1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

2
00:01:07,145 --> 00:01:10,317
«مي‌بينمت «ناچو
«دون هکتور»

3
00:01:42,223 --> 00:01:44,075
«سلام «دون هکتور

4
00:01:45,193 --> 00:01:46,935
«سلام «ناچو

5
00:01:46,960 --> 00:01:48,575
بگير بشين

6
00:01:55,818 --> 00:01:57,591
حال بابات چطوره؟

7
00:02:01,573 --> 00:02:03,200
خوبه

8
00:02:03,225 --> 00:02:05,325
کار و بار خوبه؟ -
آره فکر کنم -

9
00:02:05,350 --> 00:02:07,122
خيلي‌خب -
باشه -

10
00:02:07,147 --> 00:02:09,486
هي ، پدر من مي‌خواد
ماشين «کورولا»ـش رو بياره

11
00:02:09,521 --> 00:02:13,323
سگش صندلي عقبش رو پاره کرده
چيزهاي داخلش رو خورده

12
00:02:30,113 --> 00:02:32,810
...يکي از افرادم

13
00:02:32,835 --> 00:02:34,510
بچه جديده

14
00:02:34,535 --> 00:02:37,047
يه ماشين سريع ازش زد و در رفت

15
00:02:37,072 --> 00:02:39,473
موادش رو ريخت توي فاضلاب

16
00:02:40,894 --> 00:02:42,527
بذار تموم کنم

17
00:02:52,330 --> 00:02:54,066
کم داري

18
00:02:57,216 --> 00:03:00,693
...داشتم مي‌گفتم اين طرف -
چرا از طرف خودت جبرانش نکردي؟ -

19
00:03:00,718 --> 00:03:03,255
کردم ولي نتونستم همه‏ـش رو جبران کنم

20
00:03:04,609 --> 00:03:06,654
تو سهم من رو داري رفيق

21
00:03:08,099 --> 00:03:09,665
قسم مي‌خورم

22
00:03:13,533 --> 00:03:17,504
بسيارخب ، هفته ديگه جبرانش کن

23
00:03:17,529 --> 00:03:20,747
«ممنون «ناچو
«دون هکتور»

24
00:03:31,164 --> 00:03:34,099
کي براي کي کار مي‌کنه؟

25
00:03:53,669 --> 00:03:55,441
ناچو» ، نه»

26
00:03:58,463 --> 00:03:59,615
نه

27
00:04:00,796 --> 00:04:03,113
ناچو» ، نه»

28
00:04:03,138 --> 00:04:05,230
بيخيال . بيخيال

29
00:04:07,572 --> 00:04:10,072
نه ، نه . من رو ببخش

30
00:04:10,097 --> 00:04:12,097
من رو ببخش . نه ، نه

31
00:04:12,122 --> 00:04:14,143
ناچو» ، نه»

32
00:04:14,179 --> 00:04:15,778
نه . لطفاً

33
00:04:19,186 --> 00:04:21,161
نه ، نه

34
00:04:23,077 --> 00:04:24,390
نه

35
00:04:34,900 --> 00:04:36,548
پسرم

36
00:04:37,618 --> 00:04:39,415
چرم سياه گاو رو نديدي؟

37
00:04:39,596 --> 00:04:43,767
اون عقبه بابا . بالاي قفسه

38
00:04:45,785 --> 00:04:47,776
کنار چرم جير قرمز

39
00:05:55,400 --> 00:06:00,300
<font color="#ff0000">"Better Call Saul"
فصل 3
قسمت 6 : گمنام</font>

40
00:06:08,103 --> 00:06:10,725
<i>اول مي‌خوام ازتون صميمانه تشکر کنم
به‌خاطر صبري که داشتين</i>

41
00:06:10,750 --> 00:06:13,971
<i>در طول اين جريانات طولاني و احساسي</i>

42
00:06:14,728 --> 00:06:17,692
جيمي «مک‏گيل» خستگي‌ناپذير کار کرده»

43
00:06:17,718 --> 00:06:20,072
تا بخشي رو بسازه
که کمک مي‌کنه و درک مي‌کنه

44
00:06:20,107 --> 00:06:24,047
بخشي از جامعه‏اي که بخوام راستش
رو بگم ازشون چشم‌پوشي ميشه

45
00:06:24,236 --> 00:06:25,613
سالمندان

46
00:06:27,238 --> 00:06:30,315
<i>شما از چندين موکل آقاي
«مک‏گيل» امروز شنيدين»</i>

47
00:06:30,340 --> 00:06:34,262
هر کدوم‏شون با نهايت ميل اينجا اومدن
تا از وکيل‏شون دفاع کنن

48
00:06:34,973 --> 00:06:37,339
جيمي «مک‏گيل» به سمت افرادي رفته»
که اگه نميرفت

49
00:06:37,374 --> 00:06:40,373
ممکن بود هرگز نتونن وکيلي رو
تا آخر عمرشون ببينن

50
00:06:40,467 --> 00:06:42,944
وقت گذاشت تا مطمئن بشه که
اونا وصيت‏شون رو دارن

51
00:06:42,980 --> 00:06:45,600
<i>که دقيقاً چيزي باشه که مي‌خوان</i>

52
00:06:45,625 --> 00:06:47,716
<i>به قيمتي که از پس‌ـش بربيان</i>

53
00:06:48,311 --> 00:06:51,342
چون «جيمي مک‏گيل» به آدم‏ها اهميت ميده

54
00:06:52,233 --> 00:06:56,124
3سال اخير عمرش رو وقف کرده
تا به سلامتي برادرش برسه

55
00:06:56,160 --> 00:06:59,194
ساعت 5:00 صبح از خواب بيدار ميشه
تا روزنامه مورد علاقه «چارلز» رو بخره

56
00:06:59,229 --> 00:07:02,397
از تنها دکه‏اي که توي شهر اون رو داره

57
00:07:02,951 --> 00:07:04,766
همه چيز رو مياره تا
<i>از برادرش مراقبت کنه</i>

58
00:07:04,802 --> 00:07:07,269
<i>در انواع و اقسام بستري‏ها</i>

59
00:07:07,304 --> 00:07:12,374
<i>حتي از شغل «چارلز» هم حمايت مي‌کنه
«با درست کردن يک کت از جنس «مايلار</i>

60
00:07:12,409 --> 00:07:15,944
<i>تا از برادرش در مقابل ناراحتي که
در برابر الکتريسيته داره مراقبت کنه</i>

61
00:07:17,688 --> 00:07:19,148
<i>و با اين وجود در طول اين مدت</i>

62
00:07:19,173 --> 00:07:22,834
<i>«عناد غيرمنطقي «چارلز «مک‏گيل»
در برابر برادرش</i>

63
00:07:22,859 --> 00:07:26,210
<i>به مرحله‏ي نزاع رسيد</i>

64
00:07:26,874 --> 00:07:29,021
«پس وقتي «جيمي» فهميد که «چارلز

65
00:07:29,046 --> 00:07:32,015
از علاقه‏اش و محبتش در برابر
خودش استفاده کرده

66
00:07:32,040 --> 00:07:37,466
وقتي فهميد که بهش خيانت شده
توسط تنها خانواده‏ي زنده‏ي خودش

67
00:07:37,501 --> 00:07:39,234
جيمي» از کوره در رفت»

68
00:07:40,640 --> 00:07:42,237
شما اينطور نمي‌شدين؟

69
00:07:43,277 --> 00:07:44,810
من مي‌شدم

70
00:07:46,390 --> 00:07:47,622
چاک»؟»

71
00:07:48,601 --> 00:07:51,395
<i>جيمي «مک‏گيل» درک مي‌کنه که»
قانون رو زير پا گذاشته</i>

