1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

2
00:00:10,565 --> 00:00:13,868
اگه چيزي رو يادم رفته باشه،
تو راه يه کاريش ميکنم

3
00:00:13,869 --> 00:00:15,336
پنج‌شنبه برمي‌گردي؟

4
00:00:15,337 --> 00:00:19,209
پنج‌شنبه، آره، مگه اينکه تو
«آماريلو» ماشين‌مون خراب شه

5
00:00:25,148 --> 00:00:29,485
کيم، ميخوام بدوني من
قدردان کاري که کردي هستم

6
00:00:29,486 --> 00:00:31,354
برام خيلي ارزشمنده

7
00:00:34,492 --> 00:00:35,760
پنج شنبه مي‌بينمت

8
00:02:34,826 --> 00:02:36,593
مي‌تونم اينجا بشينم؟

9
00:02:36,594 --> 00:02:39,930
البته مرد

10
00:02:39,931 --> 00:02:42,100
فقط يه اخطار بهت بدم،

11
00:02:42,101 --> 00:02:47,369
تو فست‌فود «استاکي» چيپس پنيري سرخ‌شده،
همراه با پنير خوردم

12
00:02:47,406 --> 00:02:49,741
آخرين کسي که اينجا نشست
هشت کيلومتر هم دووم نياورد،

13
00:02:49,742 --> 00:02:53,246
ولي آره، بفرماييد

14
00:03:52,111 --> 00:03:53,212
«جانت»

15
00:03:53,213 --> 00:03:55,047
خيلي خوبه

16
00:03:55,048 --> 00:03:56,715
از قلب‌هايي که روي
حروف «آي» کشيدي خوشم مياد

17
00:03:56,716 --> 00:03:59,118
- خيلي قشنگ کشيدي
- ممنون

18
00:03:59,119 --> 00:04:00,386
- چند تا داريم؟
- 10 تا

19
00:04:00,387 --> 00:04:02,021
10 تا

20
00:04:02,022 --> 00:04:03,857
خيلي‌خب

21
00:04:05,059 --> 00:04:06,693
ميخواي چند تا کارت‌پستال هم انجام بدي؟

22
00:04:06,694 --> 00:04:08,295
هر کدوم پنجاه سنت ميدم

23
00:04:08,296 --> 00:04:09,396
آره

24
00:04:09,397 --> 00:04:11,566
- هر کدوم با يه خودکار لطفاً
- باشه

25
00:04:14,535 --> 00:04:15,937
«بابا»

26
00:04:15,938 --> 00:04:17,238
سلام

27
00:04:17,239 --> 00:04:20,209
خيلي‌خب

28
00:04:20,210 --> 00:04:22,677
از اشتياقت خوشم مياد، ولي...

29
00:04:22,678 --> 00:04:25,080
فقط شايد بهتر باشه خشمت رو کم کني

30
00:04:25,081 --> 00:04:27,416
جوري بنويسيش که... ناراحتي

31
00:04:27,417 --> 00:04:29,585
که حتي مجبوري که نامه رو بنويسي

32
00:04:29,586 --> 00:04:31,720
"باورم نميشد آدما انقدر بي‌رحم باشن،

33
00:04:31,721 --> 00:04:33,924
تا اينکه از تو شنيدم" باشه؟

34
00:04:33,925 --> 00:04:35,325
خيلي‌خب. آره، فهميدم

35
00:04:35,326 --> 00:04:37,027
- چند تا داريم؟
- پنج تا

36
00:04:37,028 --> 00:04:38,662
خيلي‌خب

37
00:04:38,663 --> 00:04:40,064
يه بسته ديگه هم ميخواي؟

38
00:04:40,065 --> 00:04:41,532
- آره
- آره؟

39
00:04:42,433 --> 00:04:43,835
خيلي‌خب

40
00:04:44,603 --> 00:04:46,705
هر کدوم يه خودکار

41
00:04:48,341 --> 00:04:50,642
چستيتي، بيا ببينم چي داري

42
00:04:52,444 --> 00:04:53,712
چيزه...

43
00:04:53,713 --> 00:04:56,382
فحش ننويس توشون

44
00:04:56,383 --> 00:04:59,052
فکر کنم درباره‌ي احترام بهت گفتم

45
00:04:59,053 --> 00:05:01,388
اين يکي به دردمون نمي‌خوره

46
00:05:58,600 --> 00:06:02,600
اداره‌ي پست کوشاتا

47
00:07:04,025 --> 00:07:06,727
من يکم کم دارم پسر.
نمي‌تونم کاريش کنم.

48
00:07:06,728 --> 00:07:10,698
يه فستيوال مسخره تو جشنواره،
کسشعرات سرخپوستي

49
00:07:10,699 --> 00:07:12,366
اونجا پر پليس بود

50
00:07:12,367 --> 00:07:14,401
خب، پليس واقعي نبودن،
بيشتر نگهبان بنظر ميومدن

51
00:07:14,402 --> 00:07:16,236
ولي جلوي اونا هم نميشه فروخت

52
00:07:16,237 --> 00:07:18,974
دفعه‌ي بعد صافش مي‌کنيم

53
00:07:18,975 --> 00:07:20,575
پس چي که بايد بکني

54
00:07:20,576 --> 00:07:22,211
حتماً. هفته‌ي ديگه

55
00:07:28,987 --> 00:07:30,888
هي

56
00:07:31,455 --> 00:07:33,890
بيا اينجا

57
00:07:33,891 --> 00:07:36,094
ناچو، رفيق، بايد برم...

58
00:07:37,462 --> 00:07:39,330
فقط بيا اينجا

59
00:07:45,304 --> 00:07:46,905
چه... چه خبر؟

60
00:07:58,919 --> 00:08:00,286
لعنتي

61
00:08:17,940 --> 00:08:22,278
چيزي که بدهکاري، با بهره‌ش پرداخت ميکني

62
00:08:45,503 --> 00:08:47,672
بايد اينکارو مي‌کردي مرد

63
00:08:47,673 --> 00:08:49,473
وگرنه جور ديگه ياد نمي‌گيره

64
00:08:51,677 --> 00:08:53,013
پس چرا خودت اينکارو نکردي؟

65
00:09:00,687 --> 00:09:02,256
چه خبر دومينگو؟

66
00:10:04,591 --> 00:10:06,994
سلام عزيزم. زود اومدي

67
00:10:06,995 --> 00:10:08,196
امشب اينجا مي‌موني؟

68
00:10:09,264 --> 00:10:11,164
ميخواي برات شام درست کنيم؟

69
00:10:16,038 --> 00:10:17,939
ممنون عزيزم

70
00:10:18,140 --> 00:10:19,674
ميخواي باهامون دود بگيري؟

71
00:13:43,668 --> 00:13:47,638
مايکل، مي‌دونستي که
پدرم هم مهندس عمران بود

72
00:13:47,639 --> 00:13:48,839
آره

73
00:13:48,840 --> 00:13:51,476
از همون روزي که مي‌تونست
چکش به دست بگيره کار کرد

74
00:13:51,477 --> 00:13:54,679
با کار کردن، کار ياد گرفت

75
00:13:54,680 --> 00:13:57,283
دستاش مثل تنه‌ي درخت بود

76
00:13:59,352 --> 00:14:01,320
اونجا رو مي‌بيني؟

77
00:14:01,321 --> 00:14:02,789
اون ساختش

78
00:14:05,827 --> 00:14:08,027
تالار اُپراي سيدني؟

79
00:14:08,028 --> 00:14:12,165
اون طاق‌هاي بتني، تو سال 1957 غيرممکن بود

80
00:14:12,166 --> 00:14:15,703
شش ساله مشکل رو حل کرد. شش

81
00:14:15,704 --> 00:14:18,841
و چند سال براي اينکه به درستي بتن‌ريزي کنه

82
00:14:20,074 --> 00:14:24,145
براي اينکار، پدرم ده سال عمرش رو گذاشت

83
00:14:24,146 --> 00:14:25,748
يه آبجوي «استات» ديگه؟

84
00:14:25,749 --> 00:14:28,049
مي‌دونين، ميشه اين‌بار...

