WEBVTT

00:03.000 --> 00:14.000
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

00:14.541 --> 00:18.250
‫آخه چطور چشم از کیفی که توش
‫چهار میلیون یورو بوده برداشتی، دامیان؟

00:18.333 --> 00:21.083
‫کیلا بهم زنگ زد.
‫پول دوک داشت منتقل می‌شد.

00:21.166 --> 00:24.666
‫دوشس هم یه‌بند توی گوشم پچ‌پچ می‌کرد

00:24.750 --> 00:25.750
‫حواسم پرت شد

00:25.833 --> 00:29.208
‫مشکل من نیست که گذاشتی
‫یه زن از نزدیک حواست رو پرت کنه

00:29.291 --> 00:32.333
‫من اون پول رو لازم دارم
‫تا نقشه‌ام رو عملی کنم

00:32.416 --> 00:36.625
‫چیه؟ باز یه نقشه‌ی علی‌بابایی ریختی؟
‫یا مثلاً ویلی‌وانکا و شکلات‌بازی‌هاش؟

00:36.708 --> 00:39.916
‫- نقشه‌‌ات چیه؟
‫- اسمش رو هر چی می‌خوای بذار، ولی پیداش کن

00:40.000 --> 00:42.000
‫چطوری باید پیداش کنم؟

00:42.083 --> 00:45.125
‫چند نفر توی مهمونی بودن؟ 400؟ 500؟

00:45.208 --> 00:46.708
‫این خبر خوبیـه

00:46.791 --> 00:49.541
‫پول دست یکی‌شونـه

00:49.625 --> 00:53.083
‫اقلاً مثل پلیس‌ها با هفت میلیارد نفر طرف نیستی

00:53.166 --> 00:55.833
‫یه لیست از مظنونین داری.
‫دست به کار شو.

00:57.000 --> 01:04.000
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

01:05.708 --> 01:08.333
‫اونی که همراهتـه، همون چیزیـه که
‫فکرش رو می‌کنم؟

01:10.541 --> 01:13.666
‫دنبالم بیا. راحت باش

01:28.583 --> 01:29.983
‫در رو ببند

01:39.083 --> 01:40.708
‫دست‌خطت خیلی قشنگـه

01:41.375 --> 01:42.875
‫نقاشی‌ها؟

01:42.958 --> 01:45.708
‫همونجا بمون. آثار هنری دوست داری؟

01:49.708 --> 01:51.416
‫اینطوری بگم که...

01:52.458 --> 01:53.858
‫من خیلی اهل هنرم

01:54.083 --> 01:55.833
‫آره. معلومـه

02:00.166 --> 02:04.291
‫بهت صدمه نمی‌زنم.
‫قبل اینکه دهن باز کنی، گوش کن.

02:04.375 --> 02:07.416
‫بازم بهم دروغ بگی،
‫لب‌هات رو به هم می‌دوزم

02:07.500 --> 02:08.916
‫حالیت شد؟

02:09.833 --> 02:14.208
‫تو با دوک و خنووا رفیق شدی
‫تا بری توی قصرشون

02:15.083 --> 02:16.483
‫آره یا نه؟

02:17.583 --> 02:19.083
‫- آره
‫- آره؟

02:19.750 --> 02:21.208
‫که ازشون سرقت کنی؟

02:22.333 --> 02:23.733
‫با دقت فکر کن

02:27.958 --> 02:30.333
‫وای خدا، داشتم دیوونه می‌شدم

02:31.250 --> 02:32.916
‫باهاش رفتی توی دستشویی،

02:33.000 --> 02:35.583
‫بعدش گفتی با دوک میری قصر...

02:35.666 --> 02:37.750
‫با خودم گفتم «نکنه این یارو ژیگولو باشه؟»
‫(مردی که در ازای پول با زن‌ها می‌خوابه)

02:37.833 --> 02:40.458
‫گفتم لابد تو رو بردن که
‫نفر سوم رابطه‌شون بشی

02:41.166 --> 02:43.125
‫اگه بدونی چقدر خوشحالم کردی

02:44.041 --> 02:47.125
‫دزد. تو یه دزدی

02:47.208 --> 02:48.875
‫البته ازت تعریف کردم

02:48.958 --> 02:52.625
‫وایسا. تو الان حریم خصوصیم رو نقض کردی

02:53.791 --> 02:58.041
‫نمی‌خواد ناز و عشوه بیای

02:58.125 --> 03:01.083
‫من هم توی این کارم.
‫می‌فهمم رازداری و احتیاط یعنی چی.

03:01.166 --> 03:04.125
‫شانست گرفت

03:04.625 --> 03:06.125
‫فعلاً بیکارم

03:09.625 --> 03:14.208
‫ببین، من مسائل شخصی و کاری رو قاتی نمی‌کنم

03:14.291 --> 03:19.000
‫واقعاً در موقعیتی نیستی که
‫بخوای سر قرارداد من چونه بزنی

03:21.250 --> 03:23.958
‫تو کل وسایلمو زیر و رو کردی،

03:24.458 --> 03:28.166
‫بعد هم میگی می‌خوای به تیمم ملحق بشی

03:28.250 --> 03:32.000
‫تازه، نمی‌خوای در مورد شرایطش حرف بزنی

03:32.083 --> 03:36.000
‫با این زن‌سالاری آندلسی حال نمی‌کنم

03:36.083 --> 03:38.333
‫پس میرم بیرون و

03:38.833 --> 03:43.500
‫دوباره میام که از نو شروع کنیم

03:56.750 --> 03:59.250
‫تو کلی مدرک علیه من داری

04:01.208 --> 04:04.458
‫ولی من حتی نمی‌دونم تو کی هستی

04:04.541 --> 04:10.500
‫می‌تونی منو به پلیس یا دوک و دوشس لو بدی

04:10.583 --> 04:11.983
‫اونا رو می‌شناسی

04:12.000 --> 04:13.400
‫من کاملاً...

04:15.291 --> 04:17.000
‫توی مُشت تو هستم

04:17.083 --> 04:18.483
‫پس از کجا بدونم که

04:20.458 --> 04:22.041
‫می‌تونم بهت اعتماد کنم؟

04:26.583 --> 04:27.983
‫نمی‌تونی بفهمی

04:32.541 --> 04:33.941
‫ولی حسش خواهی کرد

05:09.000 --> 05:15.000
‫« سرقت پول: برلین و بانویی با قاقم »

05:20.916 --> 05:23.708
‫دامیان، بیا. اطلاعات جدید داریم

05:23.791 --> 05:25.191
‫چه اطلاعاتی؟

05:25.250 --> 05:28.750
‫اینجا کلیسای قصره،
‫همونجایی که رد پول رو گم کردیم

05:28.833 --> 05:32.125
‫در سال 1825 ساخته شده

05:32.208 --> 05:34.041
‫مقبره‌ی خانوادگی اونجاست

05:34.125 --> 05:36.333
‫پنج نسل توش دفن شدن

05:36.416 --> 05:38.166
‫نکته‌ی جالبش اینجاست

05:38.250 --> 05:40.708
‫کاردینالِ شهر سِویا هم اونجا دفن شده

05:40.791 --> 05:44.083
‫اوکتاویو اِرموسو دِ مدینا. اوایل قرن نوزدهم.
‫می‌خواست پاپ بشه.

05:44.166 --> 05:47.708
‫به قیافه‌ام می‌خوره عاشق چشم و ابروی
‫کاردینال‌های قرن 19 باشم؟

05:47.791 --> 05:49.041
‫نه

05:49.125 --> 05:51.083
‫یه استراحتی بکن.
‫من کلی کار دارم.

