1
00:00:06,000 --> 00:00:17,000
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

2
00:01:07,000 --> 00:01:14,000
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

3
00:01:14,875 --> 00:01:18,083
‫حواستون به لیزرها باشه، لرد دوک.
‫ممکنه آژیر خطرها رو فعال کنید

4
00:01:18,166 --> 00:01:19,833
‫لطفاً از سمتِ....

5
00:01:25,041 --> 00:01:26,875
‫چطوری اومدی تو؟

6
00:01:26,958 --> 00:01:29,791
‫چطوری سیستم امنیتی منو دور زدی؟

7
00:01:29,875 --> 00:01:32,166
‫می‌بینی که خیلی هم امن نبوده

8
00:01:32,666 --> 00:01:36,166
‫بااین‌حال، مطمئن باشید که دزدیدن
‫تابلوی «بانویی با قاقم» خیلی ساده‌تره

9
00:01:36,250 --> 00:01:37,583
‫مطمئنی؟

10
00:01:37,666 --> 00:01:38,875
‫سرش رو هدف بگیرید

11
00:01:52,666 --> 00:01:53,916
‫اینا اینجا چیکار می‌کنن؟

12
00:01:56,125 --> 00:01:57,291
‫منتظر تو بودن

13
00:02:05,708 --> 00:02:08,500
‫می‌تونستیم خیلی راحت از اینجا بزنیم بیرون

14
00:02:08,583 --> 00:02:13,166
‫و الان همراه نقاشی‌های مودیلیانی و
‫رامبرانت پونصد کیلومتر اون طرف‌تر باشیم

15
00:02:13,250 --> 00:02:15,875
‫تخمین می‌زنم ارزش این مجموعه

16
00:02:15,958 --> 00:02:17,916
‫بالای یه میلیارد یورو باشه

17
00:02:20,458 --> 00:02:22,833
‫پس چرا فرار نکردی و بهم زنگ زدی؟

18
00:02:24,750 --> 00:02:27,625
‫چون یه موضوعی رو باید بفهمم

19
00:02:28,208 --> 00:02:31,958
‫توی این کار، یه اصل اساسی وجود داره: اعتماد

20
00:02:34,458 --> 00:02:38,166
‫الان می‌دونی که هم از پس کار برمیام
‫و هم شریک قابل اعتمادی هستم

21
00:02:47,166 --> 00:02:49,166
‫و اینو هم می‌دونی که وفاداری من

22
00:02:49,250 --> 00:02:51,958
‫از اون یه میلیارد یورویی که
‫می‌تونستم ازت بدزدم باارزش‌تره

23
00:03:14,208 --> 00:03:16,083
‫لطفاً جواب بده

24
00:03:16,166 --> 00:03:17,708
‫خونه‌ی خودتـه

25
00:03:24,291 --> 00:03:25,791
‫- الو؟
‫- سانتوسم، قربان

26
00:03:25,875 --> 00:03:27,625
‫یه عده می‌خواستن ازتون دزدی کنن

27
00:03:27,708 --> 00:03:30,916
‫حرومزاده‌ها بهم شلیک کردن، دزدیدنم و
‫کامیونم رو هم بردن

28
00:03:31,000 --> 00:03:33,000
‫الان کل کلیدهای عمارتتون رو دارن

29
00:03:33,083 --> 00:03:34,750
‫می‌دونم سانتوس. می‌دونم

30
00:03:34,833 --> 00:03:37,208
‫می‌شناسمشون. همه‌چی مرتبـه، خب؟

31
00:03:37,291 --> 00:03:41,416
‫از الان به بعد آقایون مهمانانِ عزیزِ من هستن

32
00:03:48,625 --> 00:03:49,875
‫ای تو روحت

33
00:03:49,958 --> 00:03:51,958
‫لعنتی

34
00:03:58,375 --> 00:03:59,666
‫آهای! سالمی پسر؟

35
00:03:59,750 --> 00:04:02,333
‫ببین، یه سوءتفاهمی پیش اومده

36
00:04:02,416 --> 00:04:03,791
‫بیا، کمکت می‌کنم بیای بالا

37
00:04:07,416 --> 00:04:10,125
‫ازش فاصله بگیر. دست‌هات رو بذار روی سرت

38
00:04:12,833 --> 00:04:14,125
‫برو داخل

39
00:04:27,916 --> 00:04:30,583
‫از تلاشی که برای جلب اعتماد کردی،

40
00:04:30,666 --> 00:04:34,083
‫شگفت‌زده شدم

41
00:04:34,583 --> 00:04:35,750
‫و راستش رو بخوای

42
00:04:37,250 --> 00:04:38,250
‫به هدفت رسیدی

43
00:04:39,833 --> 00:04:42,333
‫- شری میل داری؟
‫- بله لطفاً

44
00:04:42,416 --> 00:04:43,583
‫شری

45
00:04:43,666 --> 00:04:48,416
‫لرد دوک، حالا که رفاقتمون شکل گرفته

46
00:04:48,500 --> 00:04:49,541
‫میشه یه سوالی بپرسم؟

47
00:04:50,750 --> 00:04:51,958
‫بفرما

48
00:04:52,041 --> 00:04:56,208
‫اینجا با این مجموعه باشکوه،

49
00:04:56,708 --> 00:04:59,458
‫توی این اتاق دنج و با این تخت...
‫چیکار می‌کنی؟

50
00:05:01,625 --> 00:05:04,916
‫من شب‌های زیادی رو اینجا می‌گذرونم،
‫بیشتر از اون که فکرش رو بکنی

51
00:05:05,416 --> 00:05:07,125
‫اینجا

52
00:05:07,208 --> 00:05:08,291
‫پناهگاه مخفی منه

53
00:05:08,791 --> 00:05:10,916
‫البته ظاهراً دیگه مخفی نیست

54
00:05:12,958 --> 00:05:15,083
‫اینجا تماماً وقفِ

55
00:05:16,333 --> 00:05:17,541
‫زیبایی شده

56
00:05:18,875 --> 00:05:20,500
‫می‌دونی زیبایی یعنی چی؟

57
00:05:21,250 --> 00:05:22,750
‫کمابیش می‌دونم

58
00:05:23,250 --> 00:05:26,166
‫برای من، زیبایی یعنی بیدار شدن
‫روی اون تخت

59
00:05:28,125 --> 00:05:29,458
‫کنار همسرم

60
00:05:31,125 --> 00:05:32,500
‫در حالیکه نور سپیده‌دم

61
00:05:33,416 --> 00:05:35,208
‫از پنجره سقفی وارد بشه

62
00:05:35,875 --> 00:05:38,916
‫و روی تابلوی...

63
00:05:40,250 --> 00:05:42,208
‫ کنسرتِ فرمیر بتابه

64
00:05:43,000 --> 00:05:44,416
‫از تصور اینکه

65
00:05:44,500 --> 00:05:47,833
‫من تنها آدم روی زمینم

66
00:05:48,333 --> 00:05:50,375
‫که می‌تونه از تماشای چنین اثری

67
00:05:50,458 --> 00:05:53,000
‫لذت ببره،

68
00:05:53,833 --> 00:05:56,708
‫به وجد میام

69
00:05:57,500 --> 00:06:03,583
‫اینکه می‌دونم این مجموعه فقط مالِ منه

70
00:06:04,625 --> 00:06:06,250
‫انگار که رافائل،

71
00:06:07,333 --> 00:06:11,666
‫مونه یا کاراواجو

72
00:06:13,541 --> 00:06:16,791
‫برای من نقاشی کردن

73
00:06:18,208 --> 00:06:20,333
‫آدم‌های ثروتمند

74
00:06:20,416 --> 00:06:22,291
‫پولشون رو خرج چیزهایی
‫می‌کنن که خوشحالشون کنه

75
00:06:22,375 --> 00:06:26,875
‫خرج خونه و قایق تفریحی
‫و پناهگاه زیرزمینی می‌کنن

76
00:06:26,958 --> 00:06:28,625
‫من دنیای خودم رو دارم؛ شن‌های طلا،

77
00:06:28,708 --> 00:06:32,833
‫بوی بشکه‌های شراب، گاوهام

78
00:06:32,916 --> 00:06:34,166
‫و...

