1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

2
00:00:31,964 --> 00:00:34,683
به‌نظر مياد مال سال 1967 باشه
اما فکر کنم کار کنه

3
00:00:34,708 --> 00:00:36,374
«يه لحظه صبر کن «جيمي

4
00:00:36,953 --> 00:00:39,254
عاليه . ممنون که انقدر محتاط بوديد

5
00:00:39,290 --> 00:00:40,659
جناب -
بله؟ -

6
00:00:40,694 --> 00:00:42,632
بايد يه سر بريم زيرشيرووني‌تون -
چرا؟ -

7
00:00:42,668 --> 00:00:43,955
براي وصل کردن قلاب

8
00:00:43,980 --> 00:00:46,523
نمي‌خواد زحمتش رو بکشين -
20دقيقه هم نميشه -

9
00:00:46,548 --> 00:00:48,119
به‌علاوه اگه اين‌کار رو نکنم
نمي‌تونين ازش استفاده کنين

10
00:00:48,144 --> 00:00:49,915
عيبي نداره . قرار نيست استفاده بشه

11
00:00:49,951 --> 00:00:53,025
وقتي کارِتون تموم شد ميشه چندتا
لامپ ديگه از گاراژ بيارين؟

12
00:00:53,061 --> 00:00:54,296
ممنون

13
00:00:55,736 --> 00:00:57,173
خب ، تلفن که داريم -
آره -

14
00:00:57,208 --> 00:01:00,551
چمن حياط تقريباً مرتبه
پريزهاي برق هم روبراهن

15
00:01:00,586 --> 00:01:02,657
محض اطمينان دوباره بررسي‌شون مي‌کنم

16
00:01:02,693 --> 00:01:05,032
چيزي نمونده -
خوبه . خوبه -

17
00:01:05,067 --> 00:01:09,881
نظرت چيه؟
باشه يا نباشه؟

18
00:01:09,918 --> 00:01:12,926
به نظرم نباشه

19
00:01:12,961 --> 00:01:15,734
آره . درسته . دستم نمي‌کنمش

20
00:01:15,770 --> 00:01:19,080
چاک» ، مطمئني اين حرکت درستي‌ـه؟»

21
00:01:19,105 --> 00:01:20,417
با توجه به تجربه خودم

22
00:01:20,452 --> 00:01:24,086
هر چي دروغ بزرگتر باشه
ماستمالي کردنشم سخت‌ترـه

23
00:01:24,518 --> 00:01:27,093
هر وقت کار به اونجا کشيد
يه فکري مي‌کنم

24
00:01:30,884 --> 00:01:32,725
آقايون ، فکر کنم به اندازه کافي
لامپ آوردين

25
00:01:32,760 --> 00:01:36,069
ميشه يکي بهم توي نصب
اين تلفن کمک کنه؟ ممنون

26
00:02:51,055 --> 00:02:52,558
بازه

27
00:03:01,598 --> 00:03:02,934
«ربکا»

28
00:03:02,959 --> 00:03:05,000
«چاک» -
چه خوشگل شدي -

29
00:03:05,036 --> 00:03:07,207
خيلي خوشحالم مي‌بينمت -
و همچنين -

30
00:03:08,421 --> 00:03:11,981
چرا اين‌همه شمع؟
چرا تو تاريکي نشستي؟

31
00:03:12,006 --> 00:03:13,564
آره . واسه منم سوال بود

32
00:03:13,599 --> 00:03:16,882
خداي من ، عجب عصري داشتم

33
00:03:16,907 --> 00:03:19,082
2ساعت پيش ماهي رو درآوردم
تا يخش آب بشه

34
00:03:19,107 --> 00:03:24,233
همين که آماده شد
بعدش يهو برقا رفت

35
00:03:24,268 --> 00:03:26,536
با شهرداري تماس گرفتم

36
00:03:26,561 --> 00:03:27,964
خلاصه داستان اينکه

37
00:03:27,989 --> 00:03:31,189
اون احمقاي سازمان برق قبض
من رو جابجا کرده بودن

38
00:03:31,224 --> 00:03:35,871
«ظاهراً پلاک 512 توي «سن کريستوبال
پول قبضش رو نميداده

39
00:03:35,907 --> 00:03:37,477
...و پلاک منم

40
00:03:37,512 --> 00:03:40,312
215هستش -
دقيقاً . 215 -

41
00:03:40,337 --> 00:03:42,460
ميگن تا فردا برق رو وصل مي‌کنن

42
00:03:42,496 --> 00:03:45,905
تا اون‌موقع يه سري وسايل مخصوص
کمپ از همسايه‌هام قرض گرفتم

43
00:03:45,941 --> 00:03:48,349
در نتيجه شبيه خونه دهاتي‌ها شده

44
00:03:48,374 --> 00:03:49,584
خداي من -
آره -

45
00:03:49,619 --> 00:03:51,022
خب ، چکار کنيم؟

46
00:03:51,058 --> 00:03:53,243
بريم بيرون تو رستوران غذا بخوريم؟

47
00:03:53,268 --> 00:03:55,864
"مي‌تونيم بريم رستوران "سيزنز
مهمون تو

48
00:03:55,889 --> 00:03:58,192
آره . ميشه

49
00:03:58,218 --> 00:04:00,587
اما ميدوني ، شام تقريباً آماده‌ست

50
00:04:00,623 --> 00:04:04,533
و ماهي رو هم فقط بايد بپزم
فقط بايد با ماهيتابه سرخش کنم

51
00:04:04,569 --> 00:04:07,611
چطوره همينجا بمونيم؟
تو مشکلي نداري؟

52
00:04:09,452 --> 00:04:12,494
چرا که نه؟ خوش مي‌گذره

53
00:04:12,529 --> 00:04:15,304
انگار رفتيم بيرون اردو زديم

54
00:04:15,339 --> 00:04:19,378
بسيار عالي . خيلي‌خب ، کت‌ـت رو بده -
باشه . دست‌ـت درد نکنه -

55
00:04:25,403 --> 00:04:29,390
خداي من ، ديگه جا ندارم

56
00:04:31,325 --> 00:04:33,965
به سلامتي استاد آشپزي

57
00:04:35,436 --> 00:04:36,537
آره

58
00:04:39,137 --> 00:04:40,673
عجب شرابي

59
00:04:40,698 --> 00:04:42,758
هميشه از "کالوادوز" خوشت ميومد

60
00:04:43,102 --> 00:04:44,433
بيا

61
00:04:45,875 --> 00:04:46,947
من جمع مي‌کنم -
«نه ، نه «جيمي -

62
00:04:46,972 --> 00:04:48,300
لازم نيست -
حداقل کاريه که مي‌تونم بکنم -

63
00:04:48,325 --> 00:04:50,014
جمع کردن ظرفاست

64
00:04:50,039 --> 00:04:51,613
ممنون

65
00:04:51,638 --> 00:04:53,479
«ممنون «جيمي

66
00:04:56,970 --> 00:04:59,437
بهتر از چيزي که فکرش رو مي‌کردم
از آب در اومد

67
00:05:00,017 --> 00:05:05,372
واقعاً بابت چراغ‌ها متأسفم -
نه . خوبه . فضاي خاصي ميده -

68
00:05:05,970 --> 00:05:09,916
هنوزم باورم نميشه «جيمي» وکيل شده

69
00:05:09,951 --> 00:05:13,773
منم همينطور
حتي دفتر خودشم داره

70
00:05:13,798 --> 00:05:15,488
شده يه شهروند واقعي و مسئوليت‌پذير

71
00:05:15,513 --> 00:05:18,602
کي فکرش رو مي‌کرد؟ -
آره -

72
00:05:23,113 --> 00:05:27,139
اينجا فرقي نکرده
...فکر مي‌کردم تو

73
00:05:29,074 --> 00:05:30,717
دکور رو تغيير بدي

74
00:05:30,742 --> 00:05:32,211
وسايل رو جابجا کني

75
00:05:32,236 --> 00:05:34,943
سليقه‌ي تو عاليه
...و اگه چيزي خراب نشه

76
00:05:36,073 --> 00:05:37,541
تور چطوره؟

77
00:05:37,577 --> 00:05:38,696
خوبه . خوبه

78
00:05:38,721 --> 00:05:40,526
پاييز امسال ميرم خاور دور

79
00:05:40,551 --> 00:05:42,869
چين ، کره‌جنوبي و ويتنام

80
00:05:42,894 --> 00:05:44,745
حتماً هيجان‌انگيز ميشه -
آره -

81
00:05:44,771 --> 00:05:47,227
و بعدش اين هفته که کارم
تو «سانتافه» تموم بشه

82
00:05:47,252 --> 00:05:50,101
به اروپاي مرکزي برميگرديم -
خوبم هست؟ -

83
00:05:50,187 --> 00:05:51,924
کلي هتل داره -
آره -

84
00:05:51,970 --> 00:05:57,266
توي «بوداپست» فکر کنم فقط داخل
سالن کنسرت و "ماريوت" رو ديدم

85
00:05:57,291 --> 00:06:02,998
اما ميدوني ، نبايد اعتراض کنم -
اعتراض نيست . ملاحظه‌ست -

86
00:06:06,351 --> 00:06:10,971
بالاخره تونستي بري «سالزبورگ»؟ -
«هنوز نه اما 1 ماه ديگه بعد از «وين -

87
00:06:11,049 --> 00:06:13,574
يادت مياد مي‌خواستيم بريم «سالزبورگ»؟

88
00:06:13,609 --> 00:06:16,015
و بعدش يه پيرزن ديوونه با اسکوترش

89
00:06:16,042 --> 00:06:18,816
آره ، آره -
تو ايستگاه قطار افتاد دنبال‌مون -

90
00:06:18,841 --> 00:06:25,644
آره و بعدش رفتيم و به جاش يه
کيک «لاينزر» توي «اينزبروک» خورديم

91
00:06:25,669 --> 00:06:27,415
تا اينطوري حال‌مون بهتر بشه

92
00:06:27,440 --> 00:06:30,839
"تو گفتي "عمراً اگه تمومش کنيم -
ولي همه‌ـش رو خورديم -

93
00:06:34,182 --> 00:06:36,684
خب ، بعد از آسيا چي؟
برنامه‌اي براي تور داخل کشور نداري؟

94
00:06:36,734 --> 00:06:39,139
اميدوارم سال ديگه بشه

95
00:06:39,178 --> 00:06:42,002
ميدوني ، شايد يه جا ساکن بشم
اينطوري خيلي خوب ميشه

96
00:06:42,038 --> 00:06:45,037
البته من که مشکلي با اتوبوس
و قطار و هواپيما ندارم

97
00:06:45,062 --> 00:06:46,588
...اما

98
00:06:47,143 --> 00:06:50,745
دلم واسه خونه زندگي داشتن تنگ شده

99
00:06:56,421 --> 00:06:58,593
خدايا

100
00:06:58,628 --> 00:07:04,413
ببخشيد . از موبايل متنفرم
مثل يه قلاده مي‌مونه

101
00:07:05,045 --> 00:07:06,435
معذرت مي‌خوام

102
00:07:10,150 --> 00:07:12,255
رهبر ارکستم‌ـه

103
00:07:12,280 --> 00:07:15,114
بايد جوابش رو بدم . ببخشيد

104
00:07:15,139 --> 00:07:16,619
«سلام «آندره

105
00:07:16,655 --> 00:07:19,117
نه . دارم شام مي‌خورم . چي شده؟

106
00:07:19,861 --> 00:07:23,469
مي‌تونم سر تمرين انجامش بدم
آره . مشکلي نيست . باشه

