WEBVTT

00:00.000 --> 00:05.000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

01:26.525 --> 01:29.646
مي‌خواستين حرف بزنم

01:29.648 --> 01:31.670
منم حرف زدم

04:09.243 --> 04:11.285
انجام شد

04:27.621 --> 04:29.101
جيمز ‌مک‌گيل

04:29.103 --> 04:31.704
جيمز، سلام. «رابي فين» هستم
.«از «سي‌سي موبايل

04:31.705 --> 04:32.945
سلام

04:32.947 --> 04:34.586
بدموقع زنگ زدم؟

04:34.588 --> 04:35.867
.نه. طوري نيست

04:35.869 --> 04:37.509
:عاليه. خب، يه خبر خوب

04:37.511 --> 04:39.072
...اگه هنوز علاقه‌مند باشي، مايليم

04:39.073 --> 04:42.434
سِمَتي در شعبه‌ي بالاي شهرمون بهت بديم

04:42.436 --> 04:44.757
اوه، از مغازه‌ي گوشي‌فروشي زنگ مي‌زنين؟

04:44.758 --> 04:45.997
!پس چي

04:45.999 --> 04:48.280
خيلي توجه آقاي بويد رو جلب کردي

04:48.282 --> 04:50.802
قصد داره از اول شما رو
سرپرست شيفتي کنه

04:50.804 --> 04:53.679
،اگه راحت باشي
مي‌تونيم امروز بهت آموزش بديم

04:56.970 --> 04:59.833
جيمز؟ پشت خطي؟

05:01.334 --> 05:02.974
ببخشيد

05:02.976 --> 05:05.216
برنامه‌هام تغيير کردن

05:05.218 --> 05:07.538
نمي‌تونم اين کار رو قبول کنم

05:07.540 --> 05:09.220
جداً؟
متأسفم که مي‌شنوم

05:09.222 --> 05:11.622
.منم همين‌طور
واقعاً حيف شد

05:11.624 --> 05:14.105
خيلي‌خب، پس روز خوبي داشته باشي، جيمز

05:14.107 --> 05:16.109
شما هم همين‌طور

05:46.178 --> 05:48.378
مي‌خواي بري؟

05:48.380 --> 05:50.100
آره

05:50.102 --> 05:51.822
هي، براي شام غذاي تايلندي مي‌خوري؟

05:51.823 --> 05:53.863
هوس اون چاي سرد رو کردم

05:53.865 --> 05:55.585
آره. فکر خوبيه

05:55.587 --> 05:58.308
احتمالاً تا هفت برگردم

05:58.310 --> 06:00.312
عاليه

06:04.436 --> 06:06.155
چي شده؟

06:06.157 --> 06:09.381
...داشتم فکر مي‌کردم که

06:11.362 --> 06:13.237
شايد بهتر باشه با يکي حرف بزني

06:14.726 --> 06:16.005
آره؟

06:16.007 --> 06:20.171
آره. يه اسم دارم

06:21.452 --> 06:24.373
زياد از اينجا دور نيست. چيزهاي خوبي شنيدم

06:24.375 --> 06:26.617
گفتم يه زنگي بهش بزني

06:27.899 --> 06:30.419
يه روان‌پزشک؟

06:30.421 --> 06:33.104
براي خيلي‌ها جواب ميده

06:35.586 --> 06:37.146
آره. باشه

06:37.148 --> 06:39.908
...ام

06:39.910 --> 06:41.912
آره، خب، ممنونم

06:43.834 --> 06:46.777
...ام... فقط بايد

06:48.318 --> 06:50.639
...بايد برنامه‌م رو چک کنم و

06:50.641 --> 06:52.543
اوه خدايا

06:53.964 --> 06:55.826
...نزديک بود يادم بره بگم

06:57.527 --> 06:58.887
يه کار گير آوردم

06:58.889 --> 07:00.969
جدي؟ -
آره -

07:00.971 --> 07:04.773
بنده جديدترين متخصص
ارتباطات موبايل آلبوکرکي هستم

07:04.775 --> 07:08.816
.حتي سرپرست شيفتي هستم
حسابي کف کن

07:08.818 --> 07:11.860
فروش گوشي. دارم گوشي مي‌فروشم
«مغازه‌ي «سي‌سي موبايل

07:11.861 --> 07:13.621
امروز کارمو شروع ميکنم

07:13.623 --> 07:17.665
جيمي، اين... اين عاليه -
آره -

07:17.667 --> 07:19.587
...شغل سودآوريه

07:19.589 --> 07:23.551
و ده ماه ديگه دوباره وکيل ميشم

07:23.553 --> 07:26.273
خيلي‌خب

07:26.275 --> 07:29.677
ولي وقتي فرصت کردي
بهش زنگ ميزني؟

07:29.679 --> 07:32.159
البته. قطعاً

07:32.161 --> 07:34.962
خيلي‌خب. قهوه آماده‌ست

07:34.964 --> 07:38.445
روز اولت موفق باشي

07:38.447 --> 07:40.469
!مطمئن باش

07:51.940 --> 07:54.301
آقاي فين، جيمز مک‌گيل هستم

07:54.303 --> 07:56.384
،گوش کنين، مدتي بهش فکر کردم
...و واقعاً نمي‌تونم

07:56.385 --> 07:59.928
...اين فرصت رو از دست بدم
اگه اين سِمَت هنوز خاليه؟

08:12.280 --> 08:13.881
سلام، مارتي -
صبح به خير، کيم -

08:13.882 --> 08:15.001
امروز برنامه چيه؟

08:15.003 --> 08:16.843
خب، بذار ببينم

08:16.845 --> 08:19.645
پاپادوميان» بيشترِ صبح»
جلسات رفع اختلاف داره

08:19.647 --> 08:23.289
قاضي کلارک دو تا پرونده‌ي ورشکستگي شرکت داره

08:23.291 --> 08:26.292
...مانسينگر» هم ظاهراً ورود مجرمانه به ملک»