79
00:06:48,041 --> 00:06:49,541
‫مجموعه‌م

80
00:06:52,291 --> 00:06:56,625
‫توضیحاتم قانع‌کننده بود؟ دنبالم بیا

81
00:06:56,708 --> 00:06:59,750
‫دهنت سرویس. چرا حرف حساب توی کله‌ت نمیره؟

82
00:06:59,833 --> 00:07:01,166
‫خودمو توی چه هچلی انداختم!

83
00:07:02,541 --> 00:07:05,583
‫تو دیر رسیدی. ندیدی داشتم کمکش می‌کردم؟

84
00:07:05,666 --> 00:07:08,958
‫فکر کردی حرفت رو باور می‌کنم؟ اونم بعد
‫از اینکه می‌خواستی نصف صورتم رو بِکَنی؟

85
00:07:09,041 --> 00:07:12,666
‫الان دیگه باهاتون کاری ندارم.
‫رفیق‌هات رفتن عمارت رئیسم

86
00:07:13,250 --> 00:07:15,083
‫همین الان باهاش صحبت کردم

87
00:07:17,375 --> 00:07:20,000
‫چطوری باهاش صحبت کردی؟
‫توی عمارت که گوشی آنتن نمیده

88
00:07:20,083 --> 00:07:24,333
‫معلومه که نمیده. اونجا پُر اختلال‌گره.
‫به تلفن ثابت زنگ شدم

89
00:07:25,208 --> 00:07:28,500
‫تکون نخور وگرنه یه گلوله حرومت می‌کنم

90
00:07:30,083 --> 00:07:32,250
‫می‌خواستم گوشیم رو بیارم بیرون

91
00:07:32,833 --> 00:07:34,458
‫تا ببینی دروغ نمیگم

92
00:07:37,666 --> 00:07:38,791
‫درش بیار

93
00:07:47,708 --> 00:07:49,541
‫اسم رئیست چیه؟

94
00:07:49,625 --> 00:07:50,875
‫حالا شد

95
00:07:50,958 --> 00:07:52,416
‫تماس‌های اخیرش رو نگاه کن

96
00:07:59,291 --> 00:08:00,833
‫الان دیگه می‌تونیم مذاکره رو شروع کنیم

97
00:08:08,250 --> 00:08:10,875
‫جواب بده. بعید می‌دونم
‫به خاطر ما زنگ زده باشن

98
00:08:13,125 --> 00:08:14,583
‫- الو؟
‫- شبتون بخیر

99
00:08:14,666 --> 00:08:16,041
‫برلین اونجاست؟

100
00:08:17,708 --> 00:08:18,708
‫جالب شد

101
00:08:19,500 --> 00:08:21,333
‫با شما کار دارن

102
00:08:25,708 --> 00:08:27,958
‫- بله؟
‫- روی‌ام، قربان

103
00:08:28,041 --> 00:08:30,041
‫نگهبانه میگه وارد عمارت شدین

104
00:08:30,125 --> 00:08:31,416
‫راست میگه؟

105
00:08:33,708 --> 00:08:34,875
‫آره

106
00:08:34,958 --> 00:08:36,458
‫یارو رو چیکارش کنیم؟

107
00:08:36,541 --> 00:08:38,791
‫کاریش نداشته باش روی. همه‌چی ردیفه

108
00:08:39,875 --> 00:08:41,375
‫یعنی ولش کنیم بره؟

109
00:08:41,458 --> 00:08:44,625
‫اون مرد الان یا باید
‫استراحت کنه یا باید بره دکتر

110
00:08:44,708 --> 00:08:47,291
‫امشب به اندازه کافی تحت فشار بوده

111
00:08:58,583 --> 00:09:01,833
‫دیدی گفتم؟ الان توی یه تیم‌ایم

112
00:09:03,125 --> 00:09:04,583
‫طرفِ همدیگه‌ایم

113
00:09:07,791 --> 00:09:08,625
‫هنوز نه

114
00:09:10,708 --> 00:09:12,666
‫این بابت وقتیه که توی رودخونه ولم کردی

115
00:09:13,166 --> 00:09:14,750
‫فعلاً بی‌حساب شدیم

116
00:09:17,791 --> 00:09:20,166
‫حالا می‌تونیم درباره مسائل مهم بحث کنیم

117
00:09:21,291 --> 00:09:24,166
‫دستمزدت برای دزدیدن بانویی با قاقم چقدره؟

118
00:09:25,041 --> 00:09:27,291
‫35 میلیون چطوره؟

119
00:09:28,916 --> 00:09:30,041
‫فقط بحثِ سرقتش نیست

120
00:09:30,125 --> 00:09:33,375
‫برنامه‌ریزی سرقت، ریسک زندان رفتن،

121
00:09:33,458 --> 00:09:34,625
‫مخفی نگه داشتن تابلو

122
00:09:34,708 --> 00:09:38,655
‫تا وقتی مطمئن بشیم
‫پلیس هیچ سرنخی نداره

123
00:09:38,679 --> 00:09:42,000
‫و سالم رسوندش به دست شما هم هست

124
00:09:42,083 --> 00:09:45,958
‫اگه در نظر بگیریم ده اثر هنریِ گرون‌قیمت تاریخ

125
00:09:46,041 --> 00:09:47,833
‫روی هم بیش از دویست میلیون دلار ارزش دارن

126
00:09:47,916 --> 00:09:51,416
‫و داوینچی بدون شک بزرگ‌ترین استاد تاریخه،

127
00:09:51,500 --> 00:09:54,875
‫پس 35 میلیون اصلاً مفته

128
00:09:56,083 --> 00:09:57,291
‫دست بردار

129
00:09:58,083 --> 00:09:59,250
‫خودت رو توجیه نکن

130
00:10:00,208 --> 00:10:01,625
‫اصلاً دیدی من پلک بزنم؟

131
00:10:02,125 --> 00:10:03,500
‫نه جدی، دیدی؟

132
00:10:05,333 --> 00:10:08,625
‫این یعنی رقمت منطقیه

133
00:10:11,583 --> 00:10:14,750
‫علاوه بر این چهار یا پنج
‫میلیون یورو هم از قبل می‌خوام

134
00:10:14,833 --> 00:10:16,125
‫به صورت دسته‌های چهل هزار یورویی

135
00:10:16,208 --> 00:10:19,208
‫از اسکناس‌های صد یورویی استفاده شده،
‫بی‌علامت و بدون ترتیب سریالی

136
00:10:19,291 --> 00:10:21,958
‫وقتی پول رو جور کردی، بهم زنگ بزن

137
00:10:22,541 --> 00:10:24,416
‫پول آماده‌ست

138
00:10:25,958 --> 00:10:29,416
‫فردا صبح ساعت ده بیا خونه‌م صبحونه بخوریم

139
00:10:29,500 --> 00:10:30,916
‫قبوله؟

140
00:10:54,051 --> 00:11:00,502
‫« سرقت پول »
‫« برلین و بانویی با قاقم »

141
00:11:08,583 --> 00:11:10,958
‫چطوری تا پنج ساعت دیگه
‫می‌خواد این همه پول رو جور کنه؟

142
00:11:11,791 --> 00:11:13,625
‫این سوال درستی نیست روی

143
00:11:13,708 --> 00:11:14,833
‫من جوابش رو دارم

144
00:11:14,916 --> 00:11:17,041
‫چنین پولی و با این مدل اسکناس رو

145
00:11:17,125 --> 00:11:20,583
‫نمیشه از خودپرداز گرفت

146
00:11:24,166 --> 00:11:27,000
‫یا حتی از خزانه بانک، چون امروز تعطیله

147
00:11:37,083 --> 00:11:40,458
‫اگه طرف خودش پول چاپ نکنه

148
00:11:40,541 --> 00:11:45,666
‫حتماً پول‌ها رو یه جایی مخفی کرده

149
00:11:45,750 --> 00:11:49,500
‫پولی که معلوم نیست از کجا اومده،
‫پول ثبت‌نشده

