WEBVTT

00:06.673 --> 00:11.548
♪ Vivaldi's The Four Seasons - Summer ♪

00:13.641 --> 00:16.648
‫« پنیسکولا »

00:20.000 --> 00:31.000
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

00:36.000 --> 00:43.000
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

00:43.916 --> 00:44.916
‫آندرس؟

00:46.000 --> 00:47.851
‫چرا لختی؟

00:47.875 --> 00:50.142
‫یهو یکی سر می‌رسه ها.
‫اینجا جزو میراث فرهنگیه.

00:50.166 --> 00:53.059
‫هیچ‌کس نمیاد. کل بلیت‌ها رو یه‌جا خریدم

00:53.083 --> 00:58.500
‫مشغول جذبِ انرژی حیات‌بخش این سنگ‌هائم

00:59.000 --> 01:00.041
‫بیا

01:00.541 --> 01:03.726
‫دراز بکش. بیا، دراز بکش

01:03.750 --> 01:05.000
‫دراز بکش دیگه

01:09.125 --> 01:13.000
‫می‌دونستی سنگ‌بنای این صخره
‫خاصیت جادویی داره؟

01:13.583 --> 01:17.809
‫اینجا رو شوالیه‌های معبد
‫توی قرن سیزدهم ساختن

01:17.833 --> 01:20.101
‫بناهاشون همیشه خاص از آب درمیومد

01:20.125 --> 01:23.309
‫دریچه‌های انرژی، داداش‌کوچیکه

01:23.333 --> 01:26.101
‫خونه‌ی پاپا لونا هم بود

01:26.125 --> 01:29.642
‫یه آدم مطرود و تکفیری که
‫تو اون روزگار پُر از درد و مرض،

01:29.666 --> 01:33.767
‫وقتی که تهِ عمر آدم‌ها زیر ۴۰ سال بود،
‫۹۴‏ سال تموم دووم آورد

01:33.791 --> 01:35.875
‫آخه چطور ممکنه؟

01:37.000 --> 01:38.000
‫بذار بهت بگم

01:39.250 --> 01:40.583
‫چون این سنگ

01:42.291 --> 01:44.125
‫خاصیت درمانی داره

01:46.250 --> 01:47.250
‫درمانی؟

01:50.541 --> 01:52.000
‫سرجیو!

01:52.500 --> 01:53.958
‫حواست کجاست؟

01:54.458 --> 01:58.351
‫من عادت ندارم
‫خانواده‌ام رو بکشونم این‌ور اون‌ور که

01:58.375 --> 02:00.875
‫فقط یه خبر بد بهشون بدم

02:01.375 --> 02:04.916
‫همیشه خبرهای عالی تو دست و بالمه

02:06.416 --> 02:07.892
‫داداش‌کوچیکه…

02:07.916 --> 02:09.666
‫دارم داماد میشم

02:11.941 --> 02:13.017
‫دوباره؟

02:13.041 --> 02:16.125
‫دفعه‌ی چهارمته و
‫باز هم یک‌دل نه صددل عاشق شدی

02:17.250 --> 02:18.642
‫چه‌بسا بیشتر از قبل

02:18.666 --> 02:20.375
‫بذار حدس بزنم. لابد تازه باهاش آشنا شدی

02:21.416 --> 02:22.416
‫بگی‌نگی

02:24.041 --> 02:26.809
‫- به‌نظرت موهبت نیست؟
‫- بعید می‌دونم همچین باشه

02:26.833 --> 02:30.017
‫سرجیو! خوشبختی سهم دل عاشق‌پیشه‌هاست

02:30.041 --> 02:32.708
‫معشوقه‌بودن دلخوش‌کُنکی بیش نیست

02:33.208 --> 02:36.267
‫خاصیتِ عشقه که دلت رو بزنی به دریا

02:36.291 --> 02:38.000
‫مثل سگ عشق بورزی

02:42.791 --> 02:44.208
‫این موهبت هم توی خونِ منه

02:46.250 --> 02:47.791
‫چی بهتر از این؟

02:50.166 --> 02:51.541
‫برات خوشحالم

02:54.166 --> 02:55.166
‫ممنون

02:56.291 --> 03:01.916
‫منتها امروز قراره مجردی‌ام رو جشن بگیریم

03:02.416 --> 03:03.416
‫دوتایی

03:04.541 --> 03:08.375
‫لباس خنک با خودت آوردی یا
‫فقط همین کت‌شلوار کارمندی همراهته؟

03:09.541 --> 03:11.601
‫- خب…
‫- برو یه چیزی بخر

03:11.625 --> 03:13.434
‫باید یه سر برم دیدنِ اون یارو هلندیه

03:13.458 --> 03:14.916
‫زدی تو کار خریدِ آثار هنری؟

03:16.333 --> 03:17.666
‫یه چیزی تو همین مایه‌ها

03:30.555 --> 03:37.078
‫« سرقت پول »
‫« برلین و بانویی با قاقم »

03:47.166 --> 03:48.250
‫فکرهامو کردم

03:48.833 --> 03:50.476
‫جوابم منفیه

03:50.500 --> 03:52.351
‫تو رو خدا، صدات رو بیار پایین

03:52.375 --> 03:56.559
‫نمی‌خوام منتظر بشینم تو کارت تموم شه و
‫این آتیش عشقی که تو دلمه، بخوابه

03:56.583 --> 03:59.726
‫من فقط مهلت می‌خوام تا
‫همه‌چی درست و اصولی پیش بره

03:59.750 --> 04:02.916
‫از کجا معلوم وقتی دیگه برای شوهرم
‫کار نکنی، چی پیش بیاد؟

04:03.625 --> 04:07.291
‫شاید… اون‌موقع دیگه منصرف شده باشم

04:08.166 --> 04:10.083
‫یا تو دیگه من رو نخوای

04:11.000 --> 04:12.041
‫شاید هم…

04:13.041 --> 04:14.625
‫با یه گلوله کشته شی

04:17.708 --> 04:20.250
‫شاید هم برخلاف تموم این بدبینی‌هات،

04:22.083 --> 04:24.083
‫روی خوشبختی رو دیدیم

04:34.083 --> 04:35.500
‫بدموقع که نیومدم؟

04:40.875 --> 04:43.583
‫کاش دو ثانیه زودتر می‌رسیدی

04:45.958 --> 04:47.166
‫این آقا

04:48.083 --> 04:49.916
‫می‌خواست من رو ببوسه

04:57.416 --> 05:00.416
‫عزیزدلم، میشه چند لحظه تنهامون بذاری؟

05:37.666 --> 05:39.000
‫تو چشم‌هام نگاه کن

05:40.375 --> 05:42.059
‫بگو که زنم رو نبوسیدی

05:42.083 --> 05:44.291
‫اصلاً همچین قصدی نداشتم

05:45.416 --> 05:46.875
‫بهت قول میدم

05:53.583 --> 05:54.958
‫می‌دونم راست میگی

05:58.250 --> 06:00.541
‫روزهای سختی رو داریم پشت‌سر میذاریم

06:02.291 --> 06:04.476
‫اون وانمود می‌کنه همه‌چی روبراهه،
‫منتها من می‌فهمم

06:04.500 --> 06:07.208
‫من… حواسم به همه‌چیز هست

06:08.208 --> 06:09.208
‫همه‌چیز

06:10.666 --> 06:12.476
‫تو هم که اینجایی

06:12.500 --> 06:14.916
‫یه آدم مورد اعتمادی. یه دوست

06:15.625 --> 06:20.041
‫برای همین، تو بهترین گزینه‌ای که
‫باهات رؤیاپردازی‌هاش رو عملی کنه

06:22.791 --> 06:26.958
‫به هر حال، من دروغِ یه مرد رو
‫از چشم‌هاش می‌خونم

06:28.250 --> 06:29.375
‫حالا گوش کن

06:30.458 --> 06:34.291
‫اگه حتی فکرِ دست‌زدن به زنم
‫از سرت بگذره،

06:35.333 --> 06:39.000
‫اگه اتفاقی تنت به تنش بخوره،
‫یا حتی تو هوایی نفس بکِشی که اون می‌کشه،

06:41.500 --> 06:45.934
‫به خدا قسم،
‫نمی‌ذارم زنده از این قصر بری بیرون

06:45.958 --> 06:50.267
‫توی دخمه بغل‌دستِ دوقلوها چالت می‌کنم

06:50.291 --> 06:51.291
‫زنده‌زنده

06:53.250 --> 06:55.458
‫ولی یه روزنه برات باز میذارم

06:56.125 --> 06:57.184
‫یه روزنه‌ی خیلی ریز

06:57.208 --> 06:59.017
‫بلکه یه چند روز دووم بیاری و

06:59.041 --> 07:02.708
‫حسابی به غلط‌کردن بیفتی

07:03.291 --> 07:04.458
‫شیرفهم شد؟

07:10.083 --> 07:11.541
‫خیلی‌خب

07:24.833 --> 07:26.291
‫اولین کوکتل

07:26.307 --> 07:28.510
‫سکس لبِ ساحل

07:30.416 --> 07:31.750
‫خیلی‌خب، بگو ببینم

07:32.250 --> 07:33.392
‫طرف کیه؟

07:33.416 --> 07:34.684
‫اسمش کاندلاست

07:34.708 --> 07:36.250
‫یه غزلِ ناب برای زندگی

07:36.750 --> 07:38.916
‫- چیکاره‌ست؟
‫- دزد

07:39.500 --> 07:41.559
‫با هم یه نقشه کشیدیم

07:41.583 --> 07:45.017
‫آروم باش. خیالت تخت. سرقتِ صوریه

07:45.041 --> 07:46.517
‫سرقت صوری؟

07:46.541 --> 07:48.767
‫یه اشراف‌زاده‌ی رو اعصاب

07:48.791 --> 07:51.434
‫اجیرم کرده یه تابلوی نقاشی رو براش بدزدم

07:51.458 --> 07:54.142
‫من هم قبول کردم ولی انجامش نمیدم

07:54.166 --> 07:55.892
‫می‌خوای بزنی زیرِ معامله؟

07:55.916 --> 07:58.226
‫نه اینکه نقشه‌ای نداشته باشم. بلکه برعکس

07:58.250 --> 08:00.601
‫سرقتِ آثار هنری عین آب خوردنه

08:00.625 --> 08:01.666
‫آندرس

08:02.958 --> 08:05.458
‫- بعدازظهر بخیر
‫- سلام. حال شما؟

08:07.541 --> 08:10.559
‫زدنِ بانک اسپانیاست که سخته

08:10.583 --> 08:12.267
‫مسئله سختیِ کار نیست

08:12.291 --> 08:14.934
‫تو قول دادی. مهم همینه

08:14.958 --> 08:16.434
‫بحث اخلاقیاته، آندرس

08:16.458 --> 08:18.250
‫سرجیو، بیا اینجا

08:20.958 --> 08:23.434
‫وقتی گاوصندوقش رو باز کنه و
‫بفهمه نقاشی محبوبش صرفاً

08:23.458 --> 08:25.142
‫یه بهونه بوده که تموم پول‌هاش رو

08:25.166 --> 08:28.333
‫بالا بکِشم، به خونم تشنه میشه

08:31.250 --> 08:35.726
‫آندرس، درسته یارو اشرافیه،
‫ولی باز هم خلافکاره

08:35.750 --> 08:38.392
‫دلت می‌خواد تا ابد با
‫این ترس زندگی کنی که

08:38.416 --> 08:40.583
‫پشتِ هر دری یه آدم‌کش منتظرت نشسته؟

08:41.083 --> 08:42.851
‫تنها راه برای در امان موندنت اینه که

08:42.875 --> 08:46.601
‫بذاری هم یه منفعتی ببره و
‫هم یه چیزی برای از دست دادن براش بمونه

08:46.625 --> 08:50.517
‫طوری که اگه خواست بیفته دنبالت،
‫ضررش به‌مراتب خیلی بیشتر از