107
00:07:23,494 --> 00:07:26,787
نه . ميدونم روي «ميل 16» مياد

108
00:07:26,822 --> 00:07:29,329
آره . باشه . باشه

109
00:07:29,364 --> 00:07:31,168
...مطمئن ميشم که

110
00:07:31,203 --> 00:07:34,744
يه لحظه گوشي دست‌ـت
بذار يه خودکار پيدا کنم

111
00:07:37,164 --> 00:07:39,138
...آره ، نه . من

112
00:07:39,933 --> 00:07:41,971
آره . يه لحظه گوشي دست‌ـت

113
00:07:42,007 --> 00:07:44,078
آره . ميشه انجامش بدم
هر چي خودت بخواي

114
00:07:44,114 --> 00:07:45,683
باشه

115
00:07:45,718 --> 00:07:46,921
خيلي‌خب ، بگو

116
00:07:48,227 --> 00:07:50,165
باشه

117
00:07:52,273 --> 00:07:54,948
چاک»؟» -
حالم خوبه -

118
00:07:54,983 --> 00:07:58,024
مي‌خواي جداگانه با نوازنده‌هاي
ويولن‌سل تمرين کنم؟

119
00:07:58,060 --> 00:07:59,530
«ربکا» ، «ربکا»

120
00:08:02,575 --> 00:08:05,483
نه . مشکل فقط اون نيست
کل بخش‌ـه

121
00:08:05,518 --> 00:08:08,426
«ربکا» -
نه -

122
00:08:08,462 --> 00:08:10,453
<i>عيبي نداره</i>

123
00:08:10,479 --> 00:08:12,105
آره

124
00:08:12,140 --> 00:08:14,307
چاک» ، اين چه کاريه؟»

125
00:08:17,350 --> 00:08:18,827
آندره»؟»

126
00:08:18,863 --> 00:08:22,683
من بعداً باهات تماس مي‌گيرم . ببخشيد

127
00:08:24,381 --> 00:08:26,757
مشکلت چيه؟

128
00:08:29,213 --> 00:08:31,051
يه چيزي بگو

129
00:08:35,213 --> 00:08:40,366
واقعاً بي‌اخلاقيه که توي
مهموني با موبايلت صحبت کني

130
00:08:40,402 --> 00:08:42,391
خيلي گستاخانه‌ست

131
00:08:42,416 --> 00:08:45,595
معذرت مي‌خوام

132
00:08:45,620 --> 00:08:51,852
فکر نمي‌کردم اينطوري بهت بربخوره
«نمي‌خواستم بهت توهين کنم «چاک

133
00:08:51,887 --> 00:08:54,026
شايد زياده‌روي کردم

134
00:08:54,061 --> 00:08:56,113
...يهو به‌هم ريختم و -
نه -

135
00:08:56,138 --> 00:08:57,977
مي‌فهمم

136
00:09:02,330 --> 00:09:04,092
داره دير ميشه

137
00:09:04,127 --> 00:09:08,040
خيلي ممنون بابت شام
اما من ديگه بايد برگردم هتل

138
00:09:08,065 --> 00:09:09,978
يه لحظه صبر کن . خودم ميرسونمت

139
00:09:10,014 --> 00:09:13,357
نه . تاکسي مي‌گيرم
نمي‌خوام بيشتر از اين زحمت بدم

140
00:09:13,382 --> 00:09:15,364
لطفاً بذار برسونمت -
نه . جدي ميگم -

141
00:09:15,399 --> 00:09:17,404
تاکسي خيلي راحت‌ترـه

142
00:09:19,308 --> 00:09:22,790
بايد يه کاري بکني
نمي‌توني بذاري اينطوري بره

143
00:09:22,815 --> 00:09:25,296
بهش واقعيت رو بگو -
نه ، نه -

144
00:09:25,332 --> 00:09:26,902
اون درک مي‌کنه

145
00:09:26,937 --> 00:09:30,963
حاضري فکر کنه تو يه لاشي بداخلاقي
اما حقيقت رو بهش نگي؟

146
00:09:30,988 --> 00:09:32,202
نه

147
00:09:32,780 --> 00:09:34,594
ببين ، اگه خودت بهش نگي من ميگم

148
00:09:34,630 --> 00:09:36,500
نه ، نه ، نه

149
00:09:36,536 --> 00:09:41,936
هيچي بهش نميگي
هيچي بهش نميگي

150
00:09:42,696 --> 00:09:44,294
خيلي‌خب

151
00:09:44,958 --> 00:09:48,286
سلام «آندره» ، ببخشيد قطع کردم
موبايلم افتاد

152
00:09:53,600 --> 00:09:58,500
<font color="#ff0000">"Better Call Saul"
فصل 3
قسمت 5 : ضد و نقيض‌گويي</font>

153
00:10:23,045 --> 00:10:24,588
<i>خداي من ، چکار مي‌کني حاجي؟</i>

154
00:10:24,613 --> 00:10:26,506
<i>توي اين کيسه اکسيژن خيلي کمه</i>

155
00:10:26,531 --> 00:10:28,831
داري دختره رو خفه مي‌کني -
دختره؟ -

156
00:10:28,856 --> 00:10:30,946
آره . اينکه آلتش قابل ديدن نيست

157
00:10:30,971 --> 00:10:33,912
دليل نميشه که نشه
ماهي ماده و نر رو از هم تشخيص داد

158
00:10:34,374 --> 00:10:37,485
آره . ديدم . الان ماتيکش رو ديدم

159
00:10:37,680 --> 00:10:41,035
اين يه موجود زنده‌ست
دکور خونه نيست

160
00:10:41,060 --> 00:10:43,032
يک‌راست مي‌بريش خونه

161
00:10:43,057 --> 00:10:45,570
و ميذاريش تو يه کاسه بزرگ که
حداقل 4 ليتري باشه

162
00:10:45,595 --> 00:10:49,258
يه حباب‌ساز خوب بخر
يه ماهي مکنده هم خوبه

163
00:10:49,283 --> 00:10:50,800
زيادم بهش غذا نده

164
00:10:50,825 --> 00:10:54,196
آدما چاق ميشن . ماهيا توي
باقيمونده غذا غرق ميشن

165
00:10:54,221 --> 00:10:57,564
خيلي‌خب بابا ، افتاد
منظورت رو گرفتم

166
00:10:57,599 --> 00:10:58,935
خوبه

167
00:11:01,785 --> 00:11:04,554
حدس ميزنم دوست‌مون
تو رو نفرستاده اينجا

168
00:11:04,590 --> 00:11:07,158
تا برات راجبه شرايط زندگي ماهي صحبت کنم

169
00:11:07,690 --> 00:11:10,575
دنبال يکي مي‌گردم که دستش تيز باشه

170
00:11:10,610 --> 00:11:15,290
منظورمم اين جوونايي نيست که ميرن
از سوپرمارکتا چيز ميز ميدزدن

171
00:11:15,315 --> 00:11:20,262
دنبال يه آدم کاربلد
باتجربه و رازدار مي‌گردم

172
00:11:20,308 --> 00:11:21,862
يه حرفه‌ايه واقعي

173
00:11:22,630 --> 00:11:27,237
بايد تو يه جاي تنگ ازش استفاده کني؟ -
فکر نکنم -

174
00:11:29,339 --> 00:11:31,447
اوني که مي‌خواي رو سراغ دارم

175
00:11:49,538 --> 00:11:51,578
براي همينم ميگم گلف يه ورزش اجتماعي‌ـه

176
00:11:53,921 --> 00:11:56,929
«کارِتون عالي بود خانم «وِکسلِر
بسيار باطراوت

177
00:11:56,964 --> 00:11:59,906
باور کنين ما خيلي خوشحاليم که
از شر اين پرونده خلاص شديم

178
00:11:59,931 --> 00:12:01,644
نه به اندازه‌ي ما

179
00:12:01,680 --> 00:12:05,138
دوباره ميگم . کارِتون عالي بود -
ممنون . ممنونم جناب -

180
00:12:09,172 --> 00:12:11,779
خانم‌ها ، شام مهمون من

181
00:12:12,399 --> 00:12:14,891
کيم» ، ميدونستم کارِت خوبه»
اما نميدونستم انقدر خوبه

182
00:12:14,927 --> 00:12:17,232
خوشحالم راضي هستين

183
00:12:17,267 --> 00:12:20,104
بدون تو از پس‌ـش برنميومديم
و اميدوارم بدوني که معنيش

184
00:12:20,129 --> 00:12:22,149
اينه که از الان کلي کار بهتون ميديم

185
00:12:22,184 --> 00:12:24,903
اينکه عاليه

186
00:12:25,762 --> 00:12:28,028
خب ، به‌نظر زياد خوشحال نشدين

187
00:12:29,490 --> 00:12:31,096
...دلم نمي‌خواد ضدحال باشم اما

188
00:12:31,121 --> 00:12:34,022
قبل اينکه بيشتر از اين باهم کار کنيم
بايد يه چيزي رو بهتون بگم

189
00:12:34,057 --> 00:12:37,399
در رابطه با وکيل سابق‌تون
چارلز مک‌گيل» هست»

190
00:12:37,426 --> 00:12:38,731
مشکلش چيه؟

191
00:12:38,756 --> 00:12:43,689
چارلز» يه سري تهمت خيلي»
زشت به برادرش «جيمي» زده

192
00:12:43,736 --> 00:12:46,129
کسي که من باهاش تو يه دفتر کار مي‌کنم

193
00:12:46,164 --> 00:12:49,210
تهمت؟ در مورد چي؟

194
00:12:50,291 --> 00:12:54,213
چارلز» فکر مي‌کنه وقتي داشته توي»
خونه روي مدارک‌تون کار مي‌کرده

195
00:12:54,238 --> 00:12:55,577
جيمي» اون مدارک رو برداشته»

196
00:12:55,602 --> 00:12:58,370
فکر مي‌کنه «جيمي» شماره‌ي
آدرس رو دستکاري کرده

197
00:12:58,405 --> 00:13:03,286
شماره‌ها رو دستکاري کرده؟
چطوري همچين کاري کرده؟

198
00:13:03,775 --> 00:13:08,203
چارلز» ادعا مي‌کنه «جيمي» اول»
گفته که مي‌خواد بهش کمک کنه

199
00:13:08,238 --> 00:13:10,657
و وقتي «چارلز» مريض بوده

200
00:13:10,683 --> 00:13:13,085
از مدارک کپي گرفته
و دستکاري‌شون کرده

201
00:13:13,376 --> 00:13:16,095
اين خيلي عجيبه

202
00:13:16,131 --> 00:13:17,567
نکته مهم اينجاست

203
00:13:17,603 --> 00:13:20,063
که من فکر مي‌کنم شايد يه‌کم
به‌صورت عمومي سروصدا راه بندازه

204
00:13:20,088 --> 00:13:21,380
به‌زودي

205
00:13:21,415 --> 00:13:23,345
مي‌خواستم از اول شما رو در جريان
همه چيز قرار داده باشم

206
00:13:23,370 --> 00:13:25,804
به نظرم بهتره که اين خبر رو
از خودم بشنوين

207
00:13:28,030 --> 00:13:31,243
اگه الان مي‌خواين از سر احتياط

208
00:13:31,268 --> 00:13:34,088
يا ايني که با من به عنوان وکيل‌تون
راحت نيستين فسخ کنين

209
00:13:34,125 --> 00:13:36,130
ميشه راجبه گزينه‌هاش صحبت کنيم

210
00:13:41,801 --> 00:13:43,450
من فقط تحمل يه چيزي رو ندارم

211
00:13:43,475 --> 00:13:46,293
اونم مرديه که اشتباهاتش رو قبول نمي‌کنه

212
00:13:46,460 --> 00:13:49,362
مهم نيست چه حيله‌‌اي توي سر «مک‌گيل»ـه

213
00:13:49,387 --> 00:13:54,554
من نميذارم بهترين وکيل مستقلي
که تا حالا داشتم رو ازم بگيره

214
00:13:56,491 --> 00:13:57,801
...من

215
00:13:57,837 --> 00:13:59,457
از شنيدن حرف‌تون خيلي خوشحال شدم

216
00:13:59,482 --> 00:14:01,947
ممنون که بهمون خبر دادين
اما لازم نيست نگرانش باشين

