1
00:00:03,000 --> 00:00:14,000
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

2
00:00:14,541 --> 00:00:18,250
‫آخه چطور چشم از کیفی که توش
‫چهار میلیون یورو بوده برداشتی، دامیان؟

3
00:00:18,333 --> 00:00:21,083
‫کیلا بهم زنگ زد.
‫پول دوک داشت منتقل می‌شد.

4
00:00:21,166 --> 00:00:24,666
‫دوشس هم یه‌بند توی گوشم پچ‌پچ می‌کرد

5
00:00:24,750 --> 00:00:25,750
‫حواسم پرت شد

6
00:00:25,833 --> 00:00:29,208
‫مشکل من نیست که گذاشتی
‫یه زن از نزدیک حواست رو پرت کنه

7
00:00:29,291 --> 00:00:32,333
‫من اون پول رو لازم دارم
‫تا نقشه‌ام رو عملی کنم

8
00:00:32,416 --> 00:00:36,625
‫چیه؟ باز یه نقشه‌ی علی‌بابایی ریختی؟
‫یا مثلاً ویلی‌وانکا و شکلات‌بازی‌هاش؟

9
00:00:36,708 --> 00:00:39,916
‫- نقشه‌‌ات چیه؟
‫- اسمش رو هر چی می‌خوای بذار، ولی پیداش کن

10
00:00:40,000 --> 00:00:42,000
‫چطوری باید پیداش کنم؟

11
00:00:42,083 --> 00:00:45,125
‫چند نفر توی مهمونی بودن؟ 400؟ 500؟

12
00:00:45,208 --> 00:00:46,708
‫این خبر خوبیـه

13
00:00:46,791 --> 00:00:49,541
‫پول دست یکی‌شونـه

14
00:00:49,625 --> 00:00:53,083
‫اقلاً مثل پلیس‌ها با هفت میلیارد نفر طرف نیستی

15
00:00:53,166 --> 00:00:55,833
‫یه لیست از مظنونین داری.
‫دست به کار شو.

16
00:00:57,000 --> 00:01:04,000
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

17
00:01:05,708 --> 00:01:08,333
‫اونی که همراهتـه، همون چیزیـه که
‫فکرش رو می‌کنم؟

18
00:01:10,541 --> 00:01:13,666
‫دنبالم بیا. راحت باش

19
00:01:28,583 --> 00:01:29,983
‫در رو ببند

20
00:01:39,083 --> 00:01:40,708
‫دست‌خطت خیلی قشنگـه

21
00:01:41,375 --> 00:01:42,875
‫نقاشی‌ها؟

22
00:01:42,958 --> 00:01:45,708
‫همونجا بمون. آثار هنری دوست داری؟

23
00:01:49,708 --> 00:01:51,416
‫اینطوری بگم که...

24
00:01:52,458 --> 00:01:53,858
‫من خیلی اهل هنرم

25
00:01:54,083 --> 00:01:55,833
‫آره. معلومـه

26
00:02:00,166 --> 00:02:04,291
‫بهت صدمه نمی‌زنم.
‫قبل اینکه دهن باز کنی، گوش کن.

27
00:02:04,375 --> 00:02:07,416
‫بازم بهم دروغ بگی،
‫لب‌هات رو به هم می‌دوزم

28
00:02:07,500 --> 00:02:08,916
‫حالیت شد؟

29
00:02:09,833 --> 00:02:14,208
‫تو با دوک و خنووا رفیق شدی
‫تا بری توی قصرشون

30
00:02:15,083 --> 00:02:16,483
‫آره یا نه؟

31
00:02:17,583 --> 00:02:19,083
‫- آره
‫- آره؟

32
00:02:19,750 --> 00:02:21,208
‫که ازشون سرقت کنی؟

33
00:02:22,333 --> 00:02:23,733
‫با دقت فکر کن

34
00:02:27,958 --> 00:02:30,333
‫وای خدا، داشتم دیوونه می‌شدم

35
00:02:31,250 --> 00:02:32,916
‫باهاش رفتی توی دستشویی،

36
00:02:33,000 --> 00:02:35,583
‫بعدش گفتی با دوک میری قصر...

37
00:02:35,666 --> 00:02:37,750
‫با خودم گفتم «نکنه این یارو ژیگولو باشه؟»
‫(مردی که در ازای پول با زن‌ها می‌خوابه)

38
00:02:37,833 --> 00:02:40,458
‫گفتم لابد تو رو بردن که
‫نفر سوم رابطه‌شون بشی

39
00:02:41,166 --> 00:02:43,125
‫اگه بدونی چقدر خوشحالم کردی

40
00:02:44,041 --> 00:02:47,125
‫دزد. تو یه دزدی

41
00:02:47,208 --> 00:02:48,875
‫البته ازت تعریف کردم

42
00:02:48,958 --> 00:02:52,625
‫وایسا. تو الان حریم خصوصیم رو نقض کردی

43
00:02:53,791 --> 00:02:58,041
‫نمی‌خواد ناز و عشوه بیای

44
00:02:58,125 --> 00:03:01,083
‫من هم توی این کارم.
‫می‌فهمم رازداری و احتیاط یعنی چی.

45
00:03:01,166 --> 00:03:04,125
‫شانست گرفت

46
00:03:04,625 --> 00:03:06,125
‫فعلاً بیکارم

47
00:03:09,625 --> 00:03:14,208
‫ببین، من مسائل شخصی و کاری رو قاتی نمی‌کنم

48
00:03:14,291 --> 00:03:19,000
‫واقعاً در موقعیتی نیستی که
‫بخوای سر قرارداد من چونه بزنی

49
00:03:21,250 --> 00:03:23,958
‫تو کل وسایلمو زیر و رو کردی،

50
00:03:24,458 --> 00:03:28,166
‫بعد هم میگی می‌خوای به تیمم ملحق بشی

51
00:03:28,250 --> 00:03:32,000
‫تازه، نمی‌خوای در مورد شرایطش حرف بزنی

52
00:03:32,083 --> 00:03:36,000
‫با این زن‌سالاری آندلسی حال نمی‌کنم

53
00:03:36,083 --> 00:03:38,333
‫پس میرم بیرون و

54
00:03:38,833 --> 00:03:43,500
‫دوباره میام که از نو شروع کنیم

55
00:03:56,750 --> 00:03:59,250
‫تو کلی مدرک علیه من داری

56
00:04:01,208 --> 00:04:04,458
‫ولی من حتی نمی‌دونم تو کی هستی

57
00:04:04,541 --> 00:04:10,500
‫می‌تونی منو به پلیس یا دوک و دوشس لو بدی

58
00:04:10,583 --> 00:04:11,983
‫اونا رو می‌شناسی

59
00:04:12,000 --> 00:04:13,400
‫من کاملاً...

60
00:04:15,291 --> 00:04:17,000
‫توی مُشت تو هستم

61
00:04:17,083 --> 00:04:18,483
‫پس از کجا بدونم که

62
00:04:20,458 --> 00:04:22,041
‫می‌تونم بهت اعتماد کنم؟

63
00:04:26,583 --> 00:04:27,983
‫نمی‌تونی بفهمی

64
00:04:32,541 --> 00:04:33,941
‫ولی حسش خواهی کرد

65
00:05:09,000 --> 00:05:15,000
‫« سرقت پول: برلین و بانویی با قاقم »

66
00:05:20,916 --> 00:05:23,708
‫دامیان، بیا. اطلاعات جدید داریم

67
00:05:23,791 --> 00:05:25,191
‫چه اطلاعاتی؟

68
00:05:25,250 --> 00:05:28,750
‫اینجا کلیسای قصره،
‫همونجایی که رد پول رو گم کردیم

69
00:05:28,833 --> 00:05:32,125
‫در سال 1825 ساخته شده

70
00:05:32,208 --> 00:05:34,041
‫مقبره‌ی خانوادگی اونجاست

71
00:05:34,125 --> 00:05:36,333
‫پنج نسل توش دفن شدن

72
00:05:36,416 --> 00:05:38,166
‫نکته‌ی جالبش اینجاست

73
00:05:38,250 --> 00:05:40,708
‫کاردینالِ شهر سِویا هم اونجا دفن شده

74
00:05:40,791 --> 00:05:44,083
‫اوکتاویو اِرموسو دِ مدینا. اوایل قرن نوزدهم.
‫می‌خواست پاپ بشه.

75
00:05:44,166 --> 00:05:47,708
‫به قیافه‌ام می‌خوره عاشق چشم و ابروی
‫کاردینال‌های قرن 19 باشم؟

76
00:05:47,791 --> 00:05:49,041
‫نه

77
00:05:49,125 --> 00:05:51,083
‫یه استراحتی بکن.
‫من کلی کار دارم.