150
00:11:50,083 --> 00:11:52,333
‫هیچ‌کس برای سرقت،
‫از سرمایه‌ی شخصی خودش مایه نمی‌ذاره

151
00:11:52,416 --> 00:11:57,500
‫- الان سوالِ درست چیه روی؟
‫- این پول کثیف الان کجاست؟

152
00:11:58,458 --> 00:11:59,458
‫آفرین

153
00:11:59,541 --> 00:12:02,333
‫این مرد یه سرمایه مخفی داره

154
00:12:02,416 --> 00:12:04,833
‫ثروتش رو هم پیش خودش نگه داشته.
‫بدون اینکه بابتش مالیات بده

155
00:12:04,916 --> 00:12:08,125
‫و ما دقیقاً همین پول رو
‫از اون حرومزاده می‌دزدیم

156
00:12:08,208 --> 00:12:09,875
‫لابد یه عالمه پوله، درسته؟

157
00:12:09,958 --> 00:12:12,458
‫توی مجموعه‌ش چندتا نقاشی داشت؟ 15تا؟

158
00:12:12,541 --> 00:12:15,500
‫فرض کن هر کردومش 20تا30
‫میلیون براش آب خورده باشه...

159
00:12:15,583 --> 00:12:18,041
‫میشه تقریباً 300 یا 450 میلیون یورو

160
00:12:18,625 --> 00:12:22,250
‫و یه اشراف‌زاده اسپانیایی مثل دوکِ ما از کجا

161
00:12:22,750 --> 00:12:26,041
‫300 یا 450 میلیون پولِ سیاه رو میاره؟

162
00:12:26,541 --> 00:12:28,416
‫نه از کارخونه‌های شراب‌سازیش

163
00:12:28,500 --> 00:12:30,041
‫و نه از تجارت گاوداریش

164
00:12:30,125 --> 00:12:31,125
‫از قایق‌های تفریحیش

165
00:12:34,416 --> 00:12:37,083
‫با جابه‌جا کردن سلبریتی‌ها
‫این همه پول درنمیاره

166
00:12:37,166 --> 00:12:39,666
‫درمیاره، البته اگه چیز
‫دیگه‌ای هم همراهش جابجا کنه

167
00:12:39,750 --> 00:12:41,916
‫باید ته و توش رو دربیاریم، نه؟

168
00:12:42,000 --> 00:12:44,625
‫چه فایده‌ای داره بدونیم
‫پولش رو از کجا میاره؟

169
00:12:44,708 --> 00:12:45,833
‫من برام مهمه

170
00:12:46,416 --> 00:12:50,291
‫هرچی بیشتر درباره‌ش بدونیم،
‫بیشتر می‌تونیم تحت فشارش بذاریم

171
00:12:50,791 --> 00:12:53,666
‫من میرم. می‌تونم مخفیانه
‫وارد یکی از قایق‌ها بشم

172
00:12:54,583 --> 00:12:55,583
‫تنهایی

173
00:12:56,500 --> 00:12:57,500
‫خیلی هم عالی

174
00:13:00,250 --> 00:13:04,125
‫متأسفم که هنوز رابطه‌ت با روی شکرابه

175
00:13:04,208 --> 00:13:07,708
‫اما حدس می‌زنم هدفت تحقیق کردن نباشه
‫بلکه صرفاً می‌خوای فاصله بگیری

176
00:13:08,208 --> 00:13:09,833
‫نمی‌خوای دوروبرش باشی

177
00:13:10,708 --> 00:13:11,666
‫آره

178
00:13:11,750 --> 00:13:12,875
‫پس قبوله

179
00:13:12,958 --> 00:13:16,041
‫نه خیلی خطرناکه. من اجازه نمیدم
‫تنهایی بره مأموریت مخفی

180
00:13:16,125 --> 00:13:17,500
‫اگه خودش دلش می‌خواد بره، پس میره

181
00:13:18,375 --> 00:13:20,375
‫بالاخره باید از پس خودش بربیاد

182
00:13:20,458 --> 00:13:23,208
‫ولی از اونجایی که من رهبر گروهم

183
00:13:23,291 --> 00:13:26,791
‫حق دارم بدونم روی چه کار وحشتناکی کرده

184
00:13:26,875 --> 00:13:30,083
‫که حتی حاضر نیستی توی یه قایق باهاش باشی

185
00:13:44,541 --> 00:13:46,250
‫منو پرت کرد توی تاریکی و خلاء

186
00:13:51,833 --> 00:13:53,166
‫تو لطفاً جواب بده

187
00:13:55,666 --> 00:13:56,750
‫بله؟

188
00:13:57,583 --> 00:13:58,583
‫سلام جوجو

189
00:14:01,916 --> 00:14:03,708
‫یه روز سروکله‌ی دوست‌پسر سابقش پیدا شد

190
00:14:03,791 --> 00:14:05,958
‫همین خونت رو به جوش آورد؟

191
00:14:06,041 --> 00:14:08,750
‫اتفاقاً اصلاً منو بهم نریخت

192
00:14:08,833 --> 00:14:10,333
‫نورا بهم گفت اینجا زندگی می‌کنی

193
00:14:10,416 --> 00:14:13,250
‫بهش گفتم برای اجرا دارم
‫میام اینجا و تصادفی شد دیگه

194
00:14:14,125 --> 00:14:15,166
‫میگما

195
00:14:15,750 --> 00:14:16,958
‫نمی‌خوای یه لحظه بیای پایین؟

196
00:14:21,250 --> 00:14:22,666
‫نمی‌تونم

197
00:14:23,416 --> 00:14:26,208
‫- کیه؟
‫- یه دقیقه بیا پایین یه گپی بزنیم

198
00:14:29,708 --> 00:14:32,000
‫گفتم که نمیام. برو رد کارت

199
00:14:32,083 --> 00:14:34,583
‫رابطه‌ی ما یه فاجعه
‫تمام‌عیار بود، شکی توش نیست

200
00:14:34,666 --> 00:14:36,875
‫ولی باید بتونیم رودررو درباره‌ش صحبت کنیم

201
00:14:38,833 --> 00:14:41,708
‫همون موقع باید می‌فهمیدم بیماره

202
00:14:43,166 --> 00:14:44,250
‫برو بابا

203
00:14:44,833 --> 00:14:46,166
‫ولی متوجه نشدم

204
00:14:46,750 --> 00:14:47,750
‫یا شایدم نمی‌خواستم بشم

205
00:14:47,833 --> 00:14:49,166
‫تو زندگیم رو نابود کردی

206
00:14:49,250 --> 00:14:50,583
‫آروم باش. چیزی نشده

207
00:14:50,666 --> 00:14:53,583
‫نمی‌تونم آروم باشم لعنتی!
‫نه تا وقتی که این یارو اینجاست

208
00:14:53,666 --> 00:14:55,291
‫من فقط می‌خواستم کمکش کنم

209
00:14:57,875 --> 00:14:59,666
‫رفیق، دلش نمی‌خواد بیاد پایین

210
00:14:59,750 --> 00:15:00,875
‫ولش کن

211
00:15:00,958 --> 00:15:03,458
‫تا نیاد پایین، از اینجا نمیرم. شیرفهم شدی؟

212
00:15:06,333 --> 00:15:07,708
‫می‌خواستم کمکت کنم از شر اون رنج خلاص بشی

213
00:15:11,125 --> 00:15:12,791
‫یا اون کینه، یا هرچی که بود

214
00:15:16,708 --> 00:15:17,708
‫برو گورت رو گم کن

215
00:15:19,458 --> 00:15:21,208
‫روی، من ازت کمک خواستم

216
00:15:21,791 --> 00:15:24,666
‫بیا پایین. فقط می‌خوام
‫باهات حرف بزنم. شنیدی؟