05:53.833 --> 05:56.333
‫من میرم یه چرتی بزنم.
‫روی، میشه برم توی کابین تو؟

05:57.833 --> 05:59.233
‫آره

06:07.583 --> 06:09.166
‫منو برسون یه جایی. همین الان

06:09.250 --> 06:11.000
‫بحث مرگ و زندگیـه. سریع

06:28.875 --> 06:31.625
‫تو چی‌کاره‌ای که تا سِویا دنبالم اومدی؟

06:31.708 --> 06:35.833
‫کی هستی؟ بپای بقیه؟ یه روانی؟
‫از پنجره بیرون رو نگاه می‌کنم، می‌بینمت

06:35.916 --> 06:38.000
‫ممکن بود پارتنرم باهام باشه

06:38.083 --> 06:40.625
‫حق نداری پات رو توی زندگیم بذاری.
‫هیچ جایگاهی واسم نداری.

06:40.708 --> 06:44.000
‫یه بار همدیگه رو دیدیم،
‫خیال کردی شده فیلم «جاذبه‌ی مرگبار»؟

06:44.083 --> 06:46.916
‫من بپای کسی نیستم.
‫شرمنده اگه اینطور به نظر اومده.

06:47.000 --> 06:49.291
‫من واسه کار اومدم سِویا

06:49.375 --> 06:52.083
‫نزدیک توره دل اورو بودم،
‫یادم اون روزی که حرف زدیم افتادم

06:52.166 --> 06:55.375
‫یه قایق دیدم و بهت زنگ زدم

06:55.958 --> 06:58.583
‫وقتی اونجا دیدمت، با خودم گفتم
‫«عجب معجزه‌ای»

06:58.666 --> 06:59.875
‫ولی تو قطع کردی

06:59.958 --> 07:04.291
‫دروغ میگی. توی کتم نمیره. چه کاری؟
‫اینجا چیکار می‌کنی؟

07:06.625 --> 07:08.791
‫عکس‌هام رو توی این گالری به نمایش گذاشتم

07:09.500 --> 07:11.375
‫آدرسش رو برات فرستادم

07:11.376 --> 07:12.376
‫« کلادیو لوزوریاگا، گالری عکس‌های هنری سِویا »

07:12.385 --> 07:14.041
‫کل سال داشتم روش کار می‌کردم

07:16.541 --> 07:17.941
‫می‌خوای بیای داخل؟

07:23.375 --> 07:24.916
‫کیر توش...

07:29.250 --> 07:30.650
‫بیا. نگاه کن

07:32.750 --> 07:36.541
‫این پدربزرگ، شش‌تا نوه‌اش رو می‌بره
‫دیدنِ مادربزرگ مریض‌شون

07:37.333 --> 07:40.958
‫یه مسیر تقریباً 80 کیلومتری رو
‫از وسط جنگل‌های کامبوج طی کردن

07:41.041 --> 07:44.250
‫تا لحظه‌ای که رسیدن، دووم آورد.
‫بعد از اینکه آخرین نفر رو بغل کرد،

07:45.041 --> 07:46.441
‫جون داد

07:47.541 --> 07:50.250
‫این اولین سفر مهمم بعد از فارغ‌التحصیلی بود

07:53.958 --> 07:57.500
‫این سه زن سالخورده‌ی ترنس هم
‫توی ایندیانا باهاشون آشنا شدم

07:57.583 --> 07:59.291
‫از دوران بچگی رفقای صمیمی بودن

07:59.375 --> 08:02.708
‫از اول با هم زندگی کردن و
‫می‌خواستن توی همون خونه پیر بشن

08:02.791 --> 08:06.041
‫هر عصر با آهنگ‌های
‫گلوریا گینور لب‌خونی می‌کردن

08:06.125 --> 08:10.083
‫باید می‌دیدی.
‫خونه رو میذاشتن روی سرشون.

08:13.625 --> 08:15.025
‫اون یکی رو می‌بینی؟

08:15.200 --> 08:17.083
‫چیزی نمونده بود گرفتن اون عکس،
‫به قیمت جونم تموم بشه

08:18.833 --> 08:22.083
‫توی نروژ بود. جزایر سوالبارد

08:22.166 --> 08:25.416
‫نصفه‌شب، یه چیزی شروع کرد
‫به خراش دادن چادرم

08:25.500 --> 08:26.500
‫صداهای عجیبی می‌داد

08:26.583 --> 08:28.583
‫نفس‌نفس می‌زد، داشت
‫به دیواره‌ی چادر فشار میاورد

08:28.666 --> 08:30.958
‫ضربان قلبم رفت روی 190

08:31.041 --> 08:35.666
‫خوابم نبرد. صبح رفتم بیرون و دیدمش

08:37.000 --> 08:39.958
‫رفته بود سرِ خوراکی‌های داخل کوله‌پشتیم و
‫یه دلی از عزا در آورده بود

08:40.458 --> 08:43.500
‫من از اونجا رفتم، ولی مدام دنبالم میومد

08:43.583 --> 08:45.875
‫- یه چیزی رو می‌دونست
‫- چی؟

08:45.958 --> 08:48.000
‫که هنوز توی کوله‌پشتیم سوسیس چوریتسو داشتم

08:51.875 --> 08:54.166
‫پس دنیات این شکلیـه، آقای جهان‌گرد؟

08:56.208 --> 08:59.083
‫خجالت می‌کشم از اینکه اینقدر فضولی کردم

08:59.916 --> 09:02.916
‫درست میگی. تو دوست‌پسر داری،
‫ممکن بود اونجا باشه

09:03.500 --> 09:04.900
‫شرمنده

09:20.625 --> 09:22.025
‫از این طرف

09:32.000 --> 09:33.500
‫« شماره خصوصی »

09:37.666 --> 09:40.625
‫- الو؟
‫- یه چیزی پیشمـه که مال توئـه

09:42.708 --> 09:44.000
‫کی هستی؟

09:44.083 --> 09:47.708
‫اگه پولت رو پس می‌خوای،
‫تنهایی برو به این آدرس،

09:47.791 --> 09:50.000
‫اصلاً هم به فکرت نزنه که
‫پلیس خبر کنی

09:50.083 --> 09:51.000
‫کی هستی؟

09:51.083 --> 09:53.833
‫من ساعت 9 شب میام باغ رزِ بئاتا لئونور

09:53.916 --> 09:55.500
‫توی گلخونه

10:04.291 --> 10:09.875
‫اگه یه کیف داشتی با چهار میلیون یورو
‫اسکناس صد یورویی غیر قابل ردیابی،

10:09.958 --> 10:12.625
‫زنگ می‌زدی باج‌خواهی کنی،
‫چی درخواست می‌کردی؟

10:13.875 --> 10:16.083
‫- اونا پول رو دزدیدن؟
‫- آره. توی یه مهمونی

10:16.166 --> 10:19.125
‫- تمرکز کن. تو بودی چی می‌خواستی؟
‫- چه بدونم، دامیان

10:20.291 --> 10:22.000
‫ولی بوی اخاذی میاد

10:22.083 --> 10:24.125
‫وقتی پول دست‌شونـه، اخاذی دیگه چرا؟

10:24.875 --> 10:26.791
‫اون‌وقت شماره‌ات رو چطوری گیر آوردن؟

10:26.875 --> 10:29.208
‫نمی‌دونم. می‌خوان ساعت 9
‫توی پارک قرار بذاریم

10:29.291 --> 10:30.791
‫- نرو
‫- مجبورم

10:30.875 --> 10:34.166
‫راه دیگه‌ای نیست که بشه
‫اون چهار میلیون رو پس گرفت

10:34.250 --> 10:37.250
‫تنها نمیرم، چون شاید خطرناک باشه

10:38.125 --> 10:39.525
‫روی کجاست؟

10:48.500 --> 10:50.666
‫- دامیان، سلام
‫- روی، کجایی؟

10:51.166 --> 10:52.583
‫توی گالری هنری

10:52.666 --> 10:54.166
‫اونجا چیکار می‌کنی؟

10:54.250 --> 10:56.166
‫- کار شخصی
‫- شخصی؟

10:56.250 --> 10:58.708
‫نمایشگاهـه. چون سر و کارمون با آثار هنریـه...

