WEBVTT

00:00.180 --> 00:09.031
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

00:09.154 --> 00:16.646
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

00:17.041 --> 00:19.958
‫و بعدش آماده‌ایم که صحنۀ دوم از

00:20.041 --> 00:22.208
‫نمایش شعبده‌بازی معرکه‌مون رو اجرا کنیم

00:22.291 --> 00:25.833
‫نمایش باز کردن خزانه‌ای که
‫دیوار‌های فولادی‌ای به ضخامت ۲۵ سانت داره

00:25.916 --> 00:28.875
‫و مهم‌تر از اون اینه که کار رو
‫بدون این‌که کسی بفهمه انجام می‌دیم

00:28.958 --> 00:31.458
‫که هر وقت خواستیم بریم و بیایم
‫انگار که اونجا هتل ۵ ستاره‌مونـه

00:31.541 --> 00:35.000
‫نمایشی در شأن و منزلت دیوید کاپرفیلد

00:36.250 --> 00:38.708
‫کیلا وقتی کنترل دوربین‌ها رو
‫ بدست بگیری چیکار می‌کنی؟

00:38.791 --> 00:41.625
‫یه فیلم از خزانه و
اتاق منتهی بهش ضبط می‌کنم و

00:41.708 --> 00:44.166
‫هروقت لازم باشه پشت هم پخشش می‌کنم

00:49.583 --> 00:52.250
‫وای. این بطری بزرگ
شامپاین فرانسوی رو ببینید

00:55.375 --> 00:56.500
‫ببخشید، عذر می‌خوام

00:58.083 --> 00:59.916
‫شامپاین دوست داری بروس؟

01:00.416 --> 01:03.375
‫آره خب. هر روز نمی‌خورم ولی دوست دارم

01:03.458 --> 01:05.958
‫پس بطری رو باز کن و از خودت پذیرایی کن

01:06.041 --> 01:07.791
‫نه، نیازی نیست. باشه برای بعداً

01:07.875 --> 01:10.166
‫نه، نه، نه، نه، نه

01:10.250 --> 01:14.625
‫دیگه پریدیم وسط حرف کیلا.
‫پس ازت می‌خوام تعارفم رو قبول کنی.

01:14.708 --> 01:17.375
‫بیا دیگه دست دست نکنیم. بازش کن

01:23.087 --> 01:28.977
‫‫«ترجمه از امیرعلی_پی‌ام و علی محمدخانی»

01:44.250 --> 01:47.166
‫نه. نباید سریع قورتش بدی

01:47.250 --> 01:50.708
‫حالا ترکیدن حباب‌های مرکبات رو
‫روی زبونت حس می‌کنی؟

01:50.791 --> 01:54.125
‫- آره، آره. حباب‌ها رو حس می‌کنم
‫- آره. همینـه

01:58.083 --> 01:59.875
‫نه

02:00.708 --> 02:03.000
‫ می‌دونی شامپاین مثل شرابیـه که گازداره

02:03.083 --> 02:05.708
‫وقتی بازش می‌کنی،
‫کم‌کم خاصیتش رو از دست میده

02:07.708 --> 02:10.250
‫باید بطری رو تموم کنی. اصرار می‌کنم

02:58.333 --> 03:01.416
‫حالا میشه بریم سراغ نقشه‌؟
‫یا چیز دیگه‌ای می‌خوای؟

03:01.500 --> 03:02.958
‫نه. بسه، ممنون

03:08.333 --> 03:09.875
‫هی. اینو بخور وگرنه مست میشی

03:09.958 --> 03:13.250
‫شاید بعضی‌هاتون فکر کنید که
‫اینجا مثل کلاس درسـه

03:13.333 --> 03:17.916
‫اونجا می‌تونید بلند شید و
‫گچ پرتاب کنید یا یخچال رو باز کنید

03:18.000 --> 03:22.291
دلیل اینکه ممکنه حس کنید اینجا کلاس درسـه
بخاطر اینه که داریم یه نقشه رو بررسی می‌کنیم

03:22.375 --> 03:26.250
‫با این حال یه تفاوت اساسی ولی ظریف هست

03:26.333 --> 03:29.541
‫اگه کسی خراب‌کاری کنه،
‫اگه تو خراب کاری کنی

03:29.625 --> 03:32.375
‫عاقبتش این نمیشه که فقط بعد از مدرسه بمونی

03:32.458 --> 03:34.416
‫اینجا مستقیم می‌فرستنت زندان و

03:34.500 --> 03:36.208
‫تو فرانسه این زندان ۱۶ ساله

03:36.791 --> 03:41.666
‫پس هرکسی که نقشه رو یاد نگیره
‫همۀ ما رو به خطر می‌ندازه. متوجهید؟

03:44.583 --> 03:47.583
♪ Francis White - Bullets and Flowers ♪

04:33.416 --> 04:38.666
‫یه نقل قول از دوست نابغه‌ام که
‫تو برنامه‌ریزی بعضی از سرقت‌هام کمکم می‌کنه،

04:38.750 --> 04:42.625
‫«دزدی یه نقشه نیست بلکه یه برنامۀ آموزشیـه»

04:42.650 --> 04:45.683
♪ Goran Bregović - Bella Ciao ♪

04:45.708 --> 04:47.916
‫پس چرا دوستت اینجا پیش‌مون نیست؟

04:48.000 --> 04:49.666
‫داره رو سرقت خودش کار می‌کنـه و

04:50.458 --> 04:52.208
‫قراره فوق‌العاده بشه

04:52.291 --> 04:54.750
‫در واقع نصف عمرش رو
‫صرف آماده‌ شدن برای اون سرقت کرده

04:54.833 --> 04:56.041
‫ولی حق با توئـه

04:56.791 --> 05:00.833
‫مطمئنم براتون سؤالـه که
‫چرا دزد‌های حرفه‌ای و کهنه‌کار با

05:00.916 --> 05:03.083
‫۲۰ سال سابقه استخدام نکردم و
‫به جاش شما رو انتخاب کردم

05:04.000 --> 05:05.833
‫دو تا دلیل داره

05:06.708 --> 05:10.958
‫دلیل اولش اینه که
‫ این سرقت فقط به یه مغز متفکر نیاز داره و

05:11.041 --> 05:12.458
‫اون مغز دمینـه

05:12.541 --> 05:17.458
‫دلیل دوم اینـه که افراد حرفه‌ای
‫بیشتر از هیجان، نگران غرور خودشونن

05:17.541 --> 05:20.541
‫غرور این سرقت برای منـه و

05:21.750 --> 05:23.750
‫هیجانش برای شما

05:23.833 --> 05:28.333
‫کار کردن با افرادی که هیجان ندارن
‫خیلی ناراحت کننده‌ست

05:28.416 --> 05:32.000
‫در حالی که همۀ شما
‫هنوز خیلی سازش پذیرید

05:32.083 --> 05:34.375
‫می‌تونید چیزی که می‌خوام بشید رو یاد بگیرید

05:34.458 --> 05:36.250
‫می‌تونید برنامه‌ریزی منو نهادینه کنید

05:36.333 --> 05:40.125
‫مثلاً بروس،
‫تو دیگه هیچوقت مزاحم کلاس نمیشی

05:40.208 --> 05:41.333
‫- میشی؟
‫- نه، قربان

05:41.916 --> 05:44.500
‫و سومی که مهم‌ترین دلیلـه اینه که

05:44.583 --> 05:49.583
‫چون بین آدم‌های جوون و هیجان‌زده‌ای
‫تو هم دوباره جوون میشی

05:49.666 --> 05:50.791
‫درسته، دمین؟

05:53.625 --> 05:57.500
‫اشتیاق، تازگی، زیبایی

05:57.583 --> 06:00.291
‫تمام چیزهایی که به زندگی ارزش میده

06:00.375 --> 06:04.125
‫برای همینـه که توی یه
‫ هتل ۵ ستارۀ عالی برنامه‌ریزی می‌کنم و

06:04.208 --> 06:06.875
‫نه توی یه سیلو یا آپارتمانی توی حومۀ شهر

06:06.958 --> 06:10.250
‫مثل دزدهای پاپتی که مثل موش قایم میشن و
‫لباس‌های تیره می‌پوشن

06:10.333 --> 06:14.208
‫حتی اگه دم در خانۀ مزایده تیربارون بشیم

06:14.291 --> 06:16.791
‫حدأقل جسد‌های قشنگی به جا می‌ذاریم...