217
00:15:25,458 --> 00:15:27,333
‫- آروم باش، خب؟
‫- نمی‌خوام اینجا وایسه

218
00:15:27,416 --> 00:15:29,166
‫تو رو خدا آروم بگیر

219
00:15:31,083 --> 00:15:32,291
‫نفس عمیق بکش

220
00:15:32,375 --> 00:15:34,125
‫دارم نفس می‌کشم، روی. خب؟

221
00:15:34,208 --> 00:15:37,875
‫تا وقتی تکلیف این رابطه مشخص
‫نشه، از اینجا نمیرم. فهمیدی چی گفتم؟

222
00:15:39,583 --> 00:15:41,208
‫یکی باید بره پایین

223
00:15:41,291 --> 00:15:42,875
‫وگرنه ول‌کن نیست

224
00:15:43,541 --> 00:15:45,416
‫برو پایین بهش گوشمالی بده

225
00:15:48,291 --> 00:15:49,375
‫نمی‌تونم

226
00:15:49,875 --> 00:15:50,875
‫چرا نمی‌تونی؟

227
00:15:52,083 --> 00:15:53,583
‫چون خودت باید بری

228
00:15:55,416 --> 00:15:57,375
‫تو برو و باهاش رودررو شو

229
00:15:59,500 --> 00:16:00,833
‫از پسش برمیای

230
00:16:01,833 --> 00:16:04,166
‫تو دیگه اون دختری نیستی که عاشقش شد

231
00:16:05,916 --> 00:16:06,916
‫الان دیگه روی پای خودتی

232
00:16:08,541 --> 00:16:10,083
‫تو شجاعی لامصب

233
00:16:13,333 --> 00:16:14,333
‫ببین منو

234
00:16:16,375 --> 00:16:19,583
‫برو پایین بهش بگو همه‌چی تمومـه

235
00:16:22,208 --> 00:16:24,000
‫و این زخم رو برای همیشه ببند

236
00:16:45,666 --> 00:16:46,875
‫اما قضیه این نبود

237
00:16:47,750 --> 00:16:49,916
‫تو نمی‌خواستی من زخمی رو درمان کنم

238
00:16:50,791 --> 00:16:54,125
‫می‌خواستی از بالکن نگاه کنی
‫و ببینی من تو رو انتخاب می‌کنم

239
00:16:54,208 --> 00:16:55,375
‫تو رو

240
00:16:56,333 --> 00:16:59,125
‫منو نفرستادی پایین با ترس‌هام روبه‌رو بشم،
‫بلکه می‌خواستی با ترس‌های خودت روبه‌رو بشی

241
00:16:59,208 --> 00:17:01,583
‫چون ته دلت هیچ‌وقت بهم اعتماد نداشتی

242
00:17:01,666 --> 00:17:02,666
‫کمرون

243
00:17:03,541 --> 00:17:05,666
‫فرستادم پایین که اون رابطه رو تموم کنی

244
00:17:06,416 --> 00:17:07,666
‫نه که بری با دوست‌پسر سابقت بخوابی

245
00:17:52,083 --> 00:17:53,666
‫همش تقصیر توئـه

246
00:17:54,500 --> 00:17:55,416
‫تو مجبورم کردی

247
00:17:56,500 --> 00:17:58,666
‫منو فرستادی پیشش و می‌دونستی از پسش برنمیام

248
00:18:01,041 --> 00:18:02,583
‫تو جنون آتش‌افروزی داری

249
00:18:04,000 --> 00:18:05,250
‫نمی‌تونی خودت رو کنترل کنی

250
00:18:07,250 --> 00:18:10,125
‫اینقدر بی‌ثباتی که نمی‌تونی هیچ‌چیزی رو
‫نگه داری

251
00:18:11,291 --> 00:18:14,041
‫هر بدبختی‌ای که سرت میاد، حقتـه

252
00:18:15,958 --> 00:18:17,916
‫تو همه‌چیزو نابود می‌کنی

253
00:18:19,583 --> 00:18:21,500
‫برات مهم نیست دل کسی رو بشکنی

254
00:18:24,416 --> 00:18:26,583
‫می‌خوام به جیمی یه فرصتِ دیگه بدم

255
00:18:28,083 --> 00:18:31,625
‫چون فرصت دادن به تو فقط
‫خاطراتِ اون رو برام زنده کرد

256
00:18:34,500 --> 00:18:35,916
‫دیگه نمی‌خوام ببینمت

257
00:18:36,791 --> 00:18:39,000
‫شماره‌م رو پاک کن و دنبالم نگرد

258
00:18:40,000 --> 00:18:42,666
‫اگه یه روز دیدی جونم در خطره،
‫راهت بکش و برو

259
00:20:53,041 --> 00:20:54,458
‫صبح بخیر فرمانده

260
00:20:58,291 --> 00:20:59,958
‫یه قراری داشتیم‌ها

261
00:21:01,333 --> 00:21:02,416
‫نه بابا؟!

262
00:21:03,041 --> 00:21:04,500
‫من که چیزی یادم نیست

263
00:21:04,583 --> 00:21:07,625
‫چون خبر نداشتی ولی من در جریان بودم

264
00:21:09,791 --> 00:21:12,083
‫یه هدیه‌ست برای قدردانی بابت
‫کاری که کردی

265
00:21:12,708 --> 00:21:15,125
‫بابت اینکه با اون رانندگی خطرناک
‫جونمون رو به خطر انداختی؟

266
00:21:16,208 --> 00:21:17,791
‫و اینکه از شر پلیس نجاتت دادم؟

267
00:21:19,250 --> 00:21:21,916
‫بابت یه چیز خیلی بهتر و خفن‌تر

268
00:21:22,416 --> 00:21:25,750
‫توی بیست و چهار ساعت گذشته

269
00:21:26,250 --> 00:21:27,666
‫یه دقیقه هم به دوست‌پسر سابقم فکر نکردم

270
00:21:28,916 --> 00:21:30,125
‫فوق‌العاده نیست؟

271
00:21:30,625 --> 00:21:31,791
‫برای من که هست

272
00:21:33,666 --> 00:21:36,291
‫پاشو برو یه دوش بگیر.
‫همه‌چی رو برات آماده کردم

273
00:21:36,375 --> 00:21:39,666
‫این لباس‌ها رو هم انتخاب کردم بپوشی

274
00:21:39,750 --> 00:21:42,375
‫تن بزن. نمی‌خوام وصله ناجور به نظر بیای

275
00:21:43,250 --> 00:21:45,416
‫مگه کجا میریم؟

276
00:21:46,000 --> 00:21:47,291
‫سورپرایزه

277
00:21:48,666 --> 00:21:50,083
‫از کجا می‌دونستی اینجا زندگی می‌کنم؟

278
00:21:50,166 --> 00:21:53,125
‫یه فاکتور اسکله توی کیف پولت پیدا کردم

279
00:21:53,208 --> 00:21:55,958
‫و پیش خودم گفتم

280
00:21:56,041 --> 00:21:59,375
‫«نکنه از اون مردهایی
‫باشه که با قایق میاد سویا؟»

281
00:21:59,875 --> 00:22:01,208
‫معلوم شد که حدسم درسته

282
00:22:08,708 --> 00:22:11,250
‫- صبح بخیر خانم
‫- بیدارش کردیم

283
00:22:11,333 --> 00:22:13,875
‫سیمون، میشه یه لحظه صحبت کنیم؟

284
00:22:15,125 --> 00:22:16,291
‫- ببخشید
‫- خواهش می‌کنم

285
00:22:16,375 --> 00:22:17,541
‫یه لحظه

286
00:22:22,708 --> 00:22:25,500
‫دامیان، من امروز میرم مرخصی

287
00:22:26,083 --> 00:22:27,333
‫مرخصی؟

288
00:22:27,416 --> 00:22:29,416
‫مگه امروز با دوک قرار نداشتی؟

289
00:22:29,500 --> 00:22:31,250
‫قرار نبود بری اون پوله رو بگیری؟

290
00:22:31,333 --> 00:22:33,708
‫چهار یا پنج میلیون یورو
‫توی دسته‌های چهل هزارتایی

291
00:22:33,791 --> 00:22:36,125
‫یادمه بابا!