08:26.294 --> 08:29.295
،تعقيب و کمين مشدده
و چند مورد اعتراف توافقي داره

08:29.297 --> 08:30.936
خيلي‌خب. ممنون

08:30.938 --> 08:32.338
خواهش مي‌کنم

08:32.340 --> 08:34.120
...و 14 روز ديگه هم از زمان ثبت شکايتشون

08:34.121 --> 08:36.463
وقت داري بهم بگي که
...مي‌خواي تقاضات رو براي

08:36.464 --> 08:40.065
جلسه‌ي پيش از محاکمه اصلاح کني
يا بهش دست نزني

08:40.067 --> 08:42.588
به گمونم ميخواي اصلاحش کني، درسته؟

08:42.590 --> 08:44.309
بله، جناب قاضي -
باشه -

08:44.311 --> 08:46.191
...سي روز ديگه براي

08:46.193 --> 08:49.596
يه جلسه‌ي کامل پيش از محاکمه
دوباره جلسه برگزار ميشه، خوبه؟

08:49.597 --> 08:51.338
فردا دستورش رو صادر مي‌کنم

08:53.440 --> 08:55.080
خب. بعدي

08:55.082 --> 09:02.487
پرونده‌ي سي‌آر-2003114576
دولت عليه اسکاتي بليکي

09:02.489 --> 09:05.290
...خانم وکسلر

09:05.292 --> 09:07.293
شما امروز موضوعي در اين دادگاه داري؟

09:07.294 --> 09:09.376
نه، جناب قاضي. فقط مشاهده ميکنم

09:11.058 --> 09:12.577
خيلي‌خب

09:12.579 --> 09:13.658
مدعي العموم؟

09:13.660 --> 09:15.019
صبح بخير، جناب قاضي

09:15.021 --> 09:17.344
کريستال ايتزمن هستم نماينده‌ي دولت

09:20.707 --> 09:21.786
نوبت شماست

09:21.788 --> 09:23.508
خيلي خب

09:23.510 --> 09:26.871
من اسکاتي بليکي هستم، نماينده‌ي خودمم

09:26.873 --> 09:28.753
آقاي بليکي، شما الان اينجاييد

09:28.755 --> 09:30.996
چون هفته‌ي پيش قرار تشکيل
جلسه گذاشتم ولي شما حاضر نشدي

09:30.997 --> 09:32.357
بنابراين، حکم جلب شما رو صادر کردم

09:32.358 --> 09:34.999
متوجه‌ايد؟ -
بله -

09:35.001 --> 09:37.241
...جناب قاضي، آقاي بليکي به شش ماه

09:37.243 --> 09:39.283
...حبس تعليقي محکوم شده بود

09:39.285 --> 09:41.245
.به همراه يک سال تمديد مشروط

09:41.247 --> 09:43.007
...شکي نيست که اين حکم جلب

09:43.009 --> 09:45.809
تخطي آشکارِ يک تخفيف بسيار سخاوتمندانه‌ست

09:45.811 --> 09:47.851
من مشغول خدمات اجتماعي هستم

09:47.853 --> 09:49.214
...قاضي مانسينگر مايلن

09:49.215 --> 09:51.235
موقع تنفس بعدي به دفترشون بياين

09:51.237 --> 09:53.057
و به همين دليل اولين بار به دادگاه احضار شد

09:53.058 --> 09:54.659
دولت قصد داشت اين پرونده رو
...به عنوان جنايت طرح کنه

09:54.660 --> 09:56.301
...ولي موافقت کرد تا سطح بزِه کاهشش بده

09:56.302 --> 09:59.945
.تا وقت و منابع دادگاه هدر نره
...مايه‌ي تأسفه که

10:02.748 --> 10:04.290
!بيا تو

10:06.271 --> 10:09.392
نميخوام موقع غذا خوردن مزاحمت بشم

10:09.394 --> 10:12.395
بشين! کمکم کن حواسم
از اين غذا پرت بشه

10:12.397 --> 10:15.238
بادمجون و باميه

10:15.240 --> 10:18.984
.زنم اصرار مي‌کنه
ميگه کلسترول داره و اين حرف‌ها

10:28.133 --> 10:29.652
دستت رو شکوندي، ها؟

10:29.654 --> 10:31.454
بله

10:31.456 --> 10:33.337
داري درباره‌ي چيزي تحقيق مي‌کني؟

10:33.338 --> 10:35.338
نه، جناب قاضي

10:35.340 --> 10:37.541
پس... داري روي آيين دادرسيت کار مي‌کني

10:37.542 --> 10:39.542
فقط... مشاهده ميکنم

10:39.544 --> 10:41.143
هوم

10:41.145 --> 10:43.907
پس هاوارد هملين مشکلي نداره
...که يکي از همکارهاش

10:43.908 --> 10:45.629
...تمام روز تو دادگاه من بشينه

10:45.630 --> 10:47.310
و ساعات کاريش رو به بطالت بگذرونه؟

10:47.311 --> 10:49.112
راستش، من از اچ‌اچ‌ام جدا شدم

10:49.113 --> 10:51.794
ديگه تنهايي وکالت ميکنم -
نه بابا؟ -

10:51.796 --> 10:53.435
چه زمينه‌اي؟

10:53.437 --> 10:56.799
بيشتر بانکداري

10:56.801 --> 10:58.040
کار و بار چطوره؟

10:58.042 --> 10:59.361
خيلي خوبه

10:59.363 --> 11:01.483
وکيل برون‌سازماني «مسا ورده» هستم

11:01.485 --> 11:03.487
