451
00:37:08,544 --> 00:37:10,079
و دهنت رو بسته نگه‌دار
شماره یک رو فشار بده

452
00:37:10,113 --> 00:37:11,180
.اعتراف نکن
!پوف

453
00:37:11,214 --> 00:37:13,482
!پوف
پوف! من اونجام

454
00:37:13,516 --> 00:37:15,018
شماره یک در شماره‌گیری سریع

455
00:37:15,051 --> 00:37:16,653
این نجات تو هست. این دکمه هشدار تو هست
فقط شماره یک رو فشار بده

456
00:37:16,686 --> 00:37:19,055
یک رو در شماره‌گیری سریع فشار بده
مستقیماً به من وصل میشه
از هیول درمورد "مرد جادویی" بپرس

457
00:37:19,088 --> 00:37:20,223
دکمه رو فشار بده
.عدالت سریع

458
00:37:20,256 --> 00:37:21,891
و بوم ، دوستت سائل اونجاست

459
00:37:21,925 --> 00:37:26,062
من 24 ساعتِ روز ، هفت روزِ هفته
و 365 روزِ سال هوات رو دارم

460
00:37:26,095 --> 00:37:27,163
شماره یک رو فشار بده

461
00:37:27,196 --> 00:37:29,032
.عدالت سریع برای تو
فقط یک رو فشار بده

462
00:37:29,065 --> 00:37:30,634
اگه و وقتی که این اتفاق افتاد
این راه نجات تو هست

463
00:37:30,667 --> 00:37:31,701
شماره یک رو فشار بده

464
00:37:31,735 --> 00:37:32,869
امیدوارم ازش لذت ببرید

465
00:37:32,902 --> 00:37:33,903
شماره یک در شماره‌گیری سریع
‌‌‌مستقیماً به من وصل میشه

466
00:37:33,937 --> 00:37:35,004
...مشکلی با قانون
...شماره یک

467
00:37:35,038 --> 00:37:37,240
.از هیول درمورد "مرد جادویی" بپرس
شماره یک رو فشار بده

468
00:37:37,273 --> 00:37:40,043
!و پوف
سادل گودمن اونجاست

469
00:37:43,747 --> 00:37:46,883
مردم ، مردم ، آقایون و خانم‌ها ، پسران و دختر‌ها

470
00:37:46,916 --> 00:37:52,121
به دلیل تقاضای زیاد ، من خیلی متأسفم که
باید بگم آخرین موبایلمون رو دادیم رفت

471
00:37:52,155 --> 00:37:56,259
با اینحال ، من هنوز برای مشاوره حقوقی اینجام

472
00:37:56,292 --> 00:37:59,062
.مشاوره حقوقی رایگان

473
00:37:59,095 --> 00:38:01,030
میدونید چیه؟ حداقل کارتم رو بگیرید

474
00:38:01,064 --> 00:38:03,299
اگر با قانون روبرو بشید
می‌خواید که قانون با من روبرو بشه

475
00:38:03,332 --> 00:38:04,734
میدونید چیه؟

476
00:38:04,768 --> 00:38:09,138
چون هیچکدومتون امشب موبایل نمی‌گیره
یه تخفیف ویژه چطوره؟

477
00:38:10,907 --> 00:38:12,375
آره

478
00:38:12,408 --> 00:38:19,215
برای دو هفته آتی
جرایم غیرخشونت‌آمیز پنجاه درصد تخفیف داره

479
00:38:19,248 --> 00:38:20,283
آره

480
00:38:22,318 --> 00:38:23,319
باشه

481
00:38:23,920 --> 00:38:25,154
این برای تو

482
00:38:25,188 --> 00:38:26,255
یکی می‌گیرم -
پنجاه درصد تخفیف -

483
00:38:26,289 --> 00:38:28,224
باشه. خیلی‌خب. حالا ما چندتا دریافت‌کننده داریم