72
00:07:51,420 --> 00:07:54,288
<i>وقتي که به زور وارد خونه برادرش شده</i>

73
00:07:54,556 --> 00:07:57,190
و عميقاً از اين موضوع پشيمونه

74
00:07:57,694 --> 00:08:00,616
کاملاً آماده‏ست که با تبعات اون روبرو بشه

75
00:08:01,396 --> 00:08:06,599
<i>ولي با توجه به قانون تخطي اخلاقي
16/304-A</i>

76
00:08:06,635 --> 00:08:09,718
<i>ادعاي دادگستري ايالت در قبال
نابود کردن مدرک</i>

77
00:08:09,743 --> 00:08:14,288
<i>مطمئناً رخ نداده است</i>

78
00:08:14,576 --> 00:08:16,468
<i>جيمي «مک‏گيل» هيچ برنامه»
از پيش تعيين شده‏اي نداشت</i>

79
00:08:16,493 --> 00:08:18,163
<i>وقتي که وارد خونه برادرش شد</i>

80
00:08:18,188 --> 00:08:19,586
<i>عصباني شد -</i>
چاک» ، لطفاً» -

81
00:08:19,611 --> 00:08:21,398
<i>به همين سادگي -</i>
لطفاً بذار بيام داخل -

82
00:08:21,423 --> 00:08:24,491
<i>پس سوالي که شما بايد
...از خودتون بپرسين اينه که</i>

83
00:08:25,619 --> 00:08:30,054
<i>آيا حرفه‏ي قانون با بودن
جيمي «مک‏گيل» داخلش بهتره يا نه؟»</i>

84
00:08:32,416 --> 00:08:36,593
فکر مي‌کنم جوابش يک بله قاطع باشه

85
00:08:37,908 --> 00:08:39,125
خدايا

86
00:08:39,150 --> 00:08:41,718
اينم به سلامتي 12 ماه کمتر

87
00:08:42,169 --> 00:08:44,552
در ضمن يکي «پاپ» رو صدا بزنه

88
00:08:44,577 --> 00:08:46,169
چون با توجه به مجموعه حرف‏هاي تو

89
00:08:46,194 --> 00:08:48,407
من احتمالاً مقدس هستم
«من و «مادر تريسا

90
00:08:48,442 --> 00:08:50,242
دقيقاً کنار اون

91
00:08:50,277 --> 00:08:53,261
«جيمي مقدس»
آره . به همديگه ميان

92
00:08:53,286 --> 00:08:54,552
عالي

93
00:09:01,782 --> 00:09:03,207
...خب

94
00:09:03,940 --> 00:09:07,159
فکري کردي که براي يک سال
آينده مي‌خواي چي‌کار کني؟

95
00:09:07,194 --> 00:09:08,627
ميدوني ، با موکل‌هات؟

96
00:09:08,662 --> 00:09:11,010
آروم باش

97
00:09:11,035 --> 00:09:13,877
اين حرف‏ها مربوط به فرداست وکيل‌مدافع

98
00:09:13,902 --> 00:09:17,996
امشب من جشن مي‌گيرم
با بهترين وکيل‌مدافع جهان

99
00:09:18,339 --> 00:09:22,040
نوشته‏هات کجان؟ بيا اونا رو
پخش کنيم و دورشون بشينيم

100
00:09:22,076 --> 00:09:24,183
ببينيم چه اتفاقي ميوفته

101
00:09:26,480 --> 00:09:28,686
برنامه خوبيه

102
00:09:46,303 --> 00:09:49,234
ربکا»؟» -
«جيمي» -

103
00:09:49,902 --> 00:09:52,471
...خب ، من
بفرمايين داخل لطفاً

104
00:09:52,506 --> 00:09:55,207
«سلام ، «کيم وِکسلِر -
«ربکا بوا» -

105
00:09:55,242 --> 00:09:57,009
ما اون‌موقع رسماً باهم آشنا نشديم

106
00:09:57,044 --> 00:09:59,019
درسته . از ديدن‌تون خوشحالم -
آره -

107
00:09:59,044 --> 00:10:03,023
«من رفته بودم خونه «چاک
و در رو جواب نميداد

108
00:10:03,066 --> 00:10:06,191
من حدود يک ساعت اونجا در زدم

109
00:10:06,216 --> 00:10:07,594
کارهاي «چاک» هست ديگه

110
00:10:07,629 --> 00:10:09,810
مطمئناً حالش خوبه
فقط يه‌کمي نمايشي کار مي‌کنه

111
00:10:09,835 --> 00:10:11,771
خب ، فکر مي‌کنم يه‌کم بيشتر از ايناست

112
00:10:11,796 --> 00:10:14,545
مي‌خوام که باهام بياي
که بذاره بيايم داخل

113
00:10:15,835 --> 00:10:17,864
جيمي» ، اون به کمک‏مون احتياج داره»

114
00:10:17,889 --> 00:10:20,167
...نه . ممنون . من

115
00:10:20,192 --> 00:10:23,200
1بار دري که تو سال بايد مي‌شکوندم
رو شکوندم

116
00:10:23,812 --> 00:10:25,888
تو بهش اين رو مديوني

117
00:10:27,286 --> 00:10:29,816
من پشيزي بهش مديون نيستم

118
00:10:40,374 --> 00:10:42,441
جيمي» ، تو به من دروغ گفتي»

119
00:10:42,466 --> 00:10:44,560
اين قضيه هرگز در مورد «چاک» نبود

120
00:10:44,585 --> 00:10:46,427
اگه فکر مي‌کني فريب خوردي
من عذرخواهي مي‌کنم

121
00:10:46,452 --> 00:10:48,235
ولي فکر مي‌کنم واضح گفتم

122
00:10:48,260 --> 00:10:52,386
بهت گفتم که بايد از خودم دفاع کنم
و «چاک» بعدش به کمک نياز داره

123
00:10:52,411 --> 00:10:53,864
که خب ، داره

124
00:10:54,284 --> 00:10:56,451
تو به چيزي که مي‌خواستي رسيدي

125
00:10:56,476 --> 00:10:59,012
حالا وقتشه که کار درست رو بکني

126
00:10:59,047 --> 00:11:00,957
آره

127
00:11:00,982 --> 00:11:02,775
نه

128
00:11:04,221 --> 00:11:07,217
جيمي» ، اون هنوز برادرته»

129
00:11:08,483 --> 00:11:11,062
نه . ديگه نيست

130
00:11:21,385 --> 00:11:24,256
چاک» همه‌ي اين مدت»
درباره‏ات درست مي‌گفت

131
00:11:26,538 --> 00:11:30,736
اون مريضي رواني داره
تو بهونه‏ات چيه؟

132
00:11:33,693 --> 00:11:36,132
از شامپاين‌ـت لذت ببر

133
00:11:51,332 --> 00:11:53,314
مثلاً اون‌شب در طول شام

134
00:11:53,339 --> 00:11:56,279
کِيلي» پرسيد که هرگز»
پدرش آشپزي مي‌کرده

135
00:11:56,304 --> 00:11:58,463
و من بهش گفتم که

136
00:11:58,489 --> 00:12:02,716
که «متي» چهارشنبه‏ها پنکيک‏هاي
ميکي‌موسي براش درست مي‌کرده

137
00:12:02,752 --> 00:12:07,385
ميدونين؟ 2تا پنکيک کوچيک
که به يه پنکيک بزرگ وصل شدن

138
00:12:07,420 --> 00:12:11,784
يادش نميومد ولي فکر مي‌کنم
خوشحالش کرد

139
00:12:11,894 --> 00:12:14,323
حتي روز بعد از اونا خواست

140
00:12:16,243 --> 00:12:18,836
پسر ، «متي» يه کاري مي‌کرد
انگار کار آسونيه

141
00:12:18,861 --> 00:12:22,565
و اينکه گوش‏ها رو جدا
نگه داري کار سختيه

142
00:12:22,600 --> 00:12:26,614
مال من قيافه‏اش افتضاح شد
ولي براي «کِيلي» مهم نبود