مسا ورده

11:10.454 --> 11:12.715
...مي‌دوني، يه پرونده به گوشم خورده

11:12.716 --> 11:15.937
و فکر ميکنم بهترين گزينه براش هستي

11:15.939 --> 11:17.058
علاقه داري؟

11:17.060 --> 11:19.180
البته

11:19.182 --> 11:20.983
...فعلاً نمي‌تونم تمام جزييات رو بهت بگم

11:20.984 --> 11:24.466
ولي مي‌تونم کلياتش رو بگم

11:24.468 --> 11:28.590
،يه زن جوون هست
...بيست و خرده‌اي سالشه

11:28.592 --> 11:32.513
،بچه‌ي اولش رو باردار بوده
نزديک دنيا اومدنش

11:32.515 --> 11:34.796
کاملاً سالم بود

11:34.798 --> 11:36.518
يه عارضه‌ي جانبي براش پيش مياد

11:36.519 --> 11:38.799
...براي زايمان ميره بيمارستان

11:38.801 --> 11:41.963
و داروي بي‌حسي يه مشکلي داشته

11:41.965 --> 11:45.046
...توي ماسک اکسيژنش استفراغ ميکنه

11:45.048 --> 11:46.687
نمي‌تونه نفس بکشه

11:46.689 --> 11:49.890
بچه... سالم به دنيا مياد

11:49.892 --> 11:52.933
ولي مادر جوون آسيب مغزي جدي مي‌بينه

11:52.935 --> 11:55.736
بيهوشه و دستگاه تنفس مصنوعي بهش وصله

11:55.738 --> 11:58.499
خانواده‌ش طبيعتاً خيلي ناراحتن

11:58.501 --> 12:02.703
و پولي ندارن، پس يه هيچ وجه
نمي‌تونن پول درمان خانم جوون رو بدن

12:02.705 --> 12:04.545
...و اوضاع اينجا بدتر ميشه که

12:04.547 --> 12:07.267
.بيمارستان از قبول مسئوليت شونه خالي ميکنه

12:07.269 --> 12:08.829
...و يکي از بزرگ‌ترين

12:08.831 --> 12:12.512
شرکت‌هاي حقوقي کشور رو استخدام کردن

12:12.514 --> 12:14.514
.اين که داستان فيلم «حکم» ـه

12:14.516 --> 12:16.556
!بله! البته که هست

12:16.558 --> 12:18.798
...چون سينما تنها جاهاييه که

12:18.800 --> 12:21.121
همچين پرونده‌هاي کميابي توشون مي‌بيني

12:21.123 --> 12:23.243
مي‌دوني پرونده‌ي بعديم چيه؟

12:23.245 --> 12:25.925
يه سرايدار که روي رئيسش شاشيده

12:25.927 --> 12:27.767
...مورد بعدي يه زنه

12:27.769 --> 12:31.331
که به خاطر يه ساندويچ برشته‌ي پنير
به دوست‌پسرش چاقو زده

12:31.333 --> 12:34.054
،اين دنياي واقعيه، خانم وکسلر
...و هيچ پرونده‌اي

12:34.055 --> 12:36.856
«براي «نجات وکيل سرخورده
توش پيدا نميشه

12:36.858 --> 12:38.498
...فکر نکن اولين کسي هستي

12:38.500 --> 12:41.782
که سعي ميکنه با چرخيدن تو دادگاه من
عشقش به قانون رو دوباره پيدا کنه

12:41.783 --> 12:44.183
نيستي

12:44.185 --> 12:47.027
بهترين کاري که مي‌توني بکني
اينه که به «مسا ورده» بچسبي

12:47.028 --> 12:48.307
کلي پول در بياري

12:48.309 --> 12:50.211
يه کم هم به خيريه بدي

12:52.033 --> 12:55.995
،و اينم گفته باشم
هميشه وکيل تسخيري کم داريم

12:55.997 --> 12:57.716
پس حواست باشه

12:57.718 --> 12:59.960
دفعه‌ي بعد که ببينم
...تو دادگاه من کمين کردي

12:59.961 --> 13:02.441
يه کاري ميدم دستت

13:02.443 --> 13:04.523
متوجه شدم

13:04.525 --> 13:06.747
موفق باشي

13:08.329 --> 13:11.952
متشکرم... جناب قاضي

13:15.976 --> 13:17.978
همه قيام کنيد

13:22.142 --> 13:24.262
بعدازظهر به خير. لطفاً بشينيد

13:24.264 --> 13:30.188
،پرونده‌ي سي‌آر-2003114882
دولت عليه لستر داونز

13:30.190 --> 13:32.431
مي‌خواستين درباره‌ي تضاد منافع صحبت کنين

13:32.432 --> 13:34.353
...آره، قبل اينکه شروع کنيم، من

13:34.354 --> 13:37.075
...من به درخواست دفاع مدعي براي

13:37.077 --> 13:39.359
سلب صلاحيت وکيل طرف مقابل مي‌پردازم

13:46.246 --> 13:49.621
خب، خلاصه‌ي دعوي شما رو
...خيلي بادقت خوندم، ولي من نمي

14:08.467 --> 14:10.009
سفارش آماده‌ست

14:22.401 --> 14:24.721
ببخشيد دير کردم -
سلام -

14:28.206 --> 14:31.087
روزنامه؟ -
ممنون -

14:36.735 --> 14:39.277
«بيست و دو افقي ميشه «اسمرالدا

14:42.100 --> 14:43.499
."معشوقه‌ي ناقوس‌زن"