484
00:38:28,257 --> 00:38:29,258
بفرما

485
00:38:30,193 --> 00:38:31,260
پنجاه درصد تخفیف

486
00:38:31,995 --> 00:38:33,697
یادتون باشه ، پنجاه درصد تخفیف

487
00:38:33,730 --> 00:38:34,764
خیلی‌خب

488
00:38:34,798 --> 00:38:36,933
خیلی خوبه

489
00:38:36,966 --> 00:38:38,601
آره ، آره

490
00:38:38,634 --> 00:38:40,436
خیلی خوبه

491
00:38:42,939 --> 00:38:44,741
آفرین ، مرد جادویی

492
00:38:46,309 --> 00:38:47,844
تازه داریم شروع می‌کنیم

493
00:39:21,335 --> 00:39:24,238
اگه قرار بود بمیرید ، تا الان مُرده بودین

494
00:39:24,271 --> 00:39:26,506
حالا از کامیون پیاده بشین
کارایی برای انجام دادن داریم

495
00:39:41,187 --> 00:39:42,822
خیلی‌خب

496
00:39:42,856 --> 00:39:46,460
کارتون شاید نیمه‌کاره مونده باشه
ولی شما یه حقوق کامل می‌گیرید

497
00:39:47,461 --> 00:39:50,897
نیازی هست که بگم از همکاری‌تون

498
00:39:50,930 --> 00:39:54,468
انتظار میره که تا ابد
ادامه داشته باشه؟

499
00:39:55,134 --> 00:39:57,203
نه حتی یه کلمه ، نه امروز

500
00:39:57,237 --> 00:39:59,473
نه فردا ، نه هفته بعد
هیچوقت

501
00:40:01,207 --> 00:40:04,311
اگه حرفی بزنید ، عواقبی در کار خواهد بود

502
00:40:05,078 --> 00:40:06,780
همه متوجهید؟

503
00:40:08,582 --> 00:40:10,484
خیلی‌خب

504
00:40:10,517 --> 00:40:13,520
اودو و رِنکه ، شما سوار چِروکی میشین

505
00:40:13,553 --> 00:40:14,721
کلیدا داخل هستن

506
00:40:15,389 --> 00:40:17,223
به سمت دِنوِر رانندگی می‌کنید

507
00:40:17,257 --> 00:40:19,493
پروازتون به زوریخ نیمه‌شبه

508
00:40:19,526 --> 00:40:21,160
به سمت راست می‌پیچید

509
00:40:21,194 --> 00:40:23,196
چهار مایل بعد به بزرگراه اصلی میرسید

510
00:40:23,897 --> 00:40:25,332
پاسپورت و چندتا بلیط داخل ماشین هستن

511
00:40:31,971 --> 00:40:36,242
کای ، تو تنها توی پونیاک قرمز رانندگی می‌کنی

512
00:40:36,276 --> 00:40:38,011
تو توی دالاس سوار هواپیما میشی

513
00:40:38,044 --> 00:40:39,779
رانندگی طولانی خواهد بود

514
00:40:40,347 --> 00:40:43,383
هواپیما ساعت 9:40 حرکت پرواز می‌کنه
مستقیماً به برلین

515
00:40:47,521 --> 00:40:48,988
من هیچوقت چیزی نمیگم

516
00:40:50,156 --> 00:40:51,257
هیچوقت

517
00:40:56,430 --> 00:40:57,764
باید انجام می‌شد

518
00:40:59,433 --> 00:41:00,934
...اون مرد خوبی بود ولی

519
00:41:02,235 --> 00:41:04,938
درحقیقت ، اون نرم بود

520
00:41:32,165 --> 00:41:35,835
کَسپر سوار تویوتا میشی

521
00:41:36,836 --> 00:41:38,271
به سمت فینیکس میری

522
00:41:38,304 --> 00:41:41,375
ساعت 10:15 پرواز به ونکووِر
و بعد ونکووِر به بوداپست

523
00:41:57,991 --> 00:41:59,125
بله؟

524
00:42:03,630 --> 00:42:06,199
اون پنجاه برابر تو ارزش داشت

525
00:42:23,249 --> 00:42:24,884
سباستین ، آدرین

526
00:42:26,319 --> 00:42:27,654
سوار سیویک میشید

527
00:42:29,155 --> 00:42:30,790
به سمت ال‌پاسو میرید

528
00:42:32,692 --> 00:42:36,329
ساعت 7:25 پرواز می‌کنید به شیکاگو
و بعد از شیکاگو به وین