10:58.791 --> 11:02.208
‫الان توی این اوضاع،
‫رفتی تابلو ببینی؟

11:02.291 --> 11:05.041
‫- عکس
‫- رو مخم نرو

11:05.125 --> 11:07.458
‫- تن‌لشت رو برگردون اینجا
‫- باشه

11:20.875 --> 11:22.275
‫کیر توش

11:30.750 --> 11:32.150
‫سلام

11:32.166 --> 11:33.566
‫ببخشید

11:34.833 --> 11:36.333
‫- کمکی ازم بر میاد؟
‫- آره

11:36.416 --> 11:39.333
‫من از دوستان کیلا هستم.
‫می‌خوام باهاش حرف بزنم.

11:39.416 --> 11:42.083
‫باشه. یه لحظه

11:43.750 --> 11:44.833
‫- کیلا؟
‫- بله؟

11:44.916 --> 11:46.958
‫- یکی از دوستات اومده
‫- اومدم

11:51.083 --> 11:54.666
‫قبل از اینکه چیزی بگی،
‫من با یقینِ کامل از عشقم به بروس اومدم اینجا

11:54.750 --> 11:56.291
‫می‌خوام از کلادیو جدا بشم

11:56.375 --> 11:58.875
‫ولی فهمیدم دارم در حقش بی‌انصافی می‌کنم

11:59.458 --> 12:03.916
‫واسه نمایشگاه اومده سِویا،
‫نه به خاطر چوب زدن زاغ سیاه من

12:04.000 --> 12:07.250
‫کاملاً برعکس. هیچ تصوری
‫از دنیای درونیش نداری

12:07.333 --> 12:09.250
‫ظرافتش، خلاقیتش

12:09.333 --> 12:13.375
‫وقتی دیدمش، حس کردم دارم جذبش میشم و
‫نمی‌دونستم چرا، ولی الان...

12:13.458 --> 12:14.750
‫حالا درک می‌کنم

12:14.833 --> 12:18.041
‫اون‌همه ظرافیت باعث شد پاهات رو بدی بالا؟

12:19.916 --> 12:22.250
‫خودت کامرون رو بابت خیانتش بخشیدی

12:22.333 --> 12:23.733
‫دوست‌دخترت

12:24.000 --> 12:25.416
‫اون‌وقت من «پاهامو دادم بالا»؟

12:27.625 --> 12:31.708
‫اگه نگرانی، نباش.
‫با این اوضاع، من از بروس جدا میشم.

12:31.791 --> 12:32.791
‫عالیه

12:32.875 --> 12:36.083
‫اومدی با کلادیو کات کنی، بعد
‫فهمیدی باید با بروس کات کنی

12:37.291 --> 12:38.999
‫الحق که نمیشه از کارت سر در آورد

12:40.583 --> 12:42.166
‫برو. خودم برمی‌گردم

12:42.250 --> 12:43.650
‫باشه

13:20.041 --> 13:21.441
‫خنووا؟

13:23.625 --> 13:25.025
‫بشینیم؟

13:26.958 --> 13:29.500
‫- یه مرد داخلـه. می‌بینیش؟
‫- آره

13:35.125 --> 13:39.541
‫این هم مدرکی که اثبات می‌کنه
‫چیزی که می‌خوای دست منـه

13:41.000 --> 13:42.400
‫برش دار. مال خودتـه

13:44.291 --> 13:45.541
‫قضیه چیه؟

13:45.625 --> 13:48.666
‫اگه پولت رو پس می‌خوای،
‫باید لیاقتت رو ثابت کنی

13:50.000 --> 13:51.400
‫بسته به بسته

13:54.041 --> 13:56.083
‫پیشنهادت بی‌شرمانه‌ست؟

13:56.166 --> 13:59.041
‫مثل پیشنهاد رابرت ردفورد؟

13:59.125 --> 14:01.333
‫حالا جدا از اون تفاوت‌های آشکار

14:02.458 --> 14:04.666
‫فکر کردم بخشی از لاس زدنتـه

14:05.166 --> 14:09.500
‫هیچکس چهار میلیون رو
‫وسط مکالمه ول نمی‌کنه بره

14:09.583 --> 14:13.708
‫فکر کردم «پول رو جا گذاشته
‫چون می‌خواسته باز منو ببینه»

14:13.791 --> 14:15.191
‫چه حرکت کلاسیکی

14:15.833 --> 14:20.000
‫پس بهت زنگ زدم، قرار گذاشتیم
‫توی یه محل مرموز همدیگه رو ببینیم...

14:20.500 --> 14:22.708
‫پیشنهادت هنوز سر جاشـه؟

14:22.791 --> 14:24.333
‫دقیقاً

14:27.083 --> 14:29.208
‫چیه، علاقه‌مند نیستی؟

14:29.291 --> 14:31.750
‫چرا. خیلی زیاد

14:32.833 --> 14:38.208
‫ولی مسئله این نیست که داری
‫با پول خودت به من رشوه میدی،

14:39.208 --> 14:40.958
‫یا من علاقه‌مند نباشم

14:42.833 --> 14:45.750
‫فکر نکنم تا حالا همچین زن زیبایی رو رد کرده باشم

14:46.958 --> 14:49.458
‫یا فکر نکنم تو سال‌هایی که
‫از عمرم مونده همچین کاری بکنم

14:50.291 --> 14:53.541
‫مسئله اصولـه

14:54.833 --> 14:56.916
‫من به کارفرمام خیانت نمی‌کنم

14:57.000 --> 14:59.666
‫حس کردم آدم اخلاق‌مندی باشی

15:00.625 --> 15:02.025
‫خوشم اومد

15:03.083 --> 15:06.000
‫ولی حقیقت اینـه که تو
‫پولت رو پس می‌خوای،

15:06.083 --> 15:08.083
‫من هم یه سری ایده‌ی بامزه دارم

15:08.166 --> 15:10.458
‫می‌خوای اولین ایده‌ام رو
‫در ازای نیم میلیون بشنوی؟

15:12.250 --> 15:14.500
‫اسلحه گرفته سمتش. بیا بریم

15:14.583 --> 15:15.983
‫یالا

15:29.708 --> 15:33.291
‫دوک پولش رو بهت میده،
‫زنش پول رو می‌دزده و ازت باج می‌خواد؟

15:33.375 --> 15:35.208
‫لابد پاپوشی چیزیه دیگه، نه؟

15:35.291 --> 15:37.166
‫اصلاً حس خوبی ندارم

15:37.250 --> 15:38.916
‫دلم برای بزن‌بزن و اکشن تنگ شده بود

15:39.000 --> 15:41.708
‫مثل صاعقه وارد شدیم.
‫خیال کردیم می‌کُشنت.

15:41.791 --> 15:44.500
‫باید به برلین خبر بدیم،
‫قایق رو بگیریم و بریم

15:44.583 --> 15:46.041
‫بانویی با قاقم رو بیخیال شیم

15:46.125 --> 15:47.666
‫کافیه، بروس

15:48.875 --> 15:50.958
‫این دراماتیک‌بازی‌هات داره
‫روی قضاوتت سایه می‌ندازه

15:52.791 --> 15:54.708
‫برلین اینجا نیست.
‫یعنی رئیس منم.

15:54.791 --> 15:56.916
‫من تصمیم می‌گیرم چیکار کنیم

15:57.583 --> 16:00.541
‫برید بخوابید. خودم ردیفش می‌کنم.
‫طبق نقشه جلو می‌ریم.