78
00:05:53,833 --> 00:05:56,333
‫من میرم یه چرتی بزنم.
‫روی، میشه برم توی کابین تو؟

79
00:05:57,833 --> 00:05:59,233
‫آره

80
00:06:07,583 --> 00:06:09,166
‫منو برسون یه جایی. همین الان

81
00:06:09,250 --> 00:06:11,000
‫بحث مرگ و زندگیـه. سریع

82
00:06:28,875 --> 00:06:31,625
‫تو چی‌کاره‌ای که تا سِویا دنبالم اومدی؟

83
00:06:31,708 --> 00:06:35,833
‫کی هستی؟ بپای بقیه؟ یه روانی؟
‫از پنجره بیرون رو نگاه می‌کنم، می‌بینمت

84
00:06:35,916 --> 00:06:38,000
‫ممکن بود پارتنرم باهام باشه

85
00:06:38,083 --> 00:06:40,625
‫حق نداری پات رو توی زندگیم بذاری.
‫هیچ جایگاهی واسم نداری.

86
00:06:40,708 --> 00:06:44,000
‫یه بار همدیگه رو دیدیم،
‫خیال کردی شده فیلم «جاذبه‌ی مرگبار»؟

87
00:06:44,083 --> 00:06:46,916
‫من بپای کسی نیستم.
‫شرمنده اگه اینطور به نظر اومده.

88
00:06:47,000 --> 00:06:49,291
‫من واسه کار اومدم سِویا

89
00:06:49,375 --> 00:06:52,083
‫نزدیک توره دل اورو بودم،
‫یادم اون روزی که حرف زدیم افتادم

90
00:06:52,166 --> 00:06:55,375
‫یه قایق دیدم و بهت زنگ زدم

91
00:06:55,958 --> 00:06:58,583
‫وقتی اونجا دیدمت، با خودم گفتم
‫«عجب معجزه‌ای»

92
00:06:58,666 --> 00:06:59,875
‫ولی تو قطع کردی

93
00:06:59,958 --> 00:07:04,291
‫دروغ میگی. توی کتم نمیره. چه کاری؟
‫اینجا چیکار می‌کنی؟

94
00:07:06,625 --> 00:07:08,791
‫عکس‌هام رو توی این گالری به نمایش گذاشتم

95
00:07:09,500 --> 00:07:11,375
‫آدرسش رو برات فرستادم

96
00:07:11,376 --> 00:07:12,376
‫« کلادیو لوزوریاگا، گالری عکس‌های هنری سِویا »

97
00:07:12,385 --> 00:07:14,041
‫کل سال داشتم روش کار می‌کردم

98
00:07:16,541 --> 00:07:17,941
‫می‌خوای بیای داخل؟

99
00:07:23,375 --> 00:07:24,916
‫کیر توش...

100
00:07:29,250 --> 00:07:30,650
‫بیا. نگاه کن

101
00:07:32,750 --> 00:07:36,541
‫این پدربزرگ، شش‌تا نوه‌اش رو می‌بره
‫دیدنِ مادربزرگ مریض‌شون

102
00:07:37,333 --> 00:07:40,958
‫یه مسیر تقریباً 80 کیلومتری رو
‫از وسط جنگل‌های کامبوج طی کردن

103
00:07:41,041 --> 00:07:44,250
‫تا لحظه‌ای که رسیدن، دووم آورد.
‫بعد از اینکه آخرین نفر رو بغل کرد،

104
00:07:45,041 --> 00:07:46,441
‫جون داد

105
00:07:47,541 --> 00:07:50,250
‫این اولین سفر مهمم بعد از فارغ‌التحصیلی بود

106
00:07:53,958 --> 00:07:57,500
‫این سه زن سالخورده‌ی ترنس هم
‫توی ایندیانا باهاشون آشنا شدم

107
00:07:57,583 --> 00:07:59,291
‫از دوران بچگی رفقای صمیمی بودن

108
00:07:59,375 --> 00:08:02,708
‫از اول با هم زندگی کردن و
‫می‌خواستن توی همون خونه پیر بشن

109
00:08:02,791 --> 00:08:06,041
‫هر عصر با آهنگ‌های
‫گلوریا گینور لب‌خونی می‌کردن

110
00:08:06,125 --> 00:08:10,083
‫باید می‌دیدی.
‫خونه رو میذاشتن روی سرشون.

111
00:08:13,625 --> 00:08:15,025
‫اون یکی رو می‌بینی؟

112
00:08:15,200 --> 00:08:17,083
‫چیزی نمونده بود گرفتن اون عکس،
‫به قیمت جونم تموم بشه

113
00:08:18,833 --> 00:08:22,083
‫توی نروژ بود. جزایر سوالبارد

114
00:08:22,166 --> 00:08:25,416
‫نصفه‌شب، یه چیزی شروع کرد
‫به خراش دادن چادرم

115
00:08:25,500 --> 00:08:26,500
‫صداهای عجیبی می‌داد

116
00:08:26,583 --> 00:08:28,583
‫نفس‌نفس می‌زد، داشت
‫به دیواره‌ی چادر فشار میاورد

117
00:08:28,666 --> 00:08:30,958
‫ضربان قلبم رفت روی 190

118
00:08:31,041 --> 00:08:35,666
‫خوابم نبرد. صبح رفتم بیرون و دیدمش

119
00:08:37,000 --> 00:08:39,958
‫رفته بود سرِ خوراکی‌های داخل کوله‌پشتیم و
‫یه دلی از عزا در آورده بود

120
00:08:40,458 --> 00:08:43,500
‫من از اونجا رفتم، ولی مدام دنبالم میومد

121
00:08:43,583 --> 00:08:45,875
‫- یه چیزی رو می‌دونست
‫- چی؟

122
00:08:45,958 --> 00:08:48,000
‫که هنوز توی کوله‌پشتیم سوسیس چوریتسو داشتم

123
00:08:51,875 --> 00:08:54,166
‫پس دنیات این شکلیـه، آقای جهان‌گرد؟

124
00:08:56,208 --> 00:08:59,083
‫خجالت می‌کشم از اینکه اینقدر فضولی کردم

125
00:08:59,916 --> 00:09:02,916
‫درست میگی. تو دوست‌پسر داری،
‫ممکن بود اونجا باشه

126
00:09:03,500 --> 00:09:04,900
‫شرمنده

127
00:09:20,625 --> 00:09:22,025
‫از این طرف

128
00:09:32,000 --> 00:09:33,500
‫« شماره خصوصی »

129
00:09:37,666 --> 00:09:40,625
‫- الو؟
‫- یه چیزی پیشمـه که مال توئـه

130
00:09:42,708 --> 00:09:44,000
‫کی هستی؟

131
00:09:44,083 --> 00:09:47,708
‫اگه پولت رو پس می‌خوای،
‫تنهایی برو به این آدرس،

132
00:09:47,791 --> 00:09:50,000
‫اصلاً هم به فکرت نزنه که
‫پلیس خبر کنی

133
00:09:50,083 --> 00:09:51,000
‫کی هستی؟

134
00:09:51,083 --> 00:09:53,833
‫من ساعت 9 شب میام باغ رزِ بئاتا لئونور

135
00:09:53,916 --> 00:09:55,500
‫توی گلخونه

136
00:10:04,291 --> 00:10:09,875
‫اگه یه کیف داشتی با چهار میلیون یورو
‫اسکناس صد یورویی غیر قابل ردیابی،

137
00:10:09,958 --> 00:10:12,625
‫زنگ می‌زدی باج‌خواهی کنی،
‫چی درخواست می‌کردی؟

138
00:10:13,875 --> 00:10:16,083
‫- اونا پول رو دزدیدن؟
‫- آره. توی یه مهمونی

139
00:10:16,166 --> 00:10:19,125
‫- تمرکز کن. تو بودی چی می‌خواستی؟
‫- چه بدونم، دامیان

140
00:10:20,291 --> 00:10:22,000
‫ولی بوی اخاذی میاد

141
00:10:22,083 --> 00:10:24,125
‫وقتی پول دست‌شونـه، اخاذی دیگه چرا؟

142
00:10:24,875 --> 00:10:26,791
‫اون‌وقت شماره‌ات رو چطوری گیر آوردن؟

143
00:10:26,875 --> 00:10:29,208
‫نمی‌دونم. می‌خوان ساعت 9
‫توی پارک قرار بذاریم

144
00:10:29,291 --> 00:10:30,791
‫- نرو
‫- مجبورم

145
00:10:30,875 --> 00:10:34,166
‫راه دیگه‌ای نیست که بشه
‫اون چهار میلیون رو پس گرفت

146
00:10:34,250 --> 00:10:37,250
‫تنها نمیرم، چون شاید خطرناک باشه

147
00:10:38,125 --> 00:10:39,525
‫روی کجاست؟

148
00:10:48,500 --> 00:10:50,666
‫- دامیان، سلام
‫- روی، کجایی؟

149
00:10:51,166 --> 00:10:52,583
‫توی گالری هنری

150
00:10:52,666 --> 00:10:54,166
‫اونجا چیکار می‌کنی؟

151
00:10:54,250 --> 00:10:56,166
‫- کار شخصی
‫- شخصی؟

152
00:10:56,250 --> 00:10:58,708
‫نمایشگاهـه. چون سر و کارمون با آثار هنریـه...