85
00:14:28,050 --> 00:14:29,852
«هيفيويسن» بهم بدين؟

86
00:14:29,853 --> 00:14:31,820
البته

87
00:14:31,821 --> 00:14:33,455
نه آقا، لطفاً

88
00:14:33,456 --> 00:14:35,391
«هيفيوايتزن» درسته

89
00:14:36,360 --> 00:14:39,362
ببخشيد. چطوري گفتينش؟

90
00:14:39,363 --> 00:14:41,064
هيفيوايتزن

91
00:14:41,065 --> 00:14:42,265
هيفيوايتزن

92
00:14:42,266 --> 00:14:44,835
دقيقاً

93
00:14:44,836 --> 00:14:48,305
به حساب من

94
00:14:48,306 --> 00:14:50,175
ممنون مرد

95
00:14:55,947 --> 00:14:57,148
نوش

96
00:15:00,353 --> 00:15:02,921
کجا بودم؟ اُپرا

97
00:15:02,922 --> 00:15:05,023
براي نسل‌هاست

98
00:15:05,024 --> 00:15:08,060
براي پدرم، دستاورد خودش بود،

99
00:15:08,061 --> 00:15:10,464
آفريده‌اي که باقي خواهد موند.

100
00:15:12,867 --> 00:15:14,234
بله

101
00:15:14,235 --> 00:15:17,604
تو چي مايکل؟

102
00:15:17,605 --> 00:15:19,207
بابات چيکاره بود؟

103
00:15:20,442 --> 00:15:22,611
بابام؟

104
00:15:27,583 --> 00:15:31,887
يه آپارتمان هميشه سرد و يه سري قبض
از خودش به جا گذاشت. تقريباً همينا

105
00:15:31,888 --> 00:15:33,689
درست نيست

106
00:15:33,690 --> 00:15:36,091
تو رو هم باقي گذاشت مايکل

107
00:15:36,092 --> 00:15:37,762
تو ميراث اون هستي

108
00:15:40,063 --> 00:15:41,598
آره

109
00:15:41,599 --> 00:15:44,136
تا حالا درباره‌ي اينکه بچه‌دار بشي
و خودت بابا بشي فکر کردي؟

110
00:15:46,705 --> 00:15:49,041
شايد يه بار

111
00:15:52,110 --> 00:15:54,312
مارگارت من،

112
00:15:54,313 --> 00:15:57,583
اون... برام کافيه.

113
00:15:57,584 --> 00:15:59,117
اون قلب منه

114
00:16:00,820 --> 00:16:04,123
هيچوقت اينقدر ازش دور نبودم

115
00:16:05,759 --> 00:16:08,261
26 سال،

116
00:16:08,262 --> 00:16:11,398
هيچوقت اينقدر از خونه دور نبودم

117
00:16:15,570 --> 00:16:17,103
به سلامتي خونه

118
00:16:17,104 --> 00:16:18,273
آره

119
00:16:21,009 --> 00:16:22,677
هي مايک

120
00:16:29,385 --> 00:16:31,486
من برم يه سري به بچه‌ها بزنم.
اينجا مشکلي پيدا نميکني؟

121
00:16:31,487 --> 00:16:33,322
البته. چيزيم نميشه. برو

122
00:16:43,166 --> 00:16:45,034
ببخشيد مايک

123
00:16:45,035 --> 00:16:46,670
اين يارو برا يه رقص شخصي
لباس‌هاش رو درآورد

124
00:16:46,671 --> 00:16:49,306
نمي‌توني منو بندازي بيرون. من پول دادم!

125
00:16:49,307 --> 00:16:51,009
پول دادي تا ببيني، نه اينکه لمس کني عوضي

126
00:16:51,010 --> 00:16:54,044
بسه ديگه. به پليس زنگ ميزنم

127
00:16:54,045 --> 00:16:55,547
ببينيم چقدر از بازداشتگاه ميزوري خوشت مياد

128
00:16:55,548 --> 00:16:58,483
نه نه نه نه. نيازي نيست به پليس زنگ بزني

129
00:16:58,484 --> 00:17:00,218
تو کدوم خري هستي؟

130
00:17:00,219 --> 00:17:02,521
من کسي هستم که ميگه
اين يارو زيادي خورده،

131
00:17:02,522 --> 00:17:05,157
و اومدم تا شرش رو از سرت کم کنم.

132
00:17:05,158 --> 00:17:07,226
رفقاش چي؟

133
00:17:07,227 --> 00:17:09,194
اونا که دردسر درست نميکنن، ميکنن؟

134
00:17:09,195 --> 00:17:10,998
بذار يکم ديگه بمونن

135
00:17:11,832 --> 00:17:13,867
اين يکي...

136
00:17:13,868 --> 00:17:16,670
اين احمق ميره خونه، مي‌گيره مي‌خوابه

137
00:17:16,671 --> 00:17:18,706
نه نه. من نميرم. من پول...

138
00:17:18,707 --> 00:17:21,208
تو... ميري

139
00:17:25,915 --> 00:17:27,616
بجنب. امتحانم کنم

140
00:17:30,720 --> 00:17:32,655
از اينجا ببرش

141
00:17:39,763 --> 00:17:40,864
ببخشيد

142
00:17:44,069 --> 00:17:46,370
دختره، حالش خوبه؟

143
00:17:47,271 --> 00:17:49,307
خوبه. بدتر از اين رو ديده

144
00:17:51,010 --> 00:17:53,278
اين بابت اذيت شدنش

145
00:17:55,113 --> 00:17:56,716
همه چي رديفه؟

146
00:17:57,483 --> 00:17:59,218
آره مرد. رديفه

147
00:18:08,929 --> 00:18:12,867
خب، اينطوري

148
00:18:14,636 --> 00:18:17,505
اين...

149
00:18:19,307 --> 00:18:20,607
نه نه نه

150
00:18:20,608 --> 00:18:23,044
تري، حمايت بايد نامرئي باشه

151
00:18:23,045 --> 00:18:26,247
نمي‌توني يه ستون اينجا
و يه ستون اونجا پرت کني

152
00:18:26,248 --> 00:18:29,450
حداکثر گنجايش و فضاي باز داخل

153
00:18:29,451 --> 00:18:34,423
سازه‌ي نهايي نيازهاي مشخصي داره

154
00:18:34,424 --> 00:18:36,225
پس ديوارهاي حمال بساز

155
00:18:36,226 --> 00:18:37,293
خيلي خوبه!

156
00:18:37,294 --> 00:18:39,663
حالا داري از کله‌ي فکر کردنت استفاده ميکني،
نه کله‌ي مشروب خوردنت!

157
00:18:39,664 --> 00:18:41,898
ولي چطوري ديوارها رو جايگذاري ميکني؟

158
00:18:41,899 --> 00:18:44,801
هر طرف هفت تا هشت متر فضا هست

159
00:18:44,802 --> 00:18:46,103
بيرون از اونجا مي‌سازيشون

160
00:18:46,104 --> 00:18:47,838
تکه‌هاي ديوار رو با جرثقيل سُر ميدي

161
00:18:47,839 --> 00:18:49,073
سُر بدم؟

162
00:18:49,074 --> 00:18:51,709
از توي ساخت و سازي که هست؟

163
00:18:51,910 --> 00:18:54,011
ميخواي «ساختمون کرايسلر» رو خراب کني،

164
00:18:54,012 --> 00:18:56,313
تا فقط يه ايستگاه مترو بسازي ها؟

165
00:18:56,314 --> 00:18:57,983
نه!...

166
00:18:57,984 --> 00:19:00,152
وقت رفتنه، آره؟

167
00:19:00,153 --> 00:19:02,954
مايک، بيا با ما بشين

168
00:19:02,955 --> 00:19:04,523
زنت زنگ زده

169
00:19:04,524 --> 00:19:06,260
زنم؟

170
00:19:06,794 --> 00:19:08,228
آره

171
00:19:10,864 --> 00:19:13,400
باشه

172
00:19:15,302 --> 00:19:19,673
خيلي ممنون آقايون، بابت مهمان‌نوازي‌تون

173
00:19:19,674 --> 00:19:21,408
صحبت باهات خوش گذشت ورنر

174
00:19:21,409 --> 00:19:22,978
خدا نگهدار

175
00:20:09,096 --> 00:20:11,096
سلام. چيزي گفتي؟

176
00:20:11,097 --> 00:20:12,366
آره

177
00:20:12,367 --> 00:20:14,935
من ميرم سالن مانيکور،
جابجاييم رو تکميل کنم

178
00:20:14,936 --> 00:20:16,838
خوبه. بعداً مي‌بينمت

179
00:20:32,222 --> 00:20:33,923
آره. خيلي طول نميکشه

180
00:20:33,924 --> 00:20:36,426
ميخواي چيزي برات بيارم؟
از «فلايينگ استار» يا...