14:43.501 --> 14:44.861
گوژپشت نتردامه

14:44.863 --> 14:47.285
اوه، کوآزيمودو. نگاهش کن

14:49.547 --> 14:51.507
سلام، آنيتا -
سلام، فرن -

14:51.509 --> 14:52.908
همون هميشگي؟

14:52.910 --> 14:54.350
آره. ممنون

14:54.352 --> 14:55.511
آره. ممنون، فرن

14:55.513 --> 14:57.495
خواهش ميکنم

14:59.477 --> 15:01.317
...مي‌دوني، يکي از دوست‌هام

15:01.319 --> 15:05.200
امشب با گروهش تو کلوپ «لانچپد» پيانو مي‌زنه

15:05.202 --> 15:08.564
کارشون خيلي خوبه. مي‌خواي بريم؟

15:08.566 --> 15:10.325
امشب گردهمايي گروهه

15:10.327 --> 15:13.128
مي‌تونيم بپيچونيمش

15:13.130 --> 15:14.570
من بهتره برم

15:14.572 --> 15:16.932
به استيسي گفتم ميام

15:16.934 --> 15:19.637
حتماً

15:21.378 --> 15:23.618
شايد بتونم بعدش بيام

15:23.620 --> 15:25.402
عالي ميشه

15:29.786 --> 15:32.347
...مي‌دوني، صحبت از گروه شد

15:32.349 --> 15:35.150
تو اين فکر بودم که
با هنري تماس بگيرم

15:35.152 --> 15:36.712
به نظرم يه دوست لازم داره

15:36.713 --> 15:39.194
هر دفعه که مي‌بينمش، انگار بدتر شده

15:39.196 --> 15:41.155
هنري چيزيش نيست

15:41.157 --> 15:43.398
باهاش حرف زدي؟ -
نيازي نبود -

15:43.400 --> 15:45.302
پس از کجا ميدوني؟

15:46.803 --> 15:48.924
چون اون زن فوت‌شده‌ش
...که هميشه ازش حرف ميزنه

15:48.925 --> 15:50.507
هيچ‌وقت وجود نداشته

15:52.529 --> 15:54.168
درباره‌ي چي حرف مي‌زني؟

15:54.170 --> 15:57.171
فيلمشه

15:57.173 --> 15:59.333
آخه چرا همچين حرفي مي‌زني؟

15:59.335 --> 16:02.096
داستانش هر بار که تعريف مي‌کنه عوض ميشه

16:02.098 --> 16:03.818
جدي؟

16:03.820 --> 16:05.499
نه، فکر نکنم

16:05.501 --> 16:08.623
،«اون شب رمانتيک بود تو بازي «کابز
اولين بوسه‌شون؟

16:08.624 --> 16:10.145
خب؟ -
هيچ‌وقت اتفاق نيفتاده -

16:10.146 --> 16:12.146
از کجا ممکنه بدوني؟

16:12.148 --> 16:14.989
«استاديوم «ريگلي فيلد
تا سال 1988 نورافکن نداشت

16:14.990 --> 16:17.791
تا قبل از اون
هيچ بازي‌اي شب برگزار نمي‌شده

16:17.793 --> 16:20.954
هيچ‌کدوم از جزئياتش جور در نمياد

16:20.956 --> 16:23.259
خب، شايد سالش رو اشتباه گفته

16:27.002 --> 16:29.643
چرا کسي بايد همچين داستاني سرهم کنه؟

16:29.645 --> 16:31.685
خيلي‌خب

16:31.687 --> 16:34.087
بفرماييد

16:34.089 --> 16:35.168
نوش جان

16:35.170 --> 16:37.593
ممنون -
ممنون، فرن -

16:40.135 --> 16:42.295
...مي‌دوني

16:42.297 --> 16:45.258
تو ذاتاً به همه مشکوکي

16:49.504 --> 16:51.224
دفعه‌ي بعد نگاش کن

16:51.226 --> 16:53.266
يه واکنش عصبي داره

16:53.268 --> 16:56.429
،مثل يه قمارباز ناشي
...وقتي دروغ ميگه

16:56.431 --> 16:58.951
مچش رو مي‌ماله

16:58.953 --> 17:02.955
باشه

17:02.957 --> 17:05.237
مي‌خواي رو حرفت شرط ببندي؟

17:05.239 --> 17:07.880
خب، امشب مي‌خواي به گروه بياي؟

17:07.882 --> 17:09.664
جالبش کن

17:11.525 --> 17:13.365
باشه

17:13.367 --> 17:19.651
ده دلار شرط مي‌بندم وقتي درباره‌ي
جودي» حرف مي‌زنه، داستانش فرق داره»