143
00:12:27,086 --> 00:12:30,356
حالا ديگه هر آخر هفته
پنکيک بابايي" مي‌خواد"

144
00:12:32,556 --> 00:12:33,773
...ولي

145
00:12:34,657 --> 00:12:36,494
...وقت‏هاي هست که

146
00:12:37,193 --> 00:12:39,348
روزهاي کار" پيش مياد و ازم مي‌پرسيد"
<font color="#ff8000">والدين بچه‏ها ميان درباره‏ي)
(شغل‏شون حرف ميزنن</font>

147
00:12:39,373 --> 00:12:42,328
که آيا ميرم که درباره کار بابايي حرف بزنم

148
00:12:42,900 --> 00:12:45,786
مي‌خواست بيشتر در مورد
کاري که مي‌کرد بدونه

149
00:12:46,234 --> 00:12:49,237
و اين يه‌جورايي نفسم رو بريد

150
00:12:49,262 --> 00:12:51,932
معلم «کِيلي» فکر مي‌کنه که براش خوبه

151
00:12:51,967 --> 00:12:58,186
شايد که غيبتش رو
يه‌کمي عادي‌تر کنه

152
00:12:58,211 --> 00:13:02,732
خب ، فکر مي‌کني اين‌کار رو مي‌کني؟ -
نميدونم -

153
00:13:03,638 --> 00:13:06,019
شايد -
خوبه -

154
00:13:06,779 --> 00:13:08,967
«کار خوبي مي‌کني «استِيسي

155
00:13:10,942 --> 00:13:14,173
خب ، نفر بعدي کيه؟

156
00:13:15,109 --> 00:13:17,522
ممنون که اومدي . خيلي لطف کردي

157
00:13:17,558 --> 00:13:20,925
خب عزيزم ، اگه حال تو رو
بهتر مي‌کنه تماماً در خدمتم

158
00:13:20,950 --> 00:13:23,165
انقدر که دوباره بياي؟

159
00:13:24,277 --> 00:13:26,807
خواهيم ديد -
...خب -

160
00:13:26,832 --> 00:13:29,637
راستش يه‌جورايي تو رو
براي يه چيزي داوطلب کردم

161
00:13:29,663 --> 00:13:31,038
چي؟

162
00:13:31,063 --> 00:13:33,244
که زمين بازي جديد رو بسازي

163
00:13:33,476 --> 00:13:36,480
بچه‏ها خيلي بيشتر از اينا
حق دارن . فکر نمي‌کني؟

164
00:13:36,505 --> 00:13:38,109
قطعاً ولي چرا من؟

165
00:13:38,144 --> 00:13:40,695
خب ، اونا نياز به کسي دارن که
بلد باشه با بتن کار کنه

166
00:13:40,730 --> 00:13:44,322
و سرسره‏ها و تاب نياز به يه چيزي دارن
که اسمش پاي ستون هست فکر کنم

167
00:13:44,364 --> 00:13:46,948
عزيزم ، اين واقعاً توي حوزه‏ي من نيست

168
00:13:46,977 --> 00:13:48,265
قطعاً هست باباجون

169
00:13:48,290 --> 00:13:50,915
وقتي «متي» بچه بوده
يه‌دونه گاراژ بدون سقف ساختي

170
00:13:51,410 --> 00:13:52,488
واقعاً؟

171
00:13:52,513 --> 00:13:55,953
آره . چندبار در مورش بهم گفت

172
00:13:55,978 --> 00:13:57,882
گفت که وقتي داشتي قيمت مي‌گرفتي

173
00:13:57,907 --> 00:14:00,442
فکر مي‌کردي هر کي که باهات حرف ميزد
آدم کلاهبرداري بود

174
00:14:00,477 --> 00:14:02,860
براي همين تصميم گرفتي
خودت انجامش بدي

175
00:14:02,895 --> 00:14:06,319
و به «متي» اجازه دادي که
توي سيمان خيس امضا کنه

176
00:14:07,731 --> 00:14:09,711
باباجون ، اونجوري که درباره‏ات حرف ميزد

177
00:14:09,746 --> 00:14:12,565
انگار که شگفت‌انگيز بودي

178
00:14:14,945 --> 00:14:16,763
ببخشيد . مي‌تونم مسئوليتش رو
از روت بردارم

179
00:14:16,799 --> 00:14:18,778
...فکر مي‌کردم که -
نه . مشکلي نيست -

180
00:14:18,814 --> 00:14:21,251
فقط بهم بگو کِي و کجا

181
00:14:21,277 --> 00:14:23,333
بيخيال . خدايا

182
00:14:25,217 --> 00:14:27,046
ممنون

183
00:14:57,081 --> 00:14:58,748
چاک»؟»

184
00:15:09,262 --> 00:15:10,964
چاک» ، «هاوارد» هستم»

185
00:15:18,822 --> 00:15:21,223
«من از اينجا نميرم «چاک

186
00:15:22,926 --> 00:15:25,973
نمي‌خوام همسايه‏ها رو بيدار کنم
ولي کل شب رو وقت دارم

187
00:15:29,305 --> 00:15:30,638
چاک»؟»

188
00:16:11,790 --> 00:16:15,166
اين يه «مک‌آلن» 35 ساله هست

189
00:16:16,205 --> 00:16:18,079
نمي‌خوام هزينه‏اش رو بهت بگم

190
00:16:18,104 --> 00:16:21,150
ولي نگران نباش . از طرف من هست

191
00:16:24,493 --> 00:16:26,360
نظرشون رسيد

192
00:16:26,822 --> 00:16:29,509
جيمي» براي 12 ماه تعليق شد»

193
00:16:29,892 --> 00:16:32,195
اين يک بُرده دوست من

194
00:16:32,220 --> 00:16:34,400
ميدونم که چنين حسي نميده

195
00:16:35,428 --> 00:16:37,061
ولي ببين چي ميگم

196
00:16:37,791 --> 00:16:40,174
جيمي» براي 1 سال نمي‌تونه وکيل باشه»

197
00:16:40,209 --> 00:16:43,010
و اگه گند بزنه که جفت‏مون ميدونيم
احتمالش هست

198
00:16:43,045 --> 00:16:44,627
توافق بدون دادگاهش از بين ميره

199
00:16:44,652 --> 00:16:47,853
"و اون 1 سال مي‌تونه تبديل بشه به "دائم

200
00:16:54,480 --> 00:16:56,353
چاک» ، تو توي تقاطع هستي»

201
00:16:56,924 --> 00:16:58,453
مي‌توني مدام به عقب نگاه کني

202
00:16:58,478 --> 00:16:59,916
روي برادرت تمرکز کني

203
00:16:59,941 --> 00:17:02,713
چي‌کار مي‌کنه يا مي‌توني بري جلو

204
00:17:03,617 --> 00:17:08,158
و «چاک» ، بهم گوش کن
جيمي» ارزش‌ـش رو نداره»