181
00:20:36,427 --> 00:20:38,195
نه. از غذاهاي مونده مي‌خورم.

182
00:20:38,196 --> 00:20:39,829
فکر کنم يکم غذاي چيني مونده

183
00:20:39,830 --> 00:20:41,765
ولي يه چيزي برا خودت بگير، باشه؟

184
00:20:41,766 --> 00:20:43,133
آره. آره باشه

185
00:20:43,134 --> 00:20:44,536
خيلي‌خب

186
00:21:15,036 --> 00:21:17,572
دارم ميرم. تو مي‌موني؟

187
00:21:17,906 --> 00:21:19,206
آره

188
00:21:19,207 --> 00:21:21,041
يکم ديگه اينجا مي‌مونم

189
00:21:21,042 --> 00:21:23,078
وقتي رفتم خودم قفل ميکنم. مشکلي نيست؟

190
00:21:24,247 --> 00:21:25,981
زنت باهات دعوا کرده؟

191
00:21:25,982 --> 00:21:28,017
اون زنم ني...

192
00:21:29,285 --> 00:21:31,019
نمي‌دونم

193
00:21:31,020 --> 00:21:33,590
آره. باهات دعوا کرده

194
00:21:56,148 --> 00:21:57,417
بخورش

195
00:22:04,257 --> 00:22:06,593
شام ببرش بيرون،

196
00:22:06,594 --> 00:22:10,597
يه جاي شيک که پيشخدمت داره،
پيش‌بند تميز،

197
00:22:10,598 --> 00:22:12,600
براش گل بگير

198
00:22:12,601 --> 00:22:14,267
بگو متاسفي

199
00:22:14,268 --> 00:22:16,270
بعد بازم بگو متاسفي

200
00:22:16,271 --> 00:22:18,540
هرچي ميگه بگو متاسفي

201
00:22:20,942 --> 00:22:22,879
فکر ميکنم شايد مشکل‌مون بزرگ‌تر باشه

202
00:22:29,452 --> 00:22:31,020
بطري رو مي‌ذارم همين‌جا

203
00:23:06,460 --> 00:23:08,528
مي‌تونم بيام تو؟ يکم زود اومدم

204
00:23:09,296 --> 00:23:10,731
مشکلي نيست. بيا تو

205
00:23:12,467 --> 00:23:14,802
اين‌ها گري استروت، استف کارواينز

206
00:23:14,803 --> 00:23:16,870
و پت مالاکافسکي هستن، همکارهام

207
00:23:16,871 --> 00:23:19,873
- سلام
- سوزان اريکسون

208
00:23:19,874 --> 00:23:21,409
سلام. از ديدن همتون خوشوقتم

209
00:23:21,410 --> 00:23:23,045
از ديدن‌تون خوشوقتم

210
00:23:28,718 --> 00:23:31,320
خيلي‌خب. پاسخي براي پيشنهادمون دارين؟

211
00:23:31,321 --> 00:23:32,789
بله

212
00:23:32,790 --> 00:23:34,858
زندان بخشيده بشه، سه
تا شش ماه آزادي مشروط

213
00:23:34,859 --> 00:23:36,526
تقاضاي بزه ساده رو داريم

214
00:23:36,527 --> 00:23:38,695
- يه سوءرفتار
- بله

215
00:23:39,864 --> 00:23:44,235
داري ميخواي که هجده ماه
حبس رو بکنمش صفر؟

216
00:23:45,236 --> 00:23:47,405
متاسفم. نمي‌تونم اينکارو بکنم

217
00:23:47,406 --> 00:23:49,107
خيلي‌خب

218
00:23:50,575 --> 00:23:52,376
اين تقاضاي تعويق زمان دادگاهه

219
00:23:52,377 --> 00:23:55,447
زمان بيشتري لازم داريم
تا دفاعيات‌مون رو آماده کنيم

220
00:23:55,448 --> 00:23:58,150
گزارش افسر پليس ميگه که اون تقاضاي ارائه‌ي

221
00:23:58,151 --> 00:24:00,853
- شهود بيشتري رو نداره
- شاهدي نيست

222
00:24:00,854 --> 00:24:04,022
و همه قبول دارن که آقاي «بابنو»
به افسر پليس ضربه زده

223
00:24:04,023 --> 00:24:07,226
فرض که اينطور باشه، ولي چندين کاسب
اون حوالي هستن که دوربين امنيتي دارن

224
00:24:07,227 --> 00:24:08,729
زمان ميخوايم تا همشون رو احضار کنيم

225
00:24:09,731 --> 00:24:11,330
اين زياده‌روي نيست؟

226
00:24:11,331 --> 00:24:13,367
فکر نمي‌کنيم قاضي اينطور فکر کنه

227
00:24:13,368 --> 00:24:17,337
فقط ميخوايم کامل‌ترين اطلاعات
رو در اختيارمون داشته باشيم

228
00:24:17,338 --> 00:24:18,977
بدين منظور...

229
00:24:19,301 --> 00:24:22,301
ما پيشنهاد تامين دليل ارائه مي‌کنيم

230
00:24:24,613 --> 00:24:28,249
ميخواين پرونده‌ي شخصي افسر «پلت» رو باز کنين

231
00:24:28,250 --> 00:24:29,785
موفق باشين

232
00:24:29,786 --> 00:24:31,620
اين جزء اطلاعات اساسي محسوب ميشه

233
00:24:31,621 --> 00:24:33,722
افسر پلت سابقه‌ي
آشنايي قبلي آقاي بابنو رو دارن،

234
00:24:33,723 --> 00:24:35,424
و مايليم وسعت اين آشنايي رو بدونيم

235
00:24:35,425 --> 00:24:40,761
و اگه افسر پلت پيشينه‌ي بيشتري با
دوستان، بستگان، يا همکاران آقاي بابنو دارن،

236
00:24:40,832 --> 00:24:42,766
ميخوايم اين رو هم بدونيم،

237
00:24:42,767 --> 00:24:46,203
شما ميخواين تقاضاي دادرسي مدني ارائه بديد

238
00:24:46,204 --> 00:24:48,506
داريم با اتحاديه‌ي آزادي‌هاي مدني آمريکا
مکاتبه مي‌کنيم،

239
00:24:48,507 --> 00:24:52,377
اين امکان رو ارزيابي مي‌کنيم که آيا
حقوق مدني آقاي بابنو نقض شدن يا خير.

240
00:24:56,048 --> 00:24:58,250
خيلي‌خب. همش همين؟

241
00:24:59,285 --> 00:25:00,753
فعلاً

242
00:25:02,589 --> 00:25:06,693
به نوبت به همه‌ي اين مسائل
رسيدگي مي‌کنيم،

243
00:25:06,694 --> 00:25:09,762
و بعد يه تاريخ دادرسي تعيين مي‌کنيم.

244
00:25:09,763 --> 00:25:11,699
فکر کنم صحبت ديگه‌اي نمونده

245
00:25:13,501 --> 00:25:14,869
خيلي‌خب پس

246
00:25:20,709 --> 00:25:22,977
خانم وکسلر، ميشه يه دقيقه
خصوصي حرف بزنيم؟

247
00:25:23,612 --> 00:25:25,281
من پشت سرتون ميام

248
00:25:32,355 --> 00:25:37,793
کيم، داري سه همکاري که برا هر کدوم ساعتي 400 دلار
مي‌گيري رو بخاطر يه پرونده‌ي رايگان ول ميکني؟

249
00:25:37,794 --> 00:25:39,563
هيچوقت نگفتم اين پرونده رايگانه

250
00:25:43,668 --> 00:25:45,536
خيلي‌خب، اينجا چي تو سرت هست کيم؟

251
00:25:45,537 --> 00:25:48,338
چون شوکه کردن و ترسوندن رو باور نمي‌کنم

252
00:25:48,339 --> 00:25:50,875
هر چي همکار خوشتيپ داري با خودت بيار،

253
00:25:50,876 --> 00:25:52,644
هر چي پيشنهاد ميخواي ارائه بده،

254
00:25:52,645 --> 00:25:56,415
و در آخر همه‌ي اين جريانات،
موکلت بازم ميره زندان.