16:05.708 --> 16:07.791
‫درست میگه. حالم خوش نیست

16:10.666 --> 16:12.066
‫کیلا با یکی دیگه آشنا شده

16:13.041 --> 16:15.041
‫دنیا که به آخر نرسیده، نه؟

16:15.541 --> 16:18.500
‫لعنتی. پیش میاد.
‫واسه من پیش اومد، یعنی...

16:19.000 --> 16:21.333
‫خودم از کیلا لاشی‌تر بودم

16:21.416 --> 16:24.083
‫- از اون خواهر دوقلوها چیزی برات تعریف نکردم؟
‫- نه

16:24.166 --> 16:25.566
‫با دوقلوها سکس کردم

16:25.625 --> 16:28.041
‫توی قطار به مقصد کنتربری،
‫در حالی که با شیلا توی رابطه بودم

16:28.625 --> 16:30.958
‫اون‌وقت کیلا چیکار کرد؟ در واقع هیچی

16:31.041 --> 16:33.166
‫فقط یه رابطه‌ی جنسی

16:33.250 --> 16:34.791
‫به نظر خسته‌کننده میاد

16:35.291 --> 16:37.416
‫فقط یه بار، روی. فقط یک دفعه

16:37.500 --> 16:39.291
‫الان باهاش رفته روی کار

16:40.583 --> 16:41.583
‫چی؟!

16:41.666 --> 16:43.066
‫اون...

16:43.583 --> 16:48.041
‫ازم خواست برسونمش جایی،
‫می‌خواست پسره رو ببینه

16:48.625 --> 16:50.025
‫شرمنده، رفیق

16:51.791 --> 16:53.458
‫بیا. یه فکری دارم

17:01.208 --> 17:02.608
‫اینو بگیر

17:03.583 --> 17:04.983
‫باید یه کاری کنیم

17:30.000 --> 17:32.541
‫داشتیم با دوک و دوشس
‫در مورد کار و کاسبی حرف می‌زدیم

17:32.625 --> 17:36.458
‫همون موضوعی که تو دستشویی
‫نینیا دِ لوس پینِس در موردش حرف زدید؟

17:37.333 --> 17:38.733
‫کجا بودی؟

17:41.583 --> 17:43.250
‫فکر کردم خوابی

17:45.833 --> 17:47.541
‫رفتم یه قدمی بزنم

17:48.916 --> 17:50.316
‫مجموعه آثار هنری‌ات در چه حاله؟

17:50.791 --> 17:52.191
‫خوب و عالی

17:53.625 --> 17:55.625
‫میرم یه لیوان آب بخورم

18:07.700 --> 18:09.600
‫« صمیمیت در یونان باستان »

18:11.458 --> 18:12.858
‫قربان

18:13.041 --> 18:14.441
‫مشکلی پیش اومده؟

18:14.458 --> 18:17.291
‫همسرم از دستشویی نینیا دِ لوس پینِس
‫استفاده کرد؟

18:17.375 --> 18:19.166
‫بله. خودم همراهیش کردم

18:21.166 --> 18:26.583
‫اتفاق خاصی نیفتاد که
‫من باید بدونم؟

18:26.666 --> 18:30.000
‫کس دیگه‌ای داخل نبود؟

18:31.541 --> 18:33.625
‫خالی بود، قربان.
‫نگاه انداختم.

18:35.416 --> 18:38.541
‫پس چرا اون زن...

18:40.375 --> 18:41.416
‫کاندلا

18:41.500 --> 18:47.708
‫فکر می‌کنه همسرم با یه مرد دیگه اونجا بوده؟

18:47.791 --> 18:51.291
‫کاندلا از دوستان همسرتونـه.
‫از کلیسا دوست شدن.

18:51.375 --> 18:53.250
‫شاید توطئه‌ی زنانه باشه

18:54.916 --> 18:57.291
‫چرا امشب باهاش بیرون نرفتی؟

18:57.875 --> 19:00.125
‫خودشون نخواستن

19:00.708 --> 19:02.108
‫می‌بینی؟

19:02.166 --> 19:04.458
‫- چی رو؟
‫- داره یه معشوق خیالی از خودش در میاره

19:04.541 --> 19:06.958
‫داره طوری وانمود می‌کنه انگار
‫توی اون دستشویی اتفاقی افتاده،

19:07.041 --> 19:10.958
‫نیمه‌شب با یه گل توی موهاش برگشته،

19:11.041 --> 19:13.250
‫با اون لبخندِ مونا لیزا...

19:18.666 --> 19:20.125
‫داره منو تنبیه می‌کنه

19:20.208 --> 19:22.250
‫چرا باید همچین کاری بکنه؟

19:22.333 --> 19:24.458
‫تا توجهم رو جلب کنه

19:24.958 --> 19:28.125
‫من روز تولدش تنهاش گذاشتم

19:28.208 --> 19:30.541
‫حتی گردن‌بندی که بهش
‫کادو داده بودم رو ننداخته بود

19:36.458 --> 19:38.166
‫می‌خواد بیشتر بهش توجه کنم

19:39.666 --> 19:43.375
‫ولی مستقیم و به زبون نمیگه

19:43.458 --> 19:45.125
‫زیادی مغروره

19:45.625 --> 19:47.833
‫پس این نمایش رو ترتیب داده

19:51.000 --> 19:53.291
‫ممنون، ساموئل

20:18.708 --> 20:22.541
‫دیگه اثر هنری نمی‌خرم.
‫این آخریشـه.

20:23.041 --> 20:28.333
‫می‌دونم تو رو توی یه حبابِ هنر و
‫اختلالات عصبی حبس کرده بودم

20:29.041 --> 20:32.000
‫حالا می‌خوام که تو دنیات رو نشونم بدی

20:32.958 --> 20:34.750
‫می‌تونیم بریم ایتالیا

20:34.833 --> 20:36.833
‫همیشه میگی دلت می‌خواد برگردی اونجا

20:38.791 --> 20:40.191
‫تصورش کن

20:41.041 --> 20:43.375
‫من و تو

20:44.833 --> 20:46.750
‫باد بزنه به صورت‌مون

20:47.958 --> 20:49.500
‫به سوی ایتالیا

21:12.291 --> 21:13.208
‫بله؟

21:13.291 --> 21:15.916
‫میشه یه لحظه بیای بیرون؟

21:24.041 --> 21:25.441
‫چی شده؟

21:25.666 --> 21:27.208
‫فهمیدم پول کجاست

21:28.208 --> 21:29.608
‫دست خنوواست

21:29.666 --> 21:31.791
‫ازم خواست برم دیدنش تا پسش بده

21:31.875 --> 21:33.275
‫آهای

21:33.458 --> 21:36.875
‫بسه دیگه از من قایم می‌کنید و
‫پچ‌پچ می‌کنید

21:37.375 --> 21:40.875
‫بهش بگو هر چی می‌خواد بگه،
‫می‌تونه جلوی من بگه

21:42.541 --> 21:43.941
‫بیا بریم داخل

21:47.583 --> 21:48.983
‫بیا

21:55.083 --> 21:57.208
‫اون کیف رو باز کرد و خب...