205
00:17:08,856 --> 00:17:10,923
...ما کجا بوديم اگه

206
00:17:11,533 --> 00:17:15,719
مثلاً "کلارنس دَرو" بهترين
سال‏هاي زندگي‏اش رو

207
00:17:15,744 --> 00:17:18,379
وقف نظارت بر فاميل‏هاش مي‌کرد؟

208
00:17:18,414 --> 00:17:21,348
به پرونده‏هايي که نمي‌تونست بگيره فکر کن

209
00:17:21,384 --> 00:17:25,043
بي‌عدالتي‏هايي که بي پاسخ مي‌موند

210
00:17:26,513 --> 00:17:28,340
چقدر حيف

211
00:17:31,107 --> 00:17:32,644
...من ميگم که

212
00:17:34,668 --> 00:17:36,988
انرژي‏ـت رو براي آينده بذار

213
00:17:47,109 --> 00:17:53,516
هر چيز ديگه هدر رفتن
وقت و هوش‏ـت هست

214
00:17:59,968 --> 00:18:01,560
نظرت چيه؟

215
00:18:17,160 --> 00:18:18,974
به سلامتي آغازهاي دوباره

216
00:18:20,057 --> 00:18:22,013
به سلامتي آغازهاي دوباره

217
00:18:33,456 --> 00:18:35,105
مشکلي براي رانندگي نداري؟

218
00:18:35,130 --> 00:18:36,558
اصلاً

219
00:18:40,043 --> 00:18:41,662
حال‌ـت چطوره؟

220
00:18:41,939 --> 00:18:44,573
«خوبم . ممنون «هاوارد

221
00:20:11,124 --> 00:20:12,923
ناهارت آماده‏ست

222
00:20:12,959 --> 00:20:14,693
شنا کن عزيزم

223
00:20:14,717 --> 00:20:17,162
قبل از اينکه خيس بشه بخورش

224
00:20:26,539 --> 00:20:28,399
فرانچسکا» ، وقتشه»

225
00:20:28,424 --> 00:20:30,260
از کجا مي‌خواي شروع کني؟

226
00:20:30,285 --> 00:20:31,744
از "الف"ها

227
00:20:31,769 --> 00:20:33,198
سلام ، خانم «آدامسون»؟

228
00:20:33,223 --> 00:20:35,957
«فرانچسکا» هستم . از دفتر «جيمي مک‏گيل»

229
00:20:35,982 --> 00:20:38,115
آماده‏اين که با «جيمي» صحبت کنين؟

230
00:20:38,151 --> 00:20:39,383
بسيارخب ، عاليه

231
00:20:39,418 --> 00:20:41,018
«خانم «آدامسون

232
00:20:41,053 --> 00:20:42,927
سلام عزيزم ، يه‌کم وقت داري؟

233
00:20:43,578 --> 00:20:46,535
مي‌خواستم اولين کسي باشي
که اين رو ميدونه

234
00:20:46,560 --> 00:20:48,857
که من يک مرخصي کوتاه از وکالت دارم

235
00:20:48,882 --> 00:20:50,315
فقط 1 سال

236
00:20:50,340 --> 00:20:53,875
يک سفر کوتاه زمين دور خورشيد
و برميگردم

237
00:20:53,900 --> 00:20:55,232
اين‌کار رو مي‌کنم

238
00:20:56,678 --> 00:20:57,877
بعدي

239
00:20:57,913 --> 00:20:59,312
«پشت خط باشين براي «جيمي

240
00:20:59,347 --> 00:21:03,240
اين‌کار رو کردم؟ اين باعث افتخاره

241
00:21:03,265 --> 00:21:05,412
چطور فوت کردن؟

242
00:21:06,856 --> 00:21:07,880
بعدي

243
00:21:07,905 --> 00:21:10,957
جزئيات توي نامه‏اي خواهد بود
که به‌زودي دريافت خواهيد کرد

244
00:21:10,992 --> 00:21:12,692
بيشترش اصطلاحات قانوني هست

245
00:21:12,727 --> 00:21:15,285
حالا برادرزاده‏ات رو از طرفم بغل کن

246
00:21:15,310 --> 00:21:16,609
خواهرزاده

247
00:21:16,634 --> 00:21:18,067
بعدي

248
00:21:19,137 --> 00:21:20,651
منتظر «جيمي» باشين

249
00:21:20,676 --> 00:21:23,136
يک مسئله‏ي فني هست
...راستش اين

250
00:21:23,171 --> 00:21:25,538
يک مسئله فني هست
يک توافق

251
00:21:25,574 --> 00:21:26,606
يک توافقه

252
00:21:26,631 --> 00:21:30,220
يک توافقه که با کانون وکلا برقرار کردم

253
00:21:30,245 --> 00:21:32,981
و شما يک نامه با جزئيات
رو دريافت مي‌کنين

254
00:21:33,006 --> 00:21:34,913
خانم «لُوين» ، صدام رو مي‌شنوين؟

255
00:21:34,950 --> 00:21:37,350
الو؟ هنوز صدام رو دارين؟

256
00:21:37,385 --> 00:21:39,628
..باشه . پس شما يک لحظه

257
00:21:39,653 --> 00:21:41,356
شما حرف نزنين . من حرف ميزنم

258
00:21:41,381 --> 00:21:43,043
خب ، بعدي

259
00:21:43,068 --> 00:21:45,387
نامه توضيحش رو ميده
ولي جزئياتش

260
00:21:45,412 --> 00:21:48,714
مسائل کسل‌کننده و چرندهاي قانوني هست

261
00:21:48,739 --> 00:21:51,567
نميدونم اين صداها داره از کجا مياد قربان

262
00:21:51,592 --> 00:21:53,125
شما بايد نگاه کنين

263
00:21:53,150 --> 00:21:54,465
خب پس داخل بمونين

264
00:21:54,490 --> 00:21:58,504
...جزئيات توي نامه‏اي هست که
درسته ولي نگرانش نباشين

265
00:21:58,536 --> 00:22:00,167
بعدي ، بعدي ، بعدي

266
00:22:00,192 --> 00:22:01,604
بعدي ، بعدي

267
00:22:01,639 --> 00:22:03,934
«بله خانم «پرسمن
من هنوز مستندات رو دارم

268
00:22:03,959 --> 00:22:06,660
پارچه‏ها رو هم منظور مي‌کنم

269
00:22:07,008 --> 00:22:09,973
نمي‌خوام زياد وارد جزئيات بشم قربان

270
00:22:09,998 --> 00:22:12,659
يه‌کم سردرده قربان . خسته هستم

271
00:22:12,684 --> 00:22:13,824
شما رو ببين

272
00:22:13,849 --> 00:22:15,715
کِي اين‌همه در مورد وکالت ياد گرفتين؟

273
00:22:15,740 --> 00:22:18,807
آره . فقط توي نامه‏هاتون دنبال
نامه‏اي از دفتر من باشين

274
00:22:18,832 --> 00:22:20,645
باشه . خداحافظ

275
00:22:21,004 --> 00:22:23,590
بعدي -
«آخرين نفر آقاي «يلوويتز -

276
00:22:23,615 --> 00:22:24,879
آخري

277
00:22:27,504 --> 00:22:28,644
«آقاي «يلوويتز

278
00:22:28,669 --> 00:22:30,145
سلام ، «جيمي مک‏گيل» هستم

279
00:22:30,184 --> 00:22:34,442
گوش کنين . براي نيازهاي وکالتي آينده‏تون
من يک وقفه 1 ساله خواهم داشت

280
00:22:34,475 --> 00:22:37,551
ميشه لطفاً توي نامه‏هاتون
به دنبال نامه‏اي از دفتر من باشين؟

281
00:22:38,866 --> 00:22:40,800
آره . «جيمي» از تلويزيون

282
00:22:40,825 --> 00:22:43,059
هر روز نگاهش مي‌کنين ، آره؟

283
00:22:45,199 --> 00:22:46,580
واقعاً؟

284
00:22:47,377 --> 00:22:50,135
بودين؟ B-29 شما خلبان

285
00:22:50,170 --> 00:22:51,845
32مأموريت

286
00:22:51,870 --> 00:22:53,721
خدايا

287
00:22:55,723 --> 00:22:58,858
خب ، مي‌تونم بگم قربان که
شما يکي از کساني هستين که