17:19.653 --> 17:21.453
باشه. قبوله

17:21.455 --> 17:23.858
خيلي خب

18:37.729 --> 18:39.449
.«سي‌سي موبايل»
جيمي هستم

18:39.451 --> 18:41.811
.سلام
روز اول کارت چطور بود؟

18:41.813 --> 18:43.493
خوب بود، رابي

18:43.495 --> 18:46.096
...ام... خب، راستش

18:46.098 --> 18:49.018
يه کم زمان کند مي‌گذره

18:49.020 --> 18:51.060
آره، اون مغازه هميشه خلوته

18:51.062 --> 18:52.383
فقط يه کتاب با خودت بيار

18:52.384 --> 18:54.264
پس اين يه روز عاديشه؟

18:54.266 --> 18:56.227
اکثراً آره، ولي تا هفته‌ي انبارگرداني صبر کن

18:56.228 --> 18:58.027
ملت پشت در صف مي‌گيرن

18:58.029 --> 18:59.829
هفته‌ي انبارگرداني کِيه؟

18:59.831 --> 19:02.872
اه، همين تازگي تموم شده

19:02.874 --> 19:06.756
...امکانش هست منو مغازه‌اي بذاري

19:06.758 --> 19:09.118
که کمي شلوغ‌تر باشه؟

19:09.120 --> 19:10.680
ام، بذار ببينم

19:10.682 --> 19:13.562
مغازه‌ي خيابون گلد هميشه شلوغه

19:13.564 --> 19:16.246
ولي مثل اين‌که فعلاً
تمام برنامه‌ي زمانيش پره

19:16.247 --> 19:18.288
يه دو هفته‌اي صبر کن
تا ببينيم چي ميشه

19:18.289 --> 19:20.089
مشکلي نيست

19:20.091 --> 19:21.451
اگه تونستم بعداً بهت سر مي‌زنم

19:21.452 --> 19:22.651
کارت رو ادامه بده

19:22.653 --> 19:24.755
آره. پس بعداً مي‌بينمت. خداحافظ

20:30.814 --> 20:34.342
.آره، خودشه
شيشه‌ي دوديش يادمه

20:37.095 --> 20:39.614
اين همونه که تو جاده بهمون حمله کرد

20:40.365 --> 20:44.703
.اينجا مثل دژ محافظت ميشه
افراد زيادي لازم داريم

20:45.370 --> 20:49.874
من «دوميتگو» و «خاويز» رو ميارم
و افرادشون

20:51.501 --> 20:53.403
همه رو جمع مي‌کنيم

20:54.613 --> 20:56.590
و امشب بهشون حمله مي‌کنيم

21:14.682 --> 21:16.684
هي، بچه‌ها

21:35.503 --> 21:38.005
!آه

21:58.926 --> 22:00.827
امان از اين خانواده‌ي سالامانکا

24:24.964 --> 24:27.433
!تسليم بشين، احمق‌ها

24:27.434 --> 24:30.853
تنها راه زنده موندن‌تون همينه

24:45.760 --> 24:48.988
!فشنگ‌هاتون تموم شده، همين حالا تسليم بشين

27:13.072 --> 27:16.113
خانواده‌ي «اسپينوسا» رو منهدم کرديم

27:16.115 --> 27:18.115
همه‌شون مُردن

27:18.117 --> 27:20.437
و برادران سالامانکا؟

27:20.439 --> 27:25.122
،مارکو تير خورد
ولي زنده مي‌مونه

27:25.124 --> 27:28.687
برگشتن جنوب تا آب‌ها از آسياب بيفته

27:32.531 --> 27:36.092
به خاطر قلمروئه، مگه نه؟

27:36.094 --> 27:39.776
خانواده‌ي سالامانکا
اسپينوسا رو نابود مي‌کنن

27:39.778 --> 27:43.299
قلمرو اسپينوسا صاحبي نداره

27:43.301 --> 27:45.742
کارتل نمي‌تونه اونو به سالامانکا بده

27:45.744 --> 27:51.609
پس... به نظرم اونو به تو ميدن

28:04.322 --> 28:07.203
برو کمي استراحت کن

28:07.205 --> 28:09.330
بعداً کارهاي بيشتري بايد انجام بدي

28:19.336 --> 28:21.136
خدمت به مردمه

28:21.138 --> 28:23.979
.واقعاً همين‌طوره
سازمان غيرانتفاعيه

28:23.981 --> 28:26.021
...و کاملاً مناسبشه، يعني

28:26.023 --> 28:28.904
چون مدرک جامعه‌شناسي داره

28:28.906 --> 28:31.586
به نظرم پيشرفت زيادي کرده

28:31.588 --> 28:33.869
...حتي تا اين هفته

28:33.871 --> 28:36.071
حرفي از داشتن شغل نزده بود

28:36.073 --> 28:38.473
...اسم اين سازمان هست

28:40.317 --> 28:42.599
ببخشيد. ببخشيد

28:44.601 --> 28:47.602
ويلا، هنوز حرفت تموم نشده بود

28:47.604 --> 28:49.964
«اسمش هست مرکز هنري «نورث فورث

28:49.966 --> 28:52.086
اميدوارم اين شغل رو بدست بياره

28:52.088 --> 28:53.448
خب، متشکرم، ويلا

28:53.450 --> 28:57.331
ظاهراً جاي اميدواري هست

28:57.333 --> 28:59.716
کس ديگه‌اي هست؟

29:04.260 --> 29:06.300
استيسي

29:06.302 --> 29:08.422
...ام... امروز

29:08.424 --> 29:10.624
بيدار شدم و دوش گرفتم

29:10.626 --> 29:11.907
...کيلي» خودش بيدار شد»