08:50.541 --> 08:52.208
‫سودش باشه

08:53.125 --> 08:55.434
‫- یا دوسر بُرد باشه یا دوسر باخت
‫- دقیقاً

08:55.458 --> 08:57.976
‫ولی به این شرط که زیر قولت نزنی

08:58.000 --> 08:59.726
‫کاملاً درست میگی

08:59.750 --> 09:02.267
‫از این گذشته، نقشه بکشم و
‫عملیش نکنم،

09:02.291 --> 09:04.892
‫اصلاً حال نمیده

09:04.916 --> 09:06.309
‫این یکی خیلی بهتره

09:06.333 --> 09:07.375
‫برو تابلوئه رو بدزد

09:08.583 --> 09:10.625
‫می‌خوام «بانویی با قاقم» رو بدزدم

09:11.458 --> 09:12.750
‫تابلوی لئوناردو؟

09:13.750 --> 09:16.958
‫آخه چطوری؟ با چه نقشه‌ای؟

10:22.791 --> 10:24.017
‫چی شد یهو؟

10:24.041 --> 10:26.125
‫دیگه آب از سرم گذشته

10:28.125 --> 10:31.750
‫اگه قراره شوهرت من رو بکشه،
‫حداقل بذار ببوسمت و آرزو به‌دل نشم

10:34.791 --> 10:37.458
‫حالا هم که طعمش رو چشیدم،
‫دیگه دست‌بردار نیستم

10:43.333 --> 10:45.767
‫خانم، جناب دوک من رو
‫فرستادن دنبال دسته‌کلیدشون

10:45.791 --> 10:47.500
‫باید توی حموم باشه

10:48.000 --> 10:49.291
‫من که ندیدمش

10:51.333 --> 10:53.458
‫اگه پیداش کردم، میارمش پایین

10:55.708 --> 10:58.851
‫گفتن همین الان. خودتون که می‌شناسیدشون

10:58.875 --> 11:00.767
‫من دارم لباس می‌پوشم

11:00.791 --> 11:02.958
‫گفتم تموم شدم، میارمش

11:08.375 --> 11:10.625
‫بگم خدمه بیان تختتون رو مرتب کنن؟

11:13.708 --> 11:15.083
‫نیازی نیست

11:16.000 --> 11:18.500
‫خودم می‌تونم. ممنون

11:55.739 --> 11:57.330
‫« ونوس »

11:58.125 --> 11:59.166
‫کیلا، الان نمی‌تونم حرف بزنم

12:00.875 --> 12:03.000
‫فقط یه لحظه. مهمه

12:05.208 --> 12:07.517
‫- اتفاقی افتاده؟
‫- نه هنوز

12:07.541 --> 12:10.267
‫ولی قراره بیفته.
‫یه ساعت زودتر رسیدم سرِ قرار.

12:10.291 --> 12:12.309
‫قرار؟ با بروس؟

12:12.333 --> 12:14.976
‫با بروس و معشوقه‌ام، کلادیا

12:15.000 --> 12:17.767
‫انگار قراره مثلث عشقی راه بیفته

12:17.791 --> 12:21.976
‫خوبی‌ها و بدی‌های جفتشون رو نوشتم

12:22.000 --> 12:24.059
‫مشکل اینجاست
‫جفتشون از هر نظر عالی‌ان

12:24.083 --> 12:26.267
‫روشِ بی‌خودیه جداً

12:26.291 --> 12:28.750
‫ببخشید. یه مارگاریتای دیگه لطفاً.
‫با تکیلای اضافه.

12:29.541 --> 12:31.476
‫کیلا، حالت خوبه تو؟

12:31.500 --> 12:32.958
‫یه‌نمه مستم

12:33.458 --> 12:35.041
‫راستش رو بگو، کامرون

12:35.541 --> 12:40.559
‫با جیمی که خوابیدی…
‫هنوز هم مُردد بودی؟

12:40.583 --> 12:43.750
‫می‌دونستی عاشقِ جیمی هستی یا روی؟

12:44.666 --> 12:46.291
‫مثل روز برام روشن بود

12:46.791 --> 12:47.875
‫روی

12:49.875 --> 12:52.142
‫یک‌دل نه صددل عاشقش شده بودم

12:52.166 --> 12:54.642
‫تا اینکه سروکله‌ی جیمی پیدا شد و
‫همه‌چیز به هم ریخت

12:54.666 --> 12:57.517
‫وقتی رفتم پایین دیدنش،
‫انگار تو دلم داشتن رخت می‌شستن

12:57.541 --> 12:59.083
‫خیال می‌کردم اون دل‌شوره…

12:59.833 --> 13:02.267
‫واسه اینه که دارم میرم دیدنِ عشق زندگیم

13:02.291 --> 13:04.125
‫ولی بدجوری گند زدم

13:04.708 --> 13:06.059
‫کنترلم رو از دست دادم

13:06.083 --> 13:09.142
‫تموم شب از این بار می‌رفتیم به اون بار،
‫بعدش منو برد کنسرت و…

13:09.166 --> 13:10.583
‫انگار مسخ شده بودم

13:11.500 --> 13:14.083
‫تازه وقتی رو ساحل با هم خوابیدیم فهمیدم

13:14.791 --> 13:17.851
‫اون حس که انگار
‫تو دلم رخت می‌شستن،

13:17.875 --> 13:19.875
‫ربطی به دیدنِ دوباره‌ی جیمی نداشت

13:21.833 --> 13:25.833
‫واسه این بود که
‫فهمیدم روی تموم دنیای منه

13:26.875 --> 13:28.125
‫می‌دونی چیش جالبه؟

13:28.625 --> 13:32.333
‫با وجود اینکه اون‌قدر دیوونه‌وار می‌پرستیدمش،
‫وقتی پام رسید خونه…

13:34.416 --> 13:36.291
‫نتونستم چیزی بهش بگم

13:39.208 --> 13:41.958
‫در عوض، کاسه کوزه‌ها رو سر اون شکوندم

13:42.791 --> 13:44.309
‫بهش بگو، خب؟

13:44.333 --> 13:47.458
‫اگه روی عشق زندگیته، بهش بگو

13:50.416 --> 13:52.767
‫شاید وقتی برگشتم، باهاش حرف زدم

13:52.791 --> 13:56.059
‫باشه. ولی زود برگرد، خب؟

13:56.083 --> 13:57.083
‫باشه

13:59.958 --> 14:01.375
‫من دیگه برم

14:26.791 --> 14:29.208
‫بروس می‌خواد سه‌نفری بریم تو رابطه

14:32.041 --> 14:33.083
‫جدی؟

14:34.708 --> 14:36.726
‫راستش، مغز من واسه همچین کاری قفله

14:36.750 --> 14:40.059
‫رابطه با یه نفر خودش کلی دنگ‌وفنگ داره؛
‫چه برسه به سه نفر

14:40.083 --> 14:42.726
‫من کلاً آدم رابطه‌های خیلی صمیمی نیستم

14:42.750 --> 14:45.684
‫الان می‌خوای بگی: «چرا، هستی»،
‫ولی نیستم

14:45.708 --> 14:47.809
‫من اصلاً واسه این چیزها ساخته نشدم

14:47.833 --> 14:49.392
‫ببین، من خیلی نمی‌شناسمت،

14:49.416 --> 14:52.875
‫ولی این عجیب‌ترین موقعیتیه که
‫تا حالا توش قرار گرفتم

14:53.708 --> 14:57.226
‫خیلی عجیبه. میشیم معشوقه‌ی هم و

14:57.250 --> 15:00.017
‫ممکنه تهش حلقه بره توی دست‌هامون

15:00.041 --> 15:03.250
‫توی وگاس، عقدِ سه‌نفری راه بندازیم

15:06.583 --> 15:09.767
‫قبل اینکه کارمون به وگاس بکشه،
‫بذار یه چیزی بهت بگم

15:09.791 --> 15:11.166
‫چون فکر می‌کنم

15:12.083 --> 15:17.125
‫من پای تو رو به این دیوونه‌بازی‌ها
‫باز کردم و واقعاً… حقت نیست

15:19.458 --> 15:20.892
‫کیلا، من…

15:20.916 --> 15:26.351
‫من هِی به اسم عشق و
‫ازخودگذشتگی از این کارم دفاع کردم

15:26.375 --> 15:29.375
‫به بهونه‌ی اینکه دوست‌داشتنِ همزمانِ
‫چند نفر مُدرنه و امروزی

15:31.250 --> 15:33.934
‫اما دروغه. روی چشم‌هام رو باز کرد

15:33.958 --> 15:37.059
‫واقعیت اینه که من ترس برم داشته

15:37.083 --> 15:41.458
‫می‌ترسم، چون به‌عمرم هیچکس رو
‫تا این اندازه دوست نداشتم

15:42.166 --> 15:45.083
‫این اراجیفِ رابطه‌ی سه‌نفره هم

15:45.791 --> 15:47.750
‫فقط دست‌وپا زدنِ منه

15:49.375 --> 15:54.416
‫چون جفتمون می‌دونیم اون داره
‫مثل طوفان همه‌چی رو با خودش می‌بره و من…

15:56.208 --> 15:57.833
‫دارم این وسط محو میشم

16:00.166 --> 16:01.541
‫واسه همین، تصمیمم رو گرفتم

16:06.833 --> 16:08.041
‫من میرم

16:15.791 --> 16:16.791
‫مارگاریتاهاتون

16:17.375 --> 16:21.892
‫اما امشب… دقیقاً همونطوری که
‫لایقشیم با هم وداع می‌کنیم

16:21.916 --> 16:22.916
‫سه‌تایی با هم

16:23.875 --> 16:27.750
‫فاز غم و غصه کلاً ممنوع.
‫امشب، شبِ عشق و حاله.

16:30.166 --> 16:32.666
‫به سلامتیِ کوتاه‌ترین
رابطه‌ی سه‌نفره توی دنیا

16:44.250 --> 16:45.500
‫نظرت چیه؟

16:47.083 --> 16:48.333
‫بی‌نظیره

16:51.375 --> 16:52.541
‫بیا بغلم

17:05.041 --> 17:07.392
‫کار دیگه بسه. وقتِ خوش‌گذرونیه

17:07.416 --> 17:09.184
‫ناسلامتی مهمونیِ مجردیه

17:09.208 --> 17:11.166
‫این دیگه چه‌جور آهنگیه؟

17:12.625 --> 17:14.333
‫سبکِ فلامنکو چیله

17:15.125 --> 17:20.083
‫یادته توی دورهمی‌ها، خاله‌های مامان
‫چطوری شیش‌ نفری با هم آواز می‌خوندن؟

17:20.583 --> 17:22.458
‫- نه، تو رو خدا
‫- چرا

17:22.958 --> 17:27.267
‫به این ناشی‌ها یاد میدیم که
‫سبکِ کالیفرنیایی یعنی چی

17:27.291 --> 17:28.976
‫تو رو خدا، این تن بمیره…

17:29.000 --> 17:31.333
‫بیخیال. این کار رو نکن با من

17:32.833 --> 17:36.250
♪ The Beach Boys - Barbara Ann ♪

17:36.333 --> 17:38.500
‫♪ با، با، با، با، باربارا اَن ♪

17:38.583 --> 17:40.666
‫♪ باربارا اَن ♪

17:40.750 --> 17:44.625
‫♪ دستم رو بگیر تو دستت! ♪

17:44.708 --> 17:47.500
‫♪ باربارا اَن ♪

17:47.583 --> 17:49.500
‫♪ با قِر و فِرت، دلم رو بردی! ♪

17:49.583 --> 17:51.958
‫♪ بچرخ و برقصون، باربارا اَن! ♪

17:52.041 --> 17:54.750
‫♪ با، با، با، با، باربارا اَن ♪

17:54.833 --> 17:57.000
‫♪ رفتم مهمونیِ رقص، دنبالِ یه شانسِ عاشقی ♪

17:57.083 --> 18:00.291
‫♪ چشمم افتاد به باربارا اَن ♪
‫♪ گفتم برم تو کارِ دلبری ♪