529
00:42:59,018 --> 00:43:00,454
‫خب؟

530
00:43:00,487 --> 00:43:03,356
‫آخرین نفراتشون هم یه ساعت قبل
با پرواز زوریخ رفتن

531
00:43:03,389 --> 00:43:04,524
‫مشکلی نیست

532
00:43:06,259 --> 00:43:08,628
‫کاری که بهشون گفته شده رو انجام میدن؟

533
00:43:08,662 --> 00:43:10,096
‫نظر منو می‌پرسی؟

534
00:43:10,129 --> 00:43:11,297
‫آره

535
00:43:12,466 --> 00:43:14,634
‫اونا خودشون عواقبش رو میدونن

536
00:43:14,668 --> 00:43:15,902
‫خشکشویی چی؟

537
00:43:15,935 --> 00:43:19,606
‫محل ورود به محوطه بسته شده
‫هیشکی نمی‌تونه پیداش کنه

538
00:43:22,041 --> 00:43:26,279
‫تا وقتی که لالو سالامانکا تو این سمت مرز هست
نمی‌تونیم مثل قبل به کارمون ادامه بدیم

539
00:43:27,481 --> 00:43:28,782
‫فقط همین؟

540
00:43:31,217 --> 00:43:33,620
‫نه ، فقط همین نیست

541
00:43:34,488 --> 00:43:39,726
‫تا قضیه‌ی سالامانکا حل نشده
و قراره که حل بشه

542
00:43:39,759 --> 00:43:41,227
‫ساخت ادامه پیدا می‌کنه

543
00:43:42,562 --> 00:43:45,331
‫تا اون زمان بهت پول داده میشه

544
00:43:48,735 --> 00:43:50,870
‫پس بهم پول میدی تا هیچ‌کاری نکنم

545
00:43:52,138 --> 00:43:53,740
‫به‌عنوان پیش پرداخت در نظر بگیر

546
00:43:54,974 --> 00:43:57,043
‫- حتی بعد از زیگلر؟
‫- آره

547
00:44:00,514 --> 00:44:02,181
‫تو فرانکفورت چه اتفاقی افتاد

548
00:44:03,249 --> 00:44:05,485
‫وکلا کل روز با زنش بودن

549
00:44:06,786 --> 00:44:09,989
‫اون حقایق رو اونطوری که
بهش القا شده بود پذیرفت

550
00:44:12,091 --> 00:44:15,895
‫طبق پیشنهادتون
‫یه حادثه‌ی ساختمانی بوده

551
00:44:16,763 --> 00:44:18,231
‫مراسم ختم دیروز بود

552
00:44:18,264 --> 00:44:21,835
‫و البته بهش غرامت داده شد

553
00:44:24,804 --> 00:44:26,272
‫غرامت داده شد

554
00:44:30,309 --> 00:44:37,234
‫اگه جای تو بودم حرفای بعدیم رو با دقت میزدم

555
00:44:44,157 --> 00:44:46,359
‫اون پیش‌پرداخت لعنتیت رو نگه‌دار

556
00:45:41,757 --> 00:45:43,725
‫آقای اوکلی
‫آقای اوکلی

557
00:45:43,759 --> 00:45:46,528
‫امکانش هست درمورد پرونده‌ی
کارل گِرِیوِن‌هورست نظر بدید؟