153
00:10:58,791 --> 00:11:02,208
‫الان توی این اوضاع،
‫رفتی تابلو ببینی؟

154
00:11:02,291 --> 00:11:05,041
‫- عکس
‫- رو مخم نرو

155
00:11:05,125 --> 00:11:07,458
‫- تن‌لشت رو برگردون اینجا
‫- باشه

156
00:11:20,875 --> 00:11:22,275
‫کیر توش

157
00:11:30,750 --> 00:11:32,150
‫سلام

158
00:11:32,166 --> 00:11:33,566
‫ببخشید

159
00:11:34,833 --> 00:11:36,333
‫- کمکی ازم بر میاد؟
‫- آره

160
00:11:36,416 --> 00:11:39,333
‫من از دوستان کیلا هستم.
‫می‌خوام باهاش حرف بزنم.

161
00:11:39,416 --> 00:11:42,083
‫باشه. یه لحظه

162
00:11:43,750 --> 00:11:44,833
‫- کیلا؟
‫- بله؟

163
00:11:44,916 --> 00:11:46,958
‫- یکی از دوستات اومده
‫- اومدم

164
00:11:51,083 --> 00:11:54,666
‫قبل از اینکه چیزی بگی،
‫من با یقینِ کامل از عشقم به بروس اومدم اینجا

165
00:11:54,750 --> 00:11:56,291
‫می‌خوام از کلادیو جدا بشم

166
00:11:56,375 --> 00:11:58,875
‫ولی فهمیدم دارم در حقش بی‌انصافی می‌کنم

167
00:11:59,458 --> 00:12:03,916
‫واسه نمایشگاه اومده سِویا،
‫نه به خاطر چوب زدن زاغ سیاه من

168
00:12:04,000 --> 00:12:07,250
‫کاملاً برعکس. هیچ تصوری
‫از دنیای درونیش نداری

169
00:12:07,333 --> 00:12:09,250
‫ظرافتش، خلاقیتش

170
00:12:09,333 --> 00:12:13,375
‫وقتی دیدمش، حس کردم دارم جذبش میشم و
‫نمی‌دونستم چرا، ولی الان...

171
00:12:13,458 --> 00:12:14,750
‫حالا درک می‌کنم

172
00:12:14,833 --> 00:12:18,041
‫اون‌همه ظرافیت باعث شد پاهات رو بدی بالا؟

173
00:12:19,916 --> 00:12:22,250
‫خودت کامرون رو بابت خیانتش بخشیدی

174
00:12:22,333 --> 00:12:23,733
‫دوست‌دخترت

175
00:12:24,000 --> 00:12:25,416
‫اون‌وقت من «پاهامو دادم بالا»؟

176
00:12:27,625 --> 00:12:31,708
‫اگه نگرانی، نباش.
‫با این اوضاع، من از بروس جدا میشم.

177
00:12:31,791 --> 00:12:32,791
‫عالیه

178
00:12:32,875 --> 00:12:36,083
‫اومدی با کلادیو کات کنی، بعد
‫فهمیدی باید با بروس کات کنی

179
00:12:37,291 --> 00:12:38,999
‫الحق که نمیشه از کارت سر در آورد

180
00:12:40,583 --> 00:12:42,166
‫برو. خودم برمی‌گردم

181
00:12:42,250 --> 00:12:43,650
‫باشه

182
00:13:20,041 --> 00:13:21,441
‫خنووا؟

183
00:13:23,625 --> 00:13:25,025
‫بشینیم؟

184
00:13:26,958 --> 00:13:29,500
‫- یه مرد داخلـه. می‌بینیش؟
‫- آره

185
00:13:35,125 --> 00:13:39,541
‫این هم مدرکی که اثبات می‌کنه
‫چیزی که می‌خوای دست منـه

186
00:13:41,000 --> 00:13:42,400
‫برش دار. مال خودتـه

187
00:13:44,291 --> 00:13:45,541
‫قضیه چیه؟

188
00:13:45,625 --> 00:13:48,666
‫اگه پولت رو پس می‌خوای،
‫باید لیاقتت رو ثابت کنی

189
00:13:50,000 --> 00:13:51,400
‫بسته به بسته

190
00:13:54,041 --> 00:13:56,083
‫پیشنهادت بی‌شرمانه‌ست؟

191
00:13:56,166 --> 00:13:59,041
‫مثل پیشنهاد رابرت ردفورد؟

192
00:13:59,125 --> 00:14:01,333
‫حالا جدا از اون تفاوت‌های آشکار

193
00:14:02,458 --> 00:14:04,666
‫فکر کردم بخشی از لاس زدنتـه

194
00:14:05,166 --> 00:14:09,500
‫هیچکس چهار میلیون رو
‫وسط مکالمه ول نمی‌کنه بره

195
00:14:09,583 --> 00:14:13,708
‫فکر کردم «پول رو جا گذاشته
‫چون می‌خواسته باز منو ببینه»

196
00:14:13,791 --> 00:14:15,191
‫چه حرکت کلاسیکی

197
00:14:15,833 --> 00:14:20,000
‫پس بهت زنگ زدم، قرار گذاشتیم
‫توی یه محل مرموز همدیگه رو ببینیم...

198
00:14:20,500 --> 00:14:22,708
‫پیشنهادت هنوز سر جاشـه؟

199
00:14:22,791 --> 00:14:24,333
‫دقیقاً

200
00:14:27,083 --> 00:14:29,208
‫چیه، علاقه‌مند نیستی؟

201
00:14:29,291 --> 00:14:31,750
‫چرا. خیلی زیاد

202
00:14:32,833 --> 00:14:38,208
‫ولی مسئله این نیست که داری
‫با پول خودت به من رشوه میدی،

203
00:14:39,208 --> 00:14:40,958
‫یا من علاقه‌مند نباشم

204
00:14:42,833 --> 00:14:45,750
‫فکر نکنم تا حالا همچین زن زیبایی رو رد کرده باشم

205
00:14:46,958 --> 00:14:49,458
‫یا فکر نکنم تو سال‌هایی که
‫از عمرم مونده همچین کاری بکنم

206
00:14:50,291 --> 00:14:53,541
‫مسئله اصولـه

207
00:14:54,833 --> 00:14:56,916
‫من به کارفرمام خیانت نمی‌کنم

208
00:14:57,000 --> 00:14:59,666
‫حس کردم آدم اخلاق‌مندی باشی

209
00:15:00,625 --> 00:15:02,025
‫خوشم اومد

210
00:15:03,083 --> 00:15:06,000
‫ولی حقیقت اینـه که تو
‫پولت رو پس می‌خوای،

211
00:15:06,083 --> 00:15:08,083
‫من هم یه سری ایده‌ی بامزه دارم

212
00:15:08,166 --> 00:15:10,458
‫می‌خوای اولین ایده‌ام رو
‫در ازای نیم میلیون بشنوی؟

213
00:15:12,250 --> 00:15:14,500
‫اسلحه گرفته سمتش. بیا بریم

214
00:15:14,583 --> 00:15:15,983
‫یالا

215
00:15:29,708 --> 00:15:33,291
‫دوک پولش رو بهت میده،
‫زنش پول رو می‌دزده و ازت باج می‌خواد؟

216
00:15:33,375 --> 00:15:35,208
‫لابد پاپوشی چیزیه دیگه، نه؟

217
00:15:35,291 --> 00:15:37,166
‫اصلاً حس خوبی ندارم

218
00:15:37,250 --> 00:15:38,916
‫دلم برای بزن‌بزن و اکشن تنگ شده بود

219
00:15:39,000 --> 00:15:41,708
‫مثل صاعقه وارد شدیم.
‫خیال کردیم می‌کُشنت.

220
00:15:41,791 --> 00:15:44,500
‫باید به برلین خبر بدیم،
‫قایق رو بگیریم و بریم

221
00:15:44,583 --> 00:15:46,041
‫بانویی با قاقم رو بیخیال شیم

222
00:15:46,125 --> 00:15:47,666
‫کافیه، بروس

223
00:15:48,875 --> 00:15:50,958
‫این دراماتیک‌بازی‌هات داره
‫روی قضاوتت سایه می‌ندازه

224
00:15:52,791 --> 00:15:54,708
‫برلین اینجا نیست.
‫یعنی رئیس منم.

225
00:15:54,791 --> 00:15:56,916
‫من تصمیم می‌گیرم چیکار کنیم

226
00:15:57,583 --> 00:16:00,541
‫برید بخوابید. خودم ردیفش می‌کنم.
‫طبق نقشه جلو می‌ریم.

227
00:16:05,708 --> 00:16:07,791
‫درست میگه. حالم خوش نیست

228
00:16:10,666 --> 00:16:12,066
‫کیلا با یکی دیگه آشنا شده

229
00:16:13,041 --> 00:16:15,041
‫دنیا که به آخر نرسیده، نه؟

230
00:16:15,541 --> 00:16:18,500
‫لعنتی. پیش میاد.
‫واسه من پیش اومد، یعنی...