06:18.041 --> 06:19.250
‫مخصوصاً دمین

06:19.958 --> 06:21.833
‫از تعریفت ممنونم

06:22.750 --> 06:25.166
‫حالا اگه کس دیگه‌ای نمی‌خواد مزاحم بشه

06:27.791 --> 06:29.541
‫می‌تونی ادامه بدی کیلا

06:29.625 --> 06:33.458
‫ وقتی کنترل دوربین‌های خانۀ مزایده رو
‫ بدست بگیری چیکار می‌کنی؟

06:33.541 --> 06:36.666
‫یه فیلم از خزانه و اتاق منتهی بهش ضبط می‌کنم و

06:36.750 --> 06:38.708
‫هروقت لازم باشه پشت هم پخشش می‌کنم

06:39.291 --> 06:40.291
‫دارم ضبط می‌کنم

06:41.041 --> 06:44.791
‫می‌تونم فیلم اتاق‌های خالی رو
‫به مانیتور نگهبان‌ها بفرستم

06:46.833 --> 06:51.041
‫اگه آقای پولینیاک برای گذاشتن
‫طلا و جواهرات وارد خزانه بشه چی؟

06:51.541 --> 06:54.041
‫می‌ذاریم دوربین‌ها همون لحظه
‫تصویر رو نشون بدن

06:54.125 --> 06:57.000
‫و اگه خودمون برای دزدی وارد بشیم؟

06:57.083 --> 07:00.208
‫اون موقع فیلم رو پخش می‌کنم و
‫نگهبان‌ها فقط خزانۀ خالی رو می‌بینن

07:00.791 --> 07:02.166
‫حلقه‌ رو شروع می‌کنم

07:14.000 --> 07:16.791
‫چیزی که می‌بینی پخش زنده‌ست یا فیلمِ بنده

07:16.875 --> 07:20.083
‫فکر می‌کنی واقعیه ولی چیزی که زدی گنده

07:20.166 --> 07:23.875
‫در همون حین یه دزد بتن دیوارتون رو کنده

07:24.458 --> 07:25.666
‫عجب شاعریم

07:27.916 --> 07:29.416
‫وقتی برسیم به اتاق منتهی به خزانه

07:29.500 --> 07:33.500
‫شروع می‌کنیم به کندن دیوار پشتی خزانه
‫به همراه اتصالاتی که فلز رو نگه داشته

07:33.583 --> 07:37.000
‫یه برش تمیز که تخته فولاد ۷ تنی رو
‫از جلو راهمون بر می‌داره

07:37.083 --> 07:38.666
‫تخته فولاد رو چطور می‌بریم؟

07:38.750 --> 07:40.541
‫با دقیق‌ترین سیستم دنیا

07:41.916 --> 07:44.333
‫نیزه‌های حرارتی از خودشون اثر به جا می‌ذارن

07:46.000 --> 07:49.708
‫یه سیم رو تصور کنید که
‫به اندازۀ الماس دقیق می‌بره

07:50.208 --> 07:52.166
‫با دوبرابر قدرت موتور

07:59.291 --> 08:02.000
‫با سرعت ۴۰ متر بر ثانیه فولاد رو می‌بریم

08:02.083 --> 08:04.416
‫این سیستم ماست

08:12.000 --> 08:13.583
‫فولاد رو به جرثقیل وصل کنید

08:13.666 --> 08:18.791
‫و بعدش چندتا حلقه مغناطیسی بهش وصل می‌کنیم که
‫یه جرثقیل بتونه ۵۰ سانت بلندش کنه

08:18.875 --> 08:21.750
‫- جرثقیل قراره کجا باشه؟
‫- درست بالای خزانه

08:21.833 --> 08:24.666
‫ساختمون دو تا قرقره قراره پنهان می‌کنه که
‫ما پایین کارش می‌ذاریم

08:25.250 --> 08:28.958
‫جرثقیل با یه کنترل، تخته فولاد رو

08:29.041 --> 08:31.791
‫مثل در گاراژ بلند می‌کنه و
‫برای ما به اندازه کافی فضا می‌ذاره

08:31.875 --> 08:33.250
‫که بریم داخل

08:34.583 --> 08:36.458
‫حلقۀ خزانه فعال شد

09:14.000 --> 09:15.583
‫آره! ایول!

09:15.666 --> 09:16.708
‫فوق‌العاده‌ست!

09:18.291 --> 09:21.375
‫کیلا،‌ به برلین بگو وارد شدیم

09:24.750 --> 09:27.750
‫برلین،‌ دمین خواست بهت بگه که
‫وارد خزانه شدیم

09:27.833 --> 09:28.916
‫موفق شدیم

09:32.708 --> 09:34.458
‫وارد خزانۀ کوفتی شدیم

09:40.958 --> 09:44.041
‫هی، به دمین بگو که نابغه‌ست

09:44.125 --> 09:47.083
‫قراره امسال اسکار بهترین دزد رو بهش بدن

09:48.291 --> 09:50.708
‫دمین، برلین بهم گفت بهت بگم نابغه‌ای و

09:50.791 --> 09:53.250
‫این‌که قراره اسکار بهترین دزد امسال رو ببری

09:54.708 --> 09:57.708
‫همه‌تون قراره جایزۀ
‫ بهترین گروه جنایی رو ببرید

09:58.333 --> 10:01.458
‫میگه که جایزۀ بهترین گروه جنایی رو می‌بریم

10:03.291 --> 10:05.416
‫از تو هم نباید غاقل بشیم عقل کل

10:06.083 --> 10:07.450
‫تو هم نابغه‌ای

10:09.583 --> 10:11.166
‫اوضاع خزانه چطوره؟

10:12.125 --> 10:13.916
‫خالیـه، همونطور که انتظارشو داشتیم

10:14.500 --> 10:18.333
‫وقتی که جواهر‌ها برسن
‫براشون فرش قرمز پهن می‌کنیم

10:28.375 --> 10:30.208
‫ولی هنوز چند روزی مونده

10:30.916 --> 10:33.041
‫در این حین، بیاید از پاریس لذت ببریم

10:38.958 --> 10:40.625
‫روزت چطور بود عشق من؟

10:41.375 --> 10:42.585
‫راستش رو بگو

10:43.333 --> 10:44.708
‫به من فکر می‌کردی؟

10:45.208 --> 10:46.416
‫راستش، آره

10:46.916 --> 10:50.875
‫به این فکر می‌کردم که می‌خوام کاری کنم
‫که تا الآن نکردم