21:57.291 --> 21:59.500
‫ولی من یکی از شمام، خب؟

21:59.583 --> 22:01.625
‫بهش بگو. بهش بگو من توی تیمم

22:05.791 --> 22:06.708
‫داره سرم گیج میره

22:06.791 --> 22:09.250
‫- یکم دراماتیکـه، نه؟
‫- یکم

22:09.333 --> 22:11.916
‫بیا، بشین

22:12.416 --> 22:13.816
‫آروم باش

22:15.416 --> 22:18.916
‫میشه بهمون بگی که چرا پول ما دست خنووائـه؟

22:19.000 --> 22:21.041
‫ظاهراً می‌خواد از من اخاذی کنه

22:22.208 --> 22:23.291
‫از نوع جنسی

22:23.375 --> 22:25.375
‫زنیکه رو باش. چقدر حشری

22:25.458 --> 22:27.333
‫این بُعد شخصیتش رو ندیده بودم

22:27.416 --> 22:29.250
‫اون چشمش فقط به شوهرشـه

22:29.333 --> 22:31.333
‫شاید عاشق شده

22:32.250 --> 22:33.833
‫خب مشکل چیه؟

22:34.333 --> 22:36.833
‫نمی‌خوای باهاش راه بیای؟

22:38.375 --> 22:39.775
‫البته که نه

22:40.541 --> 22:43.458
‫نه از روی سخت‌گیری اخلاقی… از روی اصول

22:43.541 --> 22:46.541
‫سرقت رو به خاطر سکس به خطر نمی‌ندازم

22:46.625 --> 22:49.625
‫یا به خاطر پول سکس نمی‌کنم.
‫این کار دیوونگیـه!

22:49.708 --> 22:52.458
‫انگار چراغ‌های نئون جلوی چشمم
‫چشمک می‌زنن که: «نه!»

22:52.541 --> 22:55.416
‫به تو میگن مرد. من باهات موافقم

22:55.500 --> 22:56.900
‫خیلی‌خب

22:57.375 --> 23:01.375
‫اگه برای پس‌گرفتن اون چهار میلیون مشکل اخلاقی داریم،

23:01.458 --> 23:03.208
‫همون آدمِ همیشگی درستش می‌کنه

23:05.291 --> 23:06.875
‫کی چکُش قرمز رو برداشته؟

23:06.958 --> 23:08.500
‫الان مهم نیست

23:12.375 --> 23:14.500
‫دیلَم رو بردار. می‌ریم

23:30.000 --> 23:37.000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

23:44.041 --> 23:46.208
‫این رؤیای برادرمـه

23:46.291 --> 23:49.000
‫- چاپ پول تقلبی؟
‫- یه همچین چیزی

23:49.583 --> 23:53.208
‫ما چهار میلیون پول تقلبی چاپ کردیم،

23:53.708 --> 23:56.208
‫ولی هنوز جای پول‌های واقعی رو
‫نمی‌دونیم که عوض‌شون کنیم

23:56.291 --> 23:59.416
‫اون پول رو واسه باج‌گیری جنسی می‌خواد،

23:59.500 --> 24:01.708
‫پس لابد دم‌ دستشـه تا
‫بتونه باهاش بازی کنه

24:01.791 --> 24:04.083
‫پول نه توی خونه‌ست، نه توی قصر

24:04.166 --> 24:08.041
‫بیشتر از 12 تا خدمتکار داره که
‫زیرِ همه‌ی تخت‌ها رو تمیز می‌کنن

24:08.125 --> 24:13.208
‫اگه پول داخل نیست، ولی
‫بیرون هم نمی‌تونه باشه، پس کجاست؟

24:15.375 --> 24:16.775
‫توی گاراژ؟

24:17.041 --> 24:19.708
‫اون یه مازراتی سیاه داره.
‫هیچکس حق نداره وارد گاراژ بشه.

24:19.791 --> 24:21.333
‫حتی پیش‌خدمت شخصیش

24:22.625 --> 24:24.833
‫- خیلی خوشگلـه، نه؟
‫- آره

24:24.916 --> 24:26.458
‫دعا کن اونجا باشه

24:26.541 --> 24:28.666
‫وگرنه مجبورت می‌کنم بری توی اتاق شخصیش

24:53.500 --> 24:55.500
‫« ورود ممنوع »

24:58.375 --> 24:59.775
‫اینجا چیکار می‌کنیم؟

25:05.458 --> 25:07.291
‫زندگی گذشته‌مون رو نابود می‌کنیم

25:07.375 --> 25:08.775
‫بیا

25:10.750 --> 25:12.150
‫چیکار می‌کنی؟

25:13.291 --> 25:14.541
‫حقیقت برام روشن شد

25:14.625 --> 25:17.708
‫امشب، موقع شکوندن شیشه‌های گلخونه،

25:19.000 --> 25:21.791
‫خودم رو دیدم که داشتم روی
‫صحنه‌آهسته پرواز می‌کردم

25:21.875 --> 25:26.000
‫انگار که آدرنالین و دوپامین
‫منو از یه کابوس بیدار کردن

25:27.208 --> 25:28.608
‫امتحان کن

25:35.833 --> 25:38.625
‫- چه کابوسی؟
‫- عشق و عاشقی

25:40.958 --> 25:45.583
‫این کابوس لامصب اونقدر شیرینـه که
‫خودت هم نمی‌دونی داری خواب می‌بینی

25:48.000 --> 25:49.400
‫می‌دونی چرا؟

25:49.750 --> 25:54.000
‫چون عشق کوفتی رو مثل بردن لاتاری می‌بینی

25:56.750 --> 25:58.150
‫ولی دروغی بیش نیست

26:00.708 --> 26:02.108
‫این فکر از خودت نیست

26:03.500 --> 26:06.708
‫قبلاً با رفقام چتربازی می‌رفتیم و

26:06.791 --> 26:09.791
‫مسابقه می‌ذاشتیم ببینیم
‫کی دیرتر طناب چتر رو می‌کِشه

26:09.875 --> 26:14.666
‫ماشین می‌دزدیدم، با سرعت 350 کیلومتر
‫توی باند فرودگاه گاز می‌دادم

26:14.750 --> 26:17.541
‫بعدش عاشق شدم و
‫تازه ترس وارد زندگیم شد

26:20.250 --> 26:24.375
‫- ترس از چی؟
‫- اینکه اتفاقی واسه خودم یا اون بیفته

26:24.458 --> 26:26.916
‫یا بدتر. اینکه ترکم کنه

26:29.666 --> 26:34.083
‫آخرش می‌بینی نشستی توی سالن آرایش،
‫منتظری که موهاشو رنگ کنه

26:34.875 --> 26:36.275
‫مثل پخمه‌ها

26:37.583 --> 26:39.875
‫چون خیال می‌کنی این یعنی خوشبختی

26:39.958 --> 26:43.958
‫ولی نیست. این خواب‌زدگیـه!

26:46.791 --> 26:49.291
‫این برای اون شب‌هاست که روی
‫کاناپه ولو میشی، پف‌فیل می‌خوری و

26:49.375 --> 26:51.208
‫زندگیِ بقیه رو از تلویزیون نگاه می‌کنی

26:52.208 --> 26:54.458
‫واسه دوستاییـه که دیگه نمی‌بینی‌شون

26:56.500 --> 26:58.833
‫برای اون قیافه‌ی مسخره‌ایـه که موقع

26:58.916 --> 27:02.833
‫تماشای پرو کردن لباس‌هاش
‫برای رستوران آسیایی گرفته بودم

27:05.750 --> 27:07.916
‫باید عقلت کم باشه که بری توی رابطه

27:08.000 --> 27:09.400
‫ولی من عقلم کم نبود

27:09.958 --> 27:11.708
‫من کرخت شده بودم

27:19.791 --> 27:22.000
‫بعد از سرقت چیکار می‌کنی؟

27:22.500 --> 27:23.958
‫برمی‌گردم کانتابریا

27:25.333 --> 27:26.833
‫لخت میرم اسب‌سواری

27:28.250 --> 27:30.416
‫محشر بود

27:30.916 --> 27:33.250
‫تاختن اون اسب‌های وحشی

27:33.333 --> 27:34.833
‫حالا چرا لخت؟!