288
00:22:58,883 --> 00:23:01,580
طلايي‌ترين نسل رو انقدر طلايي کرده؟

289
00:23:01,615 --> 00:23:03,048
بهتون درود مي‌فرستم

290
00:23:04,769 --> 00:23:06,885
خيلي‌خب ، به‌زودي مي‏بينم‌تون

291
00:23:06,910 --> 00:23:08,908
توي تلويريون...درسته

292
00:23:09,237 --> 00:23:10,596
خداحافظ

293
00:23:19,466 --> 00:23:22,133
رو بگير KWBV فرانچسکا» ، برام»

294
00:23:23,515 --> 00:23:25,087
باشه

295
00:23:36,714 --> 00:23:39,314
ميشه وصل کنين مديريت؟

296
00:23:39,339 --> 00:23:42,464
خب ، وصل کنين به کسي که
تبليغات رو مي‌گردونه . سريع

297
00:23:59,353 --> 00:24:03,475
تماس‏هات تموم شد؟ -
آره . خيلي خوش گذشت -

298
00:24:04,894 --> 00:24:08,246
چيزي که رو مخم‌ـه اينه -
اين چيه؟ -

299
00:24:08,282 --> 00:24:10,649
منه KWBV اين قرارداد

300
00:24:10,684 --> 00:24:13,852
نزديک بود يکي از تبليغاتم
امروز پخش بشه

301
00:24:13,887 --> 00:24:17,656
تو نمي‌توني اين‌کار رو بکني -
آره ولي باورت ميشه؟ -

302
00:24:17,691 --> 00:24:22,026
من 9تا پخش ديگه دارم
بايد 4000 دلار بدم

303
00:24:27,036 --> 00:24:30,669
فکر کنم که بايد يه کار
تو منطقه پيدا کني

304
00:24:30,704 --> 00:24:32,270
و سعي کني زمانت رو براشون بذاري

305
00:24:32,306 --> 00:24:34,506
چه کار ديگه‏اي مي‌توني بکني؟ -
آره -

306
00:24:34,767 --> 00:24:39,622
اين آشغال واضحاً معين کرده که
من حق ندارم دوباره بفروشمش

307
00:24:40,170 --> 00:24:42,756
تو وکيلي . ببين مي‌توني
روزنه‏اي توش پيدا کني

308
00:24:42,781 --> 00:24:44,465
من ديگه نمي‌تونم به يه
قرارداد ديگه نگاه کنم

309
00:24:44,490 --> 00:24:47,032
توي «مسا وِرده» ديگه چشمم در اومد

310
00:24:48,141 --> 00:24:50,482
آره . ببخشيد

311
00:24:50,930 --> 00:24:52,673
خب ، مي‌خواي «فرانچسکا» رو چي‌کار کني؟

312
00:24:54,110 --> 00:24:55,874
چي‌کار کنم؟ چطور؟

313
00:24:55,899 --> 00:24:58,683
آره . چقدر زمان بايد
بهش بديم؟ 2 هفته؟

314
00:25:01,102 --> 00:25:03,899
خب ، سودي نداره که بخوايم
اون رو توي بي‌اطلاعي بذاريم

315
00:25:03,924 --> 00:25:06,135
بايد شروع به گشتن کنه

316
00:25:07,556 --> 00:25:10,258
پس مي‌خواي «فرانچسکا» رو اخراج کني؟

317
00:25:11,379 --> 00:25:13,220
...من نمي‌خوام ولي

318
00:25:13,245 --> 00:25:15,907
من بيش از فهرست‌بندي
و قهوه درست کردن نمي‌خوام

319
00:25:15,931 --> 00:25:17,133
و اين‌کار رو خودم مي‌تونم بکنم

320
00:25:17,158 --> 00:25:19,296
ما تازه استخدامش کرديم . ازش خوشم مياد

321
00:25:19,321 --> 00:25:22,336
حالا که روي اين موضوع هستيم بايد در
رابطه با مخارج کلي اينجا صحبت کنيم

322
00:25:22,371 --> 00:25:23,704
نه «کيم» . نه

323
00:25:23,739 --> 00:25:26,616
اين دفتر براي 2تا بخش کارهاي قانونيه

324
00:25:26,641 --> 00:25:28,650
و حالا فقط يکي هست

325
00:25:28,675 --> 00:25:30,555
من اين‌همه فضا رو نمي‌خوام
من فقط يه‌دونه موکل دارم

326
00:25:30,580 --> 00:25:31,929
اون يه موکل عظيمه

327
00:25:31,954 --> 00:25:36,520
من بررسي کردم و از بين بردن اجاره خيلي
کمتر از 10 ماه اجاره هزينه برميداره

328
00:25:36,545 --> 00:25:41,575
نه . ما اين‌همه کار نکرديم که
به‌خاطر يک روز تعليق از دستش بديم

329
00:25:41,600 --> 00:25:42,833
يک روز

330
00:25:42,858 --> 00:25:44,842
همه چيز نيست

331
00:25:45,709 --> 00:25:47,423
يه دفتره

332
00:25:47,448 --> 00:25:49,034
4تا ديوار و يه در

333
00:25:49,069 --> 00:25:52,526
چرا پول‌مون رو روي چيزي حروم کنيم
که نيازش نداريم

334
00:25:54,542 --> 00:25:58,939
تا جايي که من ميدونم هيچ چيز
تغيير نمي‌کنه ، خيلي‌خب؟

335
00:25:58,975 --> 00:26:02,128
من طرف خودم رو نگه ميدارم
تو هم طرف خودت رو . 50-50

336
00:26:02,164 --> 00:26:06,102
پس تو مي‌خوام هزينه نصف دفتر رو بدي
با وجودي که نمي‌خواي وکالت کني؟

337
00:26:06,127 --> 00:26:09,035
"اسمش رو بذار "تفکر استنشاقي -
باشه -

338
00:26:09,060 --> 00:26:12,329
ولي چجوري مي‌خواي پولش رو بدي؟

339
00:26:14,711 --> 00:26:17,037
روزي که با نصف سهم خودم نيومدم

340
00:26:17,072 --> 00:26:20,339
اون روز در مورد بستن
اينجا صحبت مي‌کنيم

341
00:26:22,889 --> 00:26:25,775
اين منصفانه‏ست گمون کنم

342
00:26:32,852 --> 00:26:34,703
خواهي ديد

343
00:26:52,355 --> 00:26:53,931
شما 2تا رو ببين

344
00:26:53,957 --> 00:26:56,496
منظورم اينه که شما به تلويزيون تعلق دارين

345
00:26:56,522 --> 00:26:58,347
شما استعداد ذاتي دارين

346
00:26:58,383 --> 00:26:59,724
ميدونم

347
00:26:59,760 --> 00:27:02,078
با خودتون ميگين که
خيلي عجيبه که بخواد درست باشه

348
00:27:02,103 --> 00:27:03,652
منظورم اينه که "تلويزيون خيلي گرونه

349
00:27:03,677 --> 00:27:04,985
"نمي‌تونيم پولش رو بديم

350
00:27:05,011 --> 00:27:07,853
خب ، دارم بهتون ميگم که مي‌تونين

351
00:27:07,878 --> 00:27:10,864
و اين بخش قشنگه‌ـشه
با يک قيمت منطقي

352
00:27:10,900 --> 00:27:12,677
ما تبليغ شما رو فيلمبرداري مي‌کنيم

353
00:27:12,703 --> 00:27:17,897
و ميندازيمش توي تلويزيون
به قيمت خيلي خيلي پايين و رايگان