10:52.250 --> 10:54.291
‫نمی‌دونم، یه چیز احمقانـه

10:55.333 --> 10:56.629
‫مثلاً چی؟

11:02.125 --> 11:06.041
‫عشق‌بازی تو دستشویی رستوران سه‌ستارۀ میچلین

11:06.833 --> 11:09.583
‫شرط می‌بندم کسی همچین کاری تو
‫این رستوران نکرده

11:09.666 --> 11:11.166
‫مثل میراث‌مون میشه

11:11.250 --> 11:14.958
‫دیگه تا ابد ما اولین آدم‌هایی خواهیم بود که
‫این کار رو کردیم

11:15.541 --> 11:16.666
‫نظرت چیـه؟

11:34.875 --> 11:35.968
ای وای

11:55.250 --> 11:58.208
‫حالا می‌تونی تو چشام نگاه کنی
‫با علم بر این که من چیزی پام نیست

11:58.791 --> 12:00.875
‫باید اعتراف کنم حسابی مشتاقم کردی

12:01.750 --> 12:04.000
‫توی دستشویی زنانه منتظرتم

12:06.041 --> 12:07.166
‫خیلی طول نده

12:13.375 --> 12:15.375
‫شوهرم... همین الآن اومد تو

12:16.333 --> 12:17.333
‫چیکار کنم؟

12:18.125 --> 12:19.708
‫بلند شو سلام کن

12:19.791 --> 12:23.875
‫بهش بگو من یه فروشندۀ آثار هنری عوضیم.
‫بگو نمی‌تونی تحملم کنی و می‌خوای بری.

12:23.958 --> 12:27.125
‫بهش بگو یه آشغال بی‌ادبم.
‫منم میرم تو نقش.

12:27.208 --> 12:28.916
‫فکر نکن. برو

12:34.333 --> 12:38.333
‫آقای مارتینز، ایشون شوهر منـه،
‫آقای پولینیاک

12:39.541 --> 12:42.208
‫چه اتفاقی که همه اینجاییم

12:43.666 --> 12:46.583
‫- از آشنایی‌تون خوش‌بختم
‫- ایشون یه فروشندۀ‌ آثار هنری اسپانیاییـه

12:46.666 --> 12:50.041
‫بهت گفتم قراره باهاش ناهار بخورم. یادتـه؟

12:52.458 --> 12:54.500
‫اشکالی نداره پیش ما بشینـه؟

13:06.666 --> 13:07.916
‫مشکلی پیش اومده؟

13:08.000 --> 13:10.625
‫فکر می‌کنید من غیر قابل تحملم؟
‫از صحبت با من لذت نمی‌برید؟

13:10.708 --> 13:12.083
‫یا شاید بدتر

13:12.166 --> 13:15.208
‫شاید اینقدر خودمحورید که
‫چون من مؤدب و مهربونم

13:15.209 --> 13:16.874
‫فکر می‌کنید دارم بهتون ابراز علاقه می‌کنم

13:16.875 --> 13:20.166
‫متوجه لحن و منظورتون نمیشم

13:20.250 --> 13:21.541
‫ساده‌ست، خانم جوان

13:21.625 --> 13:24.833
‫نیازی نبود به کسی بگید بیاد نجات‌تون بده.
‫ خودم میرم.

13:24.916 --> 13:26.625
‫من یه فروشندۀ بااعتبارم

13:26.708 --> 13:30.375
‫فقط می‌خواستم باهاتون معامله کنم.
‫نمی‌خواستم باهاتون بخوابم.

13:30.458 --> 13:32.791
‫آروم بگیر، شاه‌پسر

13:33.375 --> 13:35.041
‫خیلی از دور خارج شدی

13:37.125 --> 13:40.083
‫اینجا یه مکان عمومیـه.
‫جایی که کلمات لطیف باید رد و بدل شه.

13:40.166 --> 13:41.833
‫همسرم لایق احترامتـه

13:44.208 --> 13:45.625
‫فهمیدی چی گفتم؟

13:54.166 --> 13:55.322
‫کاملاً واضح

13:55.681 --> 13:57.583
‫از صحبت‌تون لذت ببرید

14:13.708 --> 14:14.750
‫من چیکار کردم؟

14:16.208 --> 14:17.375
‫من چیکار کردم؟

14:18.916 --> 14:20.583
‫داشتم خیلی مضطرب می‌شدم

14:21.333 --> 14:25.791
‫شقیقه‌هام داشتن نبض می‌زدن.
‫حس می‌کردم فکم داره فشار میاره.

14:26.291 --> 14:30.458
‫نمی‌تونستم به این فکر نکنم که
‫«الآن لباس زیرم پرت میشه هوا»

14:31.208 --> 14:32.958
‫دارم دیوونه میشم

14:33.791 --> 14:36.000
‫احساس گناه می‌کنم که دارم بهش خیانت می‌کنم

14:36.583 --> 14:39.708
‫ولی همزمان خیلی ذوق دارم

14:41.625 --> 14:42.791
‫بیا از پاریس بریم

14:44.041 --> 14:45.708
‫بریم یه قلعه‌ای، سونایی، هرجا

14:45.791 --> 14:47.125
‫فقط آخر هفته رو

14:47.916 --> 14:49.369
‫بیا دوتایی تنها باشیم

14:50.041 --> 14:52.833
‫انگار که بقیه دنیا وجود ندارن

14:53.500 --> 14:55.750
‫- همینطوری؟ بدون لباس برداشتن یا هرچی؟
‫- عشق من

14:55.833 --> 14:57.958
‫ما تو پاریسیم،
‫شهر لباس‌های بدوز بپوش

14:58.041 --> 15:00.500
‫جدا از اون، فکر کنم لباس‌زیر هم می‌خوای

15:00.583 --> 15:01.791
‫بده‌ش من

15:05.000 --> 15:06.958
‫به شوهرم چی بگم؟

15:07.041 --> 15:10.833
‫دربارۀ این‌که چند روز توی
‫ کلبۀ شانتیئ‌مون باشیم صحبت کرده بودیم

15:14.041 --> 15:17.333
‫بهش بگو باید بری سفر کاری فوری

15:17.416 --> 15:19.625
‫حتی وقت خونه رفتن هم نداری

15:22.833 --> 15:26.583
‫یادت میاد بهت گفتم چون که
‫می‌ترسم یه چیز فوق‌العاده رو از دست بدم...

15:27.583 --> 15:30.166
‫شبا نمی‌تونم بخوابم؟

15:32.500 --> 15:34.250
‫دیگه همچین حسی ندارم

15:34.833 --> 15:36.041
الآن حس می‌کنم

15:37.416 --> 15:40.125
‫دارم هرچیزی که می‌خواستم و
‫حتی بیشترش رو تجربه می‌کنم

15:41.291 --> 15:42.720
‫و با تو دارم تجربه‌اش می‌کنم

15:44.083 --> 15:46.208
‫تو دنیا ۸ میلیارد آدم هست

15:47.250 --> 15:49.583
‫ولی الآن و اینجا فقط من و تو هستیم

16:01.625 --> 16:02.750
‫به سلامتی!

16:04.875 --> 16:09.666
‫من اولین بار سال‌ها پیش
‫با یه ژیان ۶ با زنم اومدم اینجا

16:09.750 --> 16:12.625
‫از اون موقع فرانسوی شدیم

16:12.708 --> 16:16.375
‫هرروز باگت می‌گرفتیم،
‫برای صبحونه کروسان می‌خوردیم.