292
00:22:36,208 --> 00:22:39,291
‫من و کیلا جزئیات نقشه علی بابا رو
‫در آوردیم

293
00:22:39,375 --> 00:22:40,375
‫جنون محضـه

294
00:22:40,458 --> 00:22:43,541
‫همین که خوابیدم سر و کله‌ش پیدا شد

295
00:22:43,625 --> 00:22:45,375
‫نقشه علی بابا دیگه چیه؟

296
00:22:45,458 --> 00:22:47,875
‫یه نقشه زیرکانه‌ست. به محض
‫اینکه پول رو از دوک گرفتی

297
00:22:47,958 --> 00:22:49,791
‫ما رو به گنج می‌رسونه

298
00:22:49,875 --> 00:22:52,041
‫- من؟
‫- دامیان، التماست می‌کنم، لطفاً

299
00:22:52,625 --> 00:22:54,500
‫سختی ماجرا طراحی نقشه‌ست

300
00:22:54,583 --> 00:22:56,791
‫نقشه هم آماده‌ست و تو اجراش می‌کنی

301
00:22:56,875 --> 00:22:57,958
‫با کیلا صحبت کن

302
00:22:58,041 --> 00:23:01,375
‫و لطفاً یه کیف شیک با خودت ببر

303
00:23:01,458 --> 00:23:04,166
‫از دزدهایی که اسکناس‌ها
‫رو توی کیف سامسونت می‌ذارن بیزارم

304
00:23:04,250 --> 00:23:05,625
‫انگار دریل دستشونه

305
00:23:08,291 --> 00:23:09,416
‫تو کجا میری؟

306
00:23:09,500 --> 00:23:11,541
‫زندگی کن، برادر

307
00:23:27,625 --> 00:23:32,041
‫و اینم تنگ‌ترین خیابون سویا

308
00:23:32,541 --> 00:23:33,791
‫می‌دونی اسمش چیه؟

309
00:23:34,875 --> 00:23:36,000
‫کوچه بوسه

310
00:23:43,541 --> 00:23:44,916
‫و...

311
00:23:45,416 --> 00:23:48,041
‫می‌دونی چرا با خودم آوردمت اینجا؟

312
00:23:50,375 --> 00:23:52,958
‫نمی‌دونم و دارم از استرس می‌میرم

313
00:23:53,041 --> 00:23:54,333
‫پس بذار بهت بگم

314
00:23:54,833 --> 00:23:57,125
‫بیشتر از همه از آدم‌هایی بدم میاد که

315
00:23:57,208 --> 00:23:59,833
‫بوس رو می‌ذارن واسه آخر قرار

316
00:24:00,500 --> 00:24:01,541
‫عجب!

317
00:24:01,625 --> 00:24:03,000
‫بدجوری رو مُخمن

318
00:24:04,750 --> 00:24:05,750
‫چرا؟

319
00:24:05,833 --> 00:24:09,291
‫چون آدم‌هایی هستن که با ترس زندگی می‌کنن

320
00:24:09,375 --> 00:24:12,208
‫و نمی‌تونن زندگی رو تا نهایتش تجربه کنن

321
00:24:13,000 --> 00:24:16,375
‫اگه ذره‌ای شادی و خوشبختی نصیب‌شون
‫بشه، می‌ذارن برای آخر کار

322
00:24:17,041 --> 00:24:17,958
‫محض احتیاط

323
00:24:19,291 --> 00:24:20,291
‫احتیاط برای چی؟

324
00:24:20,375 --> 00:24:22,333
‫مثلاً مبادا ته بکشه و تموم شه، چمی‌دونم

325
00:24:23,125 --> 00:24:25,625
‫پس بوس رو می‌ذارن واسه آخر کار

326
00:24:25,708 --> 00:24:28,125
‫و با مزه‌ش توی دهنشون برمی‌گردن خونه

327
00:24:29,750 --> 00:24:32,166
‫ولی به نظرم شادی ته نمی‌کشه

328
00:24:33,125 --> 00:24:35,250
‫و من... وقتی از یکی واقعاً خوشم بیاد

329
00:24:36,125 --> 00:24:37,250
‫همون اول بوسشون می‌کنم

330
00:24:45,875 --> 00:24:47,333
‫و بعد از اون، همه‌چیز

331
00:24:47,833 --> 00:24:48,958
‫مثل موشک اوج می‌گیره

332
00:24:55,416 --> 00:24:57,500
‫من از همون اول که دیدم

333
00:24:57,583 --> 00:25:00,041
‫داری وسایل رو از پنجره پرت
‫می‌کنی بیرون، می‌خواستم ببوسمت

334
00:25:02,375 --> 00:25:05,208
‫و اون شب که اومدم خونه‌ت می‌خواستم ببوسمت

335
00:25:05,291 --> 00:25:07,500
‫ولی اون موقع حرکت جالبی نبود

336
00:25:10,833 --> 00:25:12,250
‫اجازه می‌دید ما رد شیم؟

337
00:25:14,791 --> 00:25:17,250
‫- برید اونور
‫- توی این شهر خیابون دیگه‌ای پیدا نمیشه؟

338
00:25:18,458 --> 00:25:20,083
‫ای بابا. بیا رد شو

339
00:25:20,750 --> 00:25:22,666
‫- حله
‫- برو

340
00:25:22,750 --> 00:25:23,916
‫- بفرما
‫- وای

341
00:25:25,458 --> 00:25:27,166
‫- این یکی مشخصه تماشاگر جنسیه
‫- شک نکن

342
00:25:27,250 --> 00:25:29,041
‫سگه هم فقط پوششه

343
00:25:29,125 --> 00:25:31,041
‫ببین چطوری از گوشه چشمش نگاهمون می‌کنه

344
00:25:32,791 --> 00:25:33,791
‫دنبالم بیا

345
00:25:36,666 --> 00:25:37,916
‫ای وایِ من!

346
00:25:39,583 --> 00:25:41,125
‫بله؟ بیا تو

347
00:25:45,125 --> 00:25:48,083
‫میشه نقشه علی بابا رو برام توضیح بدی؟

348
00:25:50,583 --> 00:25:53,125
‫داستان علی بابا و چهل دزد رو یادته؟

349
00:25:53,208 --> 00:25:54,416
‫چیز زیادی ازش یادم نیست

350
00:25:54,500 --> 00:25:57,000
‫یه مرد می‌فهمه چهل دزد

351
00:25:57,083 --> 00:25:58,750
‫گنج‌شون رو کجا قایم کردن

352
00:25:58,833 --> 00:26:00,666
‫- خب؟
‫- داخل یه غار

353
00:26:00,750 --> 00:26:04,083
‫فقط کافیه جلوش وایسی و بگی کنجد باز شو

354
00:26:04,166 --> 00:26:05,500
‫آره، درسته

355
00:26:05,583 --> 00:26:06,958
‫همراهم بیاید

356
00:26:10,541 --> 00:26:12,333
‫- خدایی یادت نیست؟
‫- حواست رو جمع کن

357
00:26:12,416 --> 00:26:14,500
‫این نقشه کوفتی چیه؟

358
00:26:14,583 --> 00:26:16,791
‫تا ببینیم دزدها گنج‌شون رو کجا پنهان کردن

359
00:26:18,541 --> 00:26:21,041
‫فقط این بار ما دزد نیستیم

360
00:26:21,833 --> 00:26:23,208
‫ما علی باباییم

361
00:26:30,375 --> 00:26:31,791
‫رأس ده اومدی

362
00:26:34,083 --> 00:26:37,041
‫- رئیست کو؟
‫- داره روی نقشه کار می‌کنه

363
00:26:37,125 --> 00:26:39,916
‫من دست راستشونم و کارهای مالی رو
‫مدیریت می‌کنم

364
00:26:40,000 --> 00:26:42,833
‫حواست به ریزه‌کاری‌ها هم هست.
‫می‌بینم که کیف هم با خودت آوردی