231
00:16:19,000 --> 00:16:21,333
‫خودم از کیلا لاشی‌تر بودم

232
00:16:21,416 --> 00:16:24,083
‫- از اون خواهر دوقلوها چیزی برات تعریف نکردم؟
‫- نه

233
00:16:24,166 --> 00:16:25,566
‫با دوقلوها سکس کردم

234
00:16:25,625 --> 00:16:28,041
‫توی قطار به مقصد کنتربری،
‫در حالی که با شیلا توی رابطه بودم

235
00:16:28,625 --> 00:16:30,958
‫اون‌وقت کیلا چیکار کرد؟ در واقع هیچی

236
00:16:31,041 --> 00:16:33,166
‫فقط یه رابطه‌ی جنسی

237
00:16:33,250 --> 00:16:34,791
‫به نظر خسته‌کننده میاد

238
00:16:35,291 --> 00:16:37,416
‫فقط یه بار، روی. فقط یک دفعه

239
00:16:37,500 --> 00:16:39,291
‫الان باهاش رفته روی کار

240
00:16:40,583 --> 00:16:41,583
‫چی؟!

241
00:16:41,666 --> 00:16:43,066
‫اون...

242
00:16:43,583 --> 00:16:48,041
‫ازم خواست برسونمش جایی،
‫می‌خواست پسره رو ببینه

243
00:16:48,625 --> 00:16:50,025
‫شرمنده، رفیق

244
00:16:51,791 --> 00:16:53,458
‫بیا. یه فکری دارم

245
00:17:01,208 --> 00:17:02,608
‫اینو بگیر

246
00:17:03,583 --> 00:17:04,983
‫باید یه کاری کنیم

247
00:17:30,000 --> 00:17:32,541
‫داشتیم با دوک و دوشس
‫در مورد کار و کاسبی حرف می‌زدیم

248
00:17:32,625 --> 00:17:36,458
‫همون موضوعی که تو دستشویی
‫نینیا دِ لوس پینِس در موردش حرف زدید؟

249
00:17:37,333 --> 00:17:38,733
‫کجا بودی؟

250
00:17:41,583 --> 00:17:43,250
‫فکر کردم خوابی

251
00:17:45,833 --> 00:17:47,541
‫رفتم یه قدمی بزنم

252
00:17:48,916 --> 00:17:50,316
‫مجموعه آثار هنری‌ات در چه حاله؟

253
00:17:50,791 --> 00:17:52,191
‫خوب و عالی

254
00:17:53,625 --> 00:17:55,625
‫میرم یه لیوان آب بخورم

255
00:18:07,700 --> 00:18:09,600
‫« صمیمیت در یونان باستان »

256
00:18:11,458 --> 00:18:12,858
‫قربان

257
00:18:13,041 --> 00:18:14,441
‫مشکلی پیش اومده؟

258
00:18:14,458 --> 00:18:17,291
‫همسرم از دستشویی نینیا دِ لوس پینِس
‫استفاده کرد؟

259
00:18:17,375 --> 00:18:19,166
‫بله. خودم همراهیش کردم

260
00:18:21,166 --> 00:18:26,583
‫اتفاق خاصی نیفتاد که
‫من باید بدونم؟

261
00:18:26,666 --> 00:18:30,000
‫کس دیگه‌ای داخل نبود؟

262
00:18:31,541 --> 00:18:33,625
‫خالی بود، قربان.
‫نگاه انداختم.

263
00:18:35,416 --> 00:18:38,541
‫پس چرا اون زن...

264
00:18:40,375 --> 00:18:41,416
‫کاندلا

265
00:18:41,500 --> 00:18:47,708
‫فکر می‌کنه همسرم با یه مرد دیگه اونجا بوده؟

266
00:18:47,791 --> 00:18:51,291
‫کاندلا از دوستان همسرتونـه.
‫از کلیسا دوست شدن.

267
00:18:51,375 --> 00:18:53,250
‫شاید توطئه‌ی زنانه باشه

268
00:18:54,916 --> 00:18:57,291
‫چرا امشب باهاش بیرون نرفتی؟

269
00:18:57,875 --> 00:19:00,125
‫خودشون نخواستن

270
00:19:00,708 --> 00:19:02,108
‫می‌بینی؟

271
00:19:02,166 --> 00:19:04,458
‫- چی رو؟
‫- داره یه معشوق خیالی از خودش در میاره

272
00:19:04,541 --> 00:19:06,958
‫داره طوری وانمود می‌کنه انگار
‫توی اون دستشویی اتفاقی افتاده،

273
00:19:07,041 --> 00:19:10,958
‫نیمه‌شب با یه گل توی موهاش برگشته،

274
00:19:11,041 --> 00:19:13,250
‫با اون لبخندِ مونا لیزا...

275
00:19:18,666 --> 00:19:20,125
‫داره منو تنبیه می‌کنه

276
00:19:20,208 --> 00:19:22,250
‫چرا باید همچین کاری بکنه؟

277
00:19:22,333 --> 00:19:24,458
‫تا توجهم رو جلب کنه

278
00:19:24,958 --> 00:19:28,125
‫من روز تولدش تنهاش گذاشتم

279
00:19:28,208 --> 00:19:30,541
‫حتی گردن‌بندی که بهش
‫کادو داده بودم رو ننداخته بود

280
00:19:36,458 --> 00:19:38,166
‫می‌خواد بیشتر بهش توجه کنم

281
00:19:39,666 --> 00:19:43,375
‫ولی مستقیم و به زبون نمیگه

282
00:19:43,458 --> 00:19:45,125
‫زیادی مغروره

283
00:19:45,625 --> 00:19:47,833
‫پس این نمایش رو ترتیب داده

284
00:19:51,000 --> 00:19:53,291
‫ممنون، ساموئل

285
00:20:18,708 --> 00:20:22,541
‫دیگه اثر هنری نمی‌خرم.
‫این آخریشـه.

286
00:20:23,041 --> 00:20:28,333
‫می‌دونم تو رو توی یه حبابِ هنر و
‫اختلالات عصبی حبس کرده بودم

287
00:20:29,041 --> 00:20:32,000
‫حالا می‌خوام که تو دنیات رو نشونم بدی

288
00:20:32,958 --> 00:20:34,750
‫می‌تونیم بریم ایتالیا

289
00:20:34,833 --> 00:20:36,833
‫همیشه میگی دلت می‌خواد برگردی اونجا

290
00:20:38,791 --> 00:20:40,191
‫تصورش کن

291
00:20:41,041 --> 00:20:43,375
‫من و تو

292
00:20:44,833 --> 00:20:46,750
‫باد بزنه به صورت‌مون

293
00:20:47,958 --> 00:20:49,500
‫به سوی ایتالیا

294
00:21:12,291 --> 00:21:13,208
‫بله؟

295
00:21:13,291 --> 00:21:15,916
‫میشه یه لحظه بیای بیرون؟

296
00:21:24,041 --> 00:21:25,441
‫چی شده؟

297
00:21:25,666 --> 00:21:27,208
‫فهمیدم پول کجاست

298
00:21:28,208 --> 00:21:29,608
‫دست خنوواست

299
00:21:29,666 --> 00:21:31,791
‫ازم خواست برم دیدنش تا پسش بده

300
00:21:31,875 --> 00:21:33,275
‫آهای

301
00:21:33,458 --> 00:21:36,875
‫بسه دیگه از من قایم می‌کنید و
‫پچ‌پچ می‌کنید

302
00:21:37,375 --> 00:21:40,875
‫بهش بگو هر چی می‌خواد بگه،
‫می‌تونه جلوی من بگه

303
00:21:42,541 --> 00:21:43,941
‫بیا بریم داخل

304
00:21:47,583 --> 00:21:48,983
‫بیا

305
00:21:55,083 --> 00:21:57,208
‫اون کیف رو باز کرد و خب...