16:16.458 --> 16:18.558
‫و هر وقت که پول‌مون می‌رسید،
‫ شراب بورگوندی می‌گرفتیم

16:18.583 --> 16:20.375
‫- مولن روژ...
‫- می‌تونم امتحان کنم؟

16:20.458 --> 16:23.500
‫- رتتوئی...
‫- نخود سبز...

16:25.583 --> 16:27.166
‫- «نخود سبز»
‫- آره

16:29.625 --> 16:31.416
‫میشه سهمم رو پیش پیش بگیرم؟

16:31.500 --> 16:33.500
‫- برای چی؟
‫- برای این چهار روز

16:33.583 --> 16:37.125
‫یه فستیوال موسیقی الکترونیک توی
‫نیو اورلئان هست

16:37.208 --> 16:39.625
‫- دوست دارم برم اونجا حسابی خوش بگذرونم
‫- بری نیواورلئان؟

16:39.708 --> 16:41.291
‫می‌دونی نیواورلئان کجاست؟

16:41.864 --> 16:44.999
‫برام مهم نیست اگه یه ساعت با اتوبوس
‫ فاصله‌اش باشه یا ۲۰ ساعت با هواپیما

16:45.000 --> 16:46.291
‫نتیجه‌اش خوبـه

16:46.875 --> 16:49.125
‫- نتیجۀ خوبش چیـه؟
‫- خوش گذروندن

16:49.750 --> 16:51.916
‫ماجراجویی‌های مسخره با پایان نامشخص

16:53.041 --> 16:55.958
‫باهام بیا. از پاریس به نیواورلئان

16:56.041 --> 16:57.333
‫به نظر خوب میاد

17:02.375 --> 17:05.458
‫نه، من ترجیح میدم بدونم ماجراجویی‌هام
‫چطور تموم میشن

17:05.541 --> 17:07.166
‫تو حوصله‌سربری

17:13.125 --> 17:16.000
‫اگه نمی‌خوای بری نیواورلئان
‫می‌تونیم تو پاریس جشن بگیریم

17:16.083 --> 17:17.708
‫بیاید با شامپاین جشن بگیریم

17:17.791 --> 17:18.962
‫آره، شامپاین

17:19.416 --> 17:21.791
‫من اونقدرها هم شامپاین دوست ندارم

17:28.166 --> 17:29.400
‫ببخشید، رفیق

17:34.208 --> 17:35.416
‫خیلی خوبـه

17:37.595 --> 17:38.683
‫زنمـه

17:38.708 --> 17:41.375
‫شما همه دانشجو‌های سوربن‌ید.
‫اسپانیایی صحبت نکنید.

17:42.041 --> 17:44.250
‫- سلام عزیزم. چطوری؟
‫- سلام، دمین

17:44.750 --> 17:47.083
‫وسط نوشیدنی خوردن با دانشجو‌ها

17:47.166 --> 17:48.916
‫روی یه بامی توی پاریس زنگ زدی

17:49.000 --> 17:51.208
‫مثل کولی‌ها شدیم. ‫اینا دانشجو‌هامن

17:51.291 --> 17:53.000
‫- سلام!
‫- سلام، روز بخیر

17:58.541 --> 18:01.583
‫چه پاچه‌خاریا.
‫گفت مقاله‌هام معرکه‌ان.

18:01.666 --> 18:03.541
‫چطوری اینقدر خوب فرانسوی بلدی؟

18:03.625 --> 18:06.000
‫وقتی بچه بودم یه ماه اینجا زندگی کردیم

18:06.025 --> 18:07.055
‫چه خفن

18:07.080 --> 18:08.914
‫پاریس الآن خیلی قشنگـه

18:09.375 --> 18:11.250
‫مثل همیشـه رومانتیکـه

18:11.333 --> 18:15.625
‫وقتی دورۀ‌ تحصیلات تکمیلی رو تموم کنم
‫نظرت چیـه بیای اینجا پیش من؟

18:16.958 --> 18:18.541
‫درست مثل ۲۰ سال پیش

18:20.583 --> 18:23.208
‫روی برج ایفل همو بوسیدیم

18:23.291 --> 18:25.708
‫اون بالا یهو ترس از ارتفاع گرفتی

18:25.791 --> 18:27.291
‫خب، ارزششو داشت

18:30.166 --> 18:31.250
‫داشتم فکر می‌کردم

18:31.833 --> 18:34.291
‫این تصمیم راحتی برام نبوده

18:35.291 --> 18:37.500
‫ولی فکر می‌کنم بهتره که جدا شیم

18:37.583 --> 18:40.583
♪ Gilbert Bécaud - Et Maintenant ♪

18:44.166 --> 18:46.333
‫دمین، صدامو می‌شنوی؟ حالت خوبـه؟

18:46.416 --> 18:47.916
‫آره. آره

18:49.416 --> 18:51.708
‫اشکال نداره که بهش فکر می‌کنی. من...

18:52.208 --> 18:54.375
‫منم بعضی وقت‌ها فکر می‌کنم، که...

18:55.291 --> 18:58.458
‫خوبـه به هم دیگه فضا بدیم

18:59.041 --> 19:02.083
‫یه مقدار دیدمون باز شه و
‫بعد قوی‌تر با هم باشیم

19:02.833 --> 19:06.583
‫و با اشتیاق بیشتر، درستـه؟
‫مثل این‌که از اول شروع کرده باشیم

19:08.958 --> 19:11.875
‫دمین، ما زیادی بهم فضا دادیم

19:12.458 --> 19:14.625
‫دوره‌های درس دور دنیات. سمینار‌هات

19:14.708 --> 19:16.750
‫کار‌های خیریه‌ات با «ان‌جی‌او»‌ها

19:19.125 --> 19:20.958
‫دارم به جدایی نهایی فکر می‌کنم

19:27.583 --> 19:29.916
‫ببخشید، شاید من خیلی خوب کنار نمیام

19:30.000 --> 19:32.625
‫تو همیشه می‌گفتی من عشق زندگیتم و...

19:32.708 --> 19:36.875
‫تو مال منی. اینو ۴ یا ۵ ماه پیش بهم گفتیم

19:36.958 --> 19:39.166
‫شاید عشق زندگیم باشی ولی...

19:40.125 --> 19:42.958
‫به این معنی نیست که
‫ما همیشه قراره با هم باشیم

19:49.333 --> 19:50.333
‫ولی...

19:53.625 --> 19:57.291
‫اگه من عشق زندگیتم،
‫جدا شدن دیگه معنی نمیده، عزیزم

19:58.958 --> 20:00.666
‫لطفاً بهم نگو «عزیزم»

20:03.416 --> 20:06.875
‫باشه کارمن، ببخشید، عادت شده برام

20:08.666 --> 20:11.083
‫یه مدت بهم زنگ نزن، باشه؟

20:32.500 --> 20:34.750
‫پاریس یاد‌آور خیلی از خاطرات میشه

20:34.833 --> 20:37.125
‫داریم می‌ریم بگردیم. تو هم میای؟

20:37.208 --> 20:39.208
‫می‌خواید عاقبتم این بشه که با دانشجو‌ها

20:39.291 --> 20:42.125
‫تو بار کایوت آگلی عرق بخورم و برقصم؟

20:42.208 --> 20:44.583
‫نه ممنون. مانیتورها رو نگاه می‌کنم

20:45.083 --> 20:48.125
‫منم می‌مونم. همراهت می‌مونم وقتی
‫مانیتور‌ها رو نگاه می‌کنی

20:48.208 --> 20:49.458
‫- جدی؟
‫- جدی؟

20:50.583 --> 20:51.610
‫آره

20:52.541 --> 20:53.875
‫- کیلا؟
‫- بله

20:53.958 --> 20:56.583
‫- «بله» چی؟
‫- بله میام. بریم

20:56.666 --> 20:58.750
‫پس بریم جشن بگیریم‌!