255
00:25:58,484 --> 00:25:59,752
خيلي‌خب

256
00:26:01,688 --> 00:26:03,255
فکر کنم خواهيم ديد

257
00:26:47,771 --> 00:26:50,007
روحيه‌ي همه بنظر خيلي بهتر شده

258
00:26:51,209 --> 00:26:54,646
اين استراحت و تمدد اعصاب
ايده‌ي خوبي بود مايکل

259
00:27:00,252 --> 00:27:01,853
مشکلي پيش اومده؟

260
00:27:09,395 --> 00:27:11,465
اين؟

261
00:27:12,765 --> 00:27:14,267
نگران نشو

262
00:27:14,268 --> 00:27:15,969
چيزي نگفتم

263
00:27:15,970 --> 00:27:19,071
اون مردها فقط دنبال حرف زدن بودن و ببين...

264
00:27:19,072 --> 00:27:22,108
جزئياتي نگفتم، حتي يه ذره

265
00:27:22,109 --> 00:27:26,747
اين ممکنه يه آسمان‌خراش باشه،
ممکنه يه جعبه‌ي کفش باشه

266
00:27:29,818 --> 00:27:32,120
من چيزي درباره‌ي ساخت و ساز نگفتم

267
00:27:32,121 --> 00:27:35,690
که شامل هزاران ساخت‌وساز ديگه هم نباشه

268
00:27:35,691 --> 00:27:38,093
تا الان، منو کاملاً فراموش کردن

269
00:27:38,094 --> 00:27:44,333
مرد آلماني وسط آلبوکرکي رو فراموش کردن،

270
00:27:44,334 --> 00:27:49,470
که درباره‌ي ريختن صدها تن بتن در يک
موقعيت مخفي زيرزميني حرف ميزد؟

271
00:27:51,943 --> 00:27:54,278
آره حق با توئه

272
00:27:54,279 --> 00:27:56,649
متاسفم مايکل. آبجو زياد خورده بودم

273
00:27:57,949 --> 00:28:01,053
و شايد بيشتر از چيزي که بايد حرف زدم

274
00:28:02,121 --> 00:28:05,391
با دقت به حرفام گوش بده

275
00:28:07,460 --> 00:28:10,963
مردي که براش کار مي‌کنيم خيلي جديه

276
00:28:10,964 --> 00:28:15,365
به احتياط‌هايي که مي‌کنيم تا هر چيزي که
اينجا اتفاق ميفته ساکت نگه داريم فکر کن

277
00:28:15,369 --> 00:28:18,972
به اينکه چقدر پول در مياري فکر کن

278
00:28:18,973 --> 00:28:21,642
به اينکه اگه مشکلي پيش بياد
چه اتفاقي ميفته فکر کن

279
00:28:22,944 --> 00:28:26,682
مي‌فهمي چي دارم بهت ميگم؟

280
00:28:31,554 --> 00:28:33,221
مي‌فهمم

281
00:28:36,059 --> 00:28:38,461
و متاسفم اگه باعث دردسري شدم

282
00:28:39,329 --> 00:28:41,497
بهت قول ميدم،

283
00:28:41,498 --> 00:28:43,534
همچين اتفاق‌هايي دوباره اتفاق نميفته

284
00:28:55,146 --> 00:28:56,614
خيلي‌خب

285
00:28:58,183 --> 00:28:59,984
برگردين سر کار

286
00:29:07,594 --> 00:29:10,563
يه سوال ازتون دارم خانم اريکسون

287
00:29:10,564 --> 00:29:13,432
- داري بابانوئل رو تعقيب قضايي ميکني؟
- اعلي‌حضرت؟

288
00:29:13,433 --> 00:29:16,202
چون اينجا مثل فيلم «معجزه در خيابان 34اُم» شده

289
00:29:16,203 --> 00:29:19,706
اين... اين فقط برا امروزه،
دسته‌ي نامه‌هاي امروز، ها؟

290
00:29:19,707 --> 00:29:21,708
همشون خطاب به من هستن،

291
00:29:21,709 --> 00:29:23,877
همشون از يه جاي دور افتاده تو لوييزيانا

292
00:29:23,878 --> 00:29:25,713
من.. ببين...

293
00:29:25,714 --> 00:29:27,582
نوشتن "دست از سر قهرمان‌مون بردار".

294
00:29:27,583 --> 00:29:30,184
نوشتن"بخشش براي هيول بابنو"

295
00:29:30,185 --> 00:29:32,720
چيه... آخه مگه ميخوام اعدامش کنم؟

296
00:29:32,721 --> 00:29:34,522
بيا... بهم بگو، خانم وکسلر،

297
00:29:34,523 --> 00:29:36,991
اين بازي رو تو شروع کردي؟

298
00:29:36,992 --> 00:29:40,995
من به مردم «کوشاتا»ي «لوييزيانا» ياد دادم که،
به دادگاه نامه بنويسن؟

299
00:29:40,997 --> 00:29:42,833
نه اعلي‌حضرت، من اينکارو نکردم

300
00:29:44,267 --> 00:29:46,969
با اين حال، مشخصه که آقاي بابنو

301
00:29:46,970 --> 00:29:51,007
محبوب انسان‌هاي بسياري
در شهر خودش هست

302
00:29:51,008 --> 00:29:53,443
و مي‌دونم که بنا دارن تا يک
هيئت نمايندگي رو به اينجا بفرستن،

303
00:29:53,444 --> 00:29:54,911
تا در طول محاکمه حمايت‌شون رو اعلام کنن.

304
00:29:54,912 --> 00:29:57,113
داري درباره‌ي يه مشت دهاتي
که بريزن تو دادگاهم صحبت ميکني؟

305
00:29:57,114 --> 00:29:58,582
متاسفم اعلي‌حضرت،

306
00:29:58,583 --> 00:30:01,687
ولي مطمئن نيستم اين مسائل
چه ربطي به پرونده دارن

307
00:30:01,688 --> 00:30:03,988
رابطه‌ي آقاي بابنو با...

308
00:30:03,989 --> 00:30:06,957
شهر خودشون... گفتين لوييزيانا؟

309
00:30:06,958 --> 00:30:10,664
اعلي‌حضرت، اين اتفاق براي معاون دادستان بخش
نمي‌تونه تعجب‌برانگيز باشه

310
00:30:10,664 --> 00:30:12,864
ايشون هم به خوبي من از پيشينه‌ي متهم مطلعن.

311
00:30:12,865 --> 00:30:14,634
ببينين، اگه حتي يه نامه‌ي ديگه

312
00:30:14,635 --> 00:30:17,403
از اين جماعت پشت‌کوهي دريافت کنم، جيغ ميکشم!

313
00:30:17,404 --> 00:30:20,506
ممنون که اين وضعيت رو
به سمع ما رسوندين اعلي‌حضرت

314
00:30:20,507 --> 00:30:21,974
ميشه يکي از اين نامه‌ها رو ببينم؟

315
00:30:21,975 --> 00:30:24,110
هر چي دلت ميخواد بردار

316
00:30:24,111 --> 00:30:27,348
آره، لطفاً، اصلآً همشون رو ببر

317
00:30:27,349 --> 00:30:30,652
اين پرونده رو نگاه کردم. نبايد
بخاطرش يه سيرک راه بيفته.

318
00:30:30,653 --> 00:30:32,587
حالا، شما دو تا حلش کنيد!

319
00:30:32,588 --> 00:30:35,524
- سعي کرديم اعلي‌حضرت
- دوباره سعي کنين

320
00:30:39,529 --> 00:30:41,162
پرونده‌ي بابنو رو بيارين

321
00:30:41,163 --> 00:30:42,964
همه‌ي قبوض پارکينگ،

322
00:30:42,965 --> 00:30:45,634
هر سابقه‌اي که ازش پيدا ميشه.

323
00:30:45,635 --> 00:30:47,704
تو، به افسري که بازداشتش کرده زنگ بزن،

324
00:30:47,705 --> 00:30:50,607
و ببين چيزي تو گزارشش جا انداخته يا نه.

325
00:30:50,608 --> 00:30:54,711
من همکارهاي شناخته‌شده‌ش،
محل‌هاي اقامتش،

326
00:30:54,712 --> 00:30:56,880
سوابق رانندگيش، همشون رو ميخوام.

327
00:30:56,881 --> 00:31:00,050
ما يه چيزي رو گم کرديم،
و ميخوام بدونم چيه.