558
00:45:46,562 --> 00:45:48,930
...اوه ، من -
بازپرس بخش قضایی -

559
00:45:48,964 --> 00:45:51,432
‫به تخلف در پرونده گِرِیوِن‌هورست متهم شده

560
00:45:51,466 --> 00:45:53,268
‫نظری درمورد آخرین دستاوردهای پرونده دارید؟

561
00:45:53,301 --> 00:45:54,836
‫ گِرِیوِن چی؟

562
00:45:54,870 --> 00:45:57,539
‫مردم میگن که آدم اشتباه رو دستگیر کردید

563
00:45:57,573 --> 00:46:00,308
‫دفتر بازپرس بخش قضایی چیزی رو مخفی کرده؟

564
00:46:00,341 --> 00:46:02,778
...خب -
ببخشید ، ببخشید -

565
00:46:02,811 --> 00:46:03,945
‫بذارید رد بشم

566
00:46:03,979 --> 00:46:06,447
‫داری درمورد موکل من حرف میزنی

567
00:46:06,481 --> 00:46:08,349
شما؟ -
من سائل گودمن هستم -

568
00:46:08,383 --> 00:46:11,119
‫و کارل گِرِیوِن‌هورست کاملاً بی‌گناهه

569
00:46:11,152 --> 00:46:15,356
‫دفتر بازپرس قضایی آلباکُرکی ‫داره
مرتکب یه تخلف ناعادلانه میشه

570
00:46:15,390 --> 00:46:16,457
‫تو کی هستی؟

571
00:46:16,491 --> 00:46:17,525
‫من سائل گودمن هستم

572
00:46:17,559 --> 00:46:25,134
‫و قراره با شما و دفتر بازپرس قضایی آلباکُرکی
‫درمورد تعقیب اشتباه و بازداشت غیرقانونی
‫ و سوءاستفاده از روند پرونده مقابله کنیم

573
00:46:25,533 --> 00:46:26,868
جداً؟ -
آره -

574
00:46:26,902 --> 00:46:29,004
‫قراره این پرونده رو به دادگاه عالی بکشونیم

575
00:46:29,037 --> 00:46:32,373
‫و تا اون زمان ‫تمام اتهامات
از گِرِیوِن‌هورست برداشته میشه

576
00:46:32,407 --> 00:46:34,743
‫و قراره یه توافق کنیم
‫یه توافق نقدی

577
00:46:34,776 --> 00:46:37,178
خیلی‌خب ، کافیه
‫باید برم دادگاه

578
00:46:37,212 --> 00:46:38,279
‫تو...

579
00:46:38,313 --> 00:46:42,818
‫اگه عجله داری برو ولی بدون
‫که دوباره همدیگرو می‌بینیم

580
00:46:42,851 --> 00:46:45,587
‫ببخشید ، گفتی اسمت چی بود؟

581
00:46:45,621 --> 00:46:50,325
‫اسم من سائل گودمن هست و کارم
اینه که ‫از شهروندان آلباکُرکی

582
00:46:50,358 --> 00:46:53,194
‫در مقابل هر نوع بی‌عدالتی دفاع کنم

583
00:46:53,228 --> 00:46:55,196
‫واو ، فکر کنم باید وکیل گرونی باشی

584
00:46:55,230 --> 00:46:58,133
‫نه اصلاً ، من این اعتقاد رو دارم
که هر مرد ، زن و بچه‌های

585
00:46:58,166 --> 00:47:00,736
‫مستحق رسیدن به عدالت
با حد توان خودشون هستند

586
00:47:00,769 --> 00:47:02,503
‫کارتی هم داری؟

587
00:47:02,537 --> 00:47:04,873
واسه خودم نه ، واسه دوستم -
آره -

588
00:47:04,906 --> 00:47:09,144
‫لطفاً به دوستت بگو
‫من هیچ قضاوتی نمی‌کنم

589
00:47:09,177 --> 00:47:11,312
‫و 24 ساعته در دسترس‌ام

590
00:47:11,346 --> 00:47:13,314
‫منم می‌تونم یکی از اونا بردارم؟

591
00:47:13,348 --> 00:47:15,550
‫اوه ، آره

592
00:47:15,583 --> 00:47:17,052
من چی؟ -
اوه ، البته -

593
00:47:18,654 --> 00:47:20,355
‫باشه ، واو

594
00:47:23,024 --> 00:47:24,626
‫آره

595
00:47:24,660 --> 00:47:26,061
‫من فقط من درک نمی‌کنم

596
00:47:26,728 --> 00:47:28,630
‫5 ماه

597
00:47:28,664 --> 00:47:30,899
‫اگه یکم شلوغش کنیم ممکنه به دو ماه برسه

598
00:47:32,467 --> 00:47:34,535
‫آره ، آره

599
00:47:34,569 --> 00:47:38,206
‫با توجه به دادگاه قبلیت ‫و
دستورالعمل‌های مجازات ممکن بود