306
00:21:57,291 --> 00:21:59,500
‫ولی من یکی از شمام، خب؟

307
00:21:59,583 --> 00:22:01,625
‫بهش بگو. بهش بگو من توی تیمم

308
00:22:05,791 --> 00:22:06,708
‫داره سرم گیج میره

309
00:22:06,791 --> 00:22:09,250
‫- یکم دراماتیکـه، نه؟
‫- یکم

310
00:22:09,333 --> 00:22:11,916
‫بیا، بشین

311
00:22:12,416 --> 00:22:13,816
‫آروم باش

312
00:22:15,416 --> 00:22:18,916
‫میشه بهمون بگی که چرا پول ما دست خنووائـه؟

313
00:22:19,000 --> 00:22:21,041
‫ظاهراً می‌خواد از من اخاذی کنه

314
00:22:22,208 --> 00:22:23,291
‫از نوع جنسی

315
00:22:23,375 --> 00:22:25,375
‫زنیکه رو باش. چقدر حشری

316
00:22:25,458 --> 00:22:27,333
‫این بُعد شخصیتش رو ندیده بودم

317
00:22:27,416 --> 00:22:29,250
‫اون چشمش فقط به شوهرشـه

318
00:22:29,333 --> 00:22:31,333
‫شاید عاشق شده

319
00:22:32,250 --> 00:22:33,833
‫خب مشکل چیه؟

320
00:22:34,333 --> 00:22:36,833
‫نمی‌خوای باهاش راه بیای؟

321
00:22:38,375 --> 00:22:39,775
‫البته که نه

322
00:22:40,541 --> 00:22:43,458
‫نه از روی سخت‌گیری اخلاقی… از روی اصول

323
00:22:43,541 --> 00:22:46,541
‫سرقت رو به خاطر سکس به خطر نمی‌ندازم

324
00:22:46,625 --> 00:22:49,625
‫یا به خاطر پول سکس نمی‌کنم.
‫این کار دیوونگیـه!

325
00:22:49,708 --> 00:22:52,458
‫انگار چراغ‌های نئون جلوی چشمم
‫چشمک می‌زنن که: «نه!»

326
00:22:52,541 --> 00:22:55,416
‫به تو میگن مرد. من باهات موافقم

327
00:22:55,500 --> 00:22:56,900
‫خیلی‌خب

328
00:22:57,375 --> 00:23:01,375
‫اگه برای پس‌گرفتن اون چهار میلیون مشکل اخلاقی داریم،

329
00:23:01,458 --> 00:23:03,208
‫همون آدمِ همیشگی درستش می‌کنه

330
00:23:05,291 --> 00:23:06,875
‫کی چکُش قرمز رو برداشته؟

331
00:23:06,958 --> 00:23:08,500
‫الان مهم نیست

332
00:23:12,375 --> 00:23:14,500
‫دیلَم رو بردار. می‌ریم

333
00:23:30,000 --> 00:23:37,000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

334
00:23:44,041 --> 00:23:46,208
‫این رؤیای برادرمـه

335
00:23:46,291 --> 00:23:49,000
‫- چاپ پول تقلبی؟
‫- یه همچین چیزی

336
00:23:49,583 --> 00:23:53,208
‫ما چهار میلیون پول تقلبی چاپ کردیم،

337
00:23:53,708 --> 00:23:56,208
‫ولی هنوز جای پول‌های واقعی رو
‫نمی‌دونیم که عوض‌شون کنیم

338
00:23:56,291 --> 00:23:59,416
‫اون پول رو واسه باج‌گیری جنسی می‌خواد،

339
00:23:59,500 --> 00:24:01,708
‫پس لابد دم‌ دستشـه تا
‫بتونه باهاش بازی کنه

340
00:24:01,791 --> 00:24:04,083
‫پول نه توی خونه‌ست، نه توی قصر

341
00:24:04,166 --> 00:24:08,041
‫بیشتر از 12 تا خدمتکار داره که
‫زیرِ همه‌ی تخت‌ها رو تمیز می‌کنن

342
00:24:08,125 --> 00:24:13,208
‫اگه پول داخل نیست، ولی
‫بیرون هم نمی‌تونه باشه، پس کجاست؟

343
00:24:15,375 --> 00:24:16,775
‫توی گاراژ؟

344
00:24:17,041 --> 00:24:19,708
‫اون یه مازراتی سیاه داره.
‫هیچکس حق نداره وارد گاراژ بشه.

345
00:24:19,791 --> 00:24:21,333
‫حتی پیش‌خدمت شخصیش

346
00:24:22,625 --> 00:24:24,833
‫- خیلی خوشگلـه، نه؟
‫- آره

347
00:24:24,916 --> 00:24:26,458
‫دعا کن اونجا باشه

348
00:24:26,541 --> 00:24:28,666
‫وگرنه مجبورت می‌کنم بری توی اتاق شخصیش

349
00:24:53,500 --> 00:24:55,500
‫« ورود ممنوع »

350
00:24:58,375 --> 00:24:59,775
‫اینجا چیکار می‌کنیم؟

351
00:25:05,458 --> 00:25:07,291
‫زندگی گذشته‌مون رو نابود می‌کنیم

352
00:25:07,375 --> 00:25:08,775
‫بیا

353
00:25:10,750 --> 00:25:12,150
‫چیکار می‌کنی؟

354
00:25:13,291 --> 00:25:14,541
‫حقیقت برام روشن شد

355
00:25:14,625 --> 00:25:17,708
‫امشب، موقع شکوندن شیشه‌های گلخونه،

356
00:25:19,000 --> 00:25:21,791
‫خودم رو دیدم که داشتم روی
‫صحنه‌آهسته پرواز می‌کردم

357
00:25:21,875 --> 00:25:26,000
‫انگار که آدرنالین و دوپامین
‫منو از یه کابوس بیدار کردن

358
00:25:27,208 --> 00:25:28,608
‫امتحان کن

359
00:25:35,833 --> 00:25:38,625
‫- چه کابوسی؟
‫- عشق و عاشقی

360
00:25:40,958 --> 00:25:45,583
‫این کابوس لامصب اونقدر شیرینـه که
‫خودت هم نمی‌دونی داری خواب می‌بینی

361
00:25:48,000 --> 00:25:49,400
‫می‌دونی چرا؟

362
00:25:49,750 --> 00:25:54,000
‫چون عشق کوفتی رو مثل بردن لاتاری می‌بینی

363
00:25:56,750 --> 00:25:58,150
‫ولی دروغی بیش نیست

364
00:26:00,708 --> 00:26:02,108
‫این فکر از خودت نیست

365
00:26:03,500 --> 00:26:06,708
‫قبلاً با رفقام چتربازی می‌رفتیم و

366
00:26:06,791 --> 00:26:09,791
‫مسابقه می‌ذاشتیم ببینیم
‫کی دیرتر طناب چتر رو می‌کِشه

367
00:26:09,875 --> 00:26:14,666
‫ماشین می‌دزدیدم، با سرعت 350 کیلومتر
‫توی باند فرودگاه گاز می‌دادم

368
00:26:14,750 --> 00:26:17,541
‫بعدش عاشق شدم و
‫تازه ترس وارد زندگیم شد

369
00:26:20,250 --> 00:26:24,375
‫- ترس از چی؟
‫- اینکه اتفاقی واسه خودم یا اون بیفته

370
00:26:24,458 --> 00:26:26,916
‫یا بدتر. اینکه ترکم کنه

371
00:26:29,666 --> 00:26:34,083
‫آخرش می‌بینی نشستی توی سالن آرایش،
‫منتظری که موهاشو رنگ کنه

372
00:26:34,875 --> 00:26:36,275
‫مثل پخمه‌ها

373
00:26:37,583 --> 00:26:39,875
‫چون خیال می‌کنی این یعنی خوشبختی

374
00:26:39,958 --> 00:26:43,958
‫ولی نیست. این خواب‌زدگیـه!

375
00:26:46,791 --> 00:26:49,291
‫این برای اون شب‌هاست که روی
‫کاناپه ولو میشی، پف‌فیل می‌خوری و

376
00:26:49,375 --> 00:26:51,208
‫زندگیِ بقیه رو از تلویزیون نگاه می‌کنی

377
00:26:52,208 --> 00:26:54,458
‫واسه دوستاییـه که دیگه نمی‌بینی‌شون

378
00:26:56,500 --> 00:26:58,833
‫برای اون قیافه‌ی مسخره‌ایـه که موقع

379
00:26:58,916 --> 00:27:02,833
‫تماشای پرو کردن لباس‌هاش
‫برای رستوران آسیایی گرفته بودم

380
00:27:05,750 --> 00:27:07,916
‫باید عقلت کم باشه که بری توی رابطه

381
00:27:08,000 --> 00:27:09,400
‫ولی من عقلم کم نبود

382
00:27:09,958 --> 00:27:11,708
‫من کرخت شده بودم

383
00:27:19,791 --> 00:27:22,000
‫بعد از سرقت چیکار می‌کنی؟

384
00:27:22,500 --> 00:27:23,958
‫برمی‌گردم کانتابریا

385
00:27:25,333 --> 00:27:26,833
‫لخت میرم اسب‌سواری

386
00:27:28,250 --> 00:27:30,416
‫محشر بود

387
00:27:30,916 --> 00:27:33,250
‫تاختن اون اسب‌های وحشی

388
00:27:33,333 --> 00:27:34,833
‫حالا چرا لخت؟!