29:11.908 --> 29:13.547
و براي مدرسه آماده شد

29:13.549 --> 29:15.509
يه صبح معمولي بود

29:15.511 --> 29:17.671
صبحونه نون تست فرانسوي درست کردم

29:17.673 --> 29:21.075
و درباره‌ي
...مسواک خمير‌دندون‌دار حرف زديم

29:21.077 --> 29:23.637
که داره براي نمايشگاه علمي مي‌سازه

29:23.639 --> 29:26.640
بردمش مدرسه و رفتم سر کار

29:26.642 --> 29:29.242
و بعد متوجه شدم

29:29.244 --> 29:33.246
نمي‌دونم چرا درست اون موقع
...متوجهش شدم ولي

29:33.248 --> 29:37.531
...تمام صبح به «متي» فکر نکرده بودم

29:37.533 --> 29:39.535
حتي يه بار

29:41.737 --> 29:43.417
...وقتي نون تست فرانسوي درست مي‌کردم

29:43.418 --> 29:47.300
چرا يادم نيومد که صبحونه‌ي موردعلاقه‌شه؟

29:47.302 --> 29:50.144
هر بار که صبحونه درست مي‌کنم
به «متي» فکر مي‌کنم

29:50.145 --> 29:53.546
.ولي امروز به فکرش نبودم

29:53.548 --> 29:56.189
و فقط چند دقيقه نبود

29:56.191 --> 30:00.073
چندين ساعت بود
که بهش فکر نکرده بودم

30:00.075 --> 30:02.436
...و اگه مي‌تونم چند ساعت فراموشش کنم، پس

30:02.437 --> 30:04.917
پس... پس چرا تمام روز فراموشش نکنم؟

30:04.919 --> 30:06.999
چرا تمام هفته نکنم؟

30:07.001 --> 30:10.202
اگه صداش رو فراموش کنم چي؟

30:10.204 --> 30:13.566
اگه کلاً فراموشش کنم چي؟

30:13.568 --> 30:14.888
يعني، مي‌دونم که نمي‌تونم

30:14.889 --> 30:17.432
...آخه غيرممکنه، ولي

30:20.054 --> 30:24.576
.نمي‌دونم
فقط... نمي‌دونم

30:24.578 --> 30:28.620
.ممنون، استيسي
تو تنها نيستي، جدي ميگم

30:28.622 --> 30:30.863
...و شايد دردناک باشه

30:30.865 --> 30:34.706
،ولي اگه... از من مي‌پرسي
به نظرم اين پيشرفته

30:34.708 --> 30:38.070
...چون خيلي از ما که توي اين اتاقيم

30:38.072 --> 30:40.934
همين چيزهايي که تو ميگي رو حس کرديم

30:43.797 --> 30:46.199
من که حس کردم

30:50.323 --> 30:51.884
...مرتب سعي مي‌کنم خودمو برسونم

30:51.885 --> 30:56.129
،مي‌دونين
که در زمان حال زندگي کنم

30:57.891 --> 31:02.936
مي‌دونم اگه جودي زنده بود
همين رو مي‌خواست، ولي سخته

31:04.297 --> 31:09.140
...يه نفر توي اداره هست
...توي اين دو هفته ازش دوري کردم

31:09.142 --> 31:13.006
يعني از وقتي تعطيلاتش توي استراليا
تموم شده و برگشته

31:15.268 --> 31:17.788
خانمم هميشه دلش مي‌خواست بره سيدني

31:17.790 --> 31:21.192
ولي اوضاع مالي خوب نبود

31:21.194 --> 31:25.195
در نهايت براي 25مين سالگرد ازدواجمون
...تصميم گرفتيم بريم