354
00:27:17,922 --> 00:27:20,002
هي ، «جيمي» رو بده

355
00:27:20,027 --> 00:27:22,107
درسته . اون منم
شما تبليغ من رو ديدين

356
00:27:22,132 --> 00:27:25,783
خب ، کاري که من براي خودم کردم دوستان
براي شما مي‌کنم

357
00:27:25,808 --> 00:27:31,065
ببينين ، براي يک بسته کامل دائمي
بهترين اتفاق براي پول‏تون خواهد بود

358
00:27:31,090 --> 00:27:35,073
ما 9تا تبليغ رو به قيمت
4900دلار پخش مي‌کنيم

359
00:27:35,098 --> 00:27:41,687
باشه؟ که به همراه 9تا پخش هست
KWBV در ساعت 3:20 بعدازظهر در شبکه

360
00:27:41,723 --> 00:27:48,076
اين يک ساعت عالي براي بينندگان هست
که ده‏ها و هزاران مشتري بالقوه داره

361
00:27:49,359 --> 00:27:51,828
به‌نظر که قرارداد مناسبي مياد -
همينطوره -

362
00:27:51,863 --> 00:27:53,238
پول زياديه

363
00:27:53,273 --> 00:27:54,614
...خب

364
00:27:54,650 --> 00:27:59,328
اين کاملاً قابل درک هست
يک مسئله مالي بزرگ هست

365
00:27:59,353 --> 00:28:03,604
براي همين هست که ما بسته
شست در آب" رو داريم"

366
00:28:03,629 --> 00:28:06,773
که هست يک تبليغ با قيمت يکسان

367
00:28:06,798 --> 00:28:09,062
$849.95

368
00:28:09,088 --> 00:28:11,873
بخش قشنگش دوباره هزينه رايگان پخش

369
00:28:11,898 --> 00:28:14,358
و وقتي اين پخش بشه تماس خواهيد داشت

370
00:28:14,384 --> 00:28:16,977
اين رو بهتون قول ميدم

371
00:28:19,063 --> 00:28:20,753
درباره‏اش فکر مي‌کنيم

372
00:28:21,088 --> 00:28:22,495
عاليه

373
00:28:23,223 --> 00:28:26,846
فکر مي‌کنين کِي تصميم‏تون رو مي‌گيرين؟

374
00:28:27,035 --> 00:28:29,433
شايد هفته ديگه -
آره -

375
00:28:30,668 --> 00:28:33,319
ببخشيد اگه اشتباه منظورم رو گفتم

376
00:28:33,344 --> 00:28:37,027
...ولي منظور من
من منظورم درباره

377
00:28:37,052 --> 00:28:41,549
يک بازه‏ي زماني خيلي کوتاه‏تر
در بخش فکر کردن هست

378
00:28:41,574 --> 00:28:43,303
چقدر کوتاه؟

379
00:28:44,571 --> 00:28:47,881
بايد شما رو روي تلويزيون ببريم
امروز بعدازظهر ساعت 3:20

380
00:28:47,906 --> 00:28:49,355
امروز؟

381
00:28:49,380 --> 00:28:52,217
شما مي‌خواين يک تبليغ رو
25ساعت ديگه پخش کنين؟

382
00:28:52,242 --> 00:28:54,826
نه . يک فرآيند کلي داره

383
00:28:54,851 --> 00:28:57,584
که خب ، ويرايش کردن ، ميکس کردن
رنگ‌بندي و لايه‏گذاري داره

384
00:28:57,609 --> 00:28:59,378
روندش طولانيه . ندونين بهتره

385
00:28:59,404 --> 00:29:04,049
ولي ما نياز هست که ظرف
15دقيقه آينده فيلمبرداري کنيم

386
00:29:17,288 --> 00:29:19,771
خب ، حالا "جوزف و کت فوق‏العاده
چند رنگ" هست

387
00:29:19,806 --> 00:29:21,282
چرا مثل آهنگ‏هاي عبري نمي‌سازن‌شون؟

388
00:29:21,318 --> 00:29:22,826
اين‌کار رو کردن -
اين‌کار رو کردن -

389
00:29:22,862 --> 00:29:24,669
کدوم يکي‏شون بود؟
آهنگ "بذارين مردم من برن" بود؟

390
00:29:24,695 --> 00:29:27,124
نه . خب ، آره يه‌جورايي

391
00:29:27,160 --> 00:29:29,465
همه بياين توي ماشين

392
00:29:45,328 --> 00:29:47,467
همه چيز خوبه؟

393
00:29:47,492 --> 00:29:50,077
نه . من توي 2 ساعت و 20 دقيقه
پخش ميشم

394
00:29:50,102 --> 00:29:51,304
و هيچ مشتري ندارم

395
00:29:51,329 --> 00:29:54,605
400دلار ديگه به فنا رفت

396
00:29:56,103 --> 00:29:58,505
چطور مي‌تونم يه نفر رو پيدا کنم
که تبليغ بخواد

397
00:29:58,530 --> 00:30:00,677
و بتونه پولش رو هم بده؟

398
00:30:03,529 --> 00:30:05,192
...شايد

399
00:30:05,575 --> 00:30:07,316
خودت چرا يه تبليغ درست نمي‌کني؟

400
00:30:07,341 --> 00:30:11,078
گوش نميدي چي ميگم؟
...اين کاريه که مي‌خوام

401
00:30:14,968 --> 00:30:17,468
درسته

402
00:30:41,522 --> 00:30:43,494
بريم . زود باشين

403
00:30:45,131 --> 00:30:48,165
خيلي‌خب ، بذارش اونجا

404
00:30:48,201 --> 00:30:51,077
مي‌خوام که ديش‏هاي پشت سرم رو بندازي

405
00:30:51,280 --> 00:30:54,317
سلام ، «جيمي مک‏گيل» هستم
در يک زمان محدود...نه

406
00:30:54,342 --> 00:30:59,153
جيمي مک‏گيل» هستم که درباره‏ي»
عجايب پخش کردن صحبت کنم . نه

407
00:30:59,178 --> 00:31:00,530
جيمي مک‏گيل» اسم منه»

408
00:31:00,555 --> 00:31:02,788
...تبليغات -
دوربين آماده‏ست -

409
00:31:04,450 --> 00:31:06,100
سلام

410
00:31:06,125 --> 00:31:08,991
من «جيمي مک‏گيل» هستم
با يک پيشنهاد فوق‌العاده

411
00:31:09,016 --> 00:31:10,872
براي تجارت‏هاي کوچيک...لعنتي

412
00:31:10,897 --> 00:31:12,323
نه . نمي‌تونم اين‌کار رو بکنم

413
00:31:12,358 --> 00:31:14,952
مطمئناً مي‌توني -
نه -

414
00:31:14,977 --> 00:31:18,006
نام تجاري‏مون رو ديگه نداريم

415
00:31:18,031 --> 00:31:20,875
من «جيمي مک‏گيل» هستم
وکيلي که مي‌تونين بهش اعتماد کنين

416
00:31:20,900 --> 00:31:24,368
نمي‌تونم يه‌دفعه بشم
مرد تبليغاتي

417
00:31:25,862 --> 00:31:27,204
صبر کن

418
00:31:27,240 --> 00:31:29,807
بعد از من تکرار کن

419
00:31:29,842 --> 00:31:32,443
براي يک زمان محدود ما"
امروز تبليغات‏تون رو فيلمبرداري مي‌کنيم

420
00:31:32,478 --> 00:31:34,134
"و فردا اون رو پخش مي‌کنيم

421
00:31:34,159 --> 00:31:36,203
براي يک زمان محدود ما امروز
تبليغات‏تون رو فيلمبرداري مي‌کنيم