18:00.375 --> 18:02.375
‫♪ باربارا اَن ♪

18:02.458 --> 18:04.625
‫♪ دستم رو بگیر تو دستت! ♪

18:05.625 --> 18:07.666
‫♪ با قِر و فِرت، دلم رو بردی! ♪

18:07.750 --> 18:12.250
‫♪ بچرخ و برقصون، باربارا اَن! ♪
‫♪ با، با، با، با، باربارا اَن ♪

18:12.333 --> 18:15.375
‫♪ با، با، با، با، باربارا اَن ♪

18:15.458 --> 18:17.875
‫♪ با، با، با، با، باربارا اَن ♪

18:17.958 --> 18:20.000
‫♪ باربارا اَن ♪

18:20.083 --> 18:22.625
‫♪ دستم رو بگیر تو دستت! ♪

18:23.375 --> 18:26.416
‫♪ باربارا اَن ♪

18:26.500 --> 18:28.625
‫♪ با قِر و فِرت، دلم رو بردی! ♪

18:28.708 --> 18:31.125
‫♪ بچرخ و برقصون، باربارا اَن! ♪

18:31.208 --> 18:33.458
‫♪ با، با، با، با، باربارا اَن ♪

18:33.541 --> 18:35.875
‫♪ باربارا اَن، باربارا اَن ♪

18:35.958 --> 18:38.916
‫♪ باربارا اَن، باربارا اَن ♪

18:39.000 --> 18:40.791
‫♪ با قر و فرت، دلم رو بردی! ♪

18:40.875 --> 18:43.041
‫♪ بچرخ و برقصون ♪

19:15.250 --> 19:16.875
‫خب…

19:17.958 --> 19:19.166
‫من دیگه میرم

19:19.750 --> 19:21.416
‫شب فوق‌العاده‌ای بود

19:22.333 --> 19:23.625
‫کلادیا

19:24.625 --> 19:25.625
‫خوشحال شدم

19:28.333 --> 19:29.583
‫کیلا

19:35.708 --> 19:37.166
‫بعداً می‌بینمت

20:00.458 --> 20:02.476
‫کاپیتان هوک رو یادته؟

20:02.500 --> 20:05.767
‫اون لحظه‌ای که با شمشیرش پیتر پن رو
‫روی تخته‌ی کشتی هل می‌داد که

20:05.791 --> 20:07.458
‫بندازتش جلوی کوسه‌ها؟

20:09.416 --> 20:10.500
‫آره

20:11.000 --> 20:13.708
‫الان حس می‌کنی مثل پیتر پن
‫رسیدی به لبه‌ی پرتگاه؟

20:15.583 --> 20:18.559
‫اگه تا اینجا پات وایسادم،
‫واسه اینه که پیداکردنِ

20:18.583 --> 20:21.083
‫آدم بی‌نظیری مثل تو، واقعاً معجزه‌ست

20:23.333 --> 20:24.958
‫و چشمم به روی حقیقت باز شد

20:27.333 --> 20:29.000
‫اینکه دلت پیش اونه؟

20:34.833 --> 20:37.291
‫از همون اولش می‌دونستم اینطوری ختم میشه

20:38.375 --> 20:39.875
‫منم که اضافی‌ام

20:41.083 --> 20:42.833
‫تجربه‌ی قشنگی بود

20:50.666 --> 20:53.267
‫آدم باید یه بار هم که شده
‫توی زندگیش شیطنت بکنه

20:53.291 --> 20:56.833
‫تا قدرِ عشق ناب خودش رو بیشتر بدونه

21:03.666 --> 21:05.250
‫به نظرم بدو برو دنبالش

24:10.916 --> 24:14.017
‫دیدنِ طلوع خورشید بعد از
‫همچین شبی خیلی می‌چسبه

24:14.041 --> 24:18.208
‫صد درصد. باید بیشتر داماد شی اصلاً.
‫خیلی داری کم‌کاری می‌کنی.

24:20.458 --> 24:21.750
‫میرم قهوه بگیرم

24:34.958 --> 24:37.726
‫حرف، حرفِ خودت شد. محموله‌شون الماسه

24:37.750 --> 24:42.184
‫یه گوشی قایم کردم تو کیسه‌شون.
‫اگه بار رو جابه‌جا کنن، راحت ردشون رو می‌زنیم.

24:42.208 --> 24:45.476
‫دیدی؟ بعضی‌وقت‌ها
‫فقط گوش‌دادن به حرفِ بقیه کفایت نمی‌کنه

24:45.500 --> 24:46.708
‫خداحافظ، برلین

24:48.625 --> 24:49.625
‫ممنون

24:52.416 --> 24:54.333
‫- اوضاع ردیفه؟
‫- محشره

24:55.541 --> 24:59.708
‫یه آشی برای دوکه پختم که
‫یک وجب روغن روشن

25:44.125 --> 25:46.541
‫- شب بخیر
‫- همچنین

25:48.125 --> 25:49.125
‫حالت خوبه؟

25:51.208 --> 25:52.767
‫انگار دریازده شدی

25:52.791 --> 25:55.708
‫به‌خاطر طوفانه. امشب حالم خوب نیست

25:57.833 --> 25:59.517
‫دوستت کریستینا بهم زنگ زد

25:59.541 --> 26:01.851
‫- حالش چطوره؟
‫- خوبه

26:01.875 --> 26:05.000
‫با توجه به اینکه چیزخورش کردی،
‫حالش بدک نیست

26:08.291 --> 26:10.416
‫حالا، بگو ببینم. اینجا چیکار می‌کنی؟

26:14.250 --> 26:15.416
‫من دزدم

26:17.583 --> 26:18.809
‫توی قایق‌های تفریحی لوکس کار می‌کنم

26:18.833 --> 26:21.684
‫چون مسافرهاش همیشه کُلی جواهرات و
‫چیزمیز قیمتی دارن

26:21.708 --> 26:22.875
‫باریکلا

26:23.875 --> 26:25.392
‫تنها کار می‌کنی؟

26:25.416 --> 26:27.666
‫برای دزدی، نیازی به کس دیگه ندارم

26:29.708 --> 26:31.166
‫بیا یه کاری کنیم

26:32.833 --> 26:35.958
‫بیا سه‌تا دلیلِ احتمالی‌ای که
‫تو رو کشوندن اینجا رو در نظر بگیریم

26:37.333 --> 26:38.625
‫بشین

26:48.916 --> 26:51.809
‫گزینه‌ی اول: یه دزدِ تک‌رویی که

26:51.833 --> 26:53.559
‫اومدی پیِ جواهرات،

26:53.583 --> 26:57.101
‫منتها از هول حلیم افتادی تو دیگ و
‫تختت رو جر دادی بلکه برنج پیدا کنی توش

26:57.125 --> 26:58.625
‫گوشیت رو بده من

27:03.916 --> 27:06.934
‫گزینه‌ی دوم: پلیس مخفی‌ای و

27:06.958 --> 27:10.059
‫اینجا با خبرچینت قرار گذاشتی

27:10.083 --> 27:12.416
‫ولی این یکی رو خط می‌زنم

27:12.916 --> 27:14.208
‫قفل گوشی رو باز کن

27:18.291 --> 27:19.517
‫چرا خطش زدی؟

27:19.541 --> 27:22.958
‫هیچ پلیسی اونقدر اسکل نیست که
‫یه کشتی رو سوراخ کنه

27:23.791 --> 27:24.916
‫گزینه‌ی سوم:

27:27.541 --> 27:29.517
‫عضوِ یه اکیپی

27:29.541 --> 27:31.226
‫اکیپی که از قرارِ معلوم می‌دونستن

27:31.250 --> 27:33.434
‫توی کشتی چی داریم و

27:33.458 --> 27:35.625
‫تو رو اجیر کردن که
‫کارهای کثیفشون رو براشون انجام بدی

27:36.916 --> 27:39.250
‫یه اکیپ که اسم اعضاش از روی سیاره‌هاست

27:46.666 --> 27:48.851
‫ناخدا، توی پل فرماندهی کارتون دارن

27:48.875 --> 27:49.916
‫بسیارخب

27:50.666 --> 27:52.625
‫بقیه‌ش بمونه واسه بعد

27:54.791 --> 27:55.726
‫منو نگاه

27:55.750 --> 27:58.351
‫وقتی برگردم،
‫اسم تک‌تک اعضای اکیپت رو می‌خوام

27:58.375 --> 28:01.226
‫وگرنه از سرمازدگی تلف میشی

28:01.250 --> 28:04.851
‫باورت نمیشه چقدر پیش میاد
‫خدمه از عرشه بیفته توی آب

28:04.875 --> 28:05.875
‫اصلاً یه وضعی

28:15.750 --> 28:19.083
‫رفقا، دوستان، صبحتون بخیر

28:20.375 --> 28:21.684
‫رفتی آفتاب گرفتی؟

28:21.708 --> 28:24.642
‫آره. ببینید، رفتم ساحل
‫با خودم خلوت کردم

28:24.666 --> 28:26.916
‫نقشه‌مون عوض شده

28:27.666 --> 28:29.625
‫تابلوی بانویی با قاقم رو می‌دزدیم

28:32.083 --> 28:33.226
‫چرا؟

28:33.250 --> 28:35.767
‫این همون شاه‌کلیدیه که
‫درِ یه زندگی آروم و بی‌دردسر رو

28:35.791 --> 28:37.226
‫تا آخرِ عمر برامون باز می‌کنه

28:37.250 --> 28:38.250
‫حالا می‌بینید

28:41.416 --> 28:42.392
‫چیه؟

28:42.416 --> 28:44.934
‫اون کثافت‌کاری‌ای که دوک
‫توی قایق‌های تفریحی‌اش پنهون کرده و

28:44.958 --> 28:47.267
‫همون چیزی که منبع این همه پولِ کثیفه،

28:47.291 --> 28:49.476
‫چیزی نیست جز قاچاق الماس

28:49.500 --> 28:51.392
‫کامرون مچش رو گرفت

28:51.416 --> 28:52.809
‫الماس؟

28:52.833 --> 28:55.392
‫الماس‌های تراش‌نخورده‌ی سواحل آفریقا

28:55.416 --> 28:59.476
‫قاچاق سنگ قیمتی یکی از
‫پُرسودترین تجارت‌های خلافه

28:59.500 --> 29:03.392
‫مستقیم از دلِ معادن بوتسوانا و سیرالئون،
‫خروار خروار جنس میاد توی بازار سیاه

29:03.416 --> 29:06.351
‫معمولاً هم کارِ خودِ کارگرهاست

29:06.375 --> 29:09.142
‫یه تیکه سنگِ تراش‌نخورده رو که دوک
‫با صد تا دویست دلار می‌خره،

29:09.166 --> 29:11.184
‫همین که تراش بخوره، قیمتش میشه…

29:11.208 --> 29:13.226
‫- ۷۵۰۰۰‏ یورو؟
‫- کفِ قیمتش اینه

29:13.250 --> 29:16.267
‫از اونجایی که قاچاقچی‌ها
‫به خائن‌جماعت رحمی نمی‌کنن،

29:16.291 --> 29:18.309
‫پای قول و قرارمون می‌مونیم

29:18.333 --> 29:22.517
‫ببخشید، یعنی دیگه بیخیالِ
‫زدنِ خزانه‌ی پول‌ها شدیم؟

29:22.541 --> 29:23.476
‫اون سر جاشه

29:23.500 --> 29:25.750
‫فقط بعدِ اینکه تابلو رو دزدیدیم

29:27.666 --> 29:30.351
‫می‌خوام یه چیزی نشونتون بدم.
‫ببخشید، کیلا.