27:51.708 --> 27:54.166
‫من به قایق لوکس دوک نفوذ کردم

27:54.250 --> 27:55.375
‫«روسا دي لوس ماريس»

27:55.458 --> 27:57.250
‫چطوری این کار رو کردی؟

27:57.333 --> 28:00.041
‫توی بندر جلوی قایق منتظر شدم

28:02.541 --> 28:05.666
‫از خدمه‌ی قایق یکی رو پیدا کردم، کریستینا

28:06.583 --> 28:08.875
‫- ببخشید
‫- باهاش دوست شدم

28:08.958 --> 28:10.916
‫من می‌خوام روی یه قایق کار کنم

28:11.000 --> 28:12.400
‫خب، ما جا نداریم

28:12.416 --> 28:14.250
‫ازش مشاوره خواستم

28:15.416 --> 28:19.375
‫داشت می‌رفت سمت هتلش،
‫ولی با هم مارگریتا خوردیم

28:19.458 --> 28:20.916
‫یکی دیگه، لطفاً

28:27.916 --> 28:29.316
‫چطوری از شرش خلاص شدی؟

28:31.375 --> 28:32.775
‫مُلین

28:34.958 --> 28:37.083
‫موبایلش رو هم به گا دادم

28:38.458 --> 28:39.858
‫قایق داشت حرکت می‌کرد

28:40.166 --> 28:42.166
‫ساعت 7 صبح. یهویی رفتم اونجا

28:42.250 --> 28:43.666
‫- سلام
‫- سلام

28:43.750 --> 28:46.125
‫من از دوستای کریستینا هستم.
‫مریض شده.

28:46.208 --> 28:48.875
‫داریم به سمت ساردینیا و جزایر یونان می‌ریم

28:48.958 --> 28:53.125
‫اولین توقف، مرز مراکش و الجزایر، برای سوخت‌گیری

28:53.208 --> 28:55.291
‫همه‌ی مسافرها مولتی‌میلیونر هستن

28:55.375 --> 28:57.208
‫زیاد جلب توجه نکن

28:57.291 --> 28:59.750
‫ببین بارِ غیرقانونی و مشکوکی حمل می‌کنن یا نه

28:59.833 --> 29:01.458
‫اگه آره، ببین چیه و ازش عکس بگیر

29:01.541 --> 29:03.875
‫اگه اوضاع باب میل‌مون پیش نرفت،
‫اون عکس‌ها میشن آتوی ما

29:03.958 --> 29:05.958
‫- باشه
‫- چندتا عکس گرفتی؟

29:06.708 --> 29:07.541
‫سه‌تا

29:07.625 --> 29:11.291
‫اسامی‌مون رو ذخیره نکن

29:11.375 --> 29:13.458
‫دوک اسم رمزی مستعارمون رو می‌دونه

29:13.541 --> 29:16.333
‫واسه اسامی مستعارمون، اسامی مستعار می‌خوایم؟

29:16.416 --> 29:17.583
‫دقیقاً

29:17.666 --> 29:19.066
‫راستی...

29:19.875 --> 29:21.958
‫موقع سفر دریایی مراقب باش

29:35.000 --> 29:38.000
‫« حتی جعل پول هم با تو قشنگـه »

29:38.001 --> 29:41.501
‫« رفتم پومل رو ببرم قدم بزنه، دوستت دارم »

29:55.208 --> 29:56.625
‫خوش اومدید

29:56.708 --> 29:58.500
‫- همه‌چی مرتبـه؟
‫- بی‌نظیره

29:58.583 --> 29:59.983
‫با من بیاید

30:16.750 --> 30:21.458
‫واسه خلق کردن و کار کردن
‫این فضا در اختیارتونـه

30:21.541 --> 30:23.750
‫محل مورد علاقه‌ام توی قصر

30:23.833 --> 30:26.333
‫مرکز فرماندهی‌ام

30:26.416 --> 30:30.375
‫یه زمین بازی واسه طبع و حسم

30:32.833 --> 30:34.958
‫برای مثال، اینو ببینید

30:35.625 --> 30:38.875
‫بذار ببینم. کجا بود؟ ایناهاش

30:39.958 --> 30:43.375
‫یه نسخه‌ی چاپ اولیه از آثار
‫خوزه اسپورونسه‌دا

30:43.458 --> 30:46.625
‫«لرزش ماه بر پهنه‌ی دریا

30:46.708 --> 30:49.250
‫و روی بادبان، باد نجوا می‌کند

30:49.333 --> 30:54.458
‫نسیمی که با جنبش‌های نرمش
‫موج‌هایی از نقره و آبی را برمی‌انگیزد.»

30:57.708 --> 30:59.833
‫تازه امضاء هم شده!

31:00.666 --> 31:02.083
‫بیا. بخونش

31:02.166 --> 31:03.791
‫بخونش و دست به دست کن

31:05.041 --> 31:06.666
‫اهل رقص نیستی؟

31:30.083 --> 31:35.916
‫آدم هیچوقت اولین کسی رو که
‫باعث شد برقصه، یادش نمیره

31:36.000 --> 31:38.000
‫واسه من...

31:40.208 --> 31:41.608
‫اِلویس بود!

31:42.791 --> 31:44.191
‫نگاه کنید!

31:46.083 --> 31:50.416
‫همون لباسی که توی کنسرت افسانه‌ای هونولولو،

31:50.500 --> 31:54.666
‫سال 1973 پوشیده بود

31:54.750 --> 31:59.041
‫اون بالا هم منظومه‌ی شمسی رو داریم

32:05.916 --> 32:07.791
‫ده‌تا سیاره. مگه هشت‌تا نبودن؟

32:07.875 --> 32:11.125
‫اون دوتا رو خودم اختراع کردم

32:11.208 --> 32:12.608
‫تلوم و سانتالوس

32:14.166 --> 32:17.208
‫یه دهگانِ بی‌نقص.
‫عدد جادویی.

32:17.291 --> 32:19.125
‫فوق‌العاده نیست؟

32:19.833 --> 32:21.500
‫اینجا هم...

32:21.583 --> 32:23.208
‫از این یکی خوش‌تون میاد

32:27.625 --> 32:33.791
‫یخدونم. اشتها رو تیز می‌کنه

32:33.875 --> 32:34.750
‫مگه نه؟

32:34.833 --> 32:39.541
‫برای همین، خرچنگ آلاسکایی داریم،

32:39.625 --> 32:42.041
‫شکلات سوئیسی

32:42.125 --> 32:45.833
‫و خاویار

32:47.916 --> 32:50.083
‫برای تمرکز حواس هم...

32:53.791 --> 32:55.191
‫کُندُر

32:58.625 --> 33:00.958
‫دیگه مزاحم‌تون نمیشم

33:06.333 --> 33:07.875
‫خنووا، عزیزم

33:09.083 --> 33:10.483
‫لذت ببرید

33:10.875 --> 33:12.275
‫دوستان...

33:14.166 --> 33:17.416
‫اون افکار و ایده‌های ساختارشکنانه‌تون رو جاری کنید

33:31.625 --> 33:35.333
‫هیچکس نمی‌خواد در مورد
‫چیزی که الان دیدیم نظر بده؟

33:38.916 --> 33:42.375
‫این خودشیفته‌ی حقیرِ جلفِ مسخره

33:42.458 --> 33:45.583
‫داره اشعار سپورونسه‌دا رو می‌خونه... خدایا!

33:45.666 --> 33:47.066
‫چیه؟

33:57.875 --> 34:00.125
‫هیچ میکروفون یا دوربینی نیست.
‫امن و امانـه.

34:00.208 --> 34:02.791
‫حرفم رو ادامه میدم.
‫چقدر ادا در میاره، انگار از کون فیل افتاده.