328
00:31:00,051 --> 00:31:02,053
همين الان! بجنبيد!

329
00:31:02,454 --> 00:31:03,889
بن!

330
00:31:06,892 --> 00:31:08,460
دنبال کي مي‌گرديم؟

331
00:31:08,461 --> 00:31:09,994
ميخوام بفهمم،

332
00:31:09,995 --> 00:31:13,266
چرا يه جيب‌بر مردم رو اينقدر جوشي کردي؟

333
00:31:25,680 --> 00:31:28,349
" به هيول بابنو اتهام غلطي زده شده

334
00:31:28,350 --> 00:31:29,850
اون مرد خوبي هست

335
00:31:29,851 --> 00:31:32,119
هيچوقت همچين کاري که ميگين رو نمي‌کنه

336
00:31:32,120 --> 00:31:34,388
اون مرد مهربونيه و دوست خوب همه‌ست"

337
00:31:34,389 --> 00:31:36,491
خدايا. اونو مثل بابانوئل کردن.

338
00:31:36,492 --> 00:31:37,893
اين يکي شماره تلفن هم داره

339
00:31:37,894 --> 00:31:39,595
بذار ببينم

340
00:31:51,108 --> 00:31:52,942
شما با «المر فانتنو» تماس گرفته‌ايد

341
00:31:52,943 --> 00:31:54,944
اکنون در دسترس نيستم،
ولي پيغامتون رو بذاريد

342
00:31:54,945 --> 00:31:56,946
همين‌که بتونم باهاتون تماس مي‌گيرم

343
00:31:56,947 --> 00:31:58,549
روز خوبي داشته باشيد

344
00:31:58,550 --> 00:32:00,217
سلام آقاي فانتنو

345
00:32:00,218 --> 00:32:02,085
من سوزان اريکسن هستم

346
00:32:02,086 --> 00:32:04,955
از دفتر دادستان بخش آلبوکرکي

347
00:32:04,956 --> 00:32:07,625
ميشه وقتي فرصتش رو داشتين
باهام يه تماس بگيرين؟

348
00:32:07,626 --> 00:32:09,862
در رابطه با هيول بابنو هستش

349
00:32:09,863 --> 00:32:16,236
شماره‌ي من -- هستش. ممنون

350
00:32:31,018 --> 00:32:34,655
- سلام؟
- شما الوييز لاکارد هستين؟

351
00:32:34,656 --> 00:32:36,925
- خودمم
- سلام خانم لاکارد

352
00:32:36,926 --> 00:32:38,560
سوزان اريکسن هستم

353
00:32:38,561 --> 00:32:40,995
من وکيل دولت هستم

354
00:32:40,996 --> 00:32:42,898
در آلبوکرکي نيومکزيکو

355
00:32:42,899 --> 00:32:47,302
شما درباره‌ي هيول بابنو، نامه‌اي
به قاضي «مانسينگر» نوشتيد؟

356
00:32:47,303 --> 00:32:49,606
اوه، من عاشق هيول هستم

357
00:32:49,607 --> 00:32:51,341
اون نازنين‌ترين مردي هست که مي‌شناسم

358
00:32:51,642 --> 00:32:54,444
اشکالي نيست اگه بپرسم،

359
00:32:54,445 --> 00:32:56,580
که شما دقيقاً چقدر هيول رو مي‌شناسيد؟

360
00:32:56,581 --> 00:32:58,849
اوه، همه تو «کوشاتا» هيول رو مي‌شناسن

361
00:32:58,850 --> 00:33:00,451
ايشون ستون کليسامون هستن

362
00:33:00,452 --> 00:33:02,186
و کدوم کليسا رو ميگيد؟

363
00:33:02,187 --> 00:33:05,389
«فري ويل بپتيست»، تو خيابون «بوگدن».

364
00:33:05,390 --> 00:33:07,859
من چندين نامه

365
00:33:07,860 --> 00:33:11,196
از طرف جماعت اون کليسا دريافت کردم.

366
00:33:11,197 --> 00:33:14,065
ميشه برام توضيح بديد، دليلي وجود داره...

367
00:33:14,066 --> 00:33:18,170
که چرا هيول اينقدر
تو کليساي شما محبوبيت داره؟

368
00:33:19,773 --> 00:33:21,541
من متاسفم

369
00:33:21,542 --> 00:33:24,043
گفتيد کي هستيد؟

370
00:33:24,044 --> 00:33:26,547
من وکيل دولت

371
00:33:26,548 --> 00:33:28,415
از آلبوکرکي نيومکزيکو هستم

372
00:33:28,416 --> 00:33:31,053
من به پرونده‌ي آقاي بابنو رسيدگي ميکنم

373
00:33:31,654 --> 00:33:33,721
چطور رسيدگي ميکنيد؟

374
00:33:33,722 --> 00:33:37,792
من تعقيب قضايي ميکنمش

375
00:33:37,793 --> 00:33:40,228
شما کسي هستيد که
هيول ما رو تعقيب قضايي ميکنيد؟

376
00:33:40,229 --> 00:33:42,665
چطوري مي‌تونيد با اين دروغ‌ها سراغ مردي بريد،

377
00:33:42,666 --> 00:33:47,003
که اينقدر شيرين و مهربونه؟

378
00:33:47,004 --> 00:33:50,540
خب، چيزي که واقعاً
درباره‌تون فکر ميکنم بهتون ميگم،

379
00:33:50,541 --> 00:33:57,247
ولي مسيح به حرفامون گوش ميده،
پس فقط ميگم... شرم بر شما!

380
00:33:57,248 --> 00:33:59,115
من...

381
00:33:59,116 --> 00:34:01,385
باشه

382
00:34:02,421 --> 00:34:03,754
خيلي‌خب

383
00:34:03,755 --> 00:34:06,058
آره، زياد هم بي‌ادبي نبود

384
00:34:06,059 --> 00:34:09,227
تازگيا کلاس تئاتر ميرم

385
00:34:25,046 --> 00:34:26,747
لعنتي. کدومشونه؟

386
00:34:26,748 --> 00:34:29,750
اونه

387
00:34:29,751 --> 00:34:32,353
کليسا ست. کليسا. کليسا

388
00:34:34,289 --> 00:34:35,891
بجنب بجنب

389
00:34:43,132 --> 00:34:44,366
سلام به شما!

390
00:34:44,367 --> 00:34:46,502
فري ويل بپتيست.
کشيش هنسفورد صحبت ميکنه

391
00:34:46,503 --> 00:34:47,970
شما کي هستين؟

392
00:34:47,971 --> 00:34:50,873
عصرتون بخير کشيش،
من سوزان اريکسن هستم

393
00:34:50,874 --> 00:34:54,108
من وکيل دولت از آلبوکرکي نيومکزيکو هستم

394
00:34:54,112 --> 00:34:56,813
اوه، چه راه درازي عزيزم!

395
00:34:56,814 --> 00:34:58,982
ميشه يه لحظه گوشي رو نگه داريد؟

396
00:34:58,983 --> 00:35:01,887
کلارنس داره ارگ ميزنه، فقط...

397
00:35:03,055 --> 00:35:05,823
ميرم تو راهرو

398
00:35:05,824 --> 00:35:07,358
حالا شد

399
00:35:07,359 --> 00:35:09,928
حالا، چيکار ميتونم براتون بکنم خانم...

400
00:35:09,929 --> 00:35:12,430
گفتيد خانم اريکسون هستيد؟

401
00:35:12,731 --> 00:35:16,401
دادگاه نامه‌هاي بسياري...

402
00:35:16,402 --> 00:35:19,672
از جماعتي که به کليساي شما ميان دريافت کرده،

403
00:35:19,673 --> 00:35:22,976
در رابطه با آقاي هيول بابنو.

404
00:35:22,977 --> 00:35:25,378
مي‌تونم سوالاتي دربار‌ه‌ي
آقاي بابنو ازتون بپرسم؟

405
00:35:25,379 --> 00:35:29,182
البته. درباره‌ي هيول خودمون
چي مي‌تونم بهتون بگم؟

406
00:35:29,183 --> 00:35:33,387
خب، از نظر شما آقاي بابنو
چطور انساني هستن؟

407
00:35:33,388 --> 00:35:39,094
خب، من ميگم اون آدم
در ظاهر و باطن آدم خوبيه

408
00:35:39,095 --> 00:35:42,631
بله، من مطمئنم شما اين حرف رو
درباره‌ي همه‌ي عبادت‌کنندگان‌تون ميگيد

409
00:35:42,632 --> 00:35:44,633
خب، به گمونم بگم

410
00:35:44,634 --> 00:35:47,937
ولي نه نه، هيول... هيول خاصه.