389
00:27:51,708 --> 00:27:54,166
‫من به قایق لوکس دوک نفوذ کردم

390
00:27:54,250 --> 00:27:55,375
‫«روسا دي لوس ماريس»

391
00:27:55,458 --> 00:27:57,250
‫چطوری این کار رو کردی؟

392
00:27:57,333 --> 00:28:00,041
‫توی بندر جلوی قایق منتظر شدم

393
00:28:02,541 --> 00:28:05,666
‫از خدمه‌ی قایق یکی رو پیدا کردم، کریستینا

394
00:28:06,583 --> 00:28:08,875
‫- ببخشید
‫- باهاش دوست شدم

395
00:28:08,958 --> 00:28:10,916
‫من می‌خوام روی یه قایق کار کنم

396
00:28:11,000 --> 00:28:12,400
‫خب، ما جا نداریم

397
00:28:12,416 --> 00:28:14,250
‫ازش مشاوره خواستم

398
00:28:15,416 --> 00:28:19,375
‫داشت می‌رفت سمت هتلش،
‫ولی با هم مارگریتا خوردیم

399
00:28:19,458 --> 00:28:20,916
‫یکی دیگه، لطفاً

400
00:28:27,916 --> 00:28:29,316
‫چطوری از شرش خلاص شدی؟

401
00:28:31,375 --> 00:28:32,775
‫مُلین

402
00:28:34,958 --> 00:28:37,083
‫موبایلش رو هم به گا دادم

403
00:28:38,458 --> 00:28:39,858
‫قایق داشت حرکت می‌کرد

404
00:28:40,166 --> 00:28:42,166
‫ساعت 7 صبح. یهویی رفتم اونجا

405
00:28:42,250 --> 00:28:43,666
‫- سلام
‫- سلام

406
00:28:43,750 --> 00:28:46,125
‫من از دوستای کریستینا هستم.
‫مریض شده.

407
00:28:46,208 --> 00:28:48,875
‫داریم به سمت ساردینیا و جزایر یونان می‌ریم

408
00:28:48,958 --> 00:28:53,125
‫اولین توقف، مرز مراکش و الجزایر، برای سوخت‌گیری

409
00:28:53,208 --> 00:28:55,291
‫همه‌ی مسافرها مولتی‌میلیونر هستن

410
00:28:55,375 --> 00:28:57,208
‫زیاد جلب توجه نکن

411
00:28:57,291 --> 00:28:59,750
‫ببین بارِ غیرقانونی و مشکوکی حمل می‌کنن یا نه

412
00:28:59,833 --> 00:29:01,458
‫اگه آره، ببین چیه و ازش عکس بگیر

413
00:29:01,541 --> 00:29:03,875
‫اگه اوضاع باب میل‌مون پیش نرفت،
‫اون عکس‌ها میشن آتوی ما

414
00:29:03,958 --> 00:29:05,958
‫- باشه
‫- چندتا عکس گرفتی؟

415
00:29:06,708 --> 00:29:07,541
‫سه‌تا

416
00:29:07,625 --> 00:29:11,291
‫اسامی‌مون رو ذخیره نکن

417
00:29:11,375 --> 00:29:13,458
‫دوک اسم رمزی مستعارمون رو می‌دونه

418
00:29:13,541 --> 00:29:16,333
‫واسه اسامی مستعارمون، اسامی مستعار می‌خوایم؟

419
00:29:16,416 --> 00:29:17,583
‫دقیقاً

420
00:29:17,666 --> 00:29:19,066
‫راستی...

421
00:29:19,875 --> 00:29:21,958
‫موقع سفر دریایی مراقب باش

422
00:29:35,000 --> 00:29:38,000
‫« حتی جعل پول هم با تو قشنگـه »

423
00:29:38,001 --> 00:29:41,501
‫« رفتم پومل رو ببرم قدم بزنه، دوستت دارم »

424
00:29:55,208 --> 00:29:56,625
‫خوش اومدید

425
00:29:56,708 --> 00:29:58,500
‫- همه‌چی مرتبـه؟
‫- بی‌نظیره

426
00:29:58,583 --> 00:29:59,983
‫با من بیاید

427
00:30:16,750 --> 00:30:21,458
‫واسه خلق کردن و کار کردن
‫این فضا در اختیارتونـه

428
00:30:21,541 --> 00:30:23,750
‫محل مورد علاقه‌ام توی قصر

429
00:30:23,833 --> 00:30:26,333
‫مرکز فرماندهی‌ام

430
00:30:26,416 --> 00:30:30,375
‫یه زمین بازی واسه طبع و حسم

431
00:30:32,833 --> 00:30:34,958
‫برای مثال، اینو ببینید

432
00:30:35,625 --> 00:30:38,875
‫بذار ببینم. کجا بود؟ ایناهاش

433
00:30:39,958 --> 00:30:43,375
‫یه نسخه‌ی چاپ اولیه از آثار
‫خوزه اسپورونسه‌دا

434
00:30:43,458 --> 00:30:46,625
‫«لرزش ماه بر پهنه‌ی دریا

435
00:30:46,708 --> 00:30:49,250
‫و روی بادبان، باد نجوا می‌کند

436
00:30:49,333 --> 00:30:54,458
‫نسیمی که با جنبش‌های نرمش
‫موج‌هایی از نقره و آبی را برمی‌انگیزد.»

437
00:30:57,708 --> 00:30:59,833
‫تازه امضاء هم شده!

438
00:31:00,666 --> 00:31:02,083
‫بیا. بخونش

439
00:31:02,166 --> 00:31:03,791
‫بخونش و دست به دست کن

440
00:31:05,041 --> 00:31:06,666
‫اهل رقص نیستی؟

441
00:31:30,083 --> 00:31:35,916
‫آدم هیچوقت اولین کسی رو که
‫باعث شد برقصه، یادش نمیره

442
00:31:36,000 --> 00:31:38,000
‫واسه من...

443
00:31:40,208 --> 00:31:41,608
‫اِلویس بود!

444
00:31:42,791 --> 00:31:44,191
‫نگاه کنید!

445
00:31:46,083 --> 00:31:50,416
‫همون لباسی که توی کنسرت افسانه‌ای هونولولو،

446
00:31:50,500 --> 00:31:54,666
‫سال 1973 پوشیده بود

447
00:31:54,750 --> 00:31:59,041
‫اون بالا هم منظومه‌ی شمسی رو داریم

448
00:32:05,916 --> 00:32:07,791
‫ده‌تا سیاره. مگه هشت‌تا نبودن؟

449
00:32:07,875 --> 00:32:11,125
‫اون دوتا رو خودم اختراع کردم

450
00:32:11,208 --> 00:32:12,608
‫تلوم و سانتالوس

451
00:32:14,166 --> 00:32:17,208
‫یه دهگانِ بی‌نقص.
‫عدد جادویی.

452
00:32:17,291 --> 00:32:19,125
‫فوق‌العاده نیست؟

453
00:32:19,833 --> 00:32:21,500
‫اینجا هم...

454
00:32:21,583 --> 00:32:23,208
‫از این یکی خوش‌تون میاد

455
00:32:27,625 --> 00:32:33,791
‫یخدونم. اشتها رو تیز می‌کنه

456
00:32:33,875 --> 00:32:34,750
‫مگه نه؟

457
00:32:34,833 --> 00:32:39,541
‫برای همین، خرچنگ آلاسکایی داریم،

458
00:32:39,625 --> 00:32:42,041
‫شکلات سوئیسی

459
00:32:42,125 --> 00:32:45,833
‫و خاویار

460
00:32:47,916 --> 00:32:50,083
‫برای تمرکز حواس هم...

461
00:32:53,791 --> 00:32:55,191
‫کُندُر

462
00:32:58,625 --> 00:33:00,958
‫دیگه مزاحم‌تون نمیشم

463
00:33:06,333 --> 00:33:07,875
‫خنووا، عزیزم

464
00:33:09,083 --> 00:33:10,483
‫لذت ببرید

465
00:33:10,875 --> 00:33:12,275
‫دوستان...

466
00:33:14,166 --> 00:33:17,416
‫اون افکار و ایده‌های ساختارشکنانه‌تون رو جاری کنید

467
00:33:31,625 --> 00:33:35,333
‫هیچکس نمی‌خواد در مورد
‫چیزی که الان دیدیم نظر بده؟

468
00:33:38,916 --> 00:33:42,375
‫این خودشیفته‌ی حقیرِ جلفِ مسخره

469
00:33:42,458 --> 00:33:45,583
‫داره اشعار سپورونسه‌دا رو می‌خونه... خدایا!

470
00:33:45,666 --> 00:33:47,066
‫چیه؟

471
00:33:57,875 --> 00:34:00,125
‫هیچ میکروفون یا دوربینی نیست.
‫امن و امانـه.

472
00:34:00,208 --> 00:34:02,791
‫حرفم رو ادامه میدم.
‫چقدر ادا در میاره، انگار از کون فیل افتاده.