21:04.625 --> 21:06.291
‫آره، تو یه هفته

21:06.316 --> 21:07.415
« اجارۀ موتور »

21:07.416 --> 21:10.083
‫یارو از اجارۀ موتوریـه ول نمی‌کنـه

21:10.166 --> 21:11.958
بگو کجا پارکش کردی

21:12.041 --> 21:13.916
داداش، بیخیال موتور دیگه

21:14.000 --> 21:16.416
هر روز بهم زنگ می‌زنن. نمی‌فهمی؟

21:17.083 --> 21:19.958
گفتن پاسپورتم رو میدن به پلیس

21:20.041 --> 21:23.375
بروس، قراره ۴۴ میلیون طلا و جواهر بدزدی

21:23.458 --> 21:25.750
با پاسپورت جعلی اجاره‌اش کردی

21:25.833 --> 21:27.083
ولی عکسشو دارن

21:29.333 --> 21:32.125
،اگه سابقه داشته باشه
پلیس می‌تونه با تکنولوژی تشخیص چهره

21:32.208 --> 21:34.000
شناساییش کنه

21:35.666 --> 21:38.458
بگو موتورِ کوفتی کدوم گوریه

21:38.541 --> 21:40.041
دیدی برلین به‌خاطر شامپاین چیکار کرد

21:40.125 --> 21:44.625
اگه بفهمه پلیس عکس من رو داره
به‌نظرت چیکار می‌کنـه؟

21:44.708 --> 21:46.625
عکسه می‌تونه واسه‌مون شر بشه

21:48.250 --> 21:49.750
پس به گا رفتیم

21:50.666 --> 21:52.666
دستِ دار و دستۀ کشیشه‌ست

21:52.750 --> 21:54.083
جانم؟

21:58.375 --> 22:01.375
♪ Charlotte Gainsbourg - Heaven Can Wait ♪

22:41.666 --> 22:43.000
پیتزا خریدم

22:44.458 --> 22:47.416
.بدون آنچوی. با یه بطری بورگوندی
.می‌دونم دوست داری

22:50.500 --> 22:51.708
خیلی‌خب

22:55.916 --> 22:58.458
از وقتی با زنت صحبت کردی چیزی نخوردی

22:58.541 --> 23:00.708
بحث کردید؟ -
یه همچین چیزی -

23:00.791 --> 23:02.708
بخوام دقیق بگم، باهام کات کرد

23:05.125 --> 23:06.208
به جمع ما خوش اومدی

23:08.666 --> 23:10.291
زیاد بهش فکر نکن

23:11.708 --> 23:13.583
همۀ رابطه‌ها تموم میشن

23:14.208 --> 23:18.416
رابطه مثل لحظات خوشِ قبل از
یه فاجعۀ بزرگ می‌مونـه

23:21.708 --> 23:22.750
مثل تایتانیک

23:23.833 --> 23:25.208
تایتانیک چی شده مگه؟

23:26.000 --> 23:28.666
فیلمش رو میگم. به اون میگن عشق

23:30.166 --> 23:32.666
با رقصیدن تو مهمونی شروع میشه و

23:33.166 --> 23:35.208
یهو به‌خودت میای
می‌بینی تهِ درازگودال ماریایی

23:36.166 --> 23:38.083
فقط یه تخته واسه نجات جون‌تون هست

23:38.166 --> 23:40.083
،یکی‌تون درحال یخ زدن از سرما می‌چسبه بهش

23:40.166 --> 23:42.458
درحالی که اون یکی غرق میشه و
میره تهِ اقیانوس

23:43.041 --> 23:46.708
شام. رابطۀ عاشقانه. سکس تو ماشین

23:47.291 --> 23:48.875
یه دست روی شیشۀ بخارگرفته

23:48.958 --> 23:52.415
اونا لحظات خوشِ قبل از فاجعه‌ان

23:52.440 --> 23:55.413
شبیه زن مطلقه ۵۰ ساله‌ای
حرف می‌زنی که فتقش بیرون زده

23:57.254 --> 23:58.976
یعنی اینقدر زیاد بهت آسیب زده؟

24:01.833 --> 24:02.833
یکم

24:03.916 --> 24:07.291
.گمونم این چیزیـه که از رابطه نصیبم شد
.دانش در ازای درد

24:08.458 --> 24:12.416
،فهمیدم اگه از تایتانیک جون سالم به در ببری
لازم نیست برگردی

24:12.441 --> 24:16.083
.نه. این دانش نیست
.این تسلیم شدنـه

24:16.750 --> 24:17.766
من تسلیم نمیشم

24:17.791 --> 24:19.458
برمی‌گردم اسپانیا و

24:19.541 --> 24:22.125
یادش میارم چرا من عشق زندگیشم

24:22.208 --> 24:24.125
باشه، فقط بذار یه نصیحتی بهت بکنم

24:24.875 --> 24:27.500
حواست باشه وقتی میری پیشش تنها باشه

24:28.525 --> 24:30.567
منظورت چیـه؟

24:31.072 --> 24:32.443
گوش کن، دمین

24:33.500 --> 24:37.000
،هرچقدرم رابطۀ خوبی داشتید
الآن دیگه تموم شده

24:37.083 --> 24:38.458
زنت دیگه بیخیال این رابطه شده

24:39.099 --> 24:42.183
لازم بود از شر عذاب وجدانش خلاص بشه تا
بتونه از عشق جدیدش لذت ببره

24:42.208 --> 24:44.041
واسه همین پشت تلفن باهات کات کرد

24:45.208 --> 24:46.583
امیدوارم من اشتباه کنم

24:46.666 --> 24:49.458
،ولی اگه درست بگم
همونطور که قبلاً گفتم، به جمع ما خوش اومدی

24:51.625 --> 24:54.958
.حواست به دوربین‌ها باشه و پیتزات رو بخور
.من باید یکم فکر کنم

25:25.291 --> 25:26.833
عاشق اینجام

25:28.625 --> 25:30.166
احساس آرامش بهم میده

25:32.500 --> 25:35.833
کلی جا تو پاریس هست که
می‌خوام بهت نشون بدم

25:35.916 --> 25:37.833
یه‌‌سری باغ‌های ژاپنی هست که

25:37.916 --> 25:41.000
کاملاً غرق اونجا میشی و
دنیای بیرون رو فراموش می‌کنی

25:41.791 --> 25:43.125
،و بازار باربس

25:43.208 --> 25:45.625
که داخلش کشاورزهای شراب‌های خوب محلی و

25:45.708 --> 25:47.791
.پنیرهای خونگی می‌فروشن
پنیر دوست داری؟

25:47.875 --> 25:49.458
جونم واسه پنیر در میره

25:52.250 --> 25:54.781
بعضی‌وقت‌ها حتی گوسفند هم میارن

25:56.666 --> 25:59.125
و یه کافۀ قدیمی هم هست

26:00.583 --> 26:02.541
قهوه‌هاشون مزۀ بهشت میده

26:02.625 --> 26:03.958
خیلی جای قشنگیـه

26:04.041 --> 26:07.958
صندلی‌های عتیقه و میزهای نیکلیِ
خیلی قشنگی دارن

26:08.791 --> 26:10.333
عاشق اونجور جاهام

26:11.458 --> 26:14.708
،هر موقع میرم مادرید
،همیشه میرم یه جا

26:14.791 --> 26:16.666
کافۀ بوئنوس آیرس

26:16.750 --> 26:19.708
«دونه‌های قهوۀ برزیلی بودادۀ خونگی»