411
00:35:47,938 --> 00:35:51,406
قلبي به بزرگي درياچه‌ي «پانچارترين» داره

412
00:35:52,743 --> 00:35:54,577
اشکالي نداره اگه بپرسم...

413
00:35:54,578 --> 00:35:59,850
ايشون چيکار کردن که اينقدر
در کوشاتا محبوب هستن؟

414
00:35:59,851 --> 00:36:05,123
خب خانم، براي مثال،
ايشون يه قهرمان واقعي هستن

415
00:36:05,124 --> 00:36:06,825
يه قهرمانن؟

416
00:36:06,826 --> 00:36:08,560
بله خانم

417
00:36:08,561 --> 00:36:12,664
ببينيد، حدود يک سال پيش، يک آتش‌سوزي
در منزل کشيش بخش رخ داد،

418
00:36:12,665 --> 00:36:16,769
و در حين خوندن انجيل بود، در شب

419
00:36:16,770 --> 00:36:19,605
چون، بعضي از آدم‌هاي پير اين حوالي،

420
00:36:19,606 --> 00:36:22,142
ميخوان قبل اينکه بخوابن،

421
00:36:22,143 --> 00:36:24,211
خودشون رو با انجيل جلا بدن.

422
00:36:24,212 --> 00:36:27,714
مي‌دونين، قبل اينکه پروردگار بخواد
اون‌ها رو ببره، در زمره‌ي نيکوکاران باشن

423
00:36:27,715 --> 00:36:29,049
بله

424
00:36:29,050 --> 00:36:30,784
و باورتون نميشه،

425
00:36:30,785 --> 00:36:33,221
يه نوسان برق تو دستگاه
قهوه‌ساز قديمي رخ داد

426
00:36:33,222 --> 00:36:34,521
کلاً آتيش گرفت،

427
00:36:34,522 --> 00:36:37,692
و شعله‌هاش به لبه‌ي پنجره رسيد

428
00:36:37,693 --> 00:36:40,929
خب، هيول اومده بود تا به مردمش سر بزنه،

429
00:36:40,930 --> 00:36:42,530
و دود رو ديد

430
00:36:42,531 --> 00:36:44,733
خب، اون چيکار کرد؟

431
00:36:44,734 --> 00:36:46,869
سريع پريد تو اتاق

432
00:36:46,870 --> 00:36:49,538
و همه‌ي اون پيرها رو برد بيرون

433
00:36:49,539 --> 00:36:50,774
خداي من

434
00:36:50,775 --> 00:36:53,710
و... چي سر کليسا اومد؟

435
00:36:53,711 --> 00:36:55,512
کليسا طوريش نيست

436
00:36:58,349 --> 00:36:59,884
فکرش تنم رو مي‌لرزونه،

437
00:36:59,885 --> 00:37:02,753
چه اتفاقي ميفتاد اگه خداي مهربون...

438
00:37:02,754 --> 00:37:05,890
هيول رو لايق نمي‌ديد تا برامون بفرستش.

439
00:37:05,891 --> 00:37:07,225
که اينطور

440
00:37:07,226 --> 00:37:09,961
حالا، شما هم به نظر
خانم خيلي خوبي ميايد،

441
00:37:09,962 --> 00:37:12,097
و مي‌دونم فقط داريد کارتون رو مي‌کنيد،

442
00:37:12,098 --> 00:37:14,800
ولي ميخوام يه چيزي رو درک کنيد

443
00:37:14,801 --> 00:37:17,369
فکر مي‌کنم اينجا در
طرف اشتباه دعوا هستيد.

444
00:37:17,370 --> 00:37:19,471
هيول بابنو براي ما خيلي مهمه

445
00:37:19,472 --> 00:37:21,040
حالا، اون...

446
00:37:21,041 --> 00:37:24,310
اون... اون هيچوقت به يه
افسر پليس آسيب نمي‌رسونه

447
00:37:24,311 --> 00:37:26,579
فکر کنم فقط يه سوءتفاهمه

448
00:37:26,580 --> 00:37:29,683
و معتقدم شايد داشته
به دوستش کمک مي‌کرده،

449
00:37:29,684 --> 00:37:32,220
و... و اين هيولي هست که مي‌شناسم

450
00:37:33,454 --> 00:37:35,556
خب خب... اونو بذار زمين کلارنس!

451
00:37:35,557 --> 00:37:38,126
همين الان اون ردا ها رو بذار سر جاشون!
اونا براي عشاي رباني هستن!

452
00:37:38,127 --> 00:37:41,095
الان... الان ميام سراغت!

453
00:37:41,096 --> 00:37:43,933
خانم، کمک ديگه‌اي هم از دستم بر مياد؟

454
00:37:43,934 --> 00:37:45,433
نه. نه کشيش

455
00:37:45,434 --> 00:37:47,670
ممنون بابت وقتي که گذاشتيد.
فکر کنم ديگه حرفي ندارم

456
00:37:47,671 --> 00:37:52,875
تاريخي براي دادگاه هيول تعيين کرديد؟

457
00:37:52,876 --> 00:37:54,610
نه، هنوز نه

458
00:37:54,611 --> 00:37:56,947
خب، ميشه يه لطفي بهم بکنيد،

459
00:37:56,948 --> 00:37:59,516
و وقتي تعيين شد بهم خبر بديد؟

460
00:37:59,517 --> 00:38:02,652
چون چند تا اتوبوس دربست کرديم

461
00:38:02,653 --> 00:38:06,421
قراره تمام جماعت کليسا رو
بياريم پيشتون تو آلبوکرکي

462
00:38:08,160 --> 00:38:10,695
حتماً بهتون خبر ميدم

463
00:38:10,696 --> 00:38:12,331
خدا خيرتون بده

464
00:38:12,332 --> 00:38:14,067
و مشتاق ديدارتون هستم

465
00:38:39,394 --> 00:38:40,595
تموم شد؟

466
00:38:46,002 --> 00:38:48,536
خيلي‌خب، اين کاريه که مي‌کنيم

467
00:38:48,537 --> 00:38:51,406
موبايل کليسا رو با خودم ميبرم

468
00:38:51,407 --> 00:38:52,875
شايد دوباره زنگ بزنه

469
00:38:52,876 --> 00:38:54,378
اگه هر کدوم از اينا زنگ خورد،

470
00:38:54,379 --> 00:38:59,548
ميخوام روي سومين زنگ بردارين، باشه؟

471
00:38:59,549 --> 00:39:01,885
حداکثر سي ثانيه

472
00:39:01,886 --> 00:39:04,255
طبق متن‌تون حرف بزنيد

473
00:39:04,256 --> 00:39:06,522
بقيه رو ببريد رو پيغام‌گير

474
00:39:08,193 --> 00:39:12,398
پس، فقط بايد همين‌جا بمونيم تا...

475
00:39:12,399 --> 00:39:15,335
پول يه روز رو گرفتين.
تا وقتي نگم بايد اينجا بمونين.

476
00:40:04,389 --> 00:40:06,024
خب؟

477
00:40:21,008 --> 00:40:22,375
يه بار ديگه هم انجامش بديم؟

478
00:40:22,376 --> 00:40:24,644
مطمئني مي‌توني تحملش کني؟

479
00:40:24,645 --> 00:40:26,246
اگه تو بتوني منم مي‌تونم

480
00:40:26,247 --> 00:40:28,649
خيلي‌خب. خودت خواستي

481
00:40:29,651 --> 00:40:31,418
سلام عليک!

482
00:40:31,419 --> 00:40:34,755
به قلبت رجوع کن عزيزم، و طلب بخشش کن

483
00:40:34,756 --> 00:40:38,026
بيايد شما رو به يه گردش
در جاده‌ي نيواورلئانز ببرم

484
00:40:38,027 --> 00:40:41,428
جايي که يکم رووکس اضافه
توي آبگوشت باميه مي‌ريزن

485
00:40:42,464 --> 00:40:44,566
اين ماهي سرخو چه قشنگه

486
00:40:44,567 --> 00:40:47,169
معرکه‌ست. تضمين ميکنم!