217
00:14:01,972 --> 00:14:03,821
حالا ميرسيم به نکته‌ي مهم‌تر...شام

218
00:14:03,857 --> 00:14:05,870
ساعت 7 خوبه؟

219
00:14:05,895 --> 00:14:07,869
براي من که خوبه -
عاليه -

220
00:14:07,904 --> 00:14:12,157
راجبه برنامه‌هامون توي
کلورادو» و «يوتاه» صحبت مي‌کنيم»

221
00:14:12,182 --> 00:14:13,827
ساعت 7 مي‌بينم‌تون

222
00:14:14,460 --> 00:14:19,433
«اين قضيه‌ي «مک‌گيل
مطمئني که مشکل‌ساز نميشه؟

223
00:14:20,162 --> 00:14:21,548
آره

224
00:14:21,923 --> 00:14:25,040
مسا وِرده» تحت هيچ شرايطي»
درگير اين پرونده نميشه

225
00:14:26,593 --> 00:14:28,682
باشه . خوبه

226
00:14:29,018 --> 00:14:32,730
پس شب مي‌بينمت -
باشه . فعلاً -

227
00:14:49,578 --> 00:14:51,105
خيلي‌خب ، همينجاست

228
00:14:51,130 --> 00:14:53,852
مي‌تونيم بدون لامپ و ميکروفون کار کنيم

229
00:14:53,877 --> 00:14:56,999
وقتي که براي شهادت دادن مياين
موبايل‌ها رو جمع مي‌کنيم

230
00:14:57,035 --> 00:15:01,615
امکانش هست که گزارشگر دادگاه رو
يه مقدار از محل شاهد دور کرد؟

231
00:15:01,650 --> 00:15:05,350
آره . فکر کنم بتونيم اون
رو عقب دادگاه قرار بديم

232
00:15:06,399 --> 00:15:08,772
معذرت مي‌خوام . نمي‌تونيم تابلوي
خروج اضطراري رو خاموش کنيم

233
00:15:08,808 --> 00:15:09,976
رمزگذاري شده

234
00:15:10,011 --> 00:15:12,752
به‌هرحال من ممنون زحمات‌تون هستم

235
00:15:14,828 --> 00:15:16,922
آقاي «اَلي» ، امکانش هست
يه لحظه بهمون وقت بدين؟

236
00:15:16,947 --> 00:15:18,654
مي‌خوام با همکارم راجبه يک
موردي صحبت کنم

237
00:15:18,679 --> 00:15:20,995
مشکلي نيست
من بيرون منتظر مي‌مونم

238
00:15:22,274 --> 00:15:23,713
هاوارد»؟»

239
00:15:25,021 --> 00:15:26,922
حال‌ـت چطوره «چاک»؟

240
00:15:28,015 --> 00:15:30,968
تحمل مي‌کنم -
چون اين کار سنگيني‌ـه -

241
00:15:31,004 --> 00:15:33,978
و اگه نمي‌توني از پس‌ـش بربياي
يه پيشنهادي برات دارم

242
00:15:34,014 --> 00:15:35,650
شايد بهتره که کلاً شهادت ندي

243
00:15:35,686 --> 00:15:36,801
نه . لازمه

244
00:15:36,826 --> 00:15:40,601
فقط منم که مي‌تونم به‌طور کامل
محتواي اون نوار رو توضيح بدم

245
00:15:40,626 --> 00:15:43,121
وگرنه وکيل‌مدافع کلاً نابودش مي‌کنه

246
00:15:43,146 --> 00:15:44,783
همينطوريشم طرف ما سنگين‌ترـه

247
00:15:44,818 --> 00:15:47,775
ما اعتراف «جيمي» در مقابل
دادستان رو داريم

248
00:15:47,800 --> 00:15:50,402
من و اون کاراگاه خصوصي هم شاهد هستيم

249
00:15:50,970 --> 00:15:54,325
شايد لازم نباشه که تو خودت رو درگير بکني

250
00:15:54,350 --> 00:15:59,561
بحث من يا سلامتيم نيست
بحث روابط عمومي‌ـه

251
00:16:00,050 --> 00:16:02,055
ما يک مشتري رو از دست داديم

252
00:16:02,459 --> 00:16:06,224
اين اتفاق به اين دليل افتاد که
وقتي تو به‌خاطر مريضي از پا افتاده بودي

253
00:16:06,259 --> 00:16:10,612
برادرت به مدارکي دست پيدا کرد که
بايد توي ه.ه.م محفوظ باقي مي‌موندن

254
00:16:11,395 --> 00:16:14,473
درسته کار «جيمي» خيلي بي‌وجداني بود

255
00:16:14,646 --> 00:16:18,231
اما يکي از کارهاي من
محافظت از حيثيت شرکته

256
00:16:18,267 --> 00:16:20,871
الان وقتش نيست نگران حيثيت‌مون باشيم

257
00:16:20,896 --> 00:16:23,784
اين انتخاب بين درست و اشتباهه

258
00:16:23,819 --> 00:16:25,991
نمي‌خوام خطر بکنم تا خدايي نکرده

259
00:16:26,027 --> 00:16:29,203
جيمي» فقط 1 يا 2 سال»
از وکالت معلق بشه

260
00:16:29,238 --> 00:16:33,183
بايد از وکالت خلع بشه
کمتر از اون به‌درد نمي‌خوره

261
00:16:33,238 --> 00:16:36,637
نه‌ «هاوارد» . فقط يک راه درست وجود داره

262
00:16:37,533 --> 00:16:40,826
عدالت بايد اجرا بشه
حتي اگه آسمون هم سقوط بکنه

263
00:16:43,043 --> 00:16:45,559
ببخشيد منتظر گذاشتم‌تون
همينجا خوبه

264
00:16:45,759 --> 00:16:48,165
لطفاً از طرف من از کميته به‌خاطر
برخورد منطقي‌شون تشکر بکنين

265
00:16:51,150 --> 00:16:54,196
<i>«صبح‌بخير ، من «رابرت اَلي
از کانون وکلا هستم</i>

266
00:16:54,563 --> 00:16:56,272
<i>«در پرونده‌ي «جيمز مک‌گيل</i>

267
00:16:56,297 --> 00:17:00,882
<i>کانون وکلا قصد داره تا اين
تخلفات اخلاقي رو ثابت کنه</i>

268
00:17:00,928 --> 00:17:03,517
<i>16/102</i>

269
00:17:03,542 --> 00:17:06,713
<i>انجام کاري که وکيل از
غيرقانوني بودن آن آگاه است</i>

270
00:17:06,738 --> 00:17:09,640
<i>آقاي «مک‌گيل» قطعاً ميدونست که
شکوندن در خونه‌ي برادرش</i>

271
00:17:09,665 --> 00:17:11,838
<i>کار غيرقانوني است</i>

272
00:17:12,057 --> 00:17:14,829
<i>16/804</i>

273
00:17:14,854 --> 00:17:17,139
<i>انجام يک عمل مجرمانه که مغاير</i>

274
00:17:17,164 --> 00:17:21,383
<i>صداقت و درستکاري مورد
انتظار از يک وکيل است</i>

275
00:17:22,002 --> 00:17:26,069
<i>هر آدم منطقي با اين نکته موافق‌ـه
که حمله به يک وکيل ديگه</i>

276
00:17:26,105 --> 00:17:29,717
<i>«عدم شايستگي آقاي «مک‌گيل
به عنوان يک وکيل رو نشون ميده</i>

277
00:17:31,122 --> 00:17:33,375
<i>16/304</i>

278
00:17:33,400 --> 00:17:35,970
<i>تغيير تخريب</i>

279
00:17:36,006 --> 00:17:40,118
<i>يا مخفي کردن هر چيزي که به احتمال زياد
مدرک محسوب مي‌شود</i>

280
00:17:40,154 --> 00:17:42,326
<i>آقاي «مک‌گيل» در خونه‌ي برادرش رو شکوند</i>

281
00:17:42,351 --> 00:17:44,198
<i>و نوار صوتي رو نابود کرد</i>

282
00:17:44,234 --> 00:17:49,880
<i>که شامل يک گفتگوي ضبط شده بين
يشون و برادرش «چارلز مک‌گيل» بوده</i>

283
00:17:49,944 --> 00:17:53,844
<i>ما نشون ميديم که اين نوار در يک
پرونده‌ي قانوني مدرک محسوب مي‌شود</i>

284
00:17:54,904 --> 00:17:58,214
کانون وکلا بر اين باور است
که بعد از ارائه‌ي حقايق

285
00:17:58,250 --> 00:18:02,979
«کميته با محروميت «جيمز مک‌گيل
از وکالت موافقت خواهد کرد

286
00:18:03,613 --> 00:18:05,367
خيلي ممنون

287
00:18:06,087 --> 00:18:07,981
«ممنونم آقاي «اَلي

288
00:18:08,006 --> 00:18:09,675
خانم «وِکسلِر»؟

289
00:18:14,695 --> 00:18:16,771
ممنون جناب مدير

290
00:18:17,516 --> 00:18:18,948
صبح‌بخير

291
00:18:18,973 --> 00:18:21,517
من «کيم وِکسلِر» هستم
«وکيل مشترک «جيمز‌ مک‌گيل

292
00:18:21,542 --> 00:18:22,799
به عنوان وکيل‌مدافع

293
00:18:22,834 --> 00:18:26,441
«شما اظهاريه‌اي که آقاي «مک‌گيل
به دادستاني نوشته رو خونديد

294
00:18:26,466 --> 00:18:29,421
ما ورود غيرقانوني ايشون به خونه‌ي
برادرشون رو انکار نمي‌کنيم

295
00:18:29,457 --> 00:18:33,569
اتفاقي که ايشون از صميم
قلب بابتش پشيمونه

296
00:18:33,604 --> 00:18:36,178
اما اين داستان يک طرف ديگه هم داره

297
00:18:36,214 --> 00:18:41,824
که نه مربوط به محاسبه کردنه
نه قصد بد کسي رو داشتن

298
00:18:42,134 --> 00:18:44,473
بلکه فقط بين 2تا برادره

299
00:18:44,824 --> 00:18:50,269
که رابطه‌شون بعد از چندين سال
کشمکش بالاخره از هم پاشيده

300
00:18:52,295 --> 00:18:55,311
ما مطمئنيم که بعد از ارائه‌ي تصوير کامل

301
00:18:55,346 --> 00:18:59,891
«شما متوجه ارزش «جيمز مک‌گيل
در جامعه وکلا ميشيد

302
00:18:59,916 --> 00:19:03,417
و اون بايد همچنان به انجام
شغل شريفش ادامه بده

303
00:19:04,709 --> 00:19:06,361
ممنون

304
00:19:07,856 --> 00:19:09,657
«ممنون خانم «وِکسلِر

305
00:19:13,347 --> 00:19:18,609
خيلي‌خب ، اگه همه آماده هستن
شهادت‌ها رو شروع مي‌کنيم

306
00:19:19,009 --> 00:19:20,833
آقاي «اَلي» ، شاهدتون رو احضار کنين

307
00:19:22,934 --> 00:19:24,344
<i>بعدش در رو شکوند</i>

308
00:19:24,380 --> 00:19:26,784
جيمي» خيلي عصباني بود»
داشت داد ميزد

309
00:19:26,809 --> 00:19:28,613
به «چارلز» دستور داد که

310
00:19:28,638 --> 00:19:30,629
اون مدرک رو بهش بده -
اعتراض دارم -

311
00:19:30,676 --> 00:19:33,979
هنوز مدرک بودن اين نوار ثابت نشده

312
00:19:34,004 --> 00:19:36,319
ما اين نوار رو فقط به عنوان
يک دارايي شخصي قبول کرديم

313
00:19:36,354 --> 00:19:38,366
بذارين جمله‌ـم رو عوض کنم

314
00:19:39,332 --> 00:19:42,674
«جيمي» دستور داد «چارلز»
يک نوار رو بهش بده

315
00:19:42,710 --> 00:19:44,112
بعدش «جيمي» خودش دست‌به‌کار شد

316
00:19:44,147 --> 00:19:49,377
و بعد با ميله‌ي شومينه ميز
چارلز» رو به زور باز کرد»