473
00:34:02,875 --> 00:34:06,416
‫لباس اِلویس پرسلی رو به رخ می‌کشه

474
00:34:07,458 --> 00:34:09,000
‫بیاید تجهیزات رو در بیاریم

475
00:34:09,083 --> 00:34:12,458
‫باید بقیه‌ی سیستم‌های امنیتی قصر رو بررسی کنیم

476
00:34:26,875 --> 00:34:28,875
‫دوربین‌ها سنسور حرکتی دارن

477
00:34:29,375 --> 00:34:31,791
‫وقتی وقتی کسی رد بشه، ضبط می‌کنن

478
00:34:31,875 --> 00:34:34,333
‫پس هیچکس به‌صورت زنده نگاه نمی‌کنه

479
00:34:34,416 --> 00:34:36,500
‫دقیقاً. مداربسته‌ست

480
00:34:36,583 --> 00:34:38,833
‫فقط اگه اتفاق خاصی بیفته، بررسی‌شون می‌کنن

481
00:34:39,583 --> 00:34:40,983
‫چندتا دوربین دارن؟

482
00:34:40,984 --> 00:34:42,984
‫« دوربین‌های کلی
‫در حال جمع‌آوری اطلاعات... »

483
00:34:45,166 --> 00:34:46,000
‫24تا

484
00:34:46,083 --> 00:34:49,083
‫اگه همه رو هک کنی،
‫کل قصر رو می‌بینیم

485
00:34:54,916 --> 00:34:57,083
‫- می‌تونی حسگرها رو کنترل کنی؟
‫- دقیقاً

486
00:34:57,166 --> 00:34:59,666
‫زمان ضبط رو ما تعیین می‌کنیم

487
00:35:02,375 --> 00:35:03,208
‫مراقب باشید

488
00:35:03,291 --> 00:35:05,708
‫دوک داره میاد سمت‌تون.
‫تکون نخورید.

489
00:35:14,833 --> 00:35:15,833
‫پشت سرتونـه

490
00:35:15,916 --> 00:35:18,375
‫- شما رو دید که زل زده بودید به دوربین‌ها؟
‫- فکر نکنم

491
00:35:19,291 --> 00:35:20,691
‫«ریبرا» رو خیلی دوست دارم

492
00:35:21,666 --> 00:35:23,875
‫حتی می‌تونم بگم بیشتر از «کاراواجو»

493
00:35:23,958 --> 00:35:25,358
‫چه جالب

494
00:35:31,333 --> 00:35:33,041
‫«یوسپه د ریبرا» رو می‌شناسی؟

495
00:35:35,916 --> 00:35:37,316
‫اون یکی از بهترین‌هاست

496
00:35:38,416 --> 00:35:39,816
‫اون...

497
00:35:40,833 --> 00:35:42,233
‫هولناکـه

498
00:35:42,875 --> 00:35:45,250
‫می‌دونی لرد بایرون در موردش چی گفته؟

499
00:35:46,208 --> 00:35:47,608
‫اون گفت که ریبرا

500
00:35:48,625 --> 00:35:50,875
‫قلم‌موی نقاشیش رو توی خون قدیس‌ها می‌زده

501
00:35:52,750 --> 00:35:54,150
‫این خارق‌العاده نیست؟

502
00:35:56,041 --> 00:35:57,916
‫تو هم از سبک «باروک» خوشت میاد؟

503
00:35:58,000 --> 00:35:59,400
‫آره

504
00:35:59,583 --> 00:36:01,958
‫ولی قرن 16 رو ترجیح میدم. ال‌گرکو

505
00:36:02,041 --> 00:36:04,916
‫ولی قرن 16 رو ترجیح میدم. ال‌گرکو

506
00:36:09,750 --> 00:36:13,208
‫چقدر خوشحالم که می‌بینم
‫همه‌تون اینقدر کاربلد هستید

507
00:36:13,916 --> 00:36:19,083
‫واقعاً تحت‌تأثیر قرار گرفتم که
‫اینقدر هنر رو می‌فهمید

508
00:36:21,708 --> 00:36:25,708
‫با عقل جور در میاد که توی شغل‌تون نابغه‌اید

509
00:36:28,208 --> 00:36:30,000
‫من یه سر میرم گاراژ

510
00:36:30,083 --> 00:36:32,583
‫اگه کسی سر راهم بود،
‫توی ایرپاد بهم خبر بدید

511
00:36:39,375 --> 00:36:42,250
‫نمی‌دونم چرا داره میره گاراژ.
‫همین بهتر که نمی‌دونم، نه؟

512
00:36:42,750 --> 00:36:44,333
‫دقیقاً

513
00:36:47,875 --> 00:36:50,125
‫برلین، ساموئل داره میره سمت گالری

514
00:36:50,208 --> 00:36:52,500
‫چند ثانیه‌ی دیگه همدیگه رو می‌بینید

515
00:37:03,583 --> 00:37:05,791
‫مراقب باش. یکی داره جاروبرقی می‌کشه

516
00:37:11,500 --> 00:37:12,900
‫حالا. سریع برو

517
00:37:13,375 --> 00:37:15,333
‫پارکینگ 15 متر جلوتره

518
00:37:43,541 --> 00:37:45,833
‫مهمونی بعدی، پول رو بذار توی خونه بمونه

519
00:37:45,916 --> 00:37:47,750
‫وقتی بفهمه پول‌ها جعلی هستن چی؟

520
00:37:47,833 --> 00:37:50,083
‫یه میلیونر اسکناس‌ها رو بررسی نمی‌کنه

521
00:37:50,166 --> 00:37:55,458
‫ولی وقتی بفهمه، ذوق می‌کنه که
‫یه حرفه‌ای بهش رودست زده

522
00:37:56,500 --> 00:37:58,333
‫میرم بیرون یکم هوا بخورم

523
00:38:10,583 --> 00:38:13,750
‫دیروز که بغلم کردی،
‫توی آغوشت یه کششی حس کردم

524
00:38:13,833 --> 00:38:16,125
‫حاشا نمی‌کنم که ترسیده بودم

525
00:38:16,208 --> 00:38:19,416
‫ولی این جذاب‌ترین لحظه‌ای بود که
‫طی 20 سال گذشته داشتم

526
00:38:20,500 --> 00:38:23,208
‫می‌دونم هزاران بار دست رد به سینه‌ام می‌زنی،

527
00:38:23,916 --> 00:38:25,791
‫ولی من به غریزه‌ات بیشتر اعتماد دارم

528
00:38:25,875 --> 00:38:28,250
‫غریزه‌ات بود که منو بغل کرد

529
00:38:28,333 --> 00:38:30,791
‫توی اون قرار هم غریزه‌ات دلم رو برد

530
00:38:30,875 --> 00:38:33,541
‫قدم بعدی با توئـه

531
00:38:33,625 --> 00:38:36,625
‫اگه پیراهن سفید بپوشی،
‫بازم با هم در ارتباط خواهیم بود

532
00:38:38,833 --> 00:38:40,666
‫وقتشـه بریم سراغ کلیسا

533
00:38:40,750 --> 00:38:42,150
‫کیلا، بازم دوربین هک کن

534
00:38:45,916 --> 00:38:47,958
‫داخل هیچ دوربینی نیست

535
00:38:48,041 --> 00:38:49,708
‫دوک یه کاتولیکِ معتقده

536
00:38:49,791 --> 00:38:51,625
‫واسه حرف زدن با خدا، حریم خصوصی لازمـه

537
00:38:51,708 --> 00:38:56,375
‫اگه پول‌های کثیف رو اونجا قایم کرده باشه،
‫طبعاً دلش نمی‌خواد چیزی ضبط بشه

538
00:38:56,458 --> 00:38:57,858
‫من و بروس می‌ریم

539
00:38:59,000 --> 00:39:01,625
‫فقط دوربین‌های ریز می‌بریم

540
00:39:02,416 --> 00:39:03,708
‫- میکروفون چی؟
‫- نیازی نیست

541
00:39:03,791 --> 00:39:05,833
‫سعی کنید جلب توجه نکنید

542
00:39:14,458 --> 00:39:17,208
‫خیلی‌خب، دوربین‌ها فعالـن

543
00:39:19,208 --> 00:39:21,583
‫چرا میکروفون نبرد؟

544
00:39:21,666 --> 00:39:23,291
‫تا در مورد اختلافات‌شون حرف بزنن

545
00:39:23,375 --> 00:39:25,041
‫بحران رابطه‌شون

546
00:39:25,958 --> 00:39:29,500
‫فعلاً دوربین‌های دکمه‌ای کفایت می‌کنه

547
00:39:29,583 --> 00:39:31,708
‫یه چیزی هست که باید بهت بگم

548
00:39:32,291 --> 00:39:33,708
‫من هم همینطور

549
00:39:42,125 --> 00:39:44,291
‫کیلا، این مدت داشتم به همه‌ی زن‌هایی که

550
00:39:44,791 --> 00:39:47,791
‫توی دیسکوهای مختلف دنیا بوسیدم، فکر می‌کردم

551
00:39:47,875 --> 00:39:49,458
‫شب‌های بی‌خوابی،

552
00:39:49,541 --> 00:39:52,000
‫چهره‌هایی که یادمـه و
‫اسم‌هایی که یادم نیست

553
00:39:53,708 --> 00:39:57,666
‫خیال می‌کردم هدفم فقط لذتـه و فرار از روزمرگی

554
00:39:57,750 --> 00:40:00,875
‫ولی الان می‌فهمم همه‌ی اون سال‌ها،
‫فقط داشتن منو به تو نزدیک می‌کردن

555
00:40:02,583 --> 00:40:03,983
‫کیلا...