26:26.000 --> 26:29.791
سیمون، فکر می‌کنی بتونی
چند روز بیشتر بمونی؟

26:36.958 --> 26:38.208
می‌تونم تا ابد بمونم

26:39.916 --> 26:41.208
بیخیال همه‌چیز میشم

26:41.744 --> 26:43.578
...خونه‌ام، شغلم، دوستام

26:46.291 --> 26:49.985
کی اونا رو می‌خواد وقتی می‌تونم با تو
تو پاریس زندگی کنم؟

26:51.000 --> 26:52.125
جدی میگی؟

26:53.541 --> 26:54.833
آره

26:57.500 --> 26:58.719
خیلی خوب میشه

27:11.750 --> 27:13.024
فرانسواست

27:13.791 --> 27:15.500
اشکالی نداره جواب بدم؟

27:15.777 --> 27:17.235
نه، چه اشکالی

27:21.295 --> 27:22.462
فرانسوا؟

27:22.487 --> 27:25.205
کمیل، تنهایی رفتی سفر؟

27:28.228 --> 27:31.020
ایمیل‌هات رو روی لپ‌تاپت باز گذاشتی

27:31.875 --> 27:35.333
،امروز روز خیلی پراسترسی داشتم
با اون همه جواهری که

27:35.358 --> 27:37.335
...میومد به خانۀ مزایده

27:39.036 --> 27:43.869
واسه همین اومدم خونه لباس عوض کنم
دیدم لپ‌تاپش بازه

27:45.208 --> 27:46.985
نامه‌های عاشقونه‌تو خوندم

27:48.083 --> 27:51.416
اینکه چطور باعث میشه چیزی که
سال‌هاست حس نکردی رو حس کنی

27:52.750 --> 27:58.391
،آهنگ‌هایی که واسش فرستادی
همون آهنگ‌ها که دوتایی گوش می‌کردیم

28:00.041 --> 28:04.500
و طبق شواهد، همونجاهایی بُردیش که
دوتایی می‌رفتیم

28:04.583 --> 28:08.844
،و بعد اسمش رو دیدم
آقای مارتینز

28:08.961 --> 28:11.458
همون اسپانیاییـه که تو رستوران دیدیمش

28:12.250 --> 28:13.461
فرانسوا

28:14.000 --> 28:16.166
می‌تونم توضیح بدم. باشه؟

28:24.750 --> 28:26.125
پیام‌هامون رو دیده

28:26.934 --> 28:28.101
همه‌شون رو دیده

28:29.551 --> 28:30.968
باید باهاش صحبت کنم

28:32.125 --> 28:34.666
میشه یه مدت تنهام بذاری؟

28:34.710 --> 28:38.210
البته. فقط هر موقع خواستی برگردم
بهم زنگ بزن

28:45.916 --> 28:47.500
!شاه‌پسر

28:48.000 --> 28:50.416
حالا کی شاه‌پسره؟

28:51.166 --> 28:53.500
حالا بیا ببینیم کی خیلی از حد خارج شده

29:13.791 --> 29:15.166
صبح بخیر -
صبح بخیر -

29:15.250 --> 29:17.541
.یه بازیکن کم داریم
می‌خواید بازی کنید؟

29:17.625 --> 29:21.291
خیلی دوست دارم باهاتون بازی کنم ولی

29:21.375 --> 29:23.625
بدجوری درگیر عشقم

29:23.708 --> 29:26.083
باید برم بدوئم

29:26.166 --> 29:27.750
پس بدو

29:27.833 --> 29:29.666
!بدو، مرد جوان -
!خداحافظ -

29:29.750 --> 29:30.891
!خداحافظ

29:31.208 --> 29:33.375
چه مرد خوب و دوست‌داشتنی‌ای بود

30:03.947 --> 30:07.156
.بیا تو. سیگار کشیدن تو اتاق‌ها ممنوعـه
.ولی من دوباره شروع کردم

30:10.541 --> 30:11.742
حق با تو بود

30:11.767 --> 30:13.475
زنم با یکی رابطه داره

30:13.500 --> 30:15.666
یه‌سری جزئیات از زیر دستم در رفته بودن

30:15.750 --> 30:17.541
هفتۀ مقدس رو رفته بود سویل

30:17.625 --> 30:21.250
گفت با دوستِ دخترش میره
تماشای هیئت

30:21.333 --> 30:24.791
ولی اینو ببین، یجوری لباس پوشیده
انگار داره میره اپرا

30:24.875 --> 30:27.125
مواهش هم بلوندتر از قبلـه

30:27.208 --> 30:29.333
و عکسش با دوستش هم سلفی نیست

30:29.416 --> 30:32.666
این یعنی چی؟
یعنی یکی دیگه هم بوده

30:34.500 --> 30:37.666
تابستون گذشته، رفت خونه ساحلی
به دیدن مادرش

30:37.750 --> 30:39.750
کارمن همیشه لباس یک تیکه می‌پوشـه

30:39.833 --> 30:42.500
،می‌بینی؟ پنج سال پیش
...چهار سال پیش، سه سال پیش

30:42.583 --> 30:45.250
،و یه تابستونی که من اونجا نیستم
،بیکینی می‌پوشـه

30:45.333 --> 30:48.708
،یه سارونگ هم دور کمرش بسته
تازه یه گل هم گذاشته تو مواهش

30:48.791 --> 30:52.774
کی وقتی میره دیدن مادرش
مثل هاوایی‌ها لباس می‌پوشـه؟

30:53.462 --> 30:57.141
و اون هفته دو شب فراموش کرد
پیامِ «شب بخیر» برام بفرسته

30:57.166 --> 31:01.333
.شاید فکر کنی من دیوونه‌ام
.ولی ما ۲۰ ساله هر شب به هم شب بخیر میگیم

31:01.416 --> 31:05.250
و حدود یه ساله که
کلی پست تو فیسبوک می‌ذاره و

31:05.333 --> 31:08.833
یکی رو پیدا کردم به اسم «جکل۷۰» که

31:08.916 --> 31:11.666
همۀ پست‌هاش رو لایک می‌کنـه

31:11.750 --> 31:13.541
لایک، لایک، لایک، لایک

31:13.625 --> 31:16.266
یه بارم ایموجی آتیش براش کامنت می‌کنـه

31:16.416 --> 31:20.583
جکل۷۰ براش ایموجی آتیش می‌ذاره

31:20.666 --> 31:23.666
.حالا اینجا رو ببین
.رفتم تاریخچۀ تماس‌ها رو درآوردم

31:23.691 --> 31:26.583
،تو ده ماه گذشته
یه شماره جدید مدام توی لیست هست

31:26.666 --> 31:29.500
.اول فکر کردم یکی از فامیل‌هاشونـه
.خیلی فامیل داره

31:29.583 --> 31:32.208
ولی بعدش متوجه یه چیز عجیب شدم

31:32.291 --> 31:34.445
فقط وقتایی که من نیستم
به اون شماره زنگ می‌زنه

31:34.470 --> 31:39.140
از ژانویه تا مارس و از جولای تا سپتامبر که
من پیشش بودم زنگ نزده