317
00:19:49,402 --> 00:19:53,444
بالاخره نوار صوتي رو تيکه‌تيکه کرد
و جلوي برادرش قد کشيد

318
00:19:53,480 --> 00:19:56,454
بعد از اينکه مدعي‌عليه نوار رو خراب کرد
چه اتفاقي افتاد؟

319
00:19:56,490 --> 00:19:57,894
...آقاي «برايتبيل» و من

320
00:19:57,929 --> 00:20:00,201
منظورتون همون کاراگاه خصوصيه
که «چارلز» استخدام کرد؟

321
00:20:00,237 --> 00:20:01,974
درسته

322
00:20:02,009 --> 00:20:05,653
ايشون و بنده نگران بوديم که شايد
جيمي» برادرش رو کتک بزنه»

323
00:20:06,076 --> 00:20:07,899
براي همين ما وارد عمل شديم

324
00:20:07,924 --> 00:20:09,734
«ممنون آقاي «هَملين -
خواهش مي‌کنم -

325
00:20:09,769 --> 00:20:11,353
سوال ديگه‌اي ندارم

326
00:20:11,378 --> 00:20:13,213
خانم «وِکسلِر»؟

327
00:20:14,553 --> 00:20:16,414
ممنون جناب مدير

328
00:20:23,534 --> 00:20:27,668
شهادت دادين که خيلي وقته
با موکلم آشنا هستين

329
00:20:27,693 --> 00:20:31,284
دقيقاً چند وقت؟ -
تقريباً 10 سال -

330
00:20:31,309 --> 00:20:33,306
چطوري باهاش آشنا شدين؟

331
00:20:33,331 --> 00:20:36,261
برادرش خواست تا اون رو براي
اتاق نامه‌هاي شرکت‌مون استخدام کنم

332
00:20:36,297 --> 00:20:38,218
و شما اين‌کار رو کردين -
بله -

333
00:20:38,972 --> 00:20:41,022
اون‌موقع نظرتون نسبت بهش چي بود؟

334
00:20:41,789 --> 00:20:44,210
...فکر مي‌کردم

335
00:20:45,534 --> 00:20:47,701
خيلي آدم پُرکاري بود

336
00:20:47,736 --> 00:20:48,972
سخت تلاش مي‌کرد

337
00:20:48,997 --> 00:20:51,281
روش يه لقب گذاشته بودين . درسته؟

338
00:20:52,386 --> 00:20:55,299
«چارلي سگدو» -
«چارلي سگدو» -

339
00:20:55,644 --> 00:20:58,269
وقتي فهميدين وکيل شده چه حسي داشتين؟

340
00:20:58,306 --> 00:20:59,540
غافلگير شدم

341
00:20:59,576 --> 00:21:01,347
رفت دانشگاه حقوق

342
00:21:01,383 --> 00:21:04,054
و امتحان وکالت داد بدون اينکه
به هيچ‌کدوم از روئساي شرکت بگه

343
00:21:04,079 --> 00:21:05,194
«حتي خود «چارلز

344
00:21:05,230 --> 00:21:09,241
وقتي داشت نامه‌هاتون رو پخش مي‌کرد توي
دانشگاه حقوق هم فارغ‌التحصيل شد

345
00:21:09,276 --> 00:21:11,817
به اين فکر نکردين که اون رو
به عنوان وکيل استخدام کنين؟

346
00:21:11,852 --> 00:21:13,101
چرا

347
00:21:13,837 --> 00:21:14,995
يک مدت کوتاه

348
00:21:15,030 --> 00:21:18,908
ظاهراً که استخدامش نکردين . چرا؟
کسي که اينقدر همت نشون داده

349
00:21:18,943 --> 00:21:23,196
هيئت‌رئيسه تصميم گرفت بهتره از
خانواده‌پرستي در شرکت‌مون اجتناب کنيم

350
00:21:23,713 --> 00:21:26,885
«به نظر ما استخدام «جيمي
به روحيه‌ي کارمندها خدشه وارد مي‌کرد

351
00:21:27,639 --> 00:21:29,015
خانواده‌پرستي

352
00:21:29,581 --> 00:21:32,622
اسم شرکت‌تون "هَملين هَملين مک‌گيل" هست
درسته؟

353
00:21:32,657 --> 00:21:34,393
اون يکي «هَملين» ديگه کيه؟

354
00:21:36,920 --> 00:21:38,395
پدرم

355
00:21:42,558 --> 00:21:46,295
کدوم يکي از اعضاي هيئت‌رئيسه بيشتر از
همه نگران استخدام اعضاي خانواده بود؟

356
00:21:46,882 --> 00:21:48,551
«چارلز مک‌گيل»

357
00:21:48,980 --> 00:21:51,801
پس برادر «جيمي» جلوي استخدامش رو گرفت -
اعتراض دارم -

358
00:21:51,826 --> 00:21:55,233
«روند استخدام شرکت «هَملين هَملين مک‌گيل
چه ربطي به اين پرونده داره؟

359
00:21:55,268 --> 00:21:59,113
ربطش به درک بهتر
رابطه‌ي بين برادرهاست

360
00:22:00,410 --> 00:22:05,024
«ميذاريم ادامه بدين خانم «وِکسلِر
فقط زياد از موضوع منحرف نشين

361
00:22:05,049 --> 00:22:07,308
چارلز مک‌گيل» مورد بحث»
اين جلسه نيست

362
00:22:07,344 --> 00:22:08,594
ممنون

363
00:22:09,456 --> 00:22:13,262
جيمي» ميدونست اين برادرش بود»
که مانع استخدام شدنش بود؟

364
00:22:13,297 --> 00:22:15,804
نه . نميدونست

365
00:22:16,692 --> 00:22:19,116
و در نهايت توسط شرکت
ديويس و مِين" استخدام شد"

366
00:22:19,151 --> 00:22:22,143
اگه بخواين مي‌تونم در اين مورد
توضيحات بيشتري ارائه بدم

367
00:22:22,663 --> 00:22:25,305
نه . ممنون

368
00:22:25,340 --> 00:22:29,552
وقتي بيماري «چارلز» ظاهر شد
جيمي» ازش مراقبت کرد . درسته؟»

369
00:22:29,587 --> 00:22:31,040
فکر مي‌کنم

370
00:22:31,588 --> 00:22:34,058
جيمي» در حال تلاش براي تشکيل»
دفتر حقوقي خودش بود

371
00:22:34,083 --> 00:22:39,510
و با اينحال بدون استثنا هر روز
براي برادرش غذا و وسايل مي‌برد

372
00:22:39,535 --> 00:22:41,869
حتي روزنامه‌ي مورد علاقه‌ـش رو
براش مي‌برد . درسته؟

373
00:22:41,895 --> 00:22:43,129
بله

374
00:22:44,219 --> 00:22:47,594
«مي‌تونين در مورد شرايط مرخصي «چارلز
يک سري توضيحات بدين؟

375
00:22:48,134 --> 00:22:49,622
ميدونين که نمي‌تونم

376
00:22:49,647 --> 00:22:53,529
دليل مرخصيش پزشکي بود
جزئياتش محرمانه‌ست

377
00:22:53,554 --> 00:22:55,474
اما مي‌تونين اين رو تأييد کنين
که به دليل بيماري ذهني بود؟

378
00:22:55,510 --> 00:22:59,152
اعتراض دارم . اينجا بحث
بهداشت رواني «چارلز مک‌گيل» نيست

379
00:22:59,177 --> 00:23:01,791
اينطوري مي‌خوان اعتبار
شاهد بعدي رو مخدوش کنن

380
00:23:01,816 --> 00:23:03,068
دليل ديگه‌اي نداره

381
00:23:03,093 --> 00:23:05,141
اينجا جلسه‌ي بررسي
«صلاحيت نيست خانم «وِکسلِر

382
00:23:05,177 --> 00:23:07,595
آقاي «هَملين» يک روانپزشک حرفه‌اي نيستن

383
00:23:07,620 --> 00:23:11,214
سوال ديگه‌اي دارين که ارتباط بيشتري
با تخصص ايشون داشته باشه؟

384
00:23:11,767 --> 00:23:15,576
نه . سوال ديگه‌اي ندارم

385
00:23:15,922 --> 00:23:18,066
شاهد مي‌تونه بره

386
00:23:29,829 --> 00:23:33,684
<i>کانون وکلا هم اکنون مي‌خواد</i>
شيء 5 رو به عنوان مدرک ثبت کنه

387
00:23:33,709 --> 00:23:35,780
ازتون مي‌خوايم نوار صوتي
چارلز مک‌گيل» رو پخش کنين»

388
00:23:35,815 --> 00:23:37,452
من بااحترام اعتراضم رو تکرار مي‌کنم

389
00:23:37,488 --> 00:23:40,898
ارزش اثباتي اين نوار
تحت‌الشعاع تبعيض‌آميز بودنشه

390
00:23:40,934 --> 00:23:42,145
«با نهايت احترام به خانم «وِکسلِر

391
00:23:42,170 --> 00:23:44,678
اما از نظر کانون وکلا
اهميت اين نوار اساسيه

392
00:23:44,713 --> 00:23:47,854
نمي‌خوايم هيچ سوالي در خصوص
نيت‌هاي دوطرف باقي بمونه

393
00:23:47,855 --> 00:23:50,598
خانم «وِکسلِر» ، ما زماني که درخواست‌تون
براي عدم انتشار مدرک رو رد کرديم

394
00:23:50,599 --> 00:23:52,405
در واقع حکم کرديم که اين‌کار مجازه

395
00:23:52,406 --> 00:23:55,983
اضافه مي‌کنم گذشته از
رفتار خشونت‌آميز موکل شما

396
00:23:56,018 --> 00:24:00,244
بايد بدونيم آيا يه وکيل سعي کرده
مدرک وکيل ديگري رو خراب کنه

397
00:24:12,334 --> 00:24:13,509
بيا اينجا

398
00:24:14,631 --> 00:24:15,821
پس چرا هنوز اينجايي؟

399
00:24:15,822 --> 00:24:18,296
پرواز تأخير داشته -
چقدر تأخير؟ -

400
00:24:18,331 --> 00:24:20,169
آخرين‌باري که بررسي کردم 40 دقيقه

401
00:24:20,170 --> 00:24:23,446
لعنتي...خيلي‌خب ، خبري شد بگو

402
00:24:25,489 --> 00:24:26,925
آره

403
00:24:26,976 --> 00:24:28,351
خيلي‌خب

404
00:24:31,443 --> 00:24:32,846
از صبر و تحمل‌تون متشکرم

405
00:24:32,847 --> 00:24:34,519
کانون وکلا براي ادامه حاضره

406
00:24:34,520 --> 00:24:35,921
عذر مي‌خوام

407
00:24:35,946 --> 00:24:40,243
مدافع درخواست کمي فرصت
براي بازبيني داره لطفاً؟