31:25.197 --> 31:28.679
و همون موقع بود که جواب آزمايشش اومد

31:28.681 --> 31:31.842
آه، خدايا

31:31.844 --> 31:34.324
مايک، تو نمي‌خواي چيزي اضافه کني؟

31:34.326 --> 31:38.969
از چيزي که بايد بگم خوشتون نمياد

31:38.971 --> 31:41.932
خب، اگه خودت آمادگيش رو داري
ما هم داريم

31:41.934 --> 31:43.493
آره؟

31:43.495 --> 31:46.658
اين مرد هيچ‌وقت ازدواج نکرده

31:48.620 --> 31:50.140
از چي حرف مي‌زني؟

31:50.142 --> 31:51.662
مايک، تو که قوانين رو مي‌دوني

31:51.663 --> 31:53.543
آره، قوانين‌تون رو مي‌دونم

31:53.545 --> 31:55.425
...چند ماهه که داره مياد اينجا

31:55.427 --> 31:57.187
...سرتون رو شيره مي‌ماله

31:57.189 --> 31:59.950
همه‌تون رو احساساتي مي‌کنه
و با اين کار کيف مي‌کنه

31:59.951 --> 32:01.711
...بابا -
بس کن -

32:01.713 --> 32:03.673
اين حرف حقيقت نداره

32:03.675 --> 32:05.395
آره؟ خيلي خب

32:05.397 --> 32:07.837
...پس ميرم کتابخونه‌ي عمومي

32:07.839 --> 32:10.239
...و اسناد سال 1997 رو ميارم

32:10.241 --> 32:12.482
...و «جودي ده‌وُر» رو جستجو مي‌کنم

32:12.484 --> 32:14.644
«همسر گراميِ «هنري ده‌وُر

32:14.646 --> 32:16.966
بگو آگهي فوتش رو پيدا مي‌کنم

32:16.968 --> 32:19.889
مي‌خواست بره استراليا؟

32:19.891 --> 32:22.932
خب، ماه پيش که مي‌گفتي کوبا

32:22.934 --> 32:24.934
بجنب، هنري

32:24.936 --> 32:27.057
،بريم يه نگاه به اسناد بندازيم
ببينيم مطابقت دارن يا نه

32:27.058 --> 32:28.399
دست بردار، مايک

32:31.942 --> 32:34.185
آگهيش اونجا نيست، مگه نه؟

32:37.828 --> 32:40.589
بجنب. بگو ديگه

32:40.591 --> 32:44.154
تو که خجالت سرت نميشه

32:57.527 --> 32:59.928
...خب

32:59.930 --> 33:03.331
جاي درستي اومد، مگه نه؟

33:03.333 --> 33:06.014
مي‌دونست که متوجه نميشين

33:06.016 --> 33:08.178
و متوجه هم نشدين

33:09.259 --> 33:12.061
...همگي درگير خاطرات کوچولو و غمگين‌تون هستين

33:12.062 --> 33:14.965
بدبختي همديگه رو جذب مي‌کنين

33:20.910 --> 33:24.071
مي‌خواستين من حرف بزنم

33:24.073 --> 33:26.636
منم حرف زدم

34:16.912 --> 34:19.039
همين الان از اينجا برو بيرون

34:21.441 --> 34:23.460
نمي‌خوام اينجا باشي

34:27.839 --> 34:28.907
از اينجا برو

34:32.494 --> 34:34.521
!جوابم رو بده

34:34.746 --> 34:37.557
نمي‌خوام بازي کنم

34:50.612 --> 34:53.390
بهت گفتم از خونه‌ي من برو بيرون

34:53.391 --> 34:56.535
!بايد بري. همين حالا

34:59.062 --> 35:00.188
...خداي من

35:00.787 --> 35:03.450
پسرم

35:03.451 --> 35:05.093
چه بلايي سرت آوردن؟

35:05.152 --> 35:07.854
بابا

35:09.916 --> 35:11.058
بابا، نه

35:11.059 --> 35:12.478
بايد ببريمت بيمارستان

35:12.479 --> 35:15.370
...بابا، خواهش مي‌کنم

35:15.762 --> 35:18.056
به هيچ کس زنگ نزن

35:18.084 --> 35:19.959
اورژانس. مورد اضطراري‌تون چيه؟

35:19.960 --> 35:24.271
اگه زنگ بزني، جونم به خطر ميفته

35:25.852 --> 35:28.334
.اورژانس
مورد اضطراري‌تون چيه؟

35:35.515 --> 35:36.933
حالم خوبه

35:38.393 --> 35:41.605
ميشه يه کم استراحت کنم؟

35:46.209 --> 35:48.587
[ مادريگال ]

35:48.794 --> 35:50.194
اين يکي؟

35:57.643 --> 35:59.122
اين يکي چي؟

35:59.124 --> 36:01.146
نه

36:12.537 --> 36:13.696
اين يکي

36:13.698 --> 36:15.378
حتماً

36:15.380 --> 36:18.701
.هرناندز و ساليوان
مسئول بسته‌بندي و بار زدن بودن

36:18.703 --> 36:20.863
بهترين افرادم

36:20.865 --> 36:21.967
خيلي خب

36:35.825 --> 36:37.994
[ استيسي ]

37:07.671 --> 37:10.752
اينجا چي نوشته؟

37:10.754 --> 37:11.753
...ام

37:11.755 --> 37:13.194
بازي بيست سؤالي نيست

37:13.196 --> 37:16.678
38درجه فارنهايت

37:16.680 --> 37:18.880
بايد 35 باشه

37:18.882 --> 37:20.602
حتماً اشتباه وارد شده

37:20.604 --> 37:23.146
درست خارج ميشه

37:35.944 --> 37:38.459
[ روي هم قرار ندهيد ]

37:38.461 --> 37:42.863
...توي فهرست محموله ننوشته که

37:42.865 --> 37:46.729
آره. درستش مي‌کنيم

38:00.483 --> 38:04.284
اينا از نظر تو اشکالي ندارن؟

38:04.286 --> 38:06.006
تسمه‌ش رو ميگي؟

38:06.008 --> 38:08.729
بله

38:08.731 --> 38:13.533
شايد يه کم فرسوده باشه
ولي بقيه‌شون سالمن

38:13.535 --> 38:15.637
و از کجا مطمئني؟

38:17.539 --> 38:20.300
پس تمام تسمه‌هاي باربندي رو عوض کنيم؟

38:20.302 --> 38:22.484
الان سؤال کردي؟

38:24.426 --> 38:25.945
عوضشون مي‌کنيم

38:25.947 --> 38:28.630
«تماس تلفني براي «ارمن‌تراوت

38:39.521 --> 38:41.480
ارمن‌تراوت

38:41.482 --> 38:44.283
مي‌خواد تو رو ببينه

38:44.285 --> 38:46.285
آره؟

38:46.287 --> 38:48.289
امشب

39:00.341 --> 39:04.745
.صبر کن
هنوز کارمون تموم نشده

39:26.721 --> 39:28.982
[ !ببخشيد تعطيليم - زود برمي‌گرديم ]