600
00:47:38,239 --> 00:47:40,608
‫دو تا چهار سال به زندان بیفتی

601
00:47:40,642 --> 00:47:41,643
...خب

602
00:47:42,510 --> 00:47:44,279
‫پنج ماه خیلی خوبه بابی

603
00:47:48,249 --> 00:47:51,019
‫نگرانی وقتی لوئیس بچه رو
به‌دنیا میاره اونجا باشی؟

604
00:47:51,052 --> 00:47:52,253
‫بچه به‌دنیا میاره؟

605
00:47:53,521 --> 00:47:55,824
‫اوه آره ، آره

606
00:47:55,857 --> 00:47:58,459
‫خب ، اگه برم دادگاه ، تو وکیلم می‌مونی ، درسته؟

607
00:47:59,394 --> 00:48:01,062
‫بابی ، تو دلت نمی‌خواد بری دادگاه

608
00:48:01,096 --> 00:48:03,031
‫ولی تو وکیلم می‌مونی

609
00:48:03,064 --> 00:48:05,934
‫آره ، ولی رفتن به دادگاه اشتباهه

610
00:48:05,967 --> 00:48:07,769
‫دادگاه‌ها همیشه غیرقابل‌پیش‌بینی هستند

611
00:48:07,803 --> 00:48:09,771
‫تو دادگاه ، بازپرس قضایی
‫همه‌چی رو میندازه گردنمون

612
00:48:09,805 --> 00:48:12,140
ممکنه نتیجه خوب یا بدی داشته باشه -
آره ، نتیجه خوب یا بد -

613
00:48:12,173 --> 00:48:15,376
‫آره ، نمی‌خوام کارتونو بهتون بگم
‫خانوم وِکسلر

614
00:48:15,410 --> 00:48:18,513
‫ولی اگه بریم دادگاه
‫توجه همه رو جلب می‌کنم

615
00:48:18,546 --> 00:48:20,415
‫لوئیس و بچه رو می‌بینن

616
00:48:20,448 --> 00:48:22,684
میدونم که باورم می‌کنن -
من بودم باورت می‌کردم -

617
00:48:23,852 --> 00:48:27,255
‫بابی ، میلیون‌ها دلیل واسه نرفتن به دادگاه هست

618
00:48:28,890 --> 00:48:30,491
‫ولی به من بستگی داره ، نه؟

619
00:48:30,525 --> 00:48:33,762
‫آره ، البته ، ولی من بهت پیشنهاد می‌کنم نری

620
00:48:33,795 --> 00:48:37,497
‫احتمال اینکه محکومیتت بیشتر بشه زیاده
نه کمتر

621
00:48:37,632 --> 00:48:39,634
‫دارم درمورد سال‌های عمرت حرف میزنم

622
00:48:41,336 --> 00:48:43,638
‫ولی ممکنه اینطور نشه ، مگه نه؟

623
00:48:45,206 --> 00:48:46,407
‫تو نمی‌خوای این ریسک رو بکنی

624
00:48:46,441 --> 00:48:48,043
شاید اینکارو بکنم -
لوئیس -

625
00:48:48,977 --> 00:48:50,378
‫هر چی بابی بگه

626
00:48:57,018 --> 00:48:58,419
‫یه لحظه منو ببخشید

627
00:48:58,453 --> 00:48:59,454
‫خواهش می‌کنم...