31:39.165 --> 31:43.000
،ولی ۱۳ اکتبر ساعت ۸:۱۶ دقیقۀ شب

31:43.083 --> 31:46.208
یه تماس تلفنی ۴۷ دقیقه‌ای با
اون شماره تلفن داشته

31:47.250 --> 31:51.966
هیچ‌چیزش عجیب نیست، به‌جز اینکه اون شب
من یه بلیت ساعت ۸ برای پاریس داشتم

31:52.416 --> 31:54.427
منو رسوند فرودگاه

31:56.458 --> 32:00.630
اول من رو از سرش وا کرده بعد
به اون شماره زنگ زده

32:02.041 --> 32:04.291
اینم یه مدرک غیرقابل انکار

32:04.375 --> 32:07.435
اون شب، یه پیام دریافت کردم که

32:08.458 --> 32:11.291
‫۱۷۸ یورو از حسابم برداشته شده

32:11.375 --> 32:13.208
تحقیق کردم ببینم واسه چی بوده

32:14.083 --> 32:15.357
دیدم واسه یه رستوران بوده

32:16.916 --> 32:18.408
«گل جکل»

32:18.433 --> 32:20.391
جکل. دوباره

32:20.416 --> 32:22.916
می‌دونی جکل در زبان مکزیکی یعنی چی؟

32:23.583 --> 32:26.563
«یه مرد زن‌باز و شهوتی»

32:27.916 --> 32:31.708
کی ۱۷۸ یورو تو یه رستورانِ
مکزیکی خرج می‌کنـه؟

32:34.166 --> 32:36.557
حتماً تکیلا خریده و
!جکل هم پیشش بوده

32:36.582 --> 32:37.915
کافیـه

32:42.422 --> 32:44.625
چرا اومدی؟ -
جواهرات رسیده‌ان -

32:44.708 --> 32:46.791
امروز چندشنبه‌ست؟ -
دوشنبه -

32:46.875 --> 32:49.000
ولی این بخش مهم ماجرا نیست

32:49.083 --> 32:51.166
فردا جواهرات ارزیابی میشن

32:51.250 --> 32:53.708
چهارشنبه هم یه کنفرانس مطبوعاتی برگذر میشه

32:53.791 --> 32:54.958
اینا جزو نقشۀ ما نبود

32:55.041 --> 32:56.750
مزایده هم روز بعدشـه

32:57.458 --> 32:59.813
باید همین امشب بدزدیم‌شون

33:01.666 --> 33:03.000
برلین کجاست؟

33:07.375 --> 33:09.833
روی. روی

33:09.916 --> 33:12.391
چندتا خبر خوب دارم، روی

33:12.500 --> 33:14.250
ازم می‌خواد تو پاریس بمونم

33:14.333 --> 33:16.083
شوهرش در موردمون فهمید

33:16.166 --> 33:19.000
وقتی زنگ زد هنوز به‌خاطر سکسی که
قبلش کرده بودیم داشت عرق می‌کرد

33:19.708 --> 33:22.458
منظورت آقای پولینیاک از خانۀ مزایده‌ست؟

33:22.541 --> 33:23.958
اونو فراموشش کنن

33:24.041 --> 33:27.708
.دارم در مورد زندگی خودم صحبت می‌کنم
!بیخیال کار

33:27.791 --> 33:31.083
طرف همۀ نامه‌های عاشقانه‌مون رو خونده

33:32.583 --> 33:36.750
حالا باید صبر کنم خود طرف کاری کنه که
دختره بیاد تو بغل من

33:36.833 --> 33:40.083
من آخر هفته همینجا می‌مونم، روی

33:40.166 --> 33:41.166
نمیشه

33:41.398 --> 33:43.481
باید امروز سرقت رو انجام بدیم

33:44.041 --> 33:45.157
چرا امروز؟

33:45.666 --> 33:48.958
،آخرین قطعات جواهرات رسیدن
تاج الماس الینای خاندان سووی

33:49.041 --> 33:51.250
فردا جواهرات ارزیابی میشن

33:51.333 --> 33:53.666
بعد از اونم کنفرانس مطبوعاتی برگذار میشه

33:55.166 --> 33:56.791
باید امشب بدزدیم‌شون

33:56.816 --> 33:59.657
.باید قطع کنم
.ولی خودم رو می‌رسونم

34:12.625 --> 34:13.958
شرمنده، عشقم

34:14.041 --> 34:16.916
.نه. من شرمنده‌ام
حالت چطوره؟

34:17.421 --> 34:18.921
خیلی دلم به‌حالش می‌سوزه

34:19.543 --> 34:21.251
...کاملاً درک می‌کنم

34:22.181 --> 34:23.223
مردک بیچاره

34:23.256 --> 34:24.458
خیلی تعجب کرده بود

34:26.750 --> 34:28.500
واسه جفت‌مون خیلی دردناک بود

34:28.551 --> 34:30.509
...میشه بپرسم که

34:31.666 --> 34:33.120
چی بهش گفتی؟

34:33.145 --> 34:34.211
همه‌چی رو

34:36.500 --> 34:39.125
قدم زدن در کنار بانک‌های رود سن

34:41.541 --> 34:46.500
اینکه سوار وسپا تو خیابون‌ها چرخ می‌زدیم و
پشت هر چراغ هم رو می‌بوسیدیم

34:50.125 --> 34:53.633
اینکه تو بهترین مارگاریتاهای
پاریس رو درست می‌کنی

34:55.250 --> 34:56.458
اینکه هرگز نمی‌خوابیم

34:57.666 --> 34:59.916
اینکه کل شب رو با هم عشق‌بازی می‌کنیم

35:01.278 --> 35:03.320
اون چی گفت؟

35:04.250 --> 35:05.750
اینکه اونم بود همین کارو می‌کرد

35:05.775 --> 35:09.231
،اینکه وقتی عشق گریبانت رو بگیره

35:09.668 --> 35:11.293
دیگه کاری از دستت برنمیاد

35:13.250 --> 35:15.500
،و اگه همچین حسی دارم
باید تجربه‌اش کنم

35:15.583 --> 35:18.250
این حرفاش دقیقاً یعنی چی؟

35:18.333 --> 35:20.333
...نمی‌دونم. به‌گمونم

35:21.625 --> 35:24.416
منظورش این بود جلومون رو نمی‌گیره

35:24.500 --> 35:26.041
خیلی آدم خوبیـه

35:30.958 --> 35:32.291
گفت می‌خواد ببینتت

35:33.666 --> 35:36.041
فرانسوا می‌خواد من رو ببینـه؟

35:36.970 --> 35:38.512
آره، فرانسوا

35:39.529 --> 35:40.951
« دمین »

35:43.416 --> 35:46.458
حالا که فهمیده تو همون آدمِ تو رستورانی

35:46.541 --> 35:50.791
،پشیمونه که بهت گفته شاه‌پسر
می‌خواد معذرت خواهی کنـه

35:50.875 --> 35:51.958
عجب

35:52.916 --> 35:56.333
فرانسوا چه آدم فهمیده‌ایـه

35:56.416 --> 36:02.525
همه وقتی می‌فهمن زن‌شون به‌خاطر یه مرد دیگه
ول‌شون کرده اینقدر درک از خودشون نشون نمیدن