487
00:40:47,170 --> 00:40:49,505
واو، انگار... انگار تو يه نهر هستم

488
00:40:49,506 --> 00:40:51,775
بله، خب، تو شلوارم خرچنگ رفته

489
00:40:53,476 --> 00:40:55,011
اين... اين ممکن نيست

490
00:40:55,012 --> 00:40:57,547
اتفاقيه که سرت مياد وقتي...

491
00:40:57,548 --> 00:40:59,917
تو يه نهر نشستي.

492
00:41:03,322 --> 00:41:05,056
ايده‌ي تلفن‌ها هوشمندانه بود.

493
00:41:05,057 --> 00:41:06,925
- تلفن‌ها
- آره

494
00:41:08,126 --> 00:41:11,296
خب، تلفن‌ها بخش کوچکي بودن

495
00:41:11,297 --> 00:41:13,799
اول تا آخرش رو خودت انجام دادي

496
00:41:13,800 --> 00:41:15,968
قاضي رو بيچاره کرديم

497
00:41:15,969 --> 00:41:19,305
چهار ماه آزادي مشروط، حبس هيچي

498
00:41:19,306 --> 00:41:22,909
مثل ديدن اين مي‌مونه که «روي هابز»
چراغ‌هاي استاديوم رو بشکونه

499
00:41:22,910 --> 00:41:26,246
آره، ولي وکيل دولت باعث شد
اوضاع براشون بدتر بشه

500
00:41:26,247 --> 00:41:28,148
- نه!
- آره

501
00:41:34,656 --> 00:41:37,193
- بايد برم
- باشه

502
00:41:40,629 --> 00:41:42,497
امروز ميخواي چيکار کني؟

503
00:41:43,866 --> 00:41:47,270
ميخوام يه دفتر تو «لوماس» رو ببينم،

504
00:41:47,271 --> 00:41:48,703
نزديک دادسرا

505
00:41:48,704 --> 00:41:50,806
فکر کردم يکي پيدا کردي

506
00:41:50,807 --> 00:41:52,241
اون يکي...

507
00:41:52,242 --> 00:41:54,309
يکم بزرگ‌تر از چيزي بود که نياز داشتم

508
00:41:57,882 --> 00:41:59,384
تا آخرشب کار ميکني؟

509
00:42:02,854 --> 00:42:04,289
عقب‌افتادگيم رو جبران کنم

510
00:42:07,725 --> 00:42:10,828
- خيلي‌خب
- بهتره برم

511
00:42:10,829 --> 00:42:12,898
بايد برم. بايد برم. بايد برم

512
00:42:29,583 --> 00:42:31,151
پنجره‌ي زماني نزديک تعيين شده،

513
00:42:31,152 --> 00:42:34,322
ولي بايد از هر چي مي‌تونيم استفاده کنيم
تا از اون جدول زماني عقب نمونيم

514
00:42:34,323 --> 00:42:37,091
ادامه‌ي مسيرمون رو که مي‌بينيم،
انعطاف بيشتري نشون ميديم

515
00:42:37,092 --> 00:42:40,795
وقتي به تاريخ تحويل‌هاي شش
تا دوازده ماه ديگه برسيم و ردش کنيم،

516
00:42:40,796 --> 00:42:42,263
يکم نفس مي‌تونيم بکشيم

517
00:42:42,264 --> 00:42:46,765
فرصتيه براي اينکه مواضع‌مون رو مستحکم کنيم،
و حداقل سرمايه‌ي لازم رو بدست بياريم.

518
00:42:46,769 --> 00:42:50,070
مي‌تونيم زماني که شعبه‌ي وايومينگ رو
افتتاح مي‌کنيم کاملاً ثبات داشته باشيم

519
00:42:50,107 --> 00:42:51,573
بنظر خوب مياد

520
00:42:51,574 --> 00:42:53,242
بايد درباره‌ي وايومينگ صحبت کنيم

521
00:42:53,243 --> 00:42:54,677
شش ماه سريع رد مي‌گذره

522
00:42:58,749 --> 00:43:00,650
مگه...

523
00:43:00,651 --> 00:43:02,119
کوين، حرفي براي گفتن داري؟

524
00:43:02,120 --> 00:43:03,354
نه، متاسفم

525
00:43:03,355 --> 00:43:04,888
نمي‌خوام روندمون رو کُند کنم

526
00:43:04,889 --> 00:43:07,759
و «پيج» اصلآً نميخواد اين موضوع رو پيش بکشم

527
00:43:11,163 --> 00:43:12,897
چي تو ذهنته؟

528
00:43:12,898 --> 00:43:15,266
خب، مراجعه‌کنندگان در «توکامکاري»
فراتر از انتظارات هستن،

529
00:43:15,267 --> 00:43:17,336
و اين باعث ميشه
جنبه‌هاي بيشتري رو بررسي کنيم

530
00:43:17,337 --> 00:43:21,173
از نظر من بخاطر اينه که
خود ساختمون خيلي زيباست

531
00:43:21,174 --> 00:43:24,076
حالا، مي‌خوام به همه‌ي اون اهدافي
که صحبت کرديم برسيم

532
00:43:24,077 --> 00:43:26,846
و پيج بهم ميگه درخواستي که دارم غيرممکنه،

533
00:43:26,847 --> 00:43:29,316
ولي...

534
00:43:29,317 --> 00:43:32,386
چطوره که شعبه‌ي لابوک رو هم
مثل توکامکري بسازيم؟

535
00:43:32,387 --> 00:43:34,288
به کوين يادآوري کردم که توکامکري

536
00:43:34,289 --> 00:43:37,291
فضاي بسيار بزرگ‌تري
از طراحي کنوني لابوک داره،

537
00:43:37,292 --> 00:43:38,658
و اون طراحي همونيه که

538
00:43:38,659 --> 00:43:40,361
- تخمين‌هامون رو روش زديم
- مي‌دونم. مي‌دونم

539
00:43:40,362 --> 00:43:43,132
کارمون رو با اون طرح شروع کرديم، ولي...

540
00:43:44,467 --> 00:43:46,468
تو چي فکر ميکني کيم؟

541
00:43:46,469 --> 00:43:48,805
مي‌توني يه شعبده‌ي ديگه برامون انجام بدي؟

542
00:43:51,341 --> 00:43:54,777
کوين، متاسفم

543
00:43:56,013 --> 00:43:58,314
ولي من با پيج هم‌نظرم

544
00:43:58,315 --> 00:44:02,886
تقريباً دو ماه برامون طول کشيد تا تاييديه‌ي محلي
براي طراحي کنوني رو بگيريم، پس...

545
00:44:02,887 --> 00:44:04,587
الان دوباره شروع کنيم؟

546
00:44:04,588 --> 00:44:07,092
هيچ راهي نداره تا بتونيم
طبق جدول زماني جلو بريم

547
00:44:08,160 --> 00:44:13,629
متنفرم اينو بگم، ولي...
اينطوره. امکان‌پذير نيست

548
00:44:13,698 --> 00:44:17,903
خيلي‌خب. فهميدم. بايد مي‌پرسيدم

549
00:44:17,904 --> 00:44:20,339
پيج. حق با تو بود. اين بار

550
00:44:20,340 --> 00:44:22,442
خيلي‌خب. پس وايومينگ

551
00:44:23,576 --> 00:44:25,878
يلواستون، اومديم سراغت

552
00:44:25,879 --> 00:44:27,380
عاليه

553
00:44:27,381 --> 00:44:29,383
خب، به وايومينگ که نگاه مي‌کنيم،

554
00:44:29,384 --> 00:44:32,587
طبق برنامه داريم
بررسي بازارش رو انجام ميديم

555
00:45:04,088 --> 00:45:07,091
تو قسمت‌هاي تقريباً نهايي فضا داره تنگ ميشه

556
00:45:07,092 --> 00:45:09,260
بيشتر ضايعات بيرون برده و پراکنده شدن

557
00:45:09,261 --> 00:45:11,762
تونل پايدار و بازه

558
00:45:11,763 --> 00:45:13,965
و لودر...