408
00:24:41,845 --> 00:24:43,281
بسيارخب

409
00:24:43,318 --> 00:24:46,705
هر وقت حاضر بودين بگين -
متشکرم جناب رئيس -

410
00:24:53,488 --> 00:24:57,067
داريم چي‌کار مي‌کنيم؟ -
معطل مي‌کنيم -

411
00:24:58,970 --> 00:25:00,848
بله . بله

412
00:25:00,873 --> 00:25:04,114
برادر من صفات خوب زيادي داره

413
00:25:04,139 --> 00:25:08,258
از بعضي جهات مي‌تونم بگم تحسينش مي‌کنم

414
00:25:08,848 --> 00:25:10,452
زيادي بي‌احساسه

415
00:25:11,932 --> 00:25:13,858
من برادرم رو دوست دارم

416
00:25:14,592 --> 00:25:17,820
ولي برادر «تد کزينسکي» هم
دوستش داشت

417
00:25:17,846 --> 00:25:19,907
و مي‌خواست کمک کنه

418
00:25:19,942 --> 00:25:22,851
رياکاري به‌نظر مياد

419
00:25:22,887 --> 00:25:25,193
من برادرم رو دوست دارم

420
00:25:25,228 --> 00:25:28,542
اون آدم خوبيه . درونش خوبي هست

421
00:25:29,376 --> 00:25:32,529
ولي قانون بيش از اينا مهم‌ـه

422
00:25:38,674 --> 00:25:40,642
«اومدم «هاوارد

423
00:25:46,635 --> 00:25:49,945
قانون بيش از اينا مهم‌ـه

424
00:25:51,320 --> 00:25:54,776
<i>‏در غير اين‌صورت عمراً بهت مي‌گفتم</i>

425
00:25:55,075 --> 00:25:56,656
<i>‏ولي آره</i>

426
00:25:57,137 --> 00:25:58,686
<i>‏حقيقت داره</i>

427
00:25:59,616 --> 00:26:02,489
<i>‏اين‌همه کار رو واسه تحقير من کردي؟</i>

428
00:26:02,526 --> 00:26:04,964
<i>‏اين‌کار رو ‏براي «کيم» کردم</i>

429
00:26:04,989 --> 00:26:08,099
<i>پدرش در اومد تا «مسا وِرده» رو جور کنه</i>

430
00:26:08,124 --> 00:26:12,241
<i>«اونم وقتي تو و «هاوارد
مشغول عيش و نوش بودين</i>

431
00:26:12,266 --> 00:26:15,407
<i>«هَملين هَملين مک‌گيل»
«يا بهتره بگم «اسکروچ و مارلي</i>

432
00:26:15,408 --> 00:26:17,576
<i>‏مسا وِرده» حقِ «کيم» بود»</i>

433
00:26:17,601 --> 00:26:19,816
<i>‏نه تو و نه ه.ه.م</i>

434
00:26:19,852 --> 00:26:22,326
<i>‏خودش اونا رو گرفت
‏خودش هم بهشون احتياج داره</i>

435
00:26:22,327 --> 00:26:24,232
<i>اين‌کار رو ‏واسه کمک به اون کردم</i>

436
00:26:24,233 --> 00:26:27,711
<i>‏ولي راستش فکر نمي‌کردم
که انقدر روت تأثير بذاره</i>

437
00:26:27,746 --> 00:26:30,454
<i>‏فکر کردم راحت ميگي
"‏"لعنتي ، اشتباه کردم</i>

438
00:26:30,455 --> 00:26:32,929
<i>‏و زندگيت رو ادامه ميدي
‏مثل آدم عادي</i>

439
00:26:32,930 --> 00:26:34,066
<i>‏ولي نه</i>

440
00:26:34,102 --> 00:26:36,139
<i>منِ خوش‌خيال رو باش</i>

441
00:26:38,445 --> 00:26:41,056
<i>‏پس ميشه به‌ «هاوارد» بگم</i>

442
00:26:41,091 --> 00:26:44,672
<i>‏که قرار نيست استعفا بدي
‏يا بازنشسته بشي يا هر چي؟</i>

443
00:26:46,276 --> 00:26:49,713
<i>و ميشه اين ورقه‌هاي لعنتي رو
از روي ديوار برداري؟</i>

444
00:26:51,761 --> 00:26:54,167
<i>‏ميرم به ‌«هاوارد» زنگ بزنم</i>

445
00:26:54,192 --> 00:26:55,695
<i>«جيمي»</i>

446
00:26:56,141 --> 00:26:59,916
<i>‏متوجه‌اي که الان به جرم
سنگيني اعتراف کردي؟</i>

447
00:27:00,272 --> 00:27:01,898
<i>به گمونم</i>

448
00:27:02,299 --> 00:27:04,302
<i>ولي حال‌ـت بهتر شد ، مگه نه؟</i>

449
00:27:05,476 --> 00:27:08,296
<i>تازه به کسي بگي هم باور نمي‌کنه</i>

450
00:27:19,390 --> 00:27:21,931
«بسيارخب آقاي «اَلي

451
00:27:21,966 --> 00:27:24,961
براي حضور شاهد بعدي‌تون
بايد تغييراتي ايجاد کنيم

452
00:27:24,962 --> 00:27:26,771
درسته؟ -
بله جناب رئيس -

453
00:27:26,796 --> 00:27:27,890
خيلي‌خب

454
00:27:27,915 --> 00:27:31,096
محض اطلاع ميگم
بايد اتاق رو آماده کنيم

455
00:27:31,131 --> 00:27:36,749
الان منشي گوشي ، ساعت ، سوئيچ
و هر چيز الکترونيکي که دارين جمع‌آوري مي‌کنه

456
00:27:36,784 --> 00:27:40,045
اگه ترجيح ميدين تحويل‌شون ندين
لطفاً متعلقات‌تون رو

457
00:27:40,046 --> 00:27:41,533
ممنون -
بيرون اتاق جايي بذارين -

458
00:27:41,534 --> 00:27:43,438
ممنون که همکاري مي‌کنين

459
00:27:43,473 --> 00:27:46,609
گوشي‌تون آقا؟ -
توي ماشين گذاشتمش -

460
00:28:35,598 --> 00:28:37,491
ببخشيد -
ببخشيد -

461
00:28:37,527 --> 00:28:39,103
اين مال شماست -
ممنون -

462
00:28:52,488 --> 00:28:54,780
لطفاً دست راست‌تون رو بالا بيارين

463
00:28:55,097 --> 00:28:57,917
آيا سوگند مي‌خوريد که
حقيقت رو ، تمام حقيقت رو بگيد

464
00:28:57,918 --> 00:28:59,487
و جز حقيقت رو نگيد؟

465
00:28:59,512 --> 00:29:00,748
سوگند مي‌خورم

466
00:29:05,573 --> 00:29:07,108
ميشه اسم‌تون رو عنوان کنين؟

467
00:29:07,109 --> 00:29:09,050
«چارلز ال مک‌گيل»

468
00:29:09,085 --> 00:29:13,192
من شريک ارشد شرکت حقوقي
هَملين هَملين مک‌گيل» هستم»

469
00:29:13,218 --> 00:29:17,008
تندنويس دادگاه صدام رو مي‌شنوه؟ -
بله آقا . صداتون رو مي‌شنوم -

470
00:29:17,009 --> 00:29:18,984
آقاي «مک‌گيل» ، سعي مي‌کنم
وقت‌تون رو نگيرم

471
00:29:18,985 --> 00:29:22,533
لازم نيست روي ورود غيرمجاز
و حمله‌اي که متحمل شدين وقت صرف کنيم

472
00:29:22,534 --> 00:29:24,071
متشکرم . لطف مي‌کنين

473
00:29:24,096 --> 00:29:26,384
بلکه مي‌خوام در مورد اين نوار بشنوم

474
00:29:26,385 --> 00:29:28,147
چي باعث شد اون رو ضبط کنين؟

475
00:29:28,148 --> 00:29:30,823
حدس ميزدم در خصوص پرونده‌اي
که روش کار مي‌کردم

476
00:29:30,824 --> 00:29:32,900
برادرم اسناد رو دستکاري کرده باشه

477
00:29:32,901 --> 00:29:36,397
ولي چرا بايد اين‌کار رو بکنه؟
چنين کاري از برادر آدم برنمياد

478
00:29:36,422 --> 00:29:39,002
فکر مي‌کنم اميدوار بود
اسناد دست‌کاري شده

479
00:29:39,003 --> 00:29:43,368
باعث ميشن موکل من از
وکالت من نااميد بشه

480
00:29:43,403 --> 00:29:46,487
و نزد وکيل قبليش يعني
خانم «وِکسلِر» برگرده

481
00:29:46,512 --> 00:29:49,657
و بايد اضافه کنم
دقيقاً همين اتفاق افتاد

482
00:29:49,692 --> 00:29:51,015
اعتراض دارم

483
00:29:51,040 --> 00:29:53,608
«نميگم خانم «وِکسلِر
از کار «جيمي» باخبر بوده

484
00:29:53,609 --> 00:29:55,179
يا در اين‌کار نقشي داشته

485
00:29:55,180 --> 00:29:57,400
فقط عنوان مي‌کنم که اتفاق افتاد

486
00:29:57,781 --> 00:30:00,767
مدرکي دال بر حدس‌تون
در خصوص «جيمز» در دست داشتين؟

487
00:30:00,768 --> 00:30:05,841
نه . برادرم با وجود تمام عيب‌هايي
که داره مي‌تونه خيلي زرنگ باشه

488
00:30:05,842 --> 00:30:08,153
خيلي خوب رد کارش رو از بين برده

489
00:30:08,189 --> 00:30:11,543
اعتراض دارم . شاهد اقرار کرده که
هيچ ادله‌ي مشخصي

490
00:30:11,544 --> 00:30:13,587
مبني بر وقوع چنين جرمي وجود نداره

491
00:30:13,588 --> 00:30:16,006
مايلم صحبت‌هاش رو بشنوم

492
00:30:17,000 --> 00:30:18,657
ادامه ميديم

493
00:30:18,692 --> 00:30:23,273
نوبت سوال شما از شاهد که شد
«همين آزادي عمل رو بهتون ميديم خانم «وِکسلِر

494
00:30:23,274 --> 00:30:25,075
«ادامه بدين آقاي «مک‌گيل

495
00:30:25,100 --> 00:30:28,538
چون مدرک فيزيکي نداشتم
حس کردم يه نوار اعتراف

496
00:30:28,562 --> 00:30:31,067
اگه مي‌تونستم تهيه‌اش کنم
بهترين شانسم بود

497
00:30:31,068 --> 00:30:33,556
ميدونستم که نوار به تنهايي
مدرک محکمي نيست

498
00:30:33,557 --> 00:30:34,861
ولي براي شروع خوب بود

499
00:30:34,862 --> 00:30:38,139
پايه‌اي براي پرونده‌اي محکم مي‌شد

500
00:30:38,164 --> 00:30:42,710
به گمانم حتماً «جيمي» تصور کرده
اون نوار به تنهايي مدرک محکمي‌ـه

501
00:30:42,711 --> 00:30:44,706
وگرنه به زور وارد خونه‌ام نمي‌شد
تا از بين ببرتش

502
00:30:44,707 --> 00:30:46,576
اعتراض دارم . بازم گمانه‌زني

503
00:30:46,577 --> 00:30:48,472
از کجا مي‌تونسته بفهمه
چي تو سر «جيمي» مي‌گذره؟

504
00:30:48,473 --> 00:30:51,611
اعتراض وارده
«فقط اتفاقات رو شرح بدين آقاي «مک‌گيل

505
00:30:51,612 --> 00:30:53,826
عذر مي‌خوام

506
00:30:53,861 --> 00:30:56,835
من صداي برادرم رو ضبط کردم
تا عليه‌اش پرونده تشکيل بدم

507
00:30:56,836 --> 00:30:58,026
و در اون زمان

508
00:30:58,051 --> 00:31:00,282
آيا قدرت ذهني‌تون کاملاً سرجاش بود؟

509
00:31:00,283 --> 00:31:01,752
با کمال احترام

510
00:31:01,788 --> 00:31:04,418
صداتون توي نوار
کمي آشفته به‌نظر ميرسه

511
00:31:04,447 --> 00:31:08,064
بله . درک مي‌کنم ولي چيزي
که شما شنيدين نمايش بود

512
00:31:08,100 --> 00:31:10,203
نقش بازي کردم . ادا بود

513
00:31:10,237 --> 00:31:15,209
من علائم بيماريم رو بزرگنمايي کردم
تا حقيقت رو از زير زبونش بکشم