29:30.375 --> 29:33.517
‫روزهایی که داشتیم برای دزدیدنِ
‫بانویی با قاقم نقشه می‌کشیدیم،

29:33.541 --> 29:35.416
‫شیرین‌ترین روزهای عمرم بود

29:36.416 --> 29:38.934
‫با اون جونِ تازه‌ای که عشق به آدم میده،

29:38.958 --> 29:40.875
‫قشنگیِ بی‌نظیر سویا و

29:41.625 --> 29:43.208
‫رفیقایی که پشتم بودن،

29:43.708 --> 29:46.166
‫داستیم تموم خطرات رو سبک‌سنگین می‌کردیم که

29:47.166 --> 29:52.041
‫بزرگترین سرقتِ هنریِ تاریخ رو رقم بزنیم

31:07.208 --> 31:08.208
‫نه

31:17.750 --> 31:19.684
‫من و کیلا همه‌چی رو زیر و رو کردیم و

31:19.708 --> 31:23.166
‫فکر کنم بالاخره فهمیدیم چطوری باید
‫درِ اصلی خزانه رو باز کنیم

31:26.166 --> 31:29.726
‫با بررسیِ داده‌های رادار زمین‌نفوذ،
‫یه شیارِ کوچیک روش دیدیم

31:29.750 --> 31:33.184
‫یه فرورفتگی به عرضِ حدوداً ۵ سانتی‌متر

31:33.208 --> 31:34.583
‫خودم دیدمش

31:35.833 --> 31:38.517
‫اولش خیال کردیم جای اسکنرِ اثرانگشته که

31:38.541 --> 31:41.976
‫یعنی باید از جنس سیلیکون و آلومینیوم باشه،
‫ولی فولاده

31:42.000 --> 31:45.267
‫شک نداریم با آهنربای الکتریکی باز میشه

31:45.291 --> 31:47.458
‫کاملاً با عقل جور درمیاد

31:48.208 --> 31:50.601
‫قشنگ به شخصیت مریضِ دوک می‌خوره،

31:50.625 --> 31:53.851
‫یه آدم عجیب‌غریب که مُدام
‫بین سادگی و پیچیدگی گیر کرده

31:53.875 --> 31:55.833
‫دقیقاً. من خودم دیدمش

31:57.458 --> 31:59.791
‫همیشه توی دسته‌کلیدش نگهش می‌داره

32:00.833 --> 32:03.000
‫فقط یکی رو می‌خوایم که
‫بتونه اون رو کِش بره

32:03.500 --> 32:06.101
‫از توی جیبش بزنه،
‫جوری که اصلاً تنش به تنش نخوره،

32:06.125 --> 32:09.392
‫با یه تردستیِ ماهرانه

32:09.416 --> 32:11.434
‫نه. حرفشم نزن

32:11.458 --> 32:14.041
‫این دفعه دیگه کار رو
‫با مسائل شخصی قاتی نمی‌کنم

32:21.208 --> 32:22.583
‫خودم باهاش حرف می‌زنم

32:24.166 --> 32:26.416
‫بیا، این هم دسته‌کلید

32:27.708 --> 32:32.351
‫دوک رو کشیدم تو بغلم که مثلاً سفر به‌سلامت و
‫از جیبش کش رفتم

32:32.375 --> 32:34.934
‫مطمئنی نفهمید؟

32:34.958 --> 32:37.833
‫ندزدیدمش. بلکه جابه‌جاشون کردم

32:58.583 --> 33:00.583
‫کِرِم دستم کو؟

33:23.416 --> 33:25.625
‫- با اجازه‌تون، عالیجناب
‫- بیا تو

33:27.375 --> 33:28.625
‫راستش…

33:29.750 --> 33:30.958
‫یه‌کم نگرانم…

33:32.541 --> 33:35.000
‫به این آدم‌هایی که آوردید اینجا،
‫اعتمادی ندارم

33:37.333 --> 33:38.476
‫جسارتم رو ببخشید،

33:38.500 --> 33:42.642
‫ولی شما اونا رو سرِ میزتون می‌نشونید و
‫با هم می‌رید توی اصطبل می‌زنید زیر آواز

33:42.666 --> 33:46.101
‫یادتون نره برای چی آوردیدشون اینجا، قربان

33:46.125 --> 33:48.726
‫دزدن. نه دوست

33:48.750 --> 33:50.934
‫حرف حسابت چیه، سانتوس؟

33:50.958 --> 33:53.666
‫گمونم قصد ندارن
‫بانویی با قاقم رو بدزدن

33:55.291 --> 33:56.916
‫می‌خوان شما رو تلکه کنن

34:01.541 --> 34:02.791
‫تو چی؟

34:03.291 --> 34:04.291
‫نظر تو چیه؟

34:07.708 --> 34:10.791
‫من هر روز میرم توی کتابخونه و
‫زیر نظر می‌گیرمشون

34:11.625 --> 34:13.291
‫به‌نظرم دارن نقشه‌ی دزدی رو می‌کشن

34:20.666 --> 34:22.184
‫کجا؟

34:22.208 --> 34:24.375
‫- مهمون‌هامون کجان؟
‫- توی کتابخونه

34:30.708 --> 34:33.000
‫- دیگه طاقت ندارم
‫- چی شده؟

34:33.750 --> 34:37.184
‫بیست‌وچهار ساعت تا سرقت مونده و
‫من رو در جریان هیچی نذاشتید

34:37.208 --> 34:39.851
‫- دریغ از یک کلمه!
‫- چی نگرانتون کرده، عالیجناب؟

34:39.875 --> 34:44.541
‫اینکه جربزه‌اش رو نداریم این کار رو
‫با جلال و جبروتی که می‌طلبه، انجام بدیم؟

34:50.125 --> 34:52.934
‫مثل همیشه تیزبین. بله

34:52.958 --> 34:55.976
‫زدی تو خال

34:56.000 --> 34:59.434
‫اگه این سرقتِ قرن از آب درنیاد،
‫بخشش‌مخشش نداریم

34:59.458 --> 35:00.559
‫متوجهید؟

35:00.583 --> 35:03.476
‫می‌خوام تا سال‌های سال،
‫نقلِ محافل مردم سویا باشه

35:03.500 --> 35:07.434
‫می‌خوام دو صفحه‌ی کامل از
‫واشینگتن‌پُست رو پُر کنیم!

35:07.458 --> 35:11.250
‫می‌خوام تیتر اول اخبار فیلیپین،
‫بانویی با قاقم باشه

35:11.833 --> 35:13.541
‫کاملاً منظورتون واضحه

35:15.166 --> 35:18.250
‫پس، بشینید و از نمایش لذت ببرید

35:22.375 --> 35:25.934
‫این کامیون زرهی‌ایه که قراره
‫بانویی با قاقم رو حمل کنه

35:25.958 --> 35:29.559
‫دیواره‌هاش فولادیه با ضخامت ۳۵ میلی‌متر

35:29.583 --> 35:31.517
‫پایه‌ی بازی هستید، عالیجناب؟

35:31.541 --> 35:33.166
‫شما بودید،
‫چطوری این کامیون رو باز می‌کردید؟

35:41.041 --> 35:43.458
‫دو نفرتون قراره با مشعل حرارتی
‫بیفتید به جونش؟

35:44.916 --> 35:47.976
‫اون کار حدود نُه دقیقه زمان می‌بره

35:48.000 --> 35:51.809
‫توی مرکز شهر، لنگِ ظهر،
‫چند ثانیه بیشتر مهلت نداریم

35:51.833 --> 35:53.601
‫چه هیجان‌انگیز

35:53.625 --> 35:55.208
‫پس، چیکار می‌کنید؟

35:57.291 --> 35:59.416
‫با رمزهای خودشون

36:01.000 --> 36:05.101
‫با دوربین توی فرودگاه منتظر می‌مونید که
‫بیان و کامیون رو موقع بارگیری باز کنن

36:05.125 --> 36:08.726
‫اولاً که خیلی ساده‌لوحیه بخوایم
‫تموم امیدمون رو فقط بذاریم

36:08.750 --> 36:10.684
‫روی دوربین‌ها

36:10.708 --> 36:14.708
‫دوماً، اونا از صفحه‌ی نمایشی استفاده می‌کنن که
‫جلوی همین جور دزدی‌ها رو گرفته بشه

36:15.791 --> 36:16.916
‫بروس

36:21.375 --> 36:23.059
‫پس، چیکار می‌کنید؟

36:23.083 --> 36:26.541
‫یه بزنگاه بی‌نقص هست؛
‫درست لحظه‌ای که در کامیون باز میشه

36:27.333 --> 36:30.476
‫چهل‌وهشت ساعت زودتر،
‫توی آرامش یه آشیونه،

36:30.500 --> 36:33.351
‫همه‌چیز رو چک و باک رو هم پُر می‌کنن

36:33.375 --> 36:35.809
‫ولی تا اون موقع، ما با چهارتا دوربین،

36:35.833 --> 36:37.684
‫از هر زاویه‌ای بهشون دید داریم…

36:37.708 --> 36:39.041
‫کیلا

36:41.000 --> 36:43.083
‫رمز

36:50.458 --> 36:51.666
‫فو…

36:54.166 --> 36:55.166
‫فوق‌العاده‌ست

36:56.000 --> 36:57.809
‫ببین، عزیزدلم!

36:57.833 --> 37:00.767
‫انگار یه‌مُشت پیشاهنگن که
‫دورِ مربی‌شون جمع شدن عکس بگیرن

37:00.791 --> 37:06.083
‫ولی اونا نابغه‌ترین خلافکارِهای این مملکتن

37:08.291 --> 37:10.226
‫سرقت کجا اتفاق میفته؟

37:10.250 --> 37:11.934
‫روی پل تریانا

37:11.958 --> 37:14.000
‫پل تریانا…

37:14.708 --> 37:16.083
‫جون من بگو که

37:16.833 --> 37:19.767
‫می‌تونم از توی یکی از کافه‌های روباز

37:19.791 --> 37:22.392
‫شاهدِ اجرای شاهکارم باشم

37:22.416 --> 37:24.976
‫نه. باید تا می‌تونید از مهلکه فاصله بگیرید

37:25.000 --> 37:27.976
‫با رفقا برید بیرونِ شهر که
‫بتونن براتون شهادت بدن

37:28.000 --> 37:32.101
‫از همه مهم‌تر، به هیچ وجه
‫توی اینترنت بانویی با قاقم رو جستجو نکنید

37:32.125 --> 37:36.892
‫اگه یه روز بری توی لیست مظنونین،
‫همین احتیاط‌ها می‌تونه تبرئه‌تون کنه

37:36.916 --> 37:39.750
‫خدا اون روز رو نیار. من میرم

37:44.333 --> 37:46.333
‫ولی اقلاً بهم بگو چطوری می‌خواید بدزدیدش؟

37:50.083 --> 37:52.392
‫دامیان، کامیون داره می‌پیچه توی اتوبان

37:52.416 --> 37:53.791
‫مستقر شو

37:55.125 --> 37:57.083
‫توی تیررسِ ماست. پشتمونه

38:02.458 --> 38:03.875
‫عملیات ازدحام در جریانه

38:06.666 --> 38:08.351
‫عملیات ازدحام دیگه چیه؟

38:08.375 --> 38:11.767
‫یه چیزی به سادگیِ چپوندنِ کامیون
‫وسط یه حصار متحرک از

38:11.791 --> 38:14.041
‫ماشین‌های خودمون

38:19.750 --> 38:23.476
‫هماهنگی‌هاش مکافاته.
‫حداقل ۱۹تا ماشین لازم داری.

38:23.500 --> 38:25.809
‫راننده‌ی معتمد داری؟

38:25.833 --> 38:27.351
‫آدم‌هایی که رو اسمشون قسم می‌خورم

38:27.375 --> 38:28.916
‫همسر آینده‌ام

38:31.166 --> 38:32.833
‫من پشتِ کامیونم

38:34.041 --> 38:36.083
‫با فک و فامیل‌هاش

38:42.750 --> 38:43.976
‫مستقر شدیم

38:44.000 --> 38:46.750
‫- ما آماده‌ایم
‫- تهِ کاروان رو می‌بندیم

38:48.291 --> 38:50.934
‫اون کامیون میشه مرکزِ کاروان ما

38:50.958 --> 38:53.583
‫مثل مریم مقدس توی یه مراسم مذهبی

38:54.333 --> 38:57.708
‫ولی ملت خیال می‌کنن همون
‫ترافیکِ روزهای دوشنبه‌ست که

38:58.208 --> 38:59.851
‫یه کامیون هندونه باعثش شده

38:59.875 --> 39:04.434
‫بی‌ربط‌تر از یه کامیون هندونه به

39:04.458 --> 39:06.791
‫سرقتِ هنری نبوده و نیست. هندونه!