556
00:40:05,916 --> 00:40:07,750
‫تو بهترین اتفاق زندگیمی

557
00:40:20,000 --> 00:40:21,400
‫رفتن پایین

558
00:40:28,666 --> 00:40:30,250
‫دارن وارد کلیسا میشن

559
00:40:41,625 --> 00:40:43,041
‫مسیر امنـه

560
00:40:43,916 --> 00:40:46,125
‫همه‌جا رو وجب به وجب می‌گردیم

561
00:40:50,166 --> 00:40:52,916
‫کوچیک‌تر از چیزیـه که فکرش رو می‌کردم

562
00:40:53,000 --> 00:40:54,625
‫هیچ درِ قابل‌مشاهده‌ای نیست

563
00:40:55,125 --> 00:40:57,583
‫باید یه راه ورودی باشه.
‫تونلی، سردابی چیزی.

564
00:40:57,666 --> 00:40:59,066
‫ببین، کیلا

565
00:40:59,333 --> 00:41:01,166
‫لازم نیست از چیزی بگذری

566
00:41:01,666 --> 00:41:03,958
‫با بقیه آشنا شو.
‫باهاشون سکس کن.

567
00:41:04,041 --> 00:41:05,666
‫مثلاً با همون یارو

568
00:41:05,750 --> 00:41:08,500
‫بهش زنگ بزن اگه می‌خوای.
‫تجربه‌اش کن.

569
00:41:08,583 --> 00:41:11,000
‫من هیچ عجله‌ای ندارم.
‫هیچ درخواستی هم ندارم.

570
00:41:11,083 --> 00:41:13,666
‫چون همین الانش می‌دونم که تو
‫اونی هستی که می‌خوام

571
00:41:13,750 --> 00:41:18,291
‫می‌خوام همه‌چی رو تجربه کنی تا وقتی که
‫تو هم مطمئن بشی من اونی‌ام که می‌خوای

572
00:41:20,583 --> 00:41:23,416
‫فکر نمی‌کردم همچین بُعدی داشته باشی

573
00:41:24,666 --> 00:41:29,375
‫یعنی، می‌دونستم آدم خوبی هستی،
‫ولی این غیر منتظره بود

574
00:41:33,916 --> 00:41:35,625
‫دوربین‌ها دارن تار میشن

575
00:41:36,208 --> 00:41:38,041
‫اون چیه؟ بخار؟

576
00:41:38,125 --> 00:41:40,208
‫- اشک
‫- روی، برو پایین

577
00:41:40,291 --> 00:41:41,691
‫چرا، رئیس؟

578
00:41:41,750 --> 00:41:44,166
‫- اگه همگی اونجا باشیم، جلب توجه می‌کنیم
‫- برو

579
00:41:45,166 --> 00:41:47,458
‫دستگاه تشخیص فرکانس رادیویی رو بردار

580
00:41:47,541 --> 00:41:50,208
‫باید ورودی مخفیگاه پول رو پیدا کنیم

581
00:41:51,083 --> 00:41:54,041
‫آدم‌ها یه عمر دنبال یه آدمِ فوق‌العاده می‌گردن

582
00:41:54,125 --> 00:41:55,791
‫اون‌وقت من دوتا پیدا کردم

583
00:41:55,875 --> 00:41:58,041
‫یجورایی انگار نامردیـه

584
00:41:58,125 --> 00:42:01,166
‫یه معجزه‌ نیست، بلکه دوتاست

585
00:42:02,416 --> 00:42:04,416
‫نمی‌دونم چه تصمیم باید بگیرم،

586
00:42:04,500 --> 00:42:06,958
‫چون نمی‌تونم از هیچ‌کدوم‌تون دست بکشم

587
00:42:14,750 --> 00:42:16,750
‫باید ماشه‌ی الکتریکی

588
00:42:16,833 --> 00:42:18,875
‫درِ مخفیگاه پول رو پیدا کنیم

589
00:42:22,958 --> 00:42:24,358
‫یه لحظه رد بشم

590
00:42:57,500 --> 00:42:58,900
‫اینجا یه مکانیزم برقی پیدا کردم

591
00:43:31,125 --> 00:43:32,958
‫یه ماشه‌ی مکانیکی بازش می‌کنه

592
00:43:33,041 --> 00:43:35,708
‫مثل فیلم‌های ایندیانا جونز

593
00:43:35,791 --> 00:43:37,191
‫بنازم چه نبوغی

594
00:43:37,208 --> 00:43:38,708
‫اون پایین چی هست؟

595
00:43:39,458 --> 00:43:40,500
‫چیزی می‌بینید؟

596
00:43:40,583 --> 00:43:42,083
‫چیز خاصی از اینجا دیده نمیشه، رئیس

597
00:43:42,583 --> 00:43:45,583
‫روی، بی‌سیمت رو بده کیلا و
‫برو یه نگاهی بنداز

598
00:43:45,666 --> 00:43:47,066
‫دریافت شد

599
00:43:47,791 --> 00:43:49,191
‫میرم پایین

600
00:43:51,041 --> 00:43:52,441
‫من هم باهات میام

601
00:43:53,500 --> 00:43:57,125
‫فکر بدیـه که بدون یه تفنگ ام16 برن داخل

602
00:44:39,000 --> 00:44:41,000
‫« فاقد سیگنال »

603
00:44:43,250 --> 00:44:46,166
‫کیلا، دوباره اهرم در رو بکِش

604
00:44:46,666 --> 00:44:48,066
‫نمای حیاط روی تمام‌صفحه

605
00:44:51,041 --> 00:44:54,166
‫یکی داره میاد کلیسا.
‫پنج ثانیه‌ی دیگه می‌رسه.

606
00:45:11,833 --> 00:45:13,233
‫اینجا چیکار می‌کنی؟

607
00:45:18,250 --> 00:45:19,650
‫دارم دعا می‌کنم

608
00:45:19,958 --> 00:45:21,916
‫کلیسا بهم آرامش میده

609
00:45:45,333 --> 00:45:46,733
‫چه گل‌های خوشگلی

610
00:45:51,708 --> 00:45:54,791
‫هر روز برای دُن فرناندو گل‌های تازه میارم

611
00:45:56,000 --> 00:45:57,500
‫پدر دوک

612
00:45:58,333 --> 00:46:01,500
‫برام مثل پدر بود

613
00:46:03,541 --> 00:46:04,941
‫همینجا به خاک سپرده شده

614
00:46:12,500 --> 00:46:14,500
‫من هم اخیراً مادرم رو از دست دادم

615
00:46:15,291 --> 00:46:17,291
‫بیماری کلیه

616
00:46:18,833 --> 00:46:22,041
‫توی همچین مکان‌هایی،
‫حس می‌کنم می‌تونم باهاش حرف بزنم

617
00:46:25,583 --> 00:46:27,666
‫دعا برای من هم کمک‌کننده‌ست

618
00:46:29,416 --> 00:46:32,583
‫یه چیزی دارم که شاید
‫داغ مادرت رو آروم کنه

619
00:46:35,333 --> 00:46:37,083
‫برام خیلی با ارزشـه

620
00:46:39,041 --> 00:46:41,041
‫قلب مقدس عیسی

621
00:46:46,791 --> 00:46:48,791
‫- میشه همراهت دعا کنم؟
‫- البته

622
00:47:05,625 --> 00:47:07,958
‫بهتره تا آخر عمرت

623
00:47:09,750 --> 00:47:12,500
‫این زنجیر رو بندازی گردنت، جنده‌ی حرومی

624
00:47:12,583 --> 00:47:15,500
‫چون فقط باید خدا به دادت برسه

625
00:47:16,666 --> 00:47:22,208
‫مظلوم‌بازی درمیاری، ولی من یادمـه کی هستی

626
00:47:23,041 --> 00:47:26,291
‫جنده‌ای که باعث شد پام چلاق بشه

627
00:47:27,833 --> 00:47:30,875
‫من هم بدی رو دوبل جبران می‌کنم

628
00:47:31,916 --> 00:47:34,541
‫یه کاری می‌کنم ویلچری بشی

629
00:47:41,958 --> 00:47:44,958
‫به نام پدر، پسر و روح‌القدوس

630
00:47:46,375 --> 00:47:48,750
‫- باید بریم پایین
‫- نه، وایسا

631
00:47:50,291 --> 00:47:52,625
‫از اینجا برو بیرون. زود

632
00:47:58,875 --> 00:48:00,625
‫دیگه نمی‌خوام اینجا ببینمت

633
00:48:00,708 --> 00:48:02,250
‫نه تو، نه کس دیگه‌ای

634
00:48:04,083 --> 00:48:05,483
‫بیرون!

635
00:48:13,000 --> 00:48:33,000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