514
00:31:15,210 --> 00:31:17,418
ميشه يه لحظه
در مورد بيماري‌تون صحبت کنيم؟

515
00:31:17,419 --> 00:31:19,893
مي‌خوام اينجا همه
در موردش هم‌نظر باشن

516
00:31:19,894 --> 00:31:20,925
البته

517
00:31:20,960 --> 00:31:23,431
گاهي‌وقت‌ها با نام اي‌اچ‌اس شناخته ميشه

518
00:31:23,432 --> 00:31:25,770
يعني حساسيت شديد به الکترومغناطيس

519
00:31:25,771 --> 00:31:29,610
ميشه گفت يه حساسيت شديد
به الکترومغناطيس‌ـه

520
00:31:29,645 --> 00:31:32,156
بيماري رايجي نيست ، مگه نه؟

521
00:31:32,181 --> 00:31:34,553
ميدونم عجيب به‌نظر ميرسه . ميدونم

522
00:31:34,554 --> 00:31:37,562
ولي 30 سال پيش هم کسي
اسم حساسيت بادام‌زميني رو نشنيده بود

523
00:31:37,563 --> 00:31:39,631
ولي اقرار مي‌کنين که هيچ‌کس

524
00:31:39,632 --> 00:31:42,223
هيچ دکتري تا حالا شما
رو بيمار تشخيص نداده

525
00:31:42,224 --> 00:31:46,165
ايدز تا سال 1981 کاملاً شناسايي نشده بود

526
00:31:46,189 --> 00:31:49,265
تا سال 1983 نميدونستن علتش
ويروس اچ‌آي‌وي‌ـه

527
00:31:49,286 --> 00:31:52,624
شناسايي اين چيزها طول مي‌کشه
حتي براي دکترها

528
00:31:52,659 --> 00:31:56,132
آيا بيماري شما روي
قدرت تفکر راحت شما تأثير ميذاره؟

529
00:31:56,133 --> 00:31:58,068
نه . تأثيرش روي من جسمي‌ـه

530
00:31:58,104 --> 00:32:01,603
درد زيادي برام داره
ولي کاملاً هشيارم

531
00:32:01,634 --> 00:32:02,912
متشکرم

532
00:32:02,947 --> 00:32:06,352
آقاي «مک‌گيل» ، فقط يه سوال
ديگه ازتون دارم

533
00:32:07,815 --> 00:32:09,923
آيا از برادرتون متنفرين؟

534
00:32:11,196 --> 00:32:13,232
اصلاً

535
00:32:13,952 --> 00:32:16,105
من برادرم رو دوست دارم

536
00:32:16,141 --> 00:32:18,806
جيمي» نيت پليدي درون خودش نداره»

537
00:32:19,915 --> 00:32:25,421
اون عادت داره بدترين کارها رو
به دلايلي انجام بده که تقريباً والا به‌نظر ميرسن

538
00:32:26,588 --> 00:32:31,421
ولي چيزي که به‌طور قطع ميدونم اينه که
قانون مهم‌تر از اونه که بازيچه قرار بگيره

539
00:32:31,422 --> 00:32:33,915
بزرگترين موفقيت بشره
حاکميت قانون

540
00:32:33,916 --> 00:32:37,817
اينکه هر کسي که باشيم
اعمال ما عواقبي داره

541
00:32:39,356 --> 00:32:44,732
و جوري که برادرم با قانون
رفتار مي‌کنه دلم رو مي‌شکنه

542
00:32:44,767 --> 00:32:47,479
براي همين اين‌کار رو کردم
نه براي جريحه‌دار کردن احساساتش

543
00:32:47,480 --> 00:32:50,393
بلکه براي حفاظت از چيزي
که مورد احترام منه

544
00:32:50,394 --> 00:32:54,180
«متشکرم آقاي «مک‌گيل
کانون وکلا ديگه سوالي نداره

545
00:32:57,824 --> 00:33:00,102
به نظرم بايد ترمز کنيم

546
00:33:03,447 --> 00:33:06,950
ببخشيد . من و وکيل همکارم
فرصتي براي مشورت مي‌خوايم

547
00:33:07,701 --> 00:33:09,584
لطفاً سريع باشين خانم وکيل

548
00:33:09,585 --> 00:33:11,253
بله . البته

549
00:33:14,088 --> 00:33:15,779
الان مياد

550
00:33:16,499 --> 00:33:18,683
سوالي از شاهد داري؟

551
00:33:18,708 --> 00:33:22,359
ميشه يادداشت‌هات رو ببينم؟ -
بله . البته -

552
00:33:22,384 --> 00:33:23,612
...ميشه

553
00:33:23,648 --> 00:33:25,450
آره

554
00:33:35,738 --> 00:33:37,006
سلام -
سلام -

555
00:33:37,042 --> 00:33:38,829
خيلي خوشحالم خودت رو رسوندي

556
00:33:41,823 --> 00:33:43,954
جناب رئيس ، خيلي متأسفم

557
00:33:43,989 --> 00:33:47,728
ميشه کمي استراحت بدين
تا نفسي تازه کنم؟

558
00:33:47,763 --> 00:33:49,832
«البته آقاي «مک‌گيل

559
00:33:49,868 --> 00:33:52,739
حضار ، 15 دقيقه تنفس

560
00:33:52,774 --> 00:33:56,914
همگي لطفاً سر ساعت
برگردين و حاضر باشين

561
00:34:04,705 --> 00:34:07,004
«ربکا» -
«چاک» -

562
00:34:07,404 --> 00:34:08,571
خوشحالم مي‌بينمت

563
00:34:08,606 --> 00:34:13,381
بايد بگم کمي غافلگير شدم
جيمي» احضارت کرده؟»

564
00:34:13,406 --> 00:34:16,131
تو توي فهرست شاهدها نيستي
لازم نيست شهادت بدي

565
00:34:16,132 --> 00:34:18,192
نه ، نه ، نه
براي اون نيومدم

566
00:34:18,227 --> 00:34:20,222
پس چي؟

567
00:34:20,565 --> 00:34:23,084
چاک» ، کاش بهم مي‌گفتي»

568
00:34:23,600 --> 00:34:26,876
باورم نميشه اين مدت چقدر سختي کشيدي

569
00:34:26,911 --> 00:34:28,556
چند وقته اينطوري هستي؟

570
00:34:29,989 --> 00:34:31,652
براي کمک اومدي

571
00:34:31,688 --> 00:34:34,477
چون تمام اين وضعيت براي من پر از استرس‌ـه

572
00:34:35,128 --> 00:34:36,745
جيمي» همچين چيزي بهت گفته؟»

573
00:34:36,746 --> 00:34:38,099
«اون نگرانته «چاک

574
00:34:38,135 --> 00:34:40,439
با وجود تمام اختلاف‌هايي
که بين شما 2تا پيش اومده

575
00:34:40,440 --> 00:34:42,710
هنوز به فکرته -
دقيقاً چي بهت گفت؟ -

576
00:34:42,711 --> 00:34:46,939
خب ، گفت که مريض بودي
به الکتريسيته حساسيت داري؟

577
00:34:46,940 --> 00:34:48,889
عکس‌هاي خونه‌ات رو برام فرستاد

578
00:34:48,890 --> 00:34:51,117
چاک» ، خداي من»

579
00:34:51,796 --> 00:34:53,765
چرا بهم نگفتي؟

580
00:34:53,799 --> 00:34:57,873
نمي‌خواستم ناراحت‌ـت کنم
لازم نبود نگرانت کنم

581
00:34:59,646 --> 00:35:03,351
ولي حالا ديگه اينجايي
و ديگه ميدوني

582
00:35:05,825 --> 00:35:08,229
چون فکر مي‌کردم کار درستيه اومدم

583
00:35:08,254 --> 00:35:11,034
فکر کردم...نميدونم
بخواي من بيام

584
00:35:11,069 --> 00:35:14,674
ولي به نظرم بيشتر باعث
حواس‌پرتي‌ـت ميشم

585
00:35:14,699 --> 00:35:16,045
...پس

586
00:35:16,080 --> 00:35:18,081
من چند روزي توي شهر هستم

587
00:35:18,117 --> 00:35:21,388
و خيلي خوشحال ميشم
مدتي رو با تو بگذرونم

588
00:35:21,424 --> 00:35:23,363
ولي الان به نظرم بايد برم

589
00:35:23,410 --> 00:35:25,432
نه ، نه . خواهش مي‌کنم
ازت مي‌خوام بموني

590
00:35:25,433 --> 00:35:27,369
واقعاً؟ به‌نظر نمياد
از ديدنم خوشحال باشي

591
00:35:27,370 --> 00:35:28,905
خوشحالم

592
00:35:28,940 --> 00:35:31,545
فقط غافلگير شدم . همين

593
00:35:31,921 --> 00:35:34,282
خواهش مي‌کنم بمون

594
00:35:34,318 --> 00:35:37,231
مطمئني؟ -
بله . مطمئنم -

595
00:35:37,256 --> 00:35:42,808
«جيمي» تو رو گول زده «ربکا»
مي‌خوام ببيني واقعيت چيه

596
00:35:51,286 --> 00:35:53,569
انتظار نداشتم اينجوري باشه

597
00:35:54,828 --> 00:35:57,163
جداً؟ چه انتظاري داشتي؟

598
00:35:57,199 --> 00:35:59,020
...نميدونم . فقط

599
00:35:59,575 --> 00:36:01,362
انتظار نداشتم اين زن باشه

600
00:36:05,351 --> 00:36:08,784
ميدوني ، وقتي دادگاه تموم بشه
ربکا» ازت متنفر ميشه»

601
00:36:09,337 --> 00:36:10,674
آره

602
00:36:22,158 --> 00:36:23,819
«بسيارخب آقاي «مک‌گيل

603
00:36:23,855 --> 00:36:25,708
يادآوري مي‌کنم شما هنوز
تحت سوگند هستين

604
00:36:25,709 --> 00:36:26,993
متوجه‌ام

605
00:36:27,028 --> 00:36:29,692
الان مي‌خوام سوال از شاهد رو
به وکيل همکارم

606
00:36:29,693 --> 00:36:31,864
جيمز مک‌گيل» واگذار کنم»

607
00:36:38,526 --> 00:36:40,753
خب ، جروبحث زيادي به پا شده

608
00:36:40,779 --> 00:36:43,917
ولي من و شما هرگز واقعاً
در مورد نواري که ضبط کردي صحبت نکرديم

609
00:36:43,918 --> 00:36:48,061
وقتي به زور وارد خونه‌ي من شدي
تا نابودش کني فرصتش رو از دست داديم

610
00:36:48,062 --> 00:36:49,358
حرف حساب جواب نداره

611
00:36:49,359 --> 00:36:51,198
و اون‌موقع در اشتباه بودم

612
00:36:51,233 --> 00:36:54,539
ولي بازم مي‌خوام
سعي کنم روايت‌ـت رو از اينکه

613
00:36:54,574 --> 00:36:57,096
چرا و چطوري ضبط ـش کردي درک کنم

614
00:36:57,121 --> 00:36:59,415
نکنه مي‌خواي ادعا کني
نوار جعلي‌ـه؟

615
00:36:59,416 --> 00:37:01,151
مي‌خواي بگي صداي تو نيست؟

616
00:37:01,187 --> 00:37:03,479
نه . صداي خودمه

617
00:37:04,027 --> 00:37:06,428
ولي بازم سوالاتي دارم
مثلاً دستگاه ضبط

618
00:37:06,429 --> 00:37:09,861
حتماً برات خيلي درد داشته
که بهش دست بزني

619
00:37:10,361 --> 00:37:12,743
تا حدي برام سخت بود . درسته

620
00:37:12,778 --> 00:37:14,113
و کجا مخفيش کردي؟

621
00:37:14,148 --> 00:37:17,903
آخه صداش خيلي واضحه
پس توي کوسن مبل نبود ، نه؟

622
00:37:17,928 --> 00:37:20,493
زير ورقه‌ي آلومينيوم مخفيش کردم
دور از چشم

623
00:37:21,830 --> 00:37:24,869
پس امکان نداشت ببينمش
خصوصاً با اون وضع خونه‌ات

624
00:37:24,870 --> 00:37:26,772
درسته؟ -
به گمونم -

625
00:37:26,807 --> 00:37:29,605
ميشه براي کميته‌ي انضباطي
اونجا رو توصيف کني؟

626
00:37:29,606 --> 00:37:33,018
بهشون بگي در زمان ضبط نوار
خونه‌ات در چه وضعي بود