422
00:31:36,228 --> 00:31:38,228
و فردا اون رو پخش مي‌کنيم

423
00:31:39,984 --> 00:31:42,929
فکر مي‌کردم تو استاد احساسات هيجاني باشي

424
00:31:42,954 --> 00:31:44,620
من خزانه‌دارم

425
00:31:46,130 --> 00:31:48,369
تو برو

426
00:31:48,394 --> 00:31:49,727
کلمات رو بگو

427
00:31:51,095 --> 00:31:53,889
...براي يک زمان...محدود

428
00:31:53,914 --> 00:31:56,000
...فقط شما...ما مي‌تونيم

429
00:31:56,025 --> 00:31:57,691
کات . شايد دفعه بعد

430
00:32:00,539 --> 00:32:01,639
هيچي

431
00:32:03,109 --> 00:32:04,575
اين‌کار رو مي‌کنيم يا نه؟

432
00:32:04,610 --> 00:32:06,633
چون در هر صورت من 100 دلارم رو مي‌گيرم

433
00:32:06,658 --> 00:32:08,923
زودباش جعبه جادويي‏ـت رو باز کن

434
00:32:08,948 --> 00:32:10,815
بايد مثل «کارلوف» عمل کنيم
<font color="#ff8000">(«بازيگر نقش غول «فرانکشتاين)</font>

435
00:33:50,383 --> 00:33:52,449
همه‏شون هم‌وزن هستن؟

436
00:33:52,855 --> 00:33:54,918
کمتر از يک‌چهارم گرم اختلاف

437
00:33:54,983 --> 00:33:56,983
ترازو دارين؟

438
00:33:58,723 --> 00:34:00,543
خودت انتخاب کن

439
00:34:27,156 --> 00:34:29,366
شمردن يادت رفته؟

440
00:34:29,801 --> 00:34:31,534
5تا برميداري

441
00:34:32,178 --> 00:34:35,226
دون هکتور» 6تا گيرش مياد»

442
00:34:47,601 --> 00:34:50,005
انتظار 6تا داره

443
00:34:53,246 --> 00:34:55,813
و اين مقدار رو مي‌برم

444
00:35:16,869 --> 00:35:20,390
داره سعي مي‌کنه 6تا ببره
فقط 5تا بهش بدهکاريم

445
00:35:20,415 --> 00:35:22,050
داره اصرار مي‌کنه

446
00:35:27,348 --> 00:35:28,916
بهش بده

447
00:35:28,941 --> 00:35:30,142
<i>مطمئنين؟</i>

448
00:35:30,167 --> 00:35:31,988
بهش بده

449
00:37:49,090 --> 00:37:50,684
خب؟

450
00:37:51,743 --> 00:37:53,520
مي‌تونه جواب بده

451
00:37:55,597 --> 00:37:57,299
بسيارخب

452
00:39:45,954 --> 00:39:48,803
«آره . مي‌تونم با دکتر «لارا کروز
صحبت کنم لطفاً؟

453
00:39:48,828 --> 00:39:51,096
<i>ميشه يک لحظه صبر کنين؟ -</i>
آره . مي‌تونم -

454
00:39:58,397 --> 00:39:59,713
<i>ممنون بابت صبوري‏تون</i>

455
00:39:59,738 --> 00:40:01,249
دکتر -
<i>کارِتون ضروريه؟ -</i>

456
00:40:01,278 --> 00:40:03,085
خب ، من بايد باهاش صحبت کنم

457
00:40:03,120 --> 00:40:05,462
<i>اسم شما؟ -</i>
«چارلز مک‏گيل» -

458
00:40:05,497 --> 00:40:11,068
من از مريض‏هاي سابق‏شون هستم
بايد هر چه سريع‌تر دکتر «کروز» رو ببينم

459
00:40:11,093 --> 00:40:12,694
<i>بهشون اطلاع ميدم . لطفاً پشت خط باشين</i>

460
00:40:12,729 --> 00:40:14,103
ممنون

461
00:40:20,102 --> 00:40:21,497
خب؟

462
00:40:21,831 --> 00:40:25,087
من 5تا برداشتم . بعد يکي ديگه

463
00:40:25,112 --> 00:40:28,403
اون چي گفت؟ شاشيد به خودش؟

464
00:40:28,428 --> 00:40:31,948
نه . اونجا نبود . فقط افرادش بودن

465
00:40:32,452 --> 00:40:34,143
خب ، چي شد؟

466
00:40:35,555 --> 00:40:36,801
بهش زنگ زدن

467
00:40:36,826 --> 00:40:38,870
و وقتي منتظر بوديم ببينيم چي ميگه

468
00:40:38,895 --> 00:40:41,348
يکي از افرادش يه تفنگ به سمت
سرم نشونه گرفت

469
00:40:41,373 --> 00:40:44,108
تفنگ به سمت سرت نشونه گرفتن؟

470
00:40:45,931 --> 00:40:47,863
چيز خاصي نبود

471
00:40:52,026 --> 00:40:56,211
ليونل» ، برو بيرون ببين چي فهميده»

472
00:40:56,236 --> 00:40:57,687
آره

473
00:41:02,877 --> 00:41:04,481
...خب

474
00:41:04,518 --> 00:41:07,942
پدرت ، مغازه‏اش

475
00:41:09,489 --> 00:41:13,367
اثاثه‏اش رو از کجا مي‌گيره؟

476
00:41:14,531 --> 00:41:20,266
از يه توزيع‌کننده -
و توزيع‌کننده کجاست؟ -

477
00:41:21,828 --> 00:41:25,423
«هاليسکو» -
«هاليسکو» -

478
00:41:25,448 --> 00:41:27,662
...من مي‌خوام

479
00:41:27,687 --> 00:41:31,434
راه جديدي براي خودم به
اونطرف مرز داشته باشم

480
00:41:31,459 --> 00:41:33,612
يک تجارت قانوني

481
00:41:33,637 --> 00:41:36,820
...آره ولي مرد مرغي -
اون موقتي‌ـه -

482
00:41:36,845 --> 00:41:40,349
من يک جلوه ديگه مي‌خوام
مال خودم باشه

483
00:41:41,338 --> 00:41:43,195
«دون هکتور»

484
00:41:43,220 --> 00:41:47,176
پدر من يک مرد ساده‏ست

485
00:41:47,718 --> 00:41:50,456
توي اين تجارت نيست

486
00:41:51,042 --> 00:41:53,101
تو بهش ياد ميدي

487
00:41:53,136 --> 00:41:55,237
...دون هکتور» ، لطفاً اين‌کار رو» -
نگران نباش -

488
00:41:55,262 --> 00:41:57,392
من حواسم به بابا هست
اون پول درمياره

489
00:41:57,418 --> 00:42:00,535
خيلي بيشتر از چيزي که با
اون ماشين‏هاي خياطي درمياره

490
00:42:00,571 --> 00:42:02,465
ليونل» با يه نفر توي»
لس لوناس» صحبت کرده»