39:08.268 --> 39:09.685
‫کجا قراره سرقت انجام بشه؟

39:09.958 --> 39:12.708
‫روی پل تریانا. توی روز روشن

39:19.791 --> 39:21.642
‫پل تریانا

39:21.666 --> 39:25.059
‫از پل استفاده می‌کنی تا
‫ورودی‌ها رو کنترل کنی

39:25.083 --> 39:26.142
‫دقیقاً

39:26.166 --> 39:28.684
‫از اونجایی که دنبال حادثه‌ی تلخی نیستیم،

39:28.708 --> 39:32.351
‫اول از همه مسیر ورود
‫دوچرخه و مردم رو مسدود می‌کنیم

39:32.375 --> 39:34.458
‫اینجوری…

39:36.833 --> 39:39.741
‫کسی مزاحم نمیشه
‫(دسترسی جهت راه‌سازی بسته می‌باشد)

39:40.416 --> 39:44.496
‫بعدش ماشین‌ها همگی به
‫محل عملیات می‌رسن

39:44.521 --> 39:48.354
‫اون‌وقته که شعبده‌بازی شروع میشه

39:48.379 --> 39:50.046
‫می‌میرم واسه شعبده‌بازی

39:52.458 --> 39:53.434
‫حاضری، روی؟

39:53.458 --> 39:54.505
‫شروع کن

39:54.530 --> 39:59.559
‫نمایش با یه تصادف زنجیره‌ایِ بد
‫شروع میشه تا توجه ملت رو جلب کنه

39:59.583 --> 40:01.500
‫انفجار لاستیک

40:03.098 --> 40:04.390
‫وقت پروازه

40:06.000 --> 40:13.000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

40:14.500 --> 40:16.684
‫وقتی ماشین‌ها جاده رو مسدود کردن،

40:16.708 --> 40:19.259
‫نوبت به سمفونی گوش‌خراش ترمزهای ما می‌رسه

40:38.750 --> 40:40.809
‫دستگاه‌ها رو توی ماشین‌ها مخفی می‌کنیم

40:40.833 --> 40:43.684
‫شبیه انفجارهای جلوه‌ی ویژه‌ایه که
‫توی فیلم‌ها می‌بینید

40:43.708 --> 40:44.934
‫این حسگرشه

40:44.958 --> 40:46.375
‫با یه برخوردِ کوچیک، بوم…

40:49.208 --> 40:54.517
‫خودروی زرهی رو
‫با یه دود غلیظ احاطه می‌کنیم

40:54.541 --> 40:58.708
‫مردم همه فکر می‌کنن
‫شاهد یه سانحه‌ی مصیبت‌بارن

40:59.291 --> 41:02.684
‫ولی کاری که می‌کنیم
‫اینه که توجه‌ها رو…

41:02.708 --> 41:04.326
‫به سمت دیگه‌ای پرت می‌کنیم تا…

41:05.416 --> 41:07.011
‫اجازه‌ی فکر کردن بهشون ندیم

41:07.833 --> 41:09.959
‫برگردید عقب! الانه که منفجر بشه!

41:09.984 --> 41:11.442
‫برگردید عقب!

41:14.500 --> 41:17.291
‫در حالی که نگاهشون از
‫یه انفجار به انفجار بعدی پرت میشه…

41:19.250 --> 41:22.767
‫هیچکدوم متوجه نمیشن که
‫داخل همون دود…

41:22.791 --> 41:24.101
‫وسط پل،

41:24.125 --> 41:27.875
‫بزرگ‌ترین سرقتِ
‫اثر هنری تاریخ داره اتفاق میفته

41:31.892 --> 41:34.660
‫اینا نمونه‌های شبیه‌سازی‌شده
‫به بمب‌های واقعی هستن

41:34.685 --> 41:35.977
‫معرکه‌ست

41:37.043 --> 41:39.943
‫« اگه در رو باز کنی، منفجر میشم »
‫« سی۴ »

41:39.968 --> 41:43.892
‫سرنشین‌ها خطرِ باز کردنِ در و
‫منفجر شدن رو به جون نمی‌خرن

41:43.916 --> 41:46.053
‫هیچکدوم «شوارتزنگر» نیستن

41:46.078 --> 41:49.225
‫نه روبرتو کورنخو،
‫نه بلاس منسیا،

41:49.250 --> 41:51.805
‫هیچکدوم شبیه آدمایی نیستن که
‫بخوان واسه محافظت از

41:51.830 --> 41:54.133
‫اثر هنری دوره‌ی رنسانس،
‫قهرمان‌بازی در بیارن و قطع عضو بشن

42:26.916 --> 42:31.851
‫مقیاس نقاشی و قابش
‫میشه ۵۹ در ۴۵ سانتی‌متر

42:31.875 --> 42:35.309
‫پس ما هم جعبه‌ی انتقال خودمون رو می‌سازیم

42:35.333 --> 42:36.558
‫« پیتزای تریانا »
‫« سویا »

42:38.875 --> 42:42.351
‫قراره بانویی با قاقم رو
‫توی جعبه‌ی پیتزا ببریم؟

42:42.375 --> 42:44.953
‫درسته. اونم با پیک

42:44.978 --> 42:46.978
‫نبوغِ خالص

43:02.958 --> 43:06.184
‫حالا نوبت به
‫حرکت هوشمندانه‌ی اصلی می‌رسه

43:06.208 --> 43:10.445
‫وقتی تابلو با پیک موتوری
‫به اون‌سرِ سویا میره،

43:10.470 --> 43:15.054
‫چندتا دزد میان تا با
‫مشعل حرارتی بیفتن به جون ماشین

43:17.625 --> 43:20.267
‫با دمای ۳۵۰۰ درجه
‫فولاد رو ذوب می‌کنیم و

43:20.291 --> 43:22.684
‫به اواسط کار که رسیدیم،

43:22.708 --> 43:25.648
‫توی خیابون‌های اطراف صدای آژیر میاد

43:26.250 --> 43:27.250
‫وقت رفتنه!

43:32.786 --> 43:37.360
‫همه‌چی حساب‌شده پیش میره تا
‫فکر کنن نصفه‌کاره ول کردیم و رفتیم

43:39.583 --> 43:41.809
‫توی این شلوغی،
‫وقتی پلیس می‌رسه،

43:41.833 --> 43:44.416
‫اولش نمی‌فهمه دقیقاً چی شده

43:50.833 --> 43:53.642
‫بعدش، در حالی که
‫دود همچنان پل رو احاطه کرده،

43:53.666 --> 43:55.392
‫کم‌کم دوزاری‌شون میفته

43:55.416 --> 43:57.333
‫کد ۱۰-۷۹، اقدام به دزدی

44:00.375 --> 44:02.875
‫مواد منفجره‌ست! برید عقب! زود!

44:11.916 --> 44:15.208
‫وقتی که بالاخره
‫درِ ماشین زرهی رو باز می‌کنن،

44:18.617 --> 44:20.492
‫یه نفس راحت می‌کشن

44:22.500 --> 44:25.351
‫می‌بینن بانویی با قاقم
‫دست‌نخورده سر جاشه و

44:25.375 --> 44:26.851
‫در امانه

44:26.875 --> 44:31.017
‫یه نسخه‌ی جعلیِ بی‌نقص از تابلو.
‫واسه همین رفتی سراغ هلندیه.

44:31.150 --> 44:32.692
‫دقیقاً

44:38.000 --> 44:40.875
‫با اون نسخه‌ی جعلی،
‫می‌تونیم جاشون رو عوض کنیم

44:52.958 --> 44:54.476
‫یه نسخه‌ی جعلی استثناییه!

44:54.500 --> 44:58.083
‫این نزدیک‌ترین نسخه به
‫تابلوی لئوناردو داوینچیه

44:59.333 --> 45:01.101
‫همه‌چی رو خودمون ساختیم

45:01.125 --> 45:04.767
‫از نوارهای بسته‌بندی تا
‫شیشه‌ی ضدگلوله و پایه‌ی آلومینیومی

45:04.791 --> 45:07.851
‫حتی بارکدی که روی تابلوئه

45:07.875 --> 45:11.726
‫به‌محض خروج تابلو از موزه،
‫این اعداد به‌طور شانسی تولید میشن

45:11.750 --> 45:16.142
‫وقتی تابلو هنوز از لهستان خارج نشده،
‫چطور می‌خوای بارکد رو کپی کنی؟

45:16.166 --> 45:18.642
‫نرم‌افزارشون یه سری ضعف‌ها داره

45:18.666 --> 45:21.435
‫تونستیم بدون این که ردی به‌جا بذاریم،
‫اصلاحات کوچیکی توش انجام بدیم

45:25.416 --> 45:27.017
‫همه‌چی درسته

45:27.041 --> 45:29.559
‫فکر می‌کنن سرقت با شکست مواجه شده

45:29.583 --> 45:31.500
‫و تا مدت‌ها قرار نیست بویی ببرن

45:34.750 --> 45:37.583
‫نقشه‌ی استادانه‌ایـه، ولی…

45:38.333 --> 45:40.375
‫تابلوی اصلی کجا میره؟

45:42.916 --> 45:46.333
‫تابلو توی یه ساکِ فروشگاهی،
‫توی سویا در حال جابه‌جاییه

45:47.583 --> 45:50.267
‫واسه پیدا کردن تابلویی که
‫کسی هنوز از دزدیدنش خبر نداره،

45:50.291 --> 45:52.500
‫اون آخرین جاییه که
‫یکی ممکنه بهش مشکوک بشه

46:09.291 --> 46:10.934
‫…سبدهای حصیری

46:10.958 --> 46:13.976
‫واسه قارچ بولتوس، خیلی هم نازن با…

46:14.000 --> 46:15.476
‫« یک ساعت بعد »

46:15.500 --> 46:17.892
‫خبر فوری از سویا،

46:17.916 --> 46:21.142
‫تلاش برای سرقت در پل تریانا

46:21.166 --> 46:24.934
‫هدف سارقان،
‫تابلوی مشهور لئوناردو داوینچی

46:24.958 --> 46:26.184
‫«بانویی با قاقم» بود که…

46:26.208 --> 46:28.976
‫قرار است به‌زودی
‫در مرکز استان به نمایش گذاشته شود

46:29.000 --> 46:31.625
تا این لحظه گزارشی از
مصدومیت دریافت نشده است

46:43.666 --> 46:44.750
‫دزدی انجام شد

46:45.333 --> 46:46.875
‫شنیدی؟

46:47.375 --> 46:49.226
‫- تابلو دیگه مال منه
‫- تبریک میگم، قربان

46:49.250 --> 46:51.298
‫یه لحظه نگرانم کردی

46:52.083 --> 46:53.916
‫با اون حرف‌های نسنجیده‌ات

46:55.000 --> 46:56.726
‫و ذهنیت بازنده‌ات

46:56.750 --> 46:59.152
‫خواستم فقط جنبه‌ی احتیاط رو رعایت کنم، قربان

46:59.177 --> 47:00.469
‫خداحافظ

47:07.333 --> 47:09.750
‫تو ادامه بده. من میرم

47:13.208 --> 47:16.059
‫در حالی که دوک
‫تماس رو روی سانتوس،

47:16.083 --> 47:17.740
‫سگ نگهبانِ ما، قطع می‌کرد،

47:17.765 --> 47:22.325
‫سرنوشت بابت یه کار ناتموم،
‫حکم مرگ‌مون رو امضا کرد

47:22.500 --> 47:24.458
‫می‌بینم که کیف هم با خودت آوردی

47:46.583 --> 47:48.666
‫چند وقته اینجام؟

48:01.250 --> 48:03.208
‫مُقر میای؟

48:06.875 --> 48:08.994
‫پس یکم دیگه تکیلا می‌خوای

48:14.708 --> 48:15.708
‫خب؟

48:20.625 --> 48:22.637
‫هیچ باندی در کار نیست

48:23.625 --> 48:26.250
‫اگه هم بود،
‫عمراً لوشون می‌دادم

48:39.317 --> 48:40.734
‫دور و ور خبری نبود؟

48:41.791 --> 48:46.017
‫تا شعاع ۶۸ کیلومتری کسی نیست

48:46.041 --> 48:49.517
‫پس باید فکر پیدا کردنِ
‫یه کشتی دیگه رو از سرت بیرون کنی