627
00:37:33,019 --> 00:37:35,456
اعتراض دارم . ربطش چيه؟

628
00:37:35,491 --> 00:37:38,997
خب ، شرايط ضبط نوار اساساً مربوطه

629
00:37:39,032 --> 00:37:40,768
چطور مي‌تونين بفهمين
نوار واقعاً چه معنايي داره

630
00:37:40,769 --> 00:37:43,206
مگر اينکه بدونين در زمان ضبط
چه اتفاقي داشته ميفتاده؟

631
00:37:43,207 --> 00:37:45,748
اعتراض وارد نيست
شاهد مي‌تونه سوال رو جواب بده

632
00:37:45,749 --> 00:37:49,986
اکثر ديوارها رو با عايق
کاغذ آلومينيومي پوشونده بودم

633
00:37:50,022 --> 00:37:53,030
چندتا هم ورقه‌ي آلومينيومي نصب کرده بودم

634
00:37:53,688 --> 00:37:55,689
ورقه‌هاي پلي‌استر فشرده هستن

635
00:37:55,705 --> 00:38:00,374
براي محافظت و عايق‌بندي
در برابر امواج الکترومغناطيسي ملايم به کار ميرن

636
00:38:00,375 --> 00:38:04,229
خيلي‌خب پس عايق‌بندي براق
و ورقه‌هاي آلومينيوم

637
00:38:04,254 --> 00:38:06,121
روي تمام ديوارها و سقف نصب شده بودن

638
00:38:06,122 --> 00:38:10,587
انگار داخل توپ رقص نور بوديم -
منظوري از اين حرف‌ها داري؟ -

639
00:38:11,338 --> 00:38:13,935
خب ، تحت‌تأثير قرار گرفتم

640
00:38:13,971 --> 00:38:16,475
که چقدر زحمت کشيدي
تا من رو توي تله بندازي

641
00:38:16,476 --> 00:38:17,544
يعني گل کاشتي

642
00:38:17,578 --> 00:38:19,288
تو رو توي تله ننداختم

643
00:38:19,313 --> 00:38:22,087
تحريکت کردم که
اعتراف خلاف منافعت انجام بدي

644
00:38:22,089 --> 00:38:23,823
اين 2تا يکي نيستن

645
00:38:25,419 --> 00:38:29,735
از کجا ميدونستي جواب ميده؟ -
منظورت چيه؟ -

646
00:38:29,771 --> 00:38:32,742
از کجا ميدونستي "تحريکت" جواب ميده؟

647
00:38:32,767 --> 00:38:37,527
چرا فکر کردي يه مشت پلاستيک براق
ممکنه باعث بشه چيزي بگم؟

648
00:38:37,972 --> 00:38:41,608
آيا به اين دليل نبود که
ميدونستي دقيقاً همين موضوعه

649
00:38:41,609 --> 00:38:45,202
که چنان من رو نگران مي‌کنه
که براي آروم کردنت حاضرم هر چيزي بگم؟

650
00:38:45,203 --> 00:38:47,940
اعتراض دارم -
باشه . حرفم رو پس مي‌گيرم -

651
00:38:48,335 --> 00:38:51,012
بذار برگرديم به خونه‌ات

652
00:38:51,049 --> 00:38:54,137
همه‌ي سطوح با کاغذ آلومينيوم پوشيده شده

653
00:38:54,162 --> 00:38:56,122
اين چيز عجيبي نيست ، نه؟

654
00:38:56,148 --> 00:39:01,056
قبلاً هم گفتم من وضعيتم
رو عمداً وخيم نشون دادم

655
00:39:01,102 --> 00:39:02,937
معمولاً اون يه خونه‌ي کاملاً معموليه

656
00:39:02,938 --> 00:39:07,492
فکر مي‌کني خونه‌ات معموليه؟
ميشه مدرک شماره‌ي 9 رو ببينين؟

657
00:39:11,958 --> 00:39:15,096
اين خونه‌ي شماست . درسته؟ -
بله -

658
00:39:15,131 --> 00:39:17,597
خب ، سيم‌هاي بدون پوشش

659
00:39:19,240 --> 00:39:21,781
گاز پيک‌نيک هست

660
00:39:22,113 --> 00:39:25,350
يه فانوس روي روزنامه‌هاست

661
00:39:25,386 --> 00:39:26,654
به اين ميگي معمولي؟

662
00:39:26,655 --> 00:39:29,025
بهشون ميگم انطباق محيطي

663
00:39:29,060 --> 00:39:32,465
يه اقدام پيشگيرانه
براي يه بيماري جسمي

664
00:39:32,501 --> 00:39:34,772
دکتري که اجازه‌ي
سرپرستي‌ـت رو به من داد

665
00:39:34,773 --> 00:39:37,414
فکر مي‌کرد اين بيماري جسمي‌ـه؟ -
اعتراض دارم -

666
00:39:37,415 --> 00:39:39,697
نميشه گروه ارزيابي رو
به عنوان مدرک وارد کرد

667
00:39:39,698 --> 00:39:41,490
علاوه بر اون هيئت قبلاً حکم داده

668
00:39:41,491 --> 00:39:44,152
«که سلامت رواني آقاي «مک‌گيل
موضوع بحث نيست

669
00:39:44,153 --> 00:39:46,829
نه . وقتي شاهد در مورد
نقش بازي کردن" حرف زد"

670
00:39:46,830 --> 00:39:49,934
کانون وکلاً اين رو
مستقيماً وارد مباحث کرد

671
00:39:49,970 --> 00:39:53,041
اينکه به من اجازه بدين در نوبت سوالاتم
اون بحث رو ادامه بدم کاملاً منطقيه

672
00:39:53,042 --> 00:39:55,781
ما در مورد حساسيت جسمي حرف زديم
نه يه معلوليت رواني

673
00:39:55,782 --> 00:39:58,845
چه فرقي مي‌کنه؟
همه چيز به اين برميگرده

674
00:39:58,865 --> 00:40:01,326
براي اينکه درک کنين
من چه فکري مي‌کردم

675
00:40:01,327 --> 00:40:03,722
بايد «چاک» رو از ديد من ببينين

676
00:40:03,772 --> 00:40:07,625
بايد بدونين که آيا از نظر من
اون نوار مدرک بوده يا نه

677
00:40:07,660 --> 00:40:09,973
و ميگم اون نوار فقط مدرکِ يه چيزه

678
00:40:09,974 --> 00:40:12,630
برادرم از من متنفره

679
00:40:12,665 --> 00:40:16,702
حالا ادعا مي‌کنه بهم دروغ گفته
تا ترغيبم کنه حقيقت رو بگم

680
00:40:16,737 --> 00:40:18,136
و من دارم ميگم

681
00:40:18,171 --> 00:40:20,906
من به برادرم دروغ گفتم
تا حالش بهتر بشه

682
00:40:20,941 --> 00:40:22,563
اينکه حرف کي رو باور مي‌کنين

683
00:40:22,565 --> 00:40:27,207
بستگي به اين داره که همه‌ي ما
ذهن «چارلز مک‌گيل» رو چطور درک مي‌کنيم

684
00:40:28,500 --> 00:40:32,578
خب ، ما که به مدافع قول داديم
کمي آزادي عمل بهشون بديم

685
00:40:32,603 --> 00:40:34,070
مي‌تونين ادامه بدين

686
00:40:34,095 --> 00:40:36,899
متشکرم آقاي رئيس -
ولي مواظب باش -

687
00:40:43,911 --> 00:40:46,131
چاک» ، مي‌خوام کمي به عقب‌تر برگردم»

688
00:40:46,132 --> 00:40:48,568
از زماني بگو که
اين علائم اولين‌بار شروع شدن

689
00:40:48,569 --> 00:40:52,387
مدت کمي پس از
طلاق گرفتن همسرت بود . درسته؟

690
00:40:54,145 --> 00:40:55,673
بله

691
00:40:55,708 --> 00:40:58,311
به نظرت فشار رواني طلاق
باعث بروز اين بيماري شده؟

692
00:40:58,312 --> 00:41:00,740
بعيد ميدونم
با صلح و صفا جدا شديم

693
00:41:00,753 --> 00:41:03,082
من و همسر سابقم
هنوز رابطه‌ي خوبي داريم

694
00:41:03,083 --> 00:41:06,551
در واقع همسر سابقت
امروز در دادگاه حاضره . درسته؟

695
00:41:06,586 --> 00:41:08,320
آخرين‌باري که شما 2 نفر
همديگر رو ديدين کِي بود؟

696
00:41:08,321 --> 00:41:10,588
اعتراض دارم
اين دادگاه خانوادگي نيست

697
00:41:10,589 --> 00:41:13,104
ما اينجا نيومديم که طلاق شاهد رو
دوباره در دادگاه مطرح کنيم

698
00:41:13,105 --> 00:41:14,793
نميدونم اين صحبت‌ها چه هدفي داره

699
00:41:14,794 --> 00:41:16,461
من ميدونم

700
00:41:16,496 --> 00:41:19,905
الان ميگم چرا برادرم
همسر سابقم رو به اين دادرسي آورده

701
00:41:19,906 --> 00:41:22,303
6500کيلومتر راه رو اومده

702
00:41:22,328 --> 00:41:25,021
فريبش دادن تا نگران من بشه و بياد

703
00:41:25,427 --> 00:41:28,389
جيمي» مي‌خواد به اين برسه»
که آخرين‌باري که همسر سابقم رو ديدم

704
00:41:28,390 --> 00:41:30,105
بيماريم رو ازش مخفي کردم

705
00:41:30,110 --> 00:41:32,610
مدت زيادي از اين بيماري رنج مي‌بردم

706
00:41:32,612 --> 00:41:35,970
ولي تلاش زيادي کردم
تا اين موضوع رو ازش مخفي کنم

707
00:41:37,684 --> 00:41:40,333
«متأسفم که فريب‌ـت دادم «ربکا

708
00:41:42,590 --> 00:41:45,646
نمي‌خواستم نظر بدي نسبت بهم پيدا کني

709
00:41:47,460 --> 00:41:50,137
حالا «جيمي» دست من رو جلوت برملا کرده

710
00:41:50,162 --> 00:41:51,996
ميدوني چرا؟

711
00:41:52,031 --> 00:41:53,754
تا روحيه‌ام رو تضعيف کنه

712
00:41:53,779 --> 00:41:59,770
ميدونه که من هنوز علاقه‌ي
زيادي نسبت به همسر سابقم دارم

713
00:41:59,806 --> 00:42:02,640
اميدواره با اين‌کار از کوره در برم

714
00:42:02,675 --> 00:42:04,045
روح و روانم از هم بپاشه

715
00:42:04,046 --> 00:42:08,332
"مثل يکي از قسمت‌هاي "پري مِيسون
که قاتل يه‌دفعه اعتراف مي‌کنه

716
00:42:08,715 --> 00:42:12,150
«خب ، متأسفم که نااميدت مي‌کنم «جيمي

717
00:42:13,988 --> 00:42:18,088
سوال‌هات رو اونجوري که
مي‌خواستي جواب دادم؟

718
00:42:18,400 --> 00:42:20,728
چيز ديگه‌اي داري؟

719
00:42:22,295 --> 00:42:24,127
آره . دارم

720
00:42:24,533 --> 00:42:26,999
چند دقيقه پيش
از بيماري‌هاي ديگه حرف زدي

721
00:42:27,000 --> 00:42:28,870
گفتي بيماري جسمي هستن

722
00:42:28,895 --> 00:42:32,003
خب ، باشه . اگه تو...نميدونم

723
00:42:32,038 --> 00:42:36,159
سرطان ريه داشتي
اون‌وقت به «ربکا» مي‌گفتي؟

724
00:42:37,759 --> 00:42:40,812
اگه قضيه اون بود شايد مي‌گفتم

725
00:42:40,848 --> 00:42:44,315
خب ، اين چه فرقي داره؟ -
آقاي «مک‌گيل» ، عجله کنين -