36:08.478 --> 36:09.774
بگیر بشین

36:15.791 --> 36:16.916
،عشقم

36:18.416 --> 36:19.846
قرار نیست کسی رو انتخاب کنم

36:20.500 --> 36:23.083
...شرمنده اگه اشتباه بهت فهموندم. ولی

36:24.416 --> 36:26.500
من نمی‌خوام فرانسوا رو ترک کنم

36:27.750 --> 36:31.416
.ما هشت ساله با همیم
.اون هم‌سفرمـه

36:35.416 --> 36:37.375
راستش رو بخوای، منظورت رو بد بهم رسوندی

36:38.916 --> 36:42.500
من این وسط چه جایگاهی دارم؟
متوجه نیستم

36:42.583 --> 36:44.458
جذابیت زندگی منی

36:45.250 --> 36:47.250
عشق دیوانه‌وارِ منی

36:47.325 --> 36:50.832
اون عطشِ اولِ هر رابطه

36:51.000 --> 36:55.137
.اون حس‌ها رو به اونم داشتم
.و بعد تبدیل به عشق واقعی شد

36:55.958 --> 36:57.875
فکر نمی‌کنم بتونم بیخیالش بشم

37:00.291 --> 37:02.419
می‌دونی چی گفت؟

37:03.750 --> 37:06.708
سه هفتۀ گذشته داشته به این فکر می‌کرده که
بچه‌دار بشیم

37:08.708 --> 37:10.041
عجب تصادفی

37:11.434 --> 37:15.528
...و یهویی دوباره عشق بین‌مون فروزان شد

37:16.588 --> 37:18.797
خیلی غیرمنتظره بود

37:19.541 --> 37:21.125
چند ساله که اینو ازش می‌خوام

37:22.291 --> 37:24.125
همیشه می‌گفت الآن وقت مناسبی نیست

37:24.700 --> 37:28.521
،و حالا که تصمیمش رو گرفته
من عاشق تو شدم

37:32.291 --> 37:33.750
اشکالی نداره

37:33.833 --> 37:36.583
ولی همۀ اینا یه‌جورایی باعث شدن گیج بشم

37:36.666 --> 37:39.416
واسه هضم این اتفاقات یکم زمان لازم دارم

37:39.500 --> 37:41.625
شبای زیادی بی‌خوابی کشیدیم

37:41.708 --> 37:46.958
گمونم لازمه یه مدتی تنهایی
...بشینم فکر کنم، باشه؟ و

37:49.208 --> 37:52.125
اشکالی نداره امشب اتاق جدا بگیرم؟

37:52.708 --> 37:54.708
معلومه که نه

38:01.166 --> 38:02.208
وایسا

38:04.166 --> 38:05.291
فردا صبحونه بخوریم؟

38:06.833 --> 38:07.958
البته

38:31.250 --> 38:32.250
سلام، روی

38:33.791 --> 38:36.750
من تو راهم. چی شده؟ -
خیلی‌خب -

38:37.500 --> 38:41.208
.دمین یکم نگران شده بود
.گفت زنگ زده جواب ندادی

38:41.791 --> 38:44.416
ولی اگه راه افتادی داری میای که بیخیالش

38:46.666 --> 38:48.039
خوبی؟

38:48.208 --> 38:51.416
.راستش، نه، روی
.اصلاً خوب نیستم

38:51.916 --> 38:53.833
منو گذاشته رو نیمکت ذخیره

38:53.916 --> 38:57.458
میگه عاشقمه ولی می‌خواد با شوهرش بمونـه

38:57.541 --> 38:58.875
درک می‌کنی اینو؟

38:58.958 --> 39:00.666
عجیبـه -
همینو بگو -

39:00.750 --> 39:04.500
.میگه من جذابیت زندگیشم
.اون عطش اول رابطه

39:04.583 --> 39:06.250
ولی شوهرش نیمۀ هم‌سفرشـه

39:06.333 --> 39:08.333
!اگه اینطوره بذار چمدون‌هامون رو بیاره خب

39:09.250 --> 39:12.250
من قبلاً به‌صورت مخفیانه
روی نیمکت ذخیره‌اش بودم

39:12.333 --> 39:17.083
با کلی کلک و حقه شوهرش رو دور می‌زدم

39:17.166 --> 39:19.208
حالا یه عروسک خیمه‌شب‌بازی‌ام

39:19.291 --> 39:23.333
.شریک جنسی. خدایا
کلمه از این بدتر داریم؟

39:23.416 --> 39:27.041
طرف رسماً بهم اجازه داده با زنش بخوابم

39:27.125 --> 39:31.208
کیرم تو این فرانسوی‌ها و
رابطه‌های عاشقانۀ بازشون

39:33.166 --> 39:34.625
خیلی‌خب

39:36.291 --> 39:39.500
همیشه میگی مهمه که زندگی کاری و
شخصی رو از هم جدا کنیم

39:39.525 --> 39:42.664
حالا خودت داری اینا رو
...با هم قاطی می‌کنی، پس

39:43.958 --> 39:45.595
شابد بهتر باشه فراموشش کنی

39:47.291 --> 39:48.583
فراموشش کنم؟

39:50.416 --> 39:51.708
دیگه خیلی دیره، روی

39:51.791 --> 39:54.916
.کلاً ۱۵ روزه می‌شناسمش
.ولی بدجوری دلم رو بُرده

39:55.000 --> 39:57.458
تازه بخش بد ماجرا رو برات نگفتم

39:57.541 --> 39:59.541
قراره بچه‌دار هم بشه

40:00.125 --> 40:02.860
حامله‌اش کردی؟ -
نه، روی -

40:03.250 --> 40:08.041
چند ساله بچه می‌خواسته ولی شوهرش
همیشه می‌گفته الآن وقتش نیست و

40:08.125 --> 40:10.208
حالا اون مردک حروم‌زاده تصمیم گرفته که

40:10.291 --> 40:13.125
دوست داره بچه‌دار بشه تا
بتونه اونو پیش خودش نگه داره

40:13.208 --> 40:14.875
!مرتیکۀ حروم‌زادۀ دیوث

40:14.958 --> 40:17.375
خیلی باید آدم پستی باشی که
اینجوری از یه بچه سوءاستفاده کنی

40:17.458 --> 40:19.458
ادای آدمای فهمیده رو در میاره و

40:19.541 --> 40:22.750
بعد برگ برندۀ بچه ساختن رو رو می‌کنه؟

40:22.833 --> 40:25.916
عمراً بذارم پیش اون کونی بمونـه

40:27.375 --> 40:28.458
با دقت گوش کن

40:28.541 --> 40:32.333
.برو استون و سفیدکننده بخر
.می‌خوایم کلروفورم درست کنیم

40:32.384 --> 40:36.460
!مرتیکۀ بی‌سر و پا نمی‌دونه با کی درافتاده

40:37.041 --> 40:39.166
فکر کرده اینا یه بازیـه

40:39.250 --> 40:42.867
ولی قراره با یه بمب ۳۰۰ مگاتُنی
بریم به استقبالش

40:49.708 --> 40:50.833
گندش بزنن

40:50.858 --> 41:20.858
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