48:49.541 --> 48:53.017
‫هر چی هم بیشتر شنا کنی، بدتره،
‫چون فقط خودت رو خسته می‌کنی و

48:53.041 --> 48:54.517
‫دمای بیشتری از دست میدی

48:54.541 --> 48:57.017
‫نزدیک‌ترین ساحل سمت الجزایره

48:57.041 --> 48:59.503
‫نزدیک به ۶۰۰ کیلومتر
‫باهاش فاصله داریم

49:02.791 --> 49:04.033
‫یه حرفی بزن

49:07.583 --> 49:09.750
‫کی می‌خواد به رئیسم خیانت کنه؟

49:11.041 --> 49:12.541
‫کی می‌خواد ازمون دزدی کنه؟

49:13.291 --> 49:14.875
‫یه چیزی بگو تا…

49:15.875 --> 49:18.208
‫بتونیم لاأقل از خودمون دفاع کنیم، لعنتی

49:19.708 --> 49:21.708
‫یا باید حرف بزنی، یا باید بپری پایین

49:28.375 --> 49:30.250
‫اسم رئیسم هنریکه

49:30.923 --> 49:32.399
‫هنریک؟

49:32.541 --> 49:33.750
‫کدوم هنریک؟

49:34.333 --> 49:36.791
‫اونی که خایه‌هاش اندازه‌ی پیکنیکه

49:39.208 --> 49:41.950
‫تو از اون بچه لوس‌هایی که
‫غرورشون به عقلشون می‌چربه

49:42.541 --> 49:44.125
‫بالاخره از آب میام بیرون

49:45.833 --> 49:48.666
‫چطوریش رو نمی‌دونم.
‫یه تخته‌چوبی رو بغل می‌کنم و میام.

49:49.838 --> 49:51.588
‫پوست‌کلفت‌تر از این حرف‌هام

49:52.625 --> 49:54.938
‫ولی قسم می‌خورم باز همدیگه رو می‌بینیم

50:03.750 --> 50:06.541
‫دمدمای صبح
‫گزارش مفقودیت رو میدیم

50:08.583 --> 50:10.208
‫تا اون موقع، موفق باشی

51:59.291 --> 52:01.166
‫رمزگشایی در حال انجامه

52:06.958 --> 52:10.434
‫طبق داده‌های رادارِ زمین‌نفوذ،
‫زیر خزانه یه استوانه‌ست

52:10.458 --> 52:13.059
‫همونطور که توی تصویر مشخصه،
‫توش گاز متانه

52:13.083 --> 52:16.517
‫وقتی متان با
‫اکسیژن و آتیش ترکیب بشه،

52:16.541 --> 52:18.101
‫ذخایر مجدداً پر میشن

52:18.125 --> 52:21.809
‫شاید هم نشن،
‫ما نمی‌دونیم خودبه‌خود پر میشن یا

52:21.833 --> 52:24.142
‫یکی باید دستی سیستم رو فعال کنه

52:24.166 --> 52:26.476
‫نمی‌دونیم،
‫ولی نباید نادیده بگیریمش

52:26.500 --> 52:28.726
‫وقتی که در رو هک کنم،
‫بروس و روی میرن تو و

52:28.750 --> 52:30.934
‫حلقه‌ی داخلی تبدیل به کوره میشه

52:30.958 --> 52:32.601
‫هر اتفاقی بیفته،

52:32.625 --> 52:35.726
‫اون در فقط یه بارِ دیگه و
‫فقط برای بیرون بردن پول‌ها باز میشه

52:35.750 --> 52:38.035
‫یا دوباره گرفتار گلوله‌ی آتشین می‌شید و

52:38.060 --> 52:40.128
‫ازش جون سالم به‌در نمی‌برید

52:45.486 --> 52:46.778
‫پنج رقم دیگه مونده

52:49.291 --> 52:51.652
‫شرمنده، ولی من جرئتش رو ندارم

52:54.333 --> 52:55.601
‫بروس، نرو

52:55.625 --> 52:58.434
‫هم لباس ضد حریق داریم،
‫هم اکسیژن و کلاه

52:58.458 --> 53:00.833
‫می‌تونیم بریم توی دل جهنم و…

53:01.570 --> 53:03.666
‫از ته دل داد بزنیم

53:03.691 --> 53:06.899
‫- روی…
‫- فقط ۴۰ ثانیه‌ست، بروس

53:10.546 --> 53:13.254
‫- بیا بریم
‫- نه، روی

53:13.708 --> 53:17.309
‫تو باید بری تا
‫آدرنالین تو خونت ترشح بشه و

53:17.333 --> 53:20.226
‫حس نکنی غمگین‌ترین آدم دنیایی

53:20.250 --> 53:23.708
‫مثل اون احمق‌هایی که
‫کارهاشون خلافِ حسیه که دارن

53:24.208 --> 53:26.809
‫اونایی که جای ناراحتی،
‫گیلاس شامپاین‌شون رو بالا می‌برن

53:26.833 --> 53:28.351
‫چون دوست‌دخترشون ولشون کرده

53:28.375 --> 53:30.392
‫اونایی که جای فرار از گلوله‌ی آتشین،

53:30.416 --> 53:32.750
‫میرن تو دلش تا
‫از درد خودشون فرار کنن

53:34.929 --> 53:37.429
‫انقدر به حالت تأسف می‌خورم که
‫نمی‌دونم چطور می‌تونم کمکت کنم

53:43.625 --> 53:45.081
‫هیچکدوم نرید

53:45.242 --> 53:48.075
‫این شد یه چیزی، گفتنی‌ها رو گفتید.
‫یالا، بزن بریم.

53:48.750 --> 53:49.750
‫دو رقم دیگه مونده

53:54.958 --> 53:56.101
‫دامیان، دارم میرم

53:56.125 --> 53:58.482
‫- مشکلی نیست؟
‫- امن و امانه

53:58.791 --> 54:00.254
‫روی، اینقدر ساده نباش

54:01.004 --> 54:02.046
‫یکی مونده

54:25.524 --> 54:27.875
‫بروس! بروس، نه

54:27.900 --> 54:30.104
‫بروس، نرو! برو!

54:30.129 --> 54:32.184
‫برو! بروس، نه!

54:32.208 --> 54:34.083
‫یکی بگه اونجا چه خبره؟

54:35.916 --> 54:37.125
‫جفت‌شون رفتن

54:38.666 --> 54:39.791
‫چیکار می‌کنیم؟

54:45.670 --> 54:46.670
‫« اسکن بیومتریک ناموفق »

54:51.166 --> 54:53.125
‫گلوله‌ی آتشین به‌زودی فعال میشه

55:04.500 --> 55:06.000
‫روی، بروس، صدام رو می‌شنوید؟

55:06.791 --> 55:08.726
‫فعلاً خوبیم. لباس دووم آورده

55:08.750 --> 55:10.125
‫‏۴۵ ثانیه

55:11.160 --> 55:12.582
‫بروس، حالت خوبه؟

55:13.000 --> 55:15.642
‫بروس؟ کلاه دودی شده.
‫بروس رو نمی‌بینم.

55:15.666 --> 55:16.559
‫‏۳۰ ثانیه

55:16.583 --> 55:17.875
‫بروس! حالت خوبه؟

55:19.791 --> 55:21.375
‫یه جای کار می‌لنگه. لعنتی

55:21.958 --> 55:22.958
‫دارم می‌سوزم

55:25.041 --> 55:26.476
‫تف توش، روی!

55:26.500 --> 55:27.642
‫‏۲۵ ثانیه

55:27.666 --> 55:29.601
‫کپسول اکسیژن داره داغ میشه

55:29.625 --> 55:31.059
‫پاهاش داره می‌سوزه!

55:31.083 --> 55:33.392
‫پشتم داره جزغاله میشه!
‫ما رو بیارید بیرون!

55:33.416 --> 55:34.976
‫- ۲۰ ثانیه
‫- باید در رو باز کنیم

55:35.000 --> 55:36.226
‫باید بریم تو، برلین

55:36.250 --> 55:38.434
‫- ما رو بیارید بیرون!
‫- در رو باز نکن

55:38.458 --> 55:40.226
‫نمی‌تونیم الان بازش کنیم

55:40.250 --> 55:43.976
‫اکسیژن باعث میشه بیشتر گُر بگیره.
‫خاموش که شد، میرم داخل.

55:44.000 --> 55:45.059
‫در رو باز کنید!

55:45.083 --> 55:46.291
‫‏۱۵ ثانیه

55:48.500 --> 55:49.750
‫کیلا!

55:51.298 --> 55:52.856
‫می‌خوای بذاری بمیرن؟

55:52.881 --> 55:55.000
‫خدایا، داریم زنده‌زنده می‌سوزیم!

55:57.250 --> 55:58.767
‫این در وامونده رو باز کن!

55:58.791 --> 55:59.916
‫بازش کن!

56:01.291 --> 56:02.351
‫‏۱۰ ثانیه

56:02.375 --> 56:03.476
‫باید منتظر بمونیم

56:03.500 --> 56:05.291
‫برلین، ما رو بیار بیرون، لعنتی!

56:09.125 --> 56:10.375
‫بروس!

56:16.314 --> 56:17.324
‫پنج

56:17.349 --> 56:18.433
‫مُردن

56:18.458 --> 56:20.675
‫- چهار
‫- جفت‌شون مُردن

56:20.700 --> 56:21.867
‫سه

56:22.749 --> 56:23.915
‫دو

56:24.875 --> 56:25.942
‫یک

56:26.085 --> 56:27.691
‫- حالا!
‫- کیلا، بازش کن

56:29.279 --> 56:30.279
‫« رمز تأیید شد »

56:40.028 --> 56:43.395
‫زمان کمی دارید تا قبل از این که
‫در دوباره بسته بشه، بیاریدشون بیرون

56:52.541 --> 56:53.541
‫اون رویه؟

56:54.541 --> 56:56.416
‫بروسه؟ زنده‌ان؟

56:57.429 --> 56:59.331
‫یالا، برلین. وقت نداری

57:02.083 --> 57:03.083
‫بیا بریم

57:05.605 --> 57:07.373
‫فکر نکنم بتونم بلند شم

57:07.398 --> 57:08.773
‫می‌تونی

57:09.208 --> 57:10.684
‫برلین، الانه که بسته شه!

57:10.708 --> 57:13.125
‫برلین! برلین!

57:22.469 --> 57:23.469
‫« اسکن بیومتریک ناموفق »

57:25.250 --> 57:27.001
‫گلوله‌ی آتشین باز فعال میشه

57:39.750 --> 57:41.041
‫گاز قطع شد

57:41.619 --> 57:43.269
‫مخزن گاز متان خودبه‌خود پر نشد

57:44.500 --> 57:46.333
‫روی زنده‌ست!

57:47.125 --> 57:48.291
‫بلند شو بریم

57:48.791 --> 57:50.270
‫برلین، حال بروس چطوره؟

57:54.166 --> 57:55.291
‫برلین؟

58:16.609 --> 58:18.587
‫یه چیزی بگو! زنده‌ست؟

58:27.416 --> 58:28.791
‫سکته‌مون دادی…

58:31.500 --> 58:32.958
‫بروس زنده‌ست

58:40.916 --> 58:42.208
‫پام

58:43.250 --> 58:46.049
‫به‌خشکی.
‫این بار بدجوری زخمی شدم.

58:47.708 --> 58:49.083
‫نمی‌خواد الان بهش فکر کنی

58:52.750 --> 58:53.956
‫تنها نیستی

58:55.583 --> 58:56.875
‫بلند شو!