559
00:45:13,966 --> 00:45:16,033
به اين تير حمال ضربه وارد کرد

560
00:45:16,034 --> 00:45:18,203
بچه‌ها تا يه ساعت دوباره سرپاش کردن

561
00:45:18,204 --> 00:45:20,305
خسارت دائمي نديد

562
00:45:20,306 --> 00:45:25,078
و قالبي که ازش استفاده مي‌کردن
تا سيمان رو توش بريزن،

563
00:45:25,079 --> 00:45:26,745
خراب شده

564
00:45:26,746 --> 00:45:30,581
قبل اينکه کار ديوار رو ادامه بديم
بايد يه جديدش رو بسازيم

565
00:45:30,585 --> 00:45:34,488
پس برا اينکار چهار يا پنج روز لازم داريم

566
00:45:34,489 --> 00:45:36,091
مي‌تونست بدتر از اين باشه

567
00:45:37,692 --> 00:45:42,497
اين صخره، مشکل بزرگي شده

568
00:45:42,498 --> 00:45:45,901
دقيقاً تو وسط محور آسانسوره

569
00:45:45,902 --> 00:45:48,303
نميشه از کنارش بريم، نميشه درش بياريم

570
00:45:48,304 --> 00:45:49,939
پس بايد منفجرش کنيم

571
00:45:51,408 --> 00:45:55,545
برپايي تجهيزات، کنار زدن خاکروبه‌ها،

572
00:45:55,546 --> 00:45:58,415
شايد يه هفته‌ي ديگه هم اضافه کنه

573
00:45:58,416 --> 00:46:01,285
در بهترين حالت، هنوز يکم
بيشتر از نصف کار انجام شده

574
00:46:01,286 --> 00:46:03,120
کلي از برنامه عقبيم

575
00:46:03,121 --> 00:46:04,589
ولي کار درست انجام ميشه

576
00:46:08,259 --> 00:46:09,561
و ورنر؟

577
00:46:12,164 --> 00:46:14,799
بهش فهموندم اوضاع از چه قراره

578
00:46:14,800 --> 00:46:18,834
گند زده. اينو مي‌دونه.
گفت دوباره اين اتفاق نميفته.

579
00:46:21,141 --> 00:46:22,742
و نظر تو چيه؟

580
00:46:25,011 --> 00:46:27,012
حواسم بهش هست

581
00:46:27,013 --> 00:46:28,915
ولي آره، کارش خوبه

582
00:46:36,023 --> 00:46:38,226
خوبه

583
00:46:46,868 --> 00:46:48,904
اون آبه؟

584
00:46:48,905 --> 00:46:51,674
مالک هزينه‌ي چنين تعميرات کوچيکي رو ميده

585
00:46:51,675 --> 00:46:54,377
مشکل جونده‌ها رو حل کردن

586
00:46:54,378 --> 00:46:56,346
مشکل جونده‌ها؟

587
00:46:56,347 --> 00:46:58,047
يه جاي کوچيک و نزديک دادگاه خواستي

588
00:46:58,048 --> 00:46:59,849
اين جفتش رو داره

589
00:46:59,850 --> 00:47:01,719
و در محدوده‌ي قيمتي هست که ميخواي

590
00:47:01,720 --> 00:47:03,219
با تصوراتت بسازش

591
00:47:03,220 --> 00:47:05,357
خلاقانه فکر کن

592
00:47:07,792 --> 00:47:10,027
ميشه يه لحظه منو ببخشي؟

593
00:47:10,028 --> 00:47:11,296
آره، عجله نکن

594
00:47:17,270 --> 00:47:18,704
سلام

595
00:47:18,705 --> 00:47:19,771
سلام

596
00:47:19,772 --> 00:47:21,906
اين دفتر جديد توئه؟

597
00:47:21,907 --> 00:47:23,976
مي‌تونه باشه

598
00:47:25,279 --> 00:47:26,913
اينجا چيکار ميکني؟

599
00:47:28,215 --> 00:47:30,517
داشتم با ماشين رد ميشدم،

600
00:47:30,518 --> 00:47:32,487
سوزوکي استيمت رو توي پارکينگ ديدم

601
00:47:38,661 --> 00:47:41,195
خب چه خبر؟

602
00:47:41,196 --> 00:47:42,731
هيچي

603
00:47:45,000 --> 00:47:48,170
همينجوري داشتم رانندگي مي‌کردم،
درباره‌ي چيزايي فکر مي‌کردم

604
00:47:52,609 --> 00:47:56,912
گوش کن کيم، من...
من مي‌دونم چي تو ذهنته

605
00:47:56,913 --> 00:47:59,417
اون کاري که ما کرديم...
آخه، ديوانه کننده بود

606
00:48:02,653 --> 00:48:05,989
و من انداختمش تو دامن تو

607
00:48:05,990 --> 00:48:10,294
تماس با قاضي بدون حضور يک طرف دعوي،
تحقير دادگاه

608
00:48:10,295 --> 00:48:13,362
آخه چي، درباره‌ي چند صد
نامه‌ي جعلي حرف مي‌زنيم؟

609
00:48:13,398 --> 00:48:15,434
مي‌تونستم شوايکارت رو ازت بگيرم

610
00:48:15,435 --> 00:48:16,802
مي‌تونست منو هم بدبخت کنه

611
00:48:16,803 --> 00:48:19,504
آخه يکم ديگه مونده تا پرونده‌ي وکالتم برگرده

612
00:48:19,505 --> 00:48:21,073
آخه بجنب

613
00:48:25,044 --> 00:48:26,780
کيم...

614
00:48:27,781 --> 00:48:29,282
نگران نباش

615
00:48:29,283 --> 00:48:32,316
هيچکس ازش باخبر نميشه.
انگار هيچوقت اتفاق نيفتاده.

616
00:48:32,353 --> 00:48:34,287
و همچنين موافقم،

617
00:48:34,288 --> 00:48:37,857
ديگه اينکارا رو نمي‌کنيم،

618
00:48:37,858 --> 00:48:40,896
تموم تموم، ديگه نمي‌کنيم.

619
00:48:50,707 --> 00:48:52,476
بيا دوباره انجامش بديم

620
00:49:56,279 --> 00:49:58,015
اوه! هي!

621
00:49:58,092 --> 00:50:00,092
اومدي، درست بموقع

622
00:50:00,117 --> 00:50:02,385
يه دقيقه وايسا. صبر کن

623
00:50:02,386 --> 00:50:06,223
عاشق اين ميشي

624
00:50:06,224 --> 00:50:08,159
اينو فقط برا تو درست کردم

625
00:50:08,183 --> 00:50:11,483
هيچوقت تو زندگيت چيزي به اين خوشمزگي نخوردي
باور کن، صبر کن، صبر کن

626
00:50:13,807 --> 00:50:15,407
عاشقش ميشي

627
00:50:18,431 --> 00:50:19,731
نه ممنون

628
00:50:22,355 --> 00:50:23,455
بوش کن

629
00:50:24,188 --> 00:50:26,188
نمي‌توني بهش نه بگي، ديوونه شدي؟

630
00:50:26,413 --> 00:50:28,114
توش اپازوته ريختم. حالا بجنب

631
00:50:31,238 --> 00:50:33,238
خيلي‌خب. گرسنه نيستي

632
00:50:33,662 --> 00:50:35,162
اين مشکل خودته

633
00:50:35,386 --> 00:50:39,586
اين دستورالعملش خاصه... يه راز خانوادگي

634
00:50:43,665 --> 00:50:45,667
- خانواده‌ي سالامانکا
- اونا!

635
00:50:47,480 --> 00:50:49,880
من ادواردو هستم
ولي مي‌توني «لالو» صدام کني

636
00:50:49,963 --> 00:50:53,963
و تو بايد وارگا باشي، نه؟

637
00:50:54,587 --> 00:50:58,187
...بهم گفتن تو باهوشي، و ببين

638
00:50:58,211 --> 00:51:01,211
ايناهاش، هستي

639
00:51:09,828 --> 00:51:11,295
اينجا چيکار ميکني؟

640
00:51:11,296 --> 00:51:12,863
اينجايم تا کمکي کنم،

641
00:51:12,864 --> 00:51:15,868
مطمئن بشم کار رو روال پيش ميره

642
00:51:17,202 --> 00:51:20,639
من... حساب کتاب خوب حاليم ميشه

643
00:51:20,640 --> 00:51:24,710
ولي گوش کن، اصلاً نگران نشو

644
00:51:24,711 --> 00:51:26,645
جوري خواهد بود که من اصلآً اينجا نيستم

645
00:51:31,269 --> 00:51:33,269
!بجنب وارگا،‌ بزن بريم

646
00:51:33,493 --> 00:51:44,493
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