40:07.606 --> 40:10.247
من بيشتر نوشابه‌ي فانتا دوست دارم

40:10.249 --> 40:12.930
...آره، خب

40:12.932 --> 40:14.753
مي‌توني يه کاميون فانتا بخري

40:16.655 --> 40:18.197
بفرما

40:31.109 --> 40:35.832
.هي، هي، هي
اين بيشتر از چيزيه که صحبتش رو کرديم

40:35.834 --> 40:42.078
آره، «پسر باواريايي» توي نمايشگاه
کلکسيون‌ها حسابي سر و صدا به پا کرد

40:42.080 --> 40:43.479
سر مزايده‌ش دعوا بود

40:43.481 --> 40:44.921
واي. ولي عاليه

40:44.923 --> 40:47.404
هر دو مي‌دونيم که
تو مي‌تونستي بيشترِ اين پول رو برداري

40:47.405 --> 40:49.006
من هرگز نمي‌فهميدم گرون‌تر فروختي

40:49.007 --> 40:52.208
آره، خب، تو هم مي‌تونستي
به داد من نرسي

40:52.210 --> 40:56.332
از اين کار تنديس‌هاي «هامل» خوشم اومد

40:56.334 --> 40:58.694
پولش سريع و تميز گير اومد

40:58.696 --> 41:00.537
جايي که اين بود
بازم از اينا هست؟

41:00.538 --> 41:04.740
نه، راستش نيست

41:04.742 --> 41:07.084
اي به خشکي شانس

41:09.827 --> 41:11.627
دوباره اين کارو مي‌کنيم

41:11.629 --> 41:12.988
يه چيزي پيدا مي‌کنم

41:12.990 --> 41:15.751
من پايه‌ام

41:15.753 --> 41:17.753
،پيدا کردي
با دامپزشک تماس بگير

41:17.755 --> 41:19.074
آره؟

41:19.076 --> 41:21.679
آره. کار جديد، موبايل جديد

41:23.921 --> 41:25.903
هميشه ممکنه کسي شنود کنه

41:36.733 --> 41:40.054
# بايد ترست رو کنار بذاري #

41:40.056 --> 41:44.659
# وقتي به اينجا پا ميذاري #

41:44.661 --> 41:47.982
# ...وقتي اين پاييني و بار مي‌زني #

41:47.984 --> 41:52.306
# زغال‌ها رو براي بشر #

41:52.308 --> 41:55.229
# نه، ديگه نمي‌توني دلواپس باشي #

41:55.231 --> 41:59.513
# دلواپس کارهايي که ممکنه خراب بشن #

41:59.515 --> 42:02.196
# بايد همين‌طور زغال بار بزني #

42:02.198 --> 42:06.102
# و با زحمت راه بري #

42:36.632 --> 42:41.165
بايد دعا کني که خداي بزرگ #
# تو رو پيش خودش نگه داره

42:41.166 --> 42:45.636
[ آيا کسي شنود مي‌کنه؟ ]
[ اينجا حريم خصوصي فروخته مي‌شود ]

42:45.637 --> 42:51.204
و وقتي به اينجا پا ميذاري #
# بايد ترست رو کنار بذاري

42:51.206 --> 42:58.113
آره، به اينجا پا بذار #
# و ترست رو کنار بذار

43:57.190 --> 44:00.151
.مي‌خواستي منو ببيني
من اينجام

44:00.153 --> 44:02.633
...براي اين‌که قرارمون ادامه پيدا کنه

44:02.635 --> 44:05.476
بايد در خصوص موضوعي صحبت کنيم

44:05.478 --> 44:08.902
خيلي خب

44:10.923 --> 44:14.845
چيزي هست که بخواي بهم بگي؟

44:14.847 --> 44:20.072
اگه هست، توصيه مي‌کنم بگي

44:22.054 --> 44:24.094
«ناچو وارگا»

44:24.096 --> 44:26.777
مونده بودم کِي مي‌خواي
اين قضيه رو پيش بکشي

44:26.779 --> 44:30.701
تو اومدي پيش من

44:30.703 --> 44:33.463
ازم خواستي کمکت کنم

44:33.465 --> 44:37.828
،تو چشم‌هاي من نگاه کردي
...با من دست دادي

44:37.830 --> 44:39.750
...و تمام مدت، مي‌دونستي

44:39.752 --> 44:41.993
وارگا» داره عليه منافع من کار مي‌کنه»

44:41.994 --> 44:44.354
من گفتم سالامانکا رو نمي‌کشم

44:44.356 --> 44:47.239
هرگز قول ندادم محافظش باشم

44:50.202 --> 44:54.546
خب... حالا چي؟

44:59.050 --> 45:02.293
،اگه مي‌خواين حرکتي کنين
بهتره انجامش بدين

45:10.582 --> 45:14.343
ولي چنين کاري نمي‌کنن، مگه نه؟

45:14.345 --> 45:17.668
منو آوردي اينجا
چون درخواستي داري

45:19.150 --> 45:21.471
پس چطوره بيش از اين
...بازي در نياري

45:21.472 --> 45:24.595
و بگي پيشنهاد کارت چيه؟

45:27.622 --> 45:38.576
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