58:59.250 --> 59:00.791
‫حالا که تا اینجاش اومدیم…

59:04.291 --> 59:05.955
‫باید اون در وامونده رو باز کنیم

59:28.791 --> 59:30.059
‫چقدر پول اینجاست؟

59:30.083 --> 59:32.375
‫بیشتر از گنجی که توی غار علی‌بابا بود

59:42.164 --> 59:44.431
‫روی! خوبی؟

59:44.456 --> 59:46.456
‫دیگه تا آخر عمر
‫دستکشِ یه‌انگشتی می‌پوشم

59:47.083 --> 59:48.865
‫ولی لاأقل جنسش از الماسه

01:00:28.083 --> 01:00:31.309
‫ما بدون این که بدونم چرا گافی که دادیم
‫برامون دردسری ایجاد نکرد،

01:00:31.333 --> 01:00:33.666
‫از قصر زدیم بیرون و فرار کردیم

01:00:34.166 --> 01:00:38.434
‫چرا وقتی ساموئل
‫ردیاب رو لای اسکناس‌ها دید،

01:00:38.458 --> 01:00:40.809
‫جای این که اسلحه‌اش رو برداره،

01:00:40.841 --> 01:00:43.466
‫لباس راحتی پوشید و خوابید

01:00:45.674 --> 01:00:46.867
‫هنگام طلوع آفتاب،

01:00:46.892 --> 01:00:50.183
‫وقتی ۵۰۰ کیلومتر
‫از سویا دور شده بودیم،

01:00:50.208 --> 01:00:54.559
‫دوک سراسیمه ساموئل رو بیدار کرد،
‫چون ما خزانه رو خالی کرده بودیم

01:00:54.583 --> 01:00:55.559
‫ازم دزدی کردن!

01:00:55.583 --> 01:00:58.726
‫خزانه رو به‌کل خالی کردن!
‫همه‌ی پول‌ها رو بردن، فهمیدی؟

01:00:58.750 --> 01:01:00.601
‫همه‌ی پول‌ها رو! اونم به‌خاطر تو!

01:01:00.625 --> 01:01:02.594
‫تو بهم گفتی کسی ازم دزدی نمی‌کنه!

01:01:03.750 --> 01:01:06.726
‫پس یه‌راست رفت پیش…

01:01:06.750 --> 01:01:11.208
‫کلکسیونش تا
‫خاطرجمع بشه که هنوز سر جاشه

01:01:32.000 --> 01:01:33.500
‫رامبرانت نازنینم…

01:01:36.416 --> 01:01:37.750
‫ون گوگ نازنینم…

01:01:39.166 --> 01:01:40.458
‫سزان نازنینم…

01:01:42.958 --> 01:01:44.291
‫مودیلیانی نازنینم…

01:01:47.875 --> 01:01:50.108
‫تمام دار و ندارم رو بردن

01:01:50.958 --> 01:01:53.458
‫قربان، اینجا رو

01:02:14.856 --> 01:02:16.353
‫تابلوی اصلیه

01:02:18.118 --> 01:02:20.285
‫به‌خاطر من دزدیدنش

01:02:20.583 --> 01:02:21.750
‫به‌خاطر من

01:02:29.791 --> 01:02:31.476
‫جناب دوک عزیز،

01:02:31.500 --> 01:02:34.392
‫همونطور که قول داده بودم،
‫این هم از نقاشی بانویی با قاقم

01:02:34.416 --> 01:02:36.851
‫البته یکم بیشتر برات آب خورد،
‫درسته، چون…

01:02:36.875 --> 01:02:39.017
‫قیمتش رو دقیق برآورد نکرده بودم

01:02:39.041 --> 01:02:44.476
‫امروز اون نقاشی
‫ارزشش بیش از ۳۵۰ میلیون دلاره و

01:02:44.500 --> 01:02:48.142
‫اگه مزایده بذاریمش،
‫ممکنه بیشتر هم بشه

01:02:48.166 --> 01:02:50.051
‫اگه جسارت نباشه،

01:02:50.750 --> 01:02:55.490
‫‏۷۵ میلیون دستمزد خودم رو
‫از خزانه‌ات برداشتم

01:02:55.582 --> 01:02:57.665
‫نقاشی‌هام کجان؟

01:02:58.291 --> 01:03:01.476
‫اون پول‌های غیرقانونی به یه ورم هم نیست

01:03:01.500 --> 01:03:02.976
‫من کلکسیونم رو می‌خوام

01:03:03.000 --> 01:03:04.517
‫کلکسیون من کجاست؟

01:03:04.541 --> 01:03:06.145
‫یه نگاه به پشتت بنداز

01:03:06.170 --> 01:03:07.379
‫لطفاً

01:03:08.958 --> 01:03:10.416
‫اون نوره رو می‌بینی؟

01:03:12.203 --> 01:03:13.679
‫خودشه

01:03:13.704 --> 01:03:15.380
‫اون یعنی داریم فیلمت رو می‌گیریم

01:03:17.208 --> 01:03:21.458
‫با مدرک می‌تونیم ادعا کنیم که
‫تو بزرگ‌ترین دزد آثار هنری تاریخی

01:03:21.958 --> 01:03:25.900
‫عکس‌های اون الماس‌هایی که
‫با قایق‌هات قاچاق می‌کردی هم داریم

01:03:26.291 --> 01:03:29.125
‫می‌تونی خودت ببینی.
‫عکس‌ها روی تخته.

01:03:30.375 --> 01:03:34.166
‫اگه خیالِ انتقام به سرت بزنه،
‫یا بلایی سر ما بیاد،

01:03:34.750 --> 01:03:36.976
‫همه‌ی اینا رو علنی می‌کنیم

01:03:37.000 --> 01:03:38.934
‫شرافتی برات نمی‌مونه و

01:03:38.958 --> 01:03:42.017
‫تا آخر عمرت باید
‫بیفتی گوشه‌ی هلفدونی

01:03:42.041 --> 01:03:44.976
‫مطمئنم دنبال همچین چیزی نیستی،
‫پس بذار یه قراری با هم بذاریم

01:03:45.000 --> 01:03:47.851
‫نظرت چیه نقاشی بانویی با قاقم و

01:03:47.875 --> 01:03:50.476
‫قایق‌های تفریحی و الماس‌ها
‫پیش خودت بمونن و…

01:03:50.500 --> 01:03:52.208
‫بقیه پیش ما؟

01:03:52.791 --> 01:03:54.250
‫اینجوری معامله دو سر بُرده

01:03:54.750 --> 01:03:56.333
‫ولی اگه بخوای ما رو پایین بکشی،

01:03:57.197 --> 01:03:59.458
‫اون‌وقت ما هم
‫تو رو با خودمون پایین می‌کشیم

01:04:06.125 --> 01:04:07.125
‫قربان!

01:04:08.083 --> 01:04:09.083
‫قربان!

01:04:13.250 --> 01:04:14.458
‫دوشس

01:04:15.500 --> 01:04:16.708
‫رفته

01:04:20.625 --> 01:04:22.809
‫«هرگز فکر نمی‌کردم بتونم اونقدری که

01:04:22.833 --> 01:04:25.851
‫با شور و حرارت عاشق تو بودم،
‫عاشق کس دیگه‌ای بشم.»

01:04:25.875 --> 01:04:27.767
‫«متأسفم که دارم
‫این کار رو باهات می‌کنم،

01:04:27.791 --> 01:04:30.601
‫چون تو زیباترین نیمه‌ی زندگی من هستی،

01:04:30.625 --> 01:04:33.601
‫اما بالاخره هر چیزی
‫یه تاریخ انقضایی داره.»

01:04:33.625 --> 01:04:36.471
‫«امروز همون روزه. خنووا.»

01:05:09.958 --> 01:05:10.958
‫قربان،

01:05:13.666 --> 01:05:17.708
‫همین الان چند نفر رو
‫جور می‌کنم که ردشون رو بزنن

01:05:18.708 --> 01:05:21.083
‫تا زنده‌ام دست از سرشون بر نمی‌دارم و…

01:05:21.666 --> 01:05:24.286
‫زیر سنگ هم باشن،
‫پیداشون می‌کنم

01:05:24.311 --> 01:05:25.477
‫نه

01:05:28.666 --> 01:05:30.125
‫با هم بی‌حساب شدیم

01:05:31.458 --> 01:05:32.875
‫برو استراحت کن

01:05:50.875 --> 01:05:52.500
‫من خیلی خسته‌ام

01:06:01.285 --> 01:06:03.243
‫باید دراز بکشم

01:06:18.015 --> 01:06:20.556
‫تابلوی من رو بیار اینجا

01:06:22.625 --> 01:06:24.791
‫می‌خوام از نزدیک تماشاش کنم

01:06:30.375 --> 01:06:31.958
‫پیشم بمون

01:06:35.333 --> 01:06:36.916
‫همینجا دراز بکش

01:06:38.416 --> 01:06:39.642
‫به همین خاطر بود که

01:06:39.666 --> 01:06:43.666
‫محافظ شخصی دوک ما رو لو نداد

01:06:44.071 --> 01:06:45.196
‫عشق

01:06:45.790 --> 01:06:47.266
‫چشمش به روی معجزه‌ای باز شد

01:06:47.291 --> 01:06:49.392
‫با یه تیر چند نشون زد و…

01:06:49.416 --> 01:06:52.166
‫هر چیزی که بین خودش و دوک
‫فاصله انداخته بود رو از میون برداشت

01:06:54.874 --> 01:06:56.415
‫همسرش،

01:06:57.708 --> 01:06:59.166
‫اسکناس‌هاش،

01:06:59.666 --> 01:07:03.642
‫طبقه‌ی اجتماعی و میل شدیدش به هنر

01:07:03.666 --> 01:07:05.017
‫دیگه خدمتکارش نبود و…

01:07:05.041 --> 01:07:09.250
‫تبدیل شده بود به
‫تنها مردی که کنارش مونده

01:07:10.916 --> 01:07:13.309
‫ساموئل از اولش اونجا بود و

01:07:13.333 --> 01:07:15.386
‫گذاشت همه‌ی این اتفاقات بیفته

01:07:15.833 --> 01:07:18.833
‫انگاری باید همه‌چی رو
‫از نو شروع کنیم، ساموئل

01:07:20.541 --> 01:07:22.291
‫ولی می‌دونی چیه؟

01:07:24.041 --> 01:07:26.291
‫من عاشق یه شروع دوباره‌ام

01:07:27.041 --> 01:07:28.375
‫حتماً،

01:07:29.541 --> 01:07:30.666
‫آلوارو

01:07:35.416 --> 01:07:39.017
‫بعدازظهر تونستیم بالاخره
‫به دور از خطر، دور هم جمع بشیم

01:07:39.041 --> 01:07:40.809
‫گروه پر از شور و شوق بود

01:07:40.833 --> 01:07:44.184
‫دوتا سرقت بی‌نقص انجام داده بودیم

01:07:44.208 --> 01:07:47.227
‫یکی‌شون نمایشی استادانه
‫از سبک و ظرافت بود

01:07:47.252 --> 01:07:49.002
‫یکی‌شون هم نزدیک بود
‫ما رو به کشتن بده که

01:07:49.027 --> 01:07:52.976
‫همین خودش همیشه بهونه‌ای بود تا
‫بیشتر قدر زندگی رو بدونیم

01:07:53.000 --> 01:07:54.434
‫ولی توی اون لحظه،

01:07:54.458 --> 01:07:58.642
‫هنوز نمی‌دونستیم واسه یه پایان خوش،
‫باید متحمل چه دردی بشیم

01:07:58.666 --> 01:08:02.351
‫…که مفقودی او توسط ناخدای
‫روسا د لوس مارِس گزارش شده بود

01:08:02.375 --> 01:08:07.559
‫جسد مسافری که از قایق تفریحی لوکس
‫به دریا افتاده بود، پیدا شد

01:08:07.583 --> 01:08:10.267
‫تیم نجات جسد رو

01:08:10.291 --> 01:08:15.041
‫در فاصله‌ی ۱۰۱ کیلومتری
‫با جزیره‌ی ساردینیا پیدا کردند