365
00:26:42,916 --> 00:26:45,041
‫بله، بیزارم از دزدهایی که
‫اسکناس‌ها رو می‌ریزن

366
00:26:45,125 --> 00:26:48,041
‫توی کیف ابزار سامسونت.
‫انگار دارن دریل جابه‌جا می‌کنن

367
00:26:48,625 --> 00:26:50,000
‫گل گفتی

368
00:26:51,458 --> 00:26:52,500
‫صبح بخیر

369
00:26:53,416 --> 00:26:55,416
‫عزیزم، ماشین جلوی دره

370
00:26:55,500 --> 00:26:58,416
‫وقتی نگاهت می‌کنم وسوسه
‫میشم همه‌چیز رو ول کنم

371
00:26:58,500 --> 00:27:00,791
‫ولی این آقایون رو صبح زود کشیدم اینجا

372
00:27:00,875 --> 00:27:02,250
‫اگه ولشون کنم پیش
‫خودشون چی فکر می‌کنن؟

373
00:27:02,333 --> 00:27:04,041
‫باید به کارشون رسیدگی کنم

374
00:27:06,500 --> 00:27:09,458
‫با یه زن دیگه رابطه داره
‫و خیال می‌کنه من خبر ندارم

375
00:27:10,791 --> 00:27:13,708
‫رقابت با اون زن‌های بی‌نقص واقعاً سخته...

376
00:27:15,875 --> 00:27:17,291
‫این یکی قاقم هم داره

377
00:27:17,375 --> 00:27:19,791
‫ساموئل لطفاً همراهیش کن

378
00:27:21,166 --> 00:27:24,250
‫آقایون، من باید با پرستارم برم

379
00:27:30,625 --> 00:27:31,625
‫بگذریم

380
00:27:31,708 --> 00:27:32,833
‫شروع کنیم؟

381
00:27:32,916 --> 00:27:34,083
‫بله

382
00:27:36,708 --> 00:27:39,208
‫اینم از پول. فکر کنم بخواید بشماریدش

383
00:27:39,291 --> 00:27:41,500
‫بله. وظیفه‌ی من اینه که حواسم جمع باشه

384
00:27:41,583 --> 00:27:45,250
‫بعضی از دوست‌هام رو با
‫پول تقلبی سر کار گذاشتن

385
00:27:46,625 --> 00:27:50,625
‫مهمه که کیف مخصوص حمل پول با خودت ببری

386
00:27:50,708 --> 00:27:51,708
‫میگی چرا؟

387
00:27:51,791 --> 00:27:53,875
‫چون این دسته اسکناس قراره توی کیف باشه

388
00:28:01,375 --> 00:28:02,583
‫چهل هزارتای اول

389
00:28:03,083 --> 00:28:04,250
‫مورد غیرعادی‌ای به چشمت نیومد؟

390
00:28:05,375 --> 00:28:08,750
‫اسکناس‌های صد یورویی استفاده
‫شده،بی‌علامت و با شماره سری‌های نامرتب

391
00:28:08,833 --> 00:28:09,791
‫حقه‌ش چیه؟

392
00:28:09,875 --> 00:28:12,500
‫قراره جلوش با آب و تاب
‫پول‌ها رو بشماری

393
00:28:12,583 --> 00:28:13,916
‫و داخل کیف جا بدی

394
00:28:15,750 --> 00:28:17,583
‫سه میلیون و 960 هزارتا

395
00:28:17,666 --> 00:28:19,291
‫تا اینکه می‌رسی به...

396
00:28:19,375 --> 00:28:20,625
‫چهار میلیون و چهل هزارتا

397
00:28:20,708 --> 00:28:22,541
‫کافیه. دسته رو برگردون

398
00:28:22,625 --> 00:28:26,375
‫چرا باید چهل هزار یورو رو بهش پس بدم؟

399
00:28:26,458 --> 00:28:28,291
‫دلیل موجهی داره

400
00:28:28,375 --> 00:28:30,708
‫اون موقع باید تعویض رو انجام بدی

401
00:28:30,791 --> 00:28:34,000
‫دسته‌ی بدل یه چیپ ردیاب دوربرد داره

402
00:28:34,750 --> 00:28:37,583
‫باید بین پولی که به دوک برمی‌گردونی،
‫قایمش کنی

403
00:28:37,666 --> 00:28:40,000
‫اینطوری رد اون مقدار پول رو می‌زنیم

404
00:28:41,000 --> 00:28:48,000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

405
00:28:50,083 --> 00:28:51,541
‫پول‌ها ایرادی داره؟

406
00:28:52,125 --> 00:28:53,958
‫نه، اصلاً

407
00:28:54,458 --> 00:28:57,416
‫فعلاً چهار میلیون برامون کافیه

408
00:28:57,500 --> 00:28:58,958
‫شما گفتید پنج میلیون

409
00:29:00,041 --> 00:29:02,041
‫گفتیم چهار یا پنج میلیون

410
00:29:02,125 --> 00:29:05,166
‫اینکه پنج میلیون آوردی یعنی
‫شریک قابل اعتمادی هستی

411
00:29:06,916 --> 00:29:09,833
‫و دست‌ودلبازی و تمکن مالیت رو نشون میده

412
00:29:11,666 --> 00:29:14,875
‫پس امتحان بود؟
‫می‌خوای ببینی شریک خوبی هستم یا نه؟

413
00:29:15,458 --> 00:29:16,458
‫من؟

414
00:29:22,875 --> 00:29:25,541
‫سیمون بهت گفته بود شرط این معامله
‫اعتماد متقابله

415
00:29:27,125 --> 00:29:30,208
‫- بذارمشون تو پلاستیک؟
‫- نه نیازی نیست

416
00:29:30,291 --> 00:29:31,875
‫باشه. همین‌جا می‌ذارمشون

417
00:29:37,625 --> 00:29:38,625
‫بیا

418
00:29:40,791 --> 00:29:42,500
‫دخترجون، امروز ماهی تازه رسیده

419
00:29:51,208 --> 00:29:52,208
‫دخترجون!

420
00:29:54,666 --> 00:29:56,625
‫پرتقال چینی دارید؟

421
00:30:12,666 --> 00:30:13,708
‫اینجا کجاست؟

422
00:30:15,208 --> 00:30:16,791
‫مخفیگاهه

423
00:30:30,750 --> 00:30:33,250
‫این یه جشن محرمانه‌ست که هر سال

424
00:30:33,333 --> 00:30:35,666
‫برای تولد دوتا از اشراف برگزار میشه

425
00:30:35,750 --> 00:30:38,291
‫دوشس مالاگا
‫و کنتس سویا

426
00:30:45,166 --> 00:30:47,958
‫سلام. مهمونی رفتن با شکم خالی که نمیشه

427
00:30:49,375 --> 00:30:51,250
‫اینجا از همه قشری آدم پیدا میشه

428
00:30:51,333 --> 00:30:55,166
‫اشراف، عشرت‌طلبان و هنرمندان...

429
00:31:19,375 --> 00:31:21,458
‫جشن یه شبانه روز ادامه داره

430
00:31:22,833 --> 00:31:25,000
‫- بریم؟
‫- برو بریم

431
00:32:30,875 --> 00:32:34,666
‫ساموئل، لطفاً برام یه
‫لیوان شراب گودیو بیار

432
00:32:44,291 --> 00:32:47,000
‫شنیدم تولدتونه. مبارکه

433
00:32:47,083 --> 00:32:50,791
‫باید خصوصی باهات حرف می‌زدم.
‫چون دائم زیرنظرم دارن

434
00:32:51,625 --> 00:32:55,458
‫سرویس بهداشتی طبقه سوم. همونی
‫که عکس نینیا دِ لوس پینِس روی درشه

435
00:32:55,541 --> 00:32:58,333
‫همون تو با چراغ خاموش منتظرم باش.
‫در رو هم قفل نکن

436
00:33:22,750 --> 00:33:24,083
‫ببخشید دوشس

437
00:33:41,583 --> 00:33:43,666
‫مشکلی نیست. بفرمایید

438
00:33:58,583 --> 00:33:59,541
‫دوشس...