628
00:49:00,155 --> 00:49:02,257
‫در این مورد بیشتر فکر کنید

629
00:49:02,290 --> 00:49:03,391
‫هردوتون

630
00:49:06,527 --> 00:49:07,595
‫واسه ناهار آماده‌ای؟

631
00:49:07,628 --> 00:49:11,499
‫یه دستگاه ساندویچ‌فروشی ‫پایین‌تر از
دادگاه خانواده هست که چیزای خوبی ازش شنیدم

632
00:49:11,532 --> 00:49:13,334
‫ببخشید ، من اینجا گیر کردم

633
00:49:13,368 --> 00:49:14,669
‫واقعاً؟ چه خبره؟

634
00:49:15,370 --> 00:49:17,305
‫اون قبول نمی‌کنه

635
00:49:17,338 --> 00:49:19,374
کی؟ اون یارو؟

636
00:49:19,407 --> 00:49:24,445
‫اون همون احمقی نیست که سعی کرده بود
به ‫پلیس‌مخفی یه کامیون یخچال دزدیده‌شده بفروشه؟

637
00:49:24,479 --> 00:49:25,680
چی براش گرفتی؟

638
00:49:25,713 --> 00:49:27,348
5ماه -
5ماه؟ -

639
00:49:27,382 --> 00:49:28,516
‫با توجه به سابقه‌ی قبلیش؟

640
00:49:28,549 --> 00:49:30,318
‫خب ، باید بشینه رو زانوهاش و شکر کنه

641
00:49:30,351 --> 00:49:32,187
‫داشتم باهاش تلاش می‌کردم
‫راضی بشه نره دادگاه

642
00:49:32,220 --> 00:49:33,855
‫نه ، واقعاً؟

643
00:49:33,889 --> 00:49:35,356
‫واقعاً

644
00:49:35,390 --> 00:49:37,358
‫میدونی چیه؟

645
00:49:37,392 --> 00:49:39,360
‫نه

646
00:49:39,394 --> 00:49:40,862
‫نه ، ما می‌تونیم اینو حلش کنیم

647
00:49:42,097 --> 00:49:43,899
‫من انگار از دفتر بازپرس اومدم ، باشه؟

648
00:49:43,932 --> 00:49:46,401
‫من با عصبانیت حرفامو بهت میگم
‫تو هم جوابمو با صدای بلند بده

649
00:49:46,434 --> 00:49:49,637
‫میریم اونجا و بلندبلند صحبت می‌کنیم
‫نمایش بازی می‌کنیم ، باشه؟

650
00:49:50,738 --> 00:49:55,576
‫مدارک جدیدی پیدا شدن که
‫قراره بدجوری مجازاتش کنم

651
00:49:55,610 --> 00:49:56,677
‫من اعصابم واقعاً داغونه

652
00:49:56,711 --> 00:49:59,180
‫می‌خوام تا آخر عمرش بندازمش تو زندان

653
00:49:59,500 --> 00:50:01,500
دارن درمورد تو حرف میزنن

654
00:50:01,549 --> 00:50:03,418
‫جنایت درجه سه

655
00:50:05,053 --> 00:50:07,555
‫اگه باهام بجنگی ، بدجوری جوابتو میدم

656
00:50:07,588 --> 00:50:10,959
‫کاری می‌کنیم بشینه رو زانوهاش
‫واسه 5 ماه حبس التماس کنه

657
00:50:15,063 --> 00:50:16,697
اینطور فکر نمی‌کنم -
یالّا ، کیم -

658
00:50:16,731 --> 00:50:18,533
‫می‌تونیم اینکارو بکنیم
‫آسونه

659
00:50:18,566 --> 00:50:20,335
‫اون موکل منه
‫و هر کاری می‌تونه بکنه

660
00:50:20,368 --> 00:50:23,771
‫آخه چی‌کار می‌تونه بکنه؟
‫اون کودن حقش رو می‌گیره؟

661
00:50:23,805 --> 00:50:27,943
‫فکر می‌کنی اون خیلی کله‌خره؟
‫صبر کن تا بعد از دادگاه ببینیش

662
00:50:27,976 --> 00:50:30,611
جیمی نه -
ولی زن و بچش چی؟ -

663
00:50:30,645 --> 00:50:32,113
‫اونا هستن دیگه؟
‫اونا چی؟

664
00:50:32,147 --> 00:50:34,415
‫اگه این کار استفاده‌ی درست از قدرتمون نیست
‫پس چیه؟

665
00:50:34,449 --> 00:50:36,151
ما اینکارو نمی‌کنیم -
ولی کیم ، می‌تونیم اینکارو بکنیم -

666
00:50:36,184 --> 00:50:37,785
حتماً جواب میده -
من از موکلم کلاهبرداری نمی‌کنم -

667
00:50:37,819 --> 00:50:38,887
‫ولی واسه مِسا وِرده که جواب داد

668
00:50:38,920 --> 00:50:40,321
‫جیمی ، برو عقب

669
00:50:42,157 --> 00:50:43,258
‫خب...