01:08:15.791 --> 01:08:17.517
‫طبق اطلاعاتی که
‫پلیس در اختیار گذاشته،

01:08:17.541 --> 01:08:21.726
‫جسد متعلق به
‫ناتالیا رِیز گوزمانِ ۲۳ می‌باشد که

01:08:21.750 --> 01:08:24.226
‫بدون تجربه‌ی قبلی،
‫درخواستِ کار روی

01:08:24.250 --> 01:08:26.070
‫کشتی تفریحی را داشت

01:08:26.541 --> 01:08:30.642
‫کالبدشکافی مشخص کرده که
‫وی هنگام سقوط و غرق شدن

01:08:30.666 --> 01:08:33.625
‫در حالت مستی به سر می‌برده

01:08:35.158 --> 01:08:38.308
‫« جسد خدمه‌ی مفقودشده‌ی
‫قایق اسپانیایی پیدا شد »

01:08:49.560 --> 01:08:52.060
‫« یک پیام جدید از شماره‌ی ناشناس »

01:09:23.875 --> 01:09:25.208
‫سلام، روی

01:09:26.291 --> 01:09:27.500
‫منم، کامرون

01:09:28.375 --> 01:09:30.750
‫اینجا اصلاً آنتن نمیده، واسه همین…

01:09:31.875 --> 01:09:35.601
‫گمونم هر وقت که قایق به
‫بندرگاه رسید، پیامم به دستت می‌رسه

01:09:35.625 --> 01:09:37.458
‫من رو اینجا حبس کردن

01:09:37.958 --> 01:09:39.837
‫به جون خودم نترسیدم

01:09:40.333 --> 01:09:42.642
‫ولی یه چیزی هست که
‫از فکرم بیرون نمیره

01:09:42.666 --> 01:09:44.125
‫داره دیوونه‌ام می‌کنه

01:09:45.041 --> 01:09:46.541
‫خیلی مسخره‌ست

01:09:48.250 --> 01:09:49.791
‫چون فقط یه کلمه‌ست

01:09:53.166 --> 01:09:55.583
‫ولی به زبون آوردنش برام خیلی سخته

01:09:57.416 --> 01:09:59.934
‫الان دیگه می‌دونم حق با برلین بود

01:09:59.959 --> 01:10:04.195
‫من یه بچه‌ی لوسِ
‫مغرور و ازخودراضی‌ام که

01:10:04.220 --> 01:10:06.376
‫فقط بلده خودش رو نابود کنه

01:10:06.625 --> 01:10:10.666
‫یکی که هر کار ساده‌ای رو
‫سخت و پیچیده می‌کنه

01:10:11.156 --> 01:10:14.072
‫مثل همین یه کلمه‌ای که
‫هیچ‌وقت جرئت نکردم به زبون بیارم

01:10:21.375 --> 01:10:22.833
‫متأسفم

01:10:24.875 --> 01:10:28.125
‫اگه اونقدری جرئت داشتم که
‫همون موقع این حرف رو بهت می‌زدم،

01:10:28.625 --> 01:10:30.666
‫الان احتمالاً اینجا نبودم

01:10:31.500 --> 01:10:33.000
‫ولی از اون بهتر…

01:10:35.208 --> 01:10:37.750
‫لاأقل نمی‌ذاشتم رابطه‌مون خراب بشه

01:10:41.666 --> 01:10:43.250
‫متأسفم، روی

01:10:47.291 --> 01:10:49.291
‫واقعاً متأسفم

01:10:50.791 --> 01:10:53.374
‫امیدوارم یه روزی بتونی من رو ببخشی

01:10:55.250 --> 01:10:56.708
‫می‌بخشم

01:10:59.416 --> 01:11:01.458
‫می‌بخشم، کامرون

01:11:03.618 --> 01:11:06.618
♪ Ocie Elliott - Run to You ♪

01:12:18.625 --> 01:12:20.103
‫حالا می‌تونی حرفت رو بزنی

01:12:21.000 --> 01:12:23.750
‫- چی بگم؟
‫- همون چیزی که توی سرته

01:12:24.250 --> 01:12:26.791
‫بگو هیچ‌وقت نباید می‌ذاشتم
‫به عنوان نفوذی بره

01:12:28.666 --> 01:12:31.142
‫بگو تا پای مرگ کشوندمش تا

01:12:31.166 --> 01:12:34.000
‫با یه خیره‌سرِ خودخواه
‫مثل خودم سرشاخ بشه و…

01:12:34.833 --> 01:12:37.934
‫حالا من موندم و یه جنازه و دوتا قربانیِ
‫سوختگی که روی وجدانم سنگینی می‌کنه

01:12:37.958 --> 01:12:40.500
‫اینا همون خط قرمزهای توئه که
‫ما رو از هم جدا می‌کنه

01:12:42.000 --> 01:12:44.815
‫من می‌تونم خودم رو
‫واسه مرگش مقصر بدونم، ولی تو نه

01:12:45.875 --> 01:12:47.875
‫همش به تو بر نمی‌گرده

01:12:50.250 --> 01:12:52.250
‫ما خودمون خواستیم اینجا باشیم

01:12:54.250 --> 01:12:56.041
‫بروس، روی…

01:12:59.583 --> 01:13:01.041
‫حتی کامرون

01:13:03.458 --> 01:13:05.142
‫این تصمیم خودشون بود

01:13:05.166 --> 01:13:08.267
‫ممکن بود الان ماربیا باشم

01:13:08.291 --> 01:13:10.625
‫مشغول سرقت از صندوق امانات بانک

01:13:11.125 --> 01:13:12.750
‫یا بشینم تنهایی شیرینی بخورم،

01:13:14.166 --> 01:13:17.250
‫ولی از همین روزهایی که توی سویا بودیم،

01:13:19.583 --> 01:13:22.714
‫بیشتر از تموم سال‌های تدریسم خاطره دارم

01:13:23.458 --> 01:13:24.916
‫بعضی‌هاشون…

01:13:26.666 --> 01:13:28.250
‫اونقدر غمگینه که…

01:13:31.083 --> 01:13:33.083
‫نمیشه به زبون آورد

01:13:33.736 --> 01:13:36.270
‫ولی این بهاییه که واسه زنده بودن میدی

01:13:36.713 --> 01:13:38.183
‫به‌علاوه‌ی چیزی که…

01:13:38.208 --> 01:13:40.166
‫حالا ملکه‌ی ذهنم شده

01:13:42.121 --> 01:13:44.306
‫هیچ‌وقت با حسرتِ گذشته زندگی نکن

01:13:45.166 --> 01:13:46.416
‫مرسی

01:14:01.125 --> 01:14:02.458
‫هی…

01:14:02.958 --> 01:14:05.059
‫اگه خواستی، می‌تونیم
‫صندوق امانات ماربیا رو بدزدیم

01:14:05.083 --> 01:14:07.226
‫من اونقدرها هم از کریسمس خوشم نمیاد

01:14:07.250 --> 01:14:08.351
‫حتماً

01:14:08.375 --> 01:14:10.527
‫تازه دارم به
‫سرقت‌های غافلگیرانه علاقمند میشم

01:14:10.552 --> 01:14:13.680
‫ولی قبلش یکم ازت زمان می‌خوام

01:14:13.705 --> 01:14:15.247
‫یه چند هفته‌ای

01:14:15.833 --> 01:14:17.652
‫باید عروسیم دعوتت کنم

01:14:26.578 --> 01:14:28.878
‫« موزه‌ی هنر مدرنِ پاریس »

01:14:29.012 --> 01:14:32.012
♪ Myles Smith - Stargazing ♪

01:14:35.840 --> 01:14:39.040
‫« موزه‌ی ایزابلا استوارت گاردنرِ بوستون »

01:14:39.505 --> 01:14:41.705
‫« موزه‌ی اشمولینِ آکسفورد »

01:14:50.557 --> 01:14:53.357
‫« نقاشی بانویی با بادبزن »
‫« آمادئو مودیلیانی »

01:14:54.518 --> 01:14:57.018
‫« نقاشی چشم‌اندازی از اور-سور-واز »
‫« پل سزان »

01:14:58.460 --> 01:15:01.960
‫« نقاشی طوفان در دریای طبریه »
‫« رامبرانت »

01:15:02.300 --> 01:15:04.800
‫« سریال ادامه دارد... »

01:15:15.708 --> 01:15:18.392
‫نظرت چیه
‫تعطیلات کریسمس رو بریم ساپورو؟

01:15:18.416 --> 01:15:20.601
‫توی ژاپن اسکی کنیم؟

01:15:20.625 --> 01:15:22.184
‫برنامه از این بهتر؟

01:15:22.208 --> 01:15:24.666
‫خوبه، ولی من توی ماربیا شاغلم و…

01:15:25.749 --> 01:15:26.749
‫شاغلی؟

01:15:33.914 --> 01:15:36.872
‫مگه داماد نباید توی محراب
‫عروس رو ببینه؟ ماه شدی…

01:15:37.541 --> 01:15:40.465
‫آره. ولی قبلش چندتا سؤال ازت داشتم

01:15:43.291 --> 01:15:45.976
‫راستش من پروفسور مکانیک کوانتومی‌ام

01:15:46.000 --> 01:15:48.125
‫استاد دانشگاهی؟

01:15:48.875 --> 01:15:52.017
‫وقتی از دنیای
‫سرقت و جنایت فاصله می‌گیرم،

01:15:52.041 --> 01:15:53.892
‫این برام حکم حواس‌پرتی رو داره

01:15:54.056 --> 01:15:55.473
‫ولی ساپورو رو می‌ریم

01:15:59.958 --> 01:16:02.434
‫اون روزی که با کامیل توی هتل بودی،

01:16:02.458 --> 01:16:05.500
‫فکر کنم یه چیزی توی جیب کتت دیدم

01:16:06.000 --> 01:16:09.434
‫- شبیه شورت زنونه بود
‫- واسه خیلی وقت پیشه

01:16:09.458 --> 01:16:12.416
‫به عنوان یادگاری از
‫رابطه‌مون توی پاریس بهم دادش

01:16:18.750 --> 01:16:20.684
‫چی شده؟ یه حالی شدی

01:16:20.708 --> 01:16:22.267
‫دیگه حالم از عروسی و…

01:16:22.291 --> 01:16:25.282
‫عروسک‌های عروس و داماد و
‫از اون بدتر، کیک عروسی به‌هم می‌خوره

01:16:25.307 --> 01:16:28.125
‫من که نزدیک
‫کیک عروسی‌شون هم نمیشم

01:16:37.337 --> 01:16:39.546
‫تو هم دلت توی عروسی‌ها می‌گیره؟

01:16:40.083 --> 01:16:41.375
‫همه‌جور حسی بهم دست میده

01:16:45.236 --> 01:16:47.055
‫از دوست‌های سرقت پاریسش هستی، درسته؟

01:16:49.291 --> 01:16:51.479
‫آره. از دوست‌های سرقت پاریس
‫(به فرانسوی)

01:16:52.375 --> 01:16:54.791
‫- خوشوقتم
‫- من هم همینطور

01:17:03.166 --> 01:17:05.142
‫نقاشی بانویی با قاقم الان کجاست؟

01:17:05.166 --> 01:17:07.357
‫یه جادوگر هیچ‌وقت اسرارش رو لو نمیده

01:17:07.382 --> 01:17:09.558
‫ولی یه راهنمایی می‌کنم

01:17:09.583 --> 01:17:13.017
‫اگه در آینده‌ی نزدیک دیدی که
‫خیلی پایین‌تر از قیمت واقعیش فروخته شد،

01:17:13.041 --> 01:17:14.726
‫شک کن

01:17:14.750 --> 01:17:16.166
‫مگه ارزشش چقدره؟

01:17:16.666 --> 01:17:19.375
‫هیچ‌وقت کمتر از ۴۰۰ میلیون دلار نیست

01:17:37.977 --> 01:17:42.477
‫در دسامبر ۲۰۱۶، بانویی با قاقم
‫به قیمت ۱۰۰ میلیون یورو به فروش رفت

01:17:42.502 --> 01:17:43.902
‫قیمتی که به گفته‌ی متخصصین،

01:17:43.927 --> 01:17:46.627
‫به‌طرز مشکوکی،
‫پایین‌تر از ارزش واقعی آن بود

01:17:47.000 --> 01:18:07.000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