439
00:34:01,916 --> 00:34:05,375
‫جشن تولد دیشبم کنار همسرم رو
‫بهم زدی

440
00:34:05,458 --> 00:34:07,083
‫عذرخواهی می‌کنم

441
00:34:07,166 --> 00:34:09,083
‫عذرخواهی کافی نیست. باید جبران کنی

442
00:34:09,666 --> 00:34:12,791
‫می‌خوام برام یه مأموریتی انجام بدی

443
00:34:13,583 --> 00:34:16,083
‫ازت می‌خوام نقاشی‌های شوهرم رو بدزدی

444
00:34:16,750 --> 00:34:17,625
‫همه‌شون رو

445
00:34:18,750 --> 00:34:22,208
‫مطمئنم تو بازار سیاه
‫می‌تونی کلی پول به جیب بزنی

446
00:34:22,291 --> 00:34:24,333
‫به این سادگیا هم نیست

447
00:34:24,416 --> 00:34:26,875
‫برای جبران زحمتت هم یه انعامی بهت میدم

448
00:34:26,958 --> 00:34:28,583
‫یه میلیون یورو نقد

449
00:34:28,666 --> 00:34:32,416
‫راستش با واژه «انعام» زیاد راحت نیستم

450
00:34:32,500 --> 00:34:34,791
‫کار سختی نیست. خودم کمکت می‌کنم بری داخل

451
00:34:34,875 --> 00:34:37,250
‫خنووا، خودم راهش رو بلدم

452
00:34:37,750 --> 00:34:39,541
‫دیروز بدون هیچ کمکی رفتیم داخل

453
00:34:40,375 --> 00:34:41,583
‫تو هم که همش ساز مخالف می‌زنی

454
00:34:41,666 --> 00:34:44,958
‫یه نکته مهم رو از قلم انداختی

455
00:34:45,791 --> 00:34:46,958
‫من آدم شریفی هستم

456
00:34:47,041 --> 00:34:50,875
‫و به شوهرت قول دادم. نه
‫فقط من، شریکم هم همینطور

457
00:34:52,541 --> 00:34:53,958
‫از شریکت خوشم میاد

458
00:34:55,458 --> 00:34:56,875
‫به نظر آدم باهوشیه

459
00:34:58,333 --> 00:35:02,916
‫مطمئنم اون می‌فهمه که
‫پیشنهاد کاری من جذاب‌تره

460
00:35:03,000 --> 00:35:06,125
‫خیلی بیشتر از چیزی که آلوارو ازت خواسته
‫انجام بدی

461
00:35:06,208 --> 00:35:10,791
‫قطعاً یه نکته‌ی جذاب و مرموز توی
‫تمام این ماجرا هست

462
00:35:11,291 --> 00:35:14,125
‫جسارتاً میشه بپرسم

463
00:35:14,625 --> 00:35:17,000
‫چرا می‌خوای به شوهرت خیانت کنی؟

464
00:35:17,500 --> 00:35:19,208
‫تا حالا عاشق شدی؟

465
00:35:21,833 --> 00:35:23,958
‫نمی‌دونم اصلاً زمانی بوده
‫که عاشق نباشم

466
00:35:26,041 --> 00:35:27,916
‫وقتی 15 سالم بود

467
00:35:28,416 --> 00:35:31,291
‫هر روز عصر از ساعت 5 تا 7
‫توی مدرسه درس می‌خوندم

468
00:35:32,333 --> 00:35:36,500
‫و ساعت پنج و نیم پسرهای مدرسه فرانسوی

469
00:35:37,000 --> 00:35:38,291
‫برای اسب‌سواری میومدن

470
00:35:38,791 --> 00:35:41,208
‫توی مدرسه‌م اصطبل‌های بزرگ داشتیم

471
00:35:43,791 --> 00:35:47,250
‫آلوارو همیشه دیر به کلاس سوارکاریش می‌رسید

472
00:35:47,333 --> 00:35:48,416
‫می‌دونی چرا؟

473
00:35:52,833 --> 00:35:54,666
‫به جای اینکه مستقیم بره سر کلاس،

474
00:35:55,958 --> 00:35:58,000
‫از دیوار سنگی میومد بالا

475
00:35:59,208 --> 00:36:00,750
‫تا درس خوندنم رو تماشا کنه

476
00:36:03,916 --> 00:36:05,000
‫نیم ساعت...

477
00:36:06,625 --> 00:36:07,666
‫یه ساعت...

478
00:36:09,750 --> 00:36:11,333
‫و من هیچوقت متوجه نشدم

479
00:36:12,791 --> 00:36:17,166
‫تا اینکه یه روز خواهر اینس به سمتش
‫سنگ پرت کرد تا پایین بیاد

480
00:36:21,875 --> 00:36:23,916
‫هیچ‌کس مثل اون بهم نگاه نکرده بود

481
00:36:26,541 --> 00:36:28,875
‫و بیست سال همینطوری نگاهم می‌کرد

482
00:36:34,333 --> 00:36:35,458
‫ولی دیگه نه

483
00:36:39,041 --> 00:36:41,208
‫الان چشمش دنبال مجموعه‌شه

484
00:36:42,041 --> 00:36:43,583
‫برای همین باید ناپدید بشه

485
00:36:44,333 --> 00:36:46,041
‫انتظار داری آخرش چه‌جوری بشه؟

486
00:36:47,208 --> 00:36:48,666
‫تا حالا به این فکر کردی اگه

487
00:36:48,750 --> 00:36:51,666
‫آثار هنری هم ناپدید شن، توجهش بهت برنگرده؟

488
00:36:52,958 --> 00:36:54,375
‫منظورت چیه؟

489
00:36:54,458 --> 00:36:57,750
‫اینکه شاید همسرت به اون تابلوها دل بست

490
00:36:57,833 --> 00:36:59,750
‫چون شور و اشتیاقش نسبت به تو از بین رفت

491
00:37:01,333 --> 00:37:04,958
‫شاید زندگی حذف رقیب یا معشوق نباشه

492
00:37:05,958 --> 00:37:10,375
‫بلکه این باشه که کاری کنیم از بین
‫این همه آدم جذاب، باز ما رو انتخاب کنن

493
00:37:12,125 --> 00:37:14,291
‫چه مودبانه پیشنهادم رو رد کردی

494
00:37:16,708 --> 00:37:18,708
‫باید اعتراف کنم که حرفت منو به فکر فرو برد

495
00:37:19,500 --> 00:37:22,583
‫حتی باعث یه فکری به سرم بزنه

496
00:37:24,583 --> 00:37:28,666
‫ولی امیدوارم بدونی وقتی پای معامله
‫وسط میاد، منم مثل همسرم کوتاه نمیام

497
00:37:29,250 --> 00:37:32,750
‫و تا وقتی پیشنهادم رو قبول نکنی،
‫از این مهمونی بیرون نمیری

498
00:37:34,375 --> 00:37:35,583
‫چون...