34:02.875 --> 34:06.416
‫لباس اِلویس پرسلی رو به رخ می‌کشه

34:07.458 --> 34:09.000
‫بیاید تجهیزات رو در بیاریم

34:09.083 --> 34:12.458
‫باید بقیه‌ی سیستم‌های امنیتی قصر رو بررسی کنیم

34:26.875 --> 34:28.875
‫دوربین‌ها سنسور حرکتی دارن

34:29.375 --> 34:31.791
‫وقتی وقتی کسی رد بشه، ضبط می‌کنن

34:31.875 --> 34:34.333
‫پس هیچکس به‌صورت زنده نگاه نمی‌کنه

34:34.416 --> 34:36.500
‫دقیقاً. مداربسته‌ست

34:36.583 --> 34:38.833
‫فقط اگه اتفاق خاصی بیفته، بررسی‌شون می‌کنن

34:39.583 --> 34:40.983
‫چندتا دوربین دارن؟

34:40.984 --> 34:42.984
‫« دوربین‌های کلی
‫در حال جمع‌آوری اطلاعات... »

34:45.166 --> 34:46.000
‫24تا

34:46.083 --> 34:49.083
‫اگه همه رو هک کنی،
‫کل قصر رو می‌بینیم

34:54.916 --> 34:57.083
‫- می‌تونی حسگرها رو کنترل کنی؟
‫- دقیقاً

34:57.166 --> 34:59.666
‫زمان ضبط رو ما تعیین می‌کنیم

35:02.375 --> 35:03.208
‫مراقب باشید

35:03.291 --> 35:05.708
‫دوک داره میاد سمت‌تون.
‫تکون نخورید.

35:14.833 --> 35:15.833
‫پشت سرتونـه

35:15.916 --> 35:18.375
‫- شما رو دید که زل زده بودید به دوربین‌ها؟
‫- فکر نکنم

35:19.291 --> 35:20.691
‫«ریبرا» رو خیلی دوست دارم

35:21.666 --> 35:23.875
‫حتی می‌تونم بگم بیشتر از «کاراواجو»

35:23.958 --> 35:25.358
‫چه جالب

35:31.333 --> 35:33.041
‫«یوسپه د ریبرا» رو می‌شناسی؟

35:35.916 --> 35:37.316
‫اون یکی از بهترین‌هاست

35:38.416 --> 35:39.816
‫اون...

35:40.833 --> 35:42.233
‫هولناکـه

35:42.875 --> 35:45.250
‫می‌دونی لرد بایرون در موردش چی گفته؟

35:46.208 --> 35:47.608
‫اون گفت که ریبرا

35:48.625 --> 35:50.875
‫قلم‌موی نقاشیش رو توی خون قدیس‌ها می‌زده

35:52.750 --> 35:54.150
‫این خارق‌العاده نیست؟

35:56.041 --> 35:57.916
‫تو هم از سبک «باروک» خوشت میاد؟

35:58.000 --> 35:59.400
‫آره

35:59.583 --> 36:01.958
‫ولی قرن 16 رو ترجیح میدم. ال‌گرکو

36:02.041 --> 36:04.916
‫ولی قرن 16 رو ترجیح میدم. ال‌گرکو

36:09.750 --> 36:13.208
‫چقدر خوشحالم که می‌بینم
‫همه‌تون اینقدر کاربلد هستید

36:13.916 --> 36:19.083
‫واقعاً تحت‌تأثیر قرار گرفتم که
‫اینقدر هنر رو می‌فهمید

36:21.708 --> 36:25.708
‫با عقل جور در میاد که توی شغل‌تون نابغه‌اید

36:28.208 --> 36:30.000
‫من یه سر میرم گاراژ

36:30.083 --> 36:32.583
‫اگه کسی سر راهم بود،
‫توی ایرپاد بهم خبر بدید

36:39.375 --> 36:42.250
‫نمی‌دونم چرا داره میره گاراژ.
‫همین بهتر که نمی‌دونم، نه؟

36:42.750 --> 36:44.333
‫دقیقاً

36:47.875 --> 36:50.125
‫برلین، ساموئل داره میره سمت گالری

36:50.208 --> 36:52.500
‫چند ثانیه‌ی دیگه همدیگه رو می‌بینید

37:03.583 --> 37:05.791
‫مراقب باش. یکی داره جاروبرقی می‌کشه

37:11.500 --> 37:12.900
‫حالا. سریع برو

37:13.375 --> 37:15.333
‫پارکینگ 15 متر جلوتره

37:43.541 --> 37:45.833
‫مهمونی بعدی، پول رو بذار توی خونه بمونه

37:45.916 --> 37:47.750
‫وقتی بفهمه پول‌ها جعلی هستن چی؟

37:47.833 --> 37:50.083
‫یه میلیونر اسکناس‌ها رو بررسی نمی‌کنه

37:50.166 --> 37:55.458
‫ولی وقتی بفهمه، ذوق می‌کنه که
‫یه حرفه‌ای بهش رودست زده

37:56.500 --> 37:58.333
‫میرم بیرون یکم هوا بخورم

38:10.583 --> 38:13.750
‫دیروز که بغلم کردی،
‫توی آغوشت یه کششی حس کردم

38:13.833 --> 38:16.125
‫حاشا نمی‌کنم که ترسیده بودم

38:16.208 --> 38:19.416
‫ولی این جذاب‌ترین لحظه‌ای بود که
‫طی 20 سال گذشته داشتم

38:20.500 --> 38:23.208
‫می‌دونم هزاران بار دست رد به سینه‌ام می‌زنی،

38:23.916 --> 38:25.791
‫ولی من به غریزه‌ات بیشتر اعتماد دارم

38:25.875 --> 38:28.250
‫غریزه‌ات بود که منو بغل کرد

38:28.333 --> 38:30.791
‫توی اون قرار هم غریزه‌ات دلم رو برد

38:30.875 --> 38:33.541
‫قدم بعدی با توئـه

38:33.625 --> 38:36.625
‫اگه پیراهن سفید بپوشی،
‫بازم با هم در ارتباط خواهیم بود

38:38.833 --> 38:40.666
‫وقتشـه بریم سراغ کلیسا

38:40.750 --> 38:42.150
‫کیلا، بازم دوربین هک کن

38:45.916 --> 38:47.958
‫داخل هیچ دوربینی نیست

38:48.041 --> 38:49.708
‫دوک یه کاتولیکِ معتقده

38:49.791 --> 38:51.625
‫واسه حرف زدن با خدا، حریم خصوصی لازمـه

38:51.708 --> 38:56.375
‫اگه پول‌های کثیف رو اونجا قایم کرده باشه،
‫طبعاً دلش نمی‌خواد چیزی ضبط بشه

38:56.458 --> 38:57.858
‫من و بروس می‌ریم

38:59.000 --> 39:01.625
‫فقط دوربین‌های ریز می‌بریم

39:02.416 --> 39:03.708
‫- میکروفون چی؟
‫- نیازی نیست

39:03.791 --> 39:05.833
‫سعی کنید جلب توجه نکنید

39:14.458 --> 39:17.208
‫خیلی‌خب، دوربین‌ها فعالـن

39:19.208 --> 39:21.583
‫چرا میکروفون نبرد؟

39:21.666 --> 39:23.291
‫تا در مورد اختلافات‌شون حرف بزنن

39:23.375 --> 39:25.041
‫بحران رابطه‌شون

39:25.958 --> 39:29.500
‫فعلاً دوربین‌های دکمه‌ای کفایت می‌کنه

39:29.583 --> 39:31.708
‫یه چیزی هست که باید بهت بگم

39:32.291 --> 39:33.708
‫من هم همینطور

39:42.125 --> 39:44.291
‫کیلا، این مدت داشتم به همه‌ی زن‌هایی که

39:44.791 --> 39:47.791
‫توی دیسکوهای مختلف دنیا بوسیدم، فکر می‌کردم

39:47.875 --> 39:49.458
‫شب‌های بی‌خوابی،

39:49.541 --> 39:52.000
‫چهره‌هایی که یادمـه و
‫اسم‌هایی که یادم نیست

39:53.708 --> 39:57.666
‫خیال می‌کردم هدفم فقط لذتـه و فرار از روزمرگی

39:57.750 --> 40:00.875
‫ولی الان می‌فهمم همه‌ی اون سال‌ها،
‫فقط داشتن منو به تو نزدیک می‌کردن

40:02.583 --> 40:03.983
‫کیلا...