491
00:42:02,490 --> 00:42:04,162
مثل اينکه «توکو» يکي رو چاقو زده

492
00:42:04,187 --> 00:42:05,319
ولي قطعاً آرواره‏ي يه نگهبان رو شکونده

493
00:42:05,344 --> 00:42:07,294
اون رو انداختن انفرادي -
چي؟ -

494
00:42:07,319 --> 00:42:11,583
اون فقط بايد 6 ماه مي‌موند
حالا تا ابد اونجاست

495
00:42:35,662 --> 00:42:37,322
رئيس

496
00:42:50,442 --> 00:42:52,792
تو با پدرت صحبت کن

497
00:43:14,421 --> 00:43:15,473
قول ميدم

498
00:43:15,498 --> 00:43:18,594
وقتي که اولي رو ببينين
کل بسته رو مي‌گيرين

499
00:43:19,751 --> 00:43:21,561
حدود 1 ساعت وقت مي‌گيره

500
00:43:21,586 --> 00:43:23,794
خب ، من کل تيم رو ميارم اونجا

501
00:43:23,819 --> 00:43:25,782
رأس ساعت 12:30 اونجاييم

502
00:43:25,807 --> 00:43:28,149
شما رو تبديل به يه ستاره مي‌کنم

503
00:43:28,463 --> 00:43:32,180
قطعاً قبل از فردا بعدازظهر
روي آنتن خواهد بود

504
00:43:32,205 --> 00:43:34,638
ميدونم . فوق‌العاده‏ست

505
00:43:35,073 --> 00:43:39,684
فقط لباس راه راه نپوشين
که خوب بيوفتين

506
00:43:39,720 --> 00:43:41,008
يک اصطلاح فيلم‏سازي هست

507
00:43:41,033 --> 00:43:42,645
فقط راه راه نپوشين

508
00:43:42,670 --> 00:43:44,057
باشه . مي‌بينم‌تون

509
00:43:46,379 --> 00:43:49,451
آبجو مي‌خواي؟ -
آره . ممنون -

510
00:43:49,476 --> 00:43:52,125
پس امشب توي تخت خودت مي‌خوابي

511
00:43:52,150 --> 00:43:54,383
به‌نظر اوضاع خوب شده

512
00:43:55,089 --> 00:43:57,040
لباس تميز مي‌خواستم

513
00:43:58,081 --> 00:43:59,986
قضيه اون چي بود؟

514
00:44:00,011 --> 00:44:02,653
خب ، دارم اون زمان تبليغات
رو بارگذاري مي‌کنم

515
00:44:02,678 --> 00:44:04,482
فکر مي‌کردم نمي‌توني بفروشيش

516
00:44:04,507 --> 00:44:06,166
خب ، قضيه همينه . اين‌کار رو نمي‌کنم

517
00:44:06,191 --> 00:44:10,562
اون به من پول ميدن که تبليغات رو بسازم
قسمت روي آنتن‌ـش رو رايگان انجام ميدم

518
00:44:10,588 --> 00:44:12,319
زيرکانه بود -
آره -

519
00:44:12,344 --> 00:44:15,629
بيشتر روز رو داشتم در به در ميرفتم
براشون صحبت مي‌کردم

520
00:44:15,654 --> 00:44:17,561
افاده نکرد . بعدش به ذهنم رسيد

521
00:44:17,586 --> 00:44:20,074
من دارم تبليغات مي‌فروشم
چرا تبليغات نکنم؟

522
00:44:20,099 --> 00:44:21,164
و جواب داد

523
00:44:21,189 --> 00:44:23,783
منظورم اينه که تبليغات تلويزيوني جواب ميدن

524
00:44:23,808 --> 00:44:25,480
چه تبليغاتي رو پخش کردي؟

525
00:44:25,505 --> 00:44:27,957
نه " «جيمي» رو بده " که نيست؟

526
00:44:27,982 --> 00:44:31,328
نه . يکي تازه درست کردم

527
00:44:31,888 --> 00:44:35,249
کِي؟ -
امروز -

528
00:44:36,933 --> 00:44:39,357
همينجا -
پس تو تبليغ درست کردي -

529
00:44:39,382 --> 00:44:41,794
براي تبليغات اونم امروز -
آره -

530
00:44:41,819 --> 00:44:44,638
فکر مي‌کنم بتونم پولش رو دربيارم

531
00:44:46,743 --> 00:44:49,177
خب ، بذار ببينيمش

532
00:44:49,212 --> 00:44:51,083
فکر نمي‌کنم

533
00:44:51,548 --> 00:44:55,927
جزء بهترين کارهام نيست
خيلي دقيقه آخري شد

534
00:44:55,952 --> 00:44:58,857
دارن بهت زنگ ميزنن
نمي‌تونه انقدر بد باشه

535
00:44:58,882 --> 00:45:00,785
آره

536
00:45:00,857 --> 00:45:03,405
چي شد؟ حالا واسه من خجالتي شدي؟

537
00:45:05,200 --> 00:45:06,861
بيخيال

538
00:45:07,583 --> 00:45:09,849
باشه . فقط تو ذهنت باشه

539
00:45:09,911 --> 00:45:13,599
آره . اين بهترين
کارِت نيست . فهميدم

540
00:45:28,420 --> 00:45:31,786
<i>چي دارم مي‌بينم؟
ستاره بعدي «آلباکورکي»؟</i>

541
00:45:31,834 --> 00:45:33,794
<i>اون تويي صاحب تجارت کوچيک</i>

542
00:45:33,819 --> 00:45:36,396
<i>توي اقتصاد پر سرعت امروزي
داري تقلا مي‌کني؟</i>

543
00:45:36,421 --> 00:45:39,177
<i>فکر مي‌کردي تبليغات تلويزيوني
برات خيلي پُرخرج بودن؟</i>

544
00:45:39,202 --> 00:45:40,701
<i>خب ، بهتره دوباره بهش فکر کني</i>

545
00:45:40,726 --> 00:45:43,593
<i>نمي‌توني که توي تلويزيون نباشي</i>

546
00:45:43,618 --> 00:45:45,985
<i>خودت رو ببين . تو تمام‌عيار هستي</i>

547
00:45:46,010 --> 00:45:49,912
<i>سرويس عالي ، محصول عالي
و مهم‌تر از همه اون صورت</i>

548
00:45:49,937 --> 00:45:51,380
<i>تو يه ستاره‏اي</i>

549
00:45:51,405 --> 00:45:54,371
<i>اون رو بذار کنار گيرايي ذاتي‌ـت مي‌ترکوني</i>

550
00:45:54,396 --> 00:45:56,222
<i>تو به تلويزيون تعلق داري</i>

551
00:45:56,247 --> 00:45:59,248
<i>بهتره حواست به کسايي که
مي‌خوان ازت امضا بگيرن باشي</i>

552
00:45:59,273 --> 00:46:00,706
<i>و حتي بهترم ميشه</i>

553
00:46:00,731 --> 00:46:02,364
<i>مي‌تونم تا فردا برات روي آنتن ببرمش</i>

554
00:46:02,389 --> 00:46:04,356
<i>درست شنيدين . فردا</i>

555
00:46:04,381 --> 00:46:06,915
<i>«بهتره براي مشهور شدن آماده بشي «آلباکورکي</i>

556
00:46:06,940 --> 00:46:09,975
<i>من مي‌تونم يک ستاره تلويزيون بسازم
به قيمتي که از پس‌ـش بربياين</i>

557
00:46:10,000 --> 00:46:11,786
<i>«به من زنگ بزنين . «سائول گودمن</i>

558
00:46:11,811 --> 00:46:14,544
<i>جهان بايد در مورد تو
و کسب و کارِت بدونه</i>

559
00:46:14,569 --> 00:46:16,569
<i>همين الان بهم زنگ بزنين</i>

560
00:46:20,235 --> 00:46:21,317
طرف توي ايستگاه گفت

561
00:46:21,343 --> 00:46:23,911
هيچ‌وقت انقدر تصوير در تصوير
پشت‌سرهم نديده بوده

562
00:46:23,936 --> 00:46:26,075
هرگز انجام نشده

563
00:46:28,245 --> 00:46:30,466
"سائول گودمن" -
آره -

564
00:46:30,491 --> 00:46:32,858
"مثل اين هست "همه چيز رديفه مرد

565
00:46:32,883 --> 00:46:36,240
اون طرف خيلي انرژي داره -
آره -

566
00:46:36,505 --> 00:46:38,338
فقط يه اسمه

567
00:46:42,700 --> 00:46:52,700
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