726
00:42:44,350 --> 00:42:45,644
لازم نيست اون رو جواب بدي

727
00:42:45,645 --> 00:42:47,058
مي‌خوام برم سر اصل مطلب

728
00:42:47,059 --> 00:42:49,453
مي‌خوام الان خيلي خيلي واضح بپرسم

729
00:42:49,489 --> 00:42:52,063
اين بيماري چه حسي داره؟

730
00:42:52,088 --> 00:42:55,002
گفتي که دردناکه -
درسته -

731
00:42:55,027 --> 00:42:58,907
قفسه‌ي سينه‌ام مي‌گيره
نفس کشيدنم سخت ميشه

732
00:42:58,932 --> 00:43:01,799
و درد داره . درد سوزناک

733
00:43:01,834 --> 00:43:03,968
درد توي تمام بدنم پخش ميشه

734
00:43:04,003 --> 00:43:06,324
به‌نظر وحشتناک مياد
الان درد داره؟

735
00:43:06,325 --> 00:43:09,423
هميشه کمي ناراحتي دارم . بله

736
00:43:09,448 --> 00:43:12,020
الکتريسيته توي دنياي مدرن همه‌جا هست

737
00:43:13,179 --> 00:43:16,414
ولي خيلي متشکرم که
هيئت لطف کردن

738
00:43:16,449 --> 00:43:18,503
تا امروز در اينجا تمهيداتي انديشيده بشه

739
00:43:18,504 --> 00:43:20,604
به خوبي از عهده‌اش برميام

740
00:43:24,123 --> 00:43:26,916
صحيح . پس چراغ‌ها که خاموش باشه
دردها رو حس نمي‌کني؟

741
00:43:26,917 --> 00:43:28,744
اگه برق جريان نداشته باشه نه

742
00:43:28,745 --> 00:43:30,696
بابت تابلوهاي خروج متأسفم

743
00:43:30,697 --> 00:43:32,783
به نظرم نتونستن اونا رو برات خاموش کنن

744
00:43:32,784 --> 00:43:36,213
خب ، اونا جريان برق زيادي ندارن
و فاصله‌شون زياده

745
00:43:36,236 --> 00:43:39,938
با بيشتر شدن فاصله شدت کم ميشه
طبق قوانين فيزيک

746
00:43:39,973 --> 00:43:41,239
خيلي‌خب

747
00:43:41,274 --> 00:43:42,737
قوانين فيزيک...من فيزيکدان نيستم

748
00:43:42,738 --> 00:43:45,143
ميشه يه‌کم ساده‌تر بگي تا من بفهمم؟

749
00:43:45,144 --> 00:43:46,495
هر چه دورتر باشه

750
00:43:46,520 --> 00:43:49,381
منبع برق بايد قوي‌تر باشه
تا بتونه اثر بذاره

751
00:43:49,382 --> 00:43:50,682
فهميدم . فهميدم

752
00:43:50,729 --> 00:43:53,652
پس اگه يه باتري کوچيک
مثلاً از يه ساعتي چيزي داشتم

753
00:43:53,653 --> 00:43:56,441
و بهت نزديکش مي‌کردم
به پوست‌ـت...متوجه مي‌شدي؟

754
00:43:56,442 --> 00:43:58,023
حس‌ـش مي‌کردم . بله

755
00:43:58,057 --> 00:44:01,751
الان از هيچ سمتي حس مي‌کني
جريان بيشتري به سمت‌ـت بياد؟

756
00:44:01,752 --> 00:44:07,431
از ديوار پشتي يا از اونجا
يا از زير کف زمين؟

757
00:44:07,467 --> 00:44:11,435
مي‌توني بهمون بگي
الان نزديک‌ترين منبع برق کجاست؟

758
00:44:15,241 --> 00:44:18,123
جيمي» ، چيزي توي جيب‌ـت داري؟»

759
00:44:19,866 --> 00:44:22,896
بله . راستش دارم

760
00:44:26,154 --> 00:44:27,754
گوشيم

761
00:44:27,779 --> 00:44:31,555
از اين فاصله بايد احساس‌ـش کني
ولي حس‌ـش نمي‌کني . درسته؟

762
00:44:31,591 --> 00:44:35,595
آقاي «مک‌گيل» ، به شما هشدار داده شد
دستگاه‌هاي الکترونيکي‌تون رو بيرون بذارين

763
00:44:35,596 --> 00:44:38,928
مشکلي نيست . مشکلي نيست

764
00:44:39,645 --> 00:44:41,155
اجازه هست؟

765
00:44:46,773 --> 00:44:48,538
درست همونطور که حدس زدم

766
00:44:48,563 --> 00:44:52,076
توش باتري نداره
باتري رو درآوردي

767
00:44:53,531 --> 00:44:56,848
کلک کوچولوي تأسف‌باريه ، نه؟

768
00:44:56,884 --> 00:45:00,004
«آره . مچم رو گرفتي «چاک
حرفي باقي نذاشتي

769
00:45:00,029 --> 00:45:02,253
من باتري رو درآوردم

770
00:45:02,288 --> 00:45:04,422
اعتراض دارم -
وارده -

771
00:45:04,457 --> 00:45:06,525
هر چي آزادي عمل داشتي
«استفاده کردي آقاي «مک‌گيل

772
00:45:06,526 --> 00:45:08,209
سريع تمومش کن

773
00:45:08,584 --> 00:45:10,279
«خدايا «جيمي

774
00:45:10,719 --> 00:45:13,207
هنوز نفهميدي که اين بيماري واقعيه؟

775
00:45:13,232 --> 00:45:14,465
من حس‌ـش مي‌کنم

776
00:45:14,500 --> 00:45:16,767
يه واکنش جسمي به محرکه

777
00:45:16,803 --> 00:45:18,968
عادت عجيبي نيست

778
00:45:20,696 --> 00:45:23,208
بايد چي‌کار کنم که بهت ثابتش کنم؟

779
00:45:23,734 --> 00:45:25,267
«نميدونم «چاک

780
00:45:25,857 --> 00:45:29,714
ميشه دست کني توي جيب جلوت
و بگي چي توشه؟

781
00:45:31,146 --> 00:45:32,593
اين‌دفعه ديگه چيه؟

782
00:45:39,240 --> 00:45:41,725
ميشه به دادگاه بگي اون چي بود؟

783
00:45:43,896 --> 00:45:45,731
يه باتري -
آقاي رئيس ، خواهش مي‌کنم -

784
00:45:45,732 --> 00:45:47,366
اون مرد رو مي‌شناسي که لباس سياه تنشه؟

785
00:45:47,367 --> 00:45:50,068
اسمش «هيوا بابينو» هست
توي فهرست شاهدهاي ماست

786
00:45:50,069 --> 00:45:51,756
توي راه‌پله بهش برخوردي

787
00:45:51,781 --> 00:45:55,016
شهادت ميده که اين باتري کاملاً شارژ رو

788
00:45:55,041 --> 00:45:56,675
بيش از 1.5 ساعت پيش
توي جيب‌ـت گذاشته

789
00:45:56,676 --> 00:45:58,075
دقيقاً 1 ساعت و 43 دقيقه

790
00:45:58,111 --> 00:46:01,212
1ساعت و 43 دقيقه پيش
«متشکرم آقاي «بابينو

791
00:46:01,237 --> 00:46:03,012
و تو هيچي حس نکردي

792
00:46:03,037 --> 00:46:04,049
نه ، نه ، نه

793
00:46:04,083 --> 00:46:06,310
...نه ، نه . اين يه حقه‌ست . حتماً -
ديگه کافيه -

794
00:46:06,311 --> 00:46:09,589
«پيشنهاد مي‌کنم بيماري رواني آقاي «مک‌گيل
موضوع بحث نيست

795
00:46:09,590 --> 00:46:10,825
اگه مبتلا به اسکيزوفرني بود -
اسکيزوفرني -

796
00:46:10,826 --> 00:46:12,107
خدشه‌اي بر اين موضوع وارد نمي‌کنه

797
00:46:12,109 --> 00:46:14,252
...که متهم -
من ديوونه نيستم -

798
00:46:17,730 --> 00:46:19,663
من ديوونه نيستم

799
00:46:20,331 --> 00:46:22,377
مطمئنم اون عددها رو عوض کرده

800
00:46:22,402 --> 00:46:24,668
ميدونم 1216 بود

801
00:46:24,704 --> 00:46:26,104
عددش يک رقم بالاتر از
سال امضاي «مگنا کارِتا» بود

802
00:46:26,105 --> 00:46:27,856
انگار من هرگز چنين اشتباهي مي‌کنم

803
00:46:27,857 --> 00:46:29,507
هرگز ، هرگز

804
00:46:29,542 --> 00:46:32,089
فقط نمي‌تونستم ثابتش کنم

805
00:46:32,115 --> 00:46:33,628
ردش رو پاک کرده بود

806
00:46:33,653 --> 00:46:36,324
اون احمق رو که توي مغازه‌ي کپي بود
راضي کرده بود به‌خاطرش دروغ بگه

807
00:46:36,325 --> 00:46:38,160
آقاي «مک‌گيل» ، خواهش مي‌کنم
...لازم نيست

808
00:46:38,161 --> 00:46:39,433
فکر کردين اين چيزيه؟

809
00:46:39,434 --> 00:46:42,353
فکر کردين اين بده؟ اين حيله؟

810
00:46:42,388 --> 00:46:45,089
کارهاي بدتري هم کرده
اون بيلبورد

811
00:46:45,124 --> 00:46:48,160
يعني مي‌خواي بگي يه کارگر
اتفاقي اونطوري ميفته؟

812
00:46:48,161 --> 00:46:50,089
نه . برنامه ريخته بود

813
00:46:50,114 --> 00:46:51,487
«جيمي»

814
00:46:52,284 --> 00:46:55,666
از آفتاب‌گير ماشين مدفوع کرده بود

815
00:46:55,691 --> 00:46:58,636
و من نجاتش دادم و نبايد نجاتش ميدادم

816
00:46:58,661 --> 00:47:01,011
اون رو توي شرکت خودم استخدام کردم

817
00:47:01,035 --> 00:47:03,240
چه فکري پيش خودم کردم؟

818
00:47:03,276 --> 00:47:05,142
اون هيچ‌وقت عوض نميشه

819
00:47:05,178 --> 00:47:06,545
هيچ‌وقت عوض نميشه

820
00:47:06,579 --> 00:47:09,147
از وقتي 9 سالش بود
هميشه همينجوري بود

821
00:47:09,148 --> 00:47:11,950
نمي‌تونست دستش رو
از دخل مغازه بيرون نگه داره

822
00:47:11,951 --> 00:47:13,617
ولي «جيمي» ما نبود

823
00:47:13,653 --> 00:47:16,082
امکان نداشت کار «جيمي» عزيزمون باشه

824
00:47:16,088 --> 00:47:18,300
اين‌همه از پدر و مادر دزدي کرد

825
00:47:18,325 --> 00:47:20,458
و حالا بتونه وکيل بشه؟

826
00:47:20,493 --> 00:47:22,626
چه شوخي نفرت‌انگيزي

827
00:47:22,662 --> 00:47:25,497
بايد همون موقع که مي‌تونستم
جلوش رو مي‌گرفتم

828
00:47:25,498 --> 00:47:27,299
و شما بايد جلوش رو بگيرين

829
00:47:27,300 --> 00:47:28,799
...شما

830
00:47:50,990 --> 00:47:52,736
عذر مي‌خوام

831
00:47:55,003 --> 00:47:57,470
رشته‌ي افکارم پاره شد

832
00:48:00,547 --> 00:48:02,780
کنترلم رو از دست دادم

833
00:48:08,330 --> 00:48:10,063
سوال ديگه‌اي نداري؟

834
00:48:12,412 --> 00:48:15,670
نه . فقط همين

835
00:48:31,800 --> 00:48:41,800
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