40:05.916 --> 40:07.750
‫تو بهترین اتفاق زندگیمی

40:20.000 --> 40:21.400
‫رفتن پایین

40:28.666 --> 40:30.250
‫دارن وارد کلیسا میشن

40:41.625 --> 40:43.041
‫مسیر امنـه

40:43.916 --> 40:46.125
‫همه‌جا رو وجب به وجب می‌گردیم

40:50.166 --> 40:52.916
‫کوچیک‌تر از چیزیـه که فکرش رو می‌کردم

40:53.000 --> 40:54.625
‫هیچ درِ قابل‌مشاهده‌ای نیست

40:55.125 --> 40:57.583
‫باید یه راه ورودی باشه.
‫تونلی، سردابی چیزی.

40:57.666 --> 40:59.066
‫ببین، کیلا

40:59.333 --> 41:01.166
‫لازم نیست از چیزی بگذری

41:01.666 --> 41:03.958
‫با بقیه آشنا شو.
‫باهاشون سکس کن.

41:04.041 --> 41:05.666
‫مثلاً با همون یارو

41:05.750 --> 41:08.500
‫بهش زنگ بزن اگه می‌خوای.
‫تجربه‌اش کن.

41:08.583 --> 41:11.000
‫من هیچ عجله‌ای ندارم.
‫هیچ درخواستی هم ندارم.

41:11.083 --> 41:13.666
‫چون همین الانش می‌دونم که تو
‫اونی هستی که می‌خوام

41:13.750 --> 41:18.291
‫می‌خوام همه‌چی رو تجربه کنی تا وقتی که
‫تو هم مطمئن بشی من اونی‌ام که می‌خوای

41:20.583 --> 41:23.416
‫فکر نمی‌کردم همچین بُعدی داشته باشی

41:24.666 --> 41:29.375
‫یعنی، می‌دونستم آدم خوبی هستی،
‫ولی این غیر منتظره بود

41:33.916 --> 41:35.625
‫دوربین‌ها دارن تار میشن

41:36.208 --> 41:38.041
‫اون چیه؟ بخار؟

41:38.125 --> 41:40.208
‫- اشک
‫- روی، برو پایین

41:40.291 --> 41:41.691
‫چرا، رئیس؟

41:41.750 --> 41:44.166
‫- اگه همگی اونجا باشیم، جلب توجه می‌کنیم
‫- برو

41:45.166 --> 41:47.458
‫دستگاه تشخیص فرکانس رادیویی رو بردار

41:47.541 --> 41:50.208
‫باید ورودی مخفیگاه پول رو پیدا کنیم

41:51.083 --> 41:54.041
‫آدم‌ها یه عمر دنبال یه آدمِ فوق‌العاده می‌گردن

41:54.125 --> 41:55.791
‫اون‌وقت من دوتا پیدا کردم

41:55.875 --> 41:58.041
‫یجورایی انگار نامردیـه

41:58.125 --> 42:01.166
‫یه معجزه‌ نیست، بلکه دوتاست

42:02.416 --> 42:04.416
‫نمی‌دونم چه تصمیم باید بگیرم،

42:04.500 --> 42:06.958
‫چون نمی‌تونم از هیچ‌کدوم‌تون دست بکشم

42:14.750 --> 42:16.750
‫باید ماشه‌ی الکتریکی

42:16.833 --> 42:18.875
‫درِ مخفیگاه پول رو پیدا کنیم

42:22.958 --> 42:24.358
‫یه لحظه رد بشم

42:57.500 --> 42:58.900
‫اینجا یه مکانیزم برقی پیدا کردم

43:31.125 --> 43:32.958
‫یه ماشه‌ی مکانیکی بازش می‌کنه

43:33.041 --> 43:35.708
‫مثل فیلم‌های ایندیانا جونز

43:35.791 --> 43:37.191
‫بنازم چه نبوغی

43:37.208 --> 43:38.708
‫اون پایین چی هست؟

43:39.458 --> 43:40.500
‫چیزی می‌بینید؟

43:40.583 --> 43:42.083
‫چیز خاصی از اینجا دیده نمیشه، رئیس

43:42.583 --> 43:45.583
‫روی، بی‌سیمت رو بده کیلا و
‫برو یه نگاهی بنداز

43:45.666 --> 43:47.066
‫دریافت شد

43:47.791 --> 43:49.191
‫میرم پایین

43:51.041 --> 43:52.441
‫من هم باهات میام

43:53.500 --> 43:57.125
‫فکر بدیـه که بدون یه تفنگ ام16 برن داخل

44:39.000 --> 44:41.000
‫« فاقد سیگنال »

44:43.250 --> 44:46.166
‫کیلا، دوباره اهرم در رو بکِش

44:46.666 --> 44:48.066
‫نمای حیاط روی تمام‌صفحه

44:51.041 --> 44:54.166
‫یکی داره میاد کلیسا.
‫پنج ثانیه‌ی دیگه می‌رسه.

45:11.833 --> 45:13.233
‫اینجا چیکار می‌کنی؟

45:18.250 --> 45:19.650
‫دارم دعا می‌کنم

45:19.958 --> 45:21.916
‫کلیسا بهم آرامش میده

45:45.333 --> 45:46.733
‫چه گل‌های خوشگلی

45:51.708 --> 45:54.791
‫هر روز برای دُن فرناندو گل‌های تازه میارم

45:56.000 --> 45:57.500
‫پدر دوک

45:58.333 --> 46:01.500
‫برام مثل پدر بود

46:03.541 --> 46:04.941
‫همینجا به خاک سپرده شده

46:12.500 --> 46:14.500
‫من هم اخیراً مادرم رو از دست دادم

46:15.291 --> 46:17.291
‫بیماری کلیه

46:18.833 --> 46:22.041
‫توی همچین مکان‌هایی،
‫حس می‌کنم می‌تونم باهاش حرف بزنم

46:25.583 --> 46:27.666
‫دعا برای من هم کمک‌کننده‌ست

46:29.416 --> 46:32.583
‫یه چیزی دارم که شاید
‫داغ مادرت رو آروم کنه

46:35.333 --> 46:37.083
‫برام خیلی با ارزشـه

46:39.041 --> 46:41.041
‫قلب مقدس عیسی

46:46.791 --> 46:48.791
‫- میشه همراهت دعا کنم؟
‫- البته

47:05.625 --> 47:07.958
‫بهتره تا آخر عمرت

47:09.750 --> 47:12.500
‫این زنجیر رو بندازی گردنت، جنده‌ی حرومی

47:12.583 --> 47:15.500
‫چون فقط باید خدا به دادت برسه

47:16.666 --> 47:22.208
‫مظلوم‌بازی درمیاری، ولی من یادمـه کی هستی

47:23.041 --> 47:26.291
‫جنده‌ای که باعث شد پام چلاق بشه

47:27.833 --> 47:30.875
‫من هم بدی رو دوبل جبران می‌کنم

47:31.916 --> 47:34.541
‫یه کاری می‌کنم ویلچری بشی

47:41.958 --> 47:44.958
‫به نام پدر، پسر و روح‌القدوس

47:46.375 --> 47:48.750
‫- باید بریم پایین
‫- نه، وایسا

47:50.291 --> 47:52.625
‫از اینجا برو بیرون. زود

47:58.875 --> 48:00.625
‫دیگه نمی‌خوام اینجا ببینمت

48:00.708 --> 48:02.250
‫نه تو، نه کس دیگه‌ای

48:04.083 --> 48:05.483
‫بیرون!

48:13.000 --> 48:33.000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