670
00:50:44,325 --> 00:50:45,593
‫باشه

671
00:50:50,966 --> 00:50:52,467
‫باشه ، تو خونه می‌بینمت

672
00:51:08,049 --> 00:51:10,485
‫اون کی بود؟

673
00:51:14,022 --> 00:51:15,423
‫همه‌چی روبراهه؟

674
00:51:21,462 --> 00:51:23,231
‫اون از دفتر بازپرس قضایی بود

675
00:51:24,699 --> 00:51:26,334
‫اونا می‌خوان توافق رو بیخیال بشن

676
00:51:27,535 --> 00:51:28,937
‫خب که چی؟

677
00:51:28,970 --> 00:51:31,606
‫منظورم اینه ما که به‌هرحال قرار نبود
قبولش کنیم

678
00:51:32,673 --> 00:51:34,842
‫خانوم وِکسلر ، اونا چرا می‌خوان اینکارو بکنن؟

679
00:51:36,177 --> 00:51:38,880
‫دقیق نمیدونیم

680
00:51:40,081 --> 00:51:42,617
‫ممکنه مدارک جدید داشته باشن

681
00:51:47,055 --> 00:51:49,524
‫مثلاً...مثلاً چی؟

682
00:51:49,557 --> 00:51:51,392
...مثل دوربین ، شاهد یا

683
00:51:52,427 --> 00:51:53,561
‫دقیق نمیدونم

684
00:51:55,696 --> 00:51:57,332
‫خیلی زود می‌فهمیم

685
00:51:59,534 --> 00:52:00,835
‫بابی ، من متأسفم

686
00:52:02,637 --> 00:52:04,739
‫انگار می‌خوان تو رو درس عبرتی واسه بقیه بکنن

687
00:52:08,743 --> 00:52:13,648
‫خیلی‌خب ، بریم به قاضی بگیم
می‌خوایم بریم توی دادگاه

688
00:52:13,681 --> 00:52:15,550
‫آره ، آره ، میدونی چیه؟

689
00:52:15,583 --> 00:52:17,919
‫مطمئنی دیگه نمی‌تونیم 5 ماه رو توافق کنیم؟

690
00:52:19,287 --> 00:52:21,556
‫بازپرس غذایی انگار بیخیال اون شده

691
00:52:21,589 --> 00:52:23,925
‫منظورت اینه حتی اگه محترمانه هم ازش بخوای؟

692
00:52:29,397 --> 00:52:30,932
‫می‌تونم امتحان کنم

693
00:52:32,233 --> 00:52:33,534
‫مطمئنی اینو می‌خوای؟

694
00:52:33,568 --> 00:52:34,635
‫آره ، آره ، آره

695
00:52:34,669 --> 00:52:36,671
‫من درباره‌اش فکر کردم ، همونطور که تو گفتی

696
00:52:37,372 --> 00:52:38,739
‫می‌تونم 5 ماه رو قبول کنم

697
00:52:40,675 --> 00:52:42,643
‫خانوم وِکسلر ، خواهش می‌کنم

698
00:52:50,785 --> 00:52:51,786
‫اینجا منتظر بمونید

699
00:52:52,620 --> 00:52:55,056
‫نمی‌تونم چیزی رو قول بدم...

700
00:52:55,090 --> 00:52:56,124
ولی تلاشمو می‌کنم

701
00:52:56,157 --> 00:52:57,959
‫حتماً ، حتماً . تو می‌تونی

702
00:52:59,494 --> 00:53:00,928
‫همینجا منتظر می‌مونیم

703
00:53:01,500 --> 00:53:26,500
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