499
00:37:36,833 --> 00:37:39,625
‫وقتی پلیس سایه به سایه تعقیب‌تون می‌کنه

500
00:37:39,708 --> 00:37:42,958
‫بعید می‌دونم بتونید «بانویی با قاقم» رو
‫بدزدید

501
00:37:59,916 --> 00:38:02,666
‫کیلا، ما از قصر زدیم بیرون.
‫ردیاب کار می‌کنه؟

502
00:38:02,750 --> 00:38:04,125
‫آره. چیپ فعاله

503
00:38:04,208 --> 00:38:06,625
‫و پول هنوز توی همون اتاقـه

504
00:38:07,208 --> 00:38:09,750
‫بروس، روی، وقتی از قصر خارج شد،
‫ردش رو بزنید

505
00:38:09,833 --> 00:38:13,125
‫فاصله‌تون رو حفظ کنید. حدود چهارصد
‫یا پونصد متر. لازم نیست ریسک کنید

506
00:38:13,208 --> 00:38:14,458
‫کیلا راهنماییتون می‌کنه

507
00:38:26,750 --> 00:38:29,166
‫- بله؟
‫- دامیان، باید فوراً خودتو برسونی اینجا

508
00:38:29,250 --> 00:38:31,416
‫- کجایی؟
‫- توی مهمونی. توی دستشویی

509
00:38:31,500 --> 00:38:35,500
‫دوشس منو آورده اینجا یه میلیون یورو
‫پیشنهاد بده

510
00:38:35,583 --> 00:38:38,208
‫تا نقاشی‌های شوهرش رو بدزدیم

511
00:38:38,291 --> 00:38:40,416
‫- چرا؟
‫- میگه شوهرش دیگه دیگه بهش توجه نمی‌کنه

512
00:38:40,500 --> 00:38:41,666
‫فقط محو آثار هنریشه

513
00:38:41,750 --> 00:38:43,583
‫- این دیگه چه ایده‌ی مزخرفیه؟
‫- نه. وایسا

514
00:38:43,666 --> 00:38:45,791
‫تازه گفت تا قبول نکنم اجازه رفتن ندارم

515
00:38:45,875 --> 00:38:49,708
‫و با وجود پلیس که زیرنظرمون داره،
‫عمراً بتونیم بانویی با قاقم رو بدزدیم

516
00:38:49,791 --> 00:38:52,708
‫تهدیدت کرد؟ می‌خوای چیکار کنی؟
‫قبول کنی؟

517
00:38:52,791 --> 00:38:53,791
‫معلومه که نه

518
00:38:53,875 --> 00:38:57,791
‫چون تو قراره پیدات بشه
‫و با هنرت منصرفش کنی

519
00:38:57,875 --> 00:38:59,375
‫- چی؟
‫- گوش کن ببین چی میگم

520
00:38:59,458 --> 00:39:02,166
‫باید بیای میدون سانتا کروز و
‫بعد بیا سمت غرفه پرتقال فروشی

521
00:39:02,250 --> 00:39:06,416
‫به دوتا زن پشت غرفه بگو پرتقال چینی می‌خوای

522
00:39:06,500 --> 00:39:07,541
‫شنیدی چی گفتم؟

523
00:39:09,791 --> 00:39:12,333
‫چی شد؟ صدای منو داری؟

524
00:39:13,583 --> 00:39:14,791
‫به به!

525
00:39:14,875 --> 00:39:16,000
‫کاندلا

526
00:39:18,375 --> 00:39:21,166
‫عجب سورپرایزی! تو اینجا چیکار می‌کنی؟

527
00:39:22,416 --> 00:39:23,541
‫منتظر من بودی؟

528
00:39:24,708 --> 00:39:26,125
‫معلومه

529
00:39:26,833 --> 00:39:29,416
‫خب الان اینجام

530
00:39:30,166 --> 00:39:34,458
‫چیز دیگه‌ای هم هست که برای
‫پایان قرار نگه نداری؟

531
00:39:35,625 --> 00:39:36,625
‫فقط یه چیز دیگه

532
00:39:36,708 --> 00:39:38,125
‫می‌خوای بدونی چیه؟

533
00:39:52,625 --> 00:39:54,208
‫هنوزم پایه‌ای؟

534
00:39:56,000 --> 00:39:57,500
‫چقدر تو بی‌شرفی!

535
00:39:59,958 --> 00:40:01,666
‫فکر کردی من از پشت کوه اومدم؟

536
00:40:01,750 --> 00:40:04,958
‫بعد از اون بوسه توی کوچه
‫که خودش یه تعهده

537
00:40:05,041 --> 00:40:06,750
‫با دوشس اومدی اینجا

538
00:40:06,833 --> 00:40:09,125
‫- نه
‫- در حالیکه آب دهنم هنوز توی دهنت بود

539
00:40:09,208 --> 00:40:11,500
‫انکار نکن. خودم با چشم‌های خودم دیدمت

540
00:40:11,583 --> 00:40:14,958
‫با انگشتش بهت اشاره کرد
‫انگار کلئوپاتراست

541
00:40:15,041 --> 00:40:16,541
‫و تو هم پشت سرش رفتی

542
00:40:17,416 --> 00:40:21,625
‫باشه بابا، دوشس می‌خواست منو تنها ببینه
‫و منم موافقت کردم

543
00:40:21,708 --> 00:40:23,083
‫چون من شوهرش رو می‌شناسم

544
00:40:23,166 --> 00:40:26,500
‫و حس کردم می‌خواد یه
‫مسئله خصوصی رو مطرح کنه

545
00:40:26,583 --> 00:40:28,208
‫یه موضوع جدی یا حتی
‫تراژیک

546
00:40:29,166 --> 00:40:31,958
‫ولی بحث صرفاً کاری بود

547
00:40:32,041 --> 00:40:33,250
‫چی میگی واسه خودت؟

548
00:40:33,333 --> 00:40:35,750
‫بحث کاری با یه خانم توی دستشویی؟

549
00:40:35,833 --> 00:40:37,666
‫کار؟ چه کاری؟

550
00:40:37,750 --> 00:40:40,583
‫حرفت رو پس بگیر. درباره چه کاری
‫توی سرویس بهداشتی بحث می‌کنن؟

551
00:40:40,666 --> 00:40:41,833
‫کارهای خلاف دیگه!

552
00:40:42,416 --> 00:40:43,541
‫واژه درستش خوشگذرونی نیست؟

553
00:40:43,625 --> 00:40:45,208
‫آره، خودشه

554
00:40:45,291 --> 00:40:48,791
‫جرم سبک‌تر رو انتخاب کن. داری وارد
‫منطقه خطرناکی میشی. کار دستمون میدی

555
00:40:48,875 --> 00:40:49,916
‫باشه، حق با توئه

556
00:40:50,000 --> 00:40:51,791
‫دوشس منو کشوند اینجا

557
00:40:51,875 --> 00:40:55,916
‫و وانمود کرد می‌خواد موضوع
‫مهمی رو بهم بگه ولی در واقع

558
00:40:56,833 --> 00:40:57,875
‫می‌خواست منو ببوسه

559
00:40:57,958 --> 00:41:00,041
‫البته که من زیر بار نرفتم

560
00:41:04,583 --> 00:41:06,166
‫ببخشید، من...

561
00:41:07,208 --> 00:41:08,958
‫پرتقال چینی می‌خوام

562
00:41:15,416 --> 00:41:17,541
‫یعنی بازم می‌خوای تو روم بهم دروغ بگی؟

563
00:41:17,625 --> 00:41:19,125
‫می‌خوای بگی تقصیری نداشتی

564
00:41:19,208 --> 00:41:21,000
‫حالا واسه ما فرشته معصوم شدی؟

565
00:41:23,833 --> 00:41:26,250
‫نمی‌دونی طرف حسابت کیه؟ هان؟

566
00:41:26,333 --> 00:41:27,708
‫چیه؟ چی شد؟

567
00:41:27,791 --> 00:41:29,791
‫تو تا حالا با همچین زنی سر و کار نداشتی

568
00:41:29,875 --> 00:41:31,791
‫نمی‌تونی به این راحتی از پسش بربیای

569
00:41:33,000 --> 00:41:36,708
‫از اونجایی که حرکات دوشس و
‫من رو اینقدر دقیق زیر نظر گرفتی

570
00:41:36,791 --> 00:41:38,958
‫و اینقدر مشتاقی بهم شک کنی

571
00:41:39,041 --> 00:41:40,666
‫بذار یه چیزی رو بهت بگم

572
00:41:40,750 --> 00:41:43,041
‫ما حدوداً سه دقیقه اینجا بودیم

573
00:41:43,125 --> 00:41:45,458
‫برای رد کردن یه نفر کافیه

574
00:41:46,041 --> 00:41:49,083
‫ولی خودت هم قبول داری که
‫برای ارضا کردنش کافی نیست

575
00:41:50,958 --> 00:41:52,958
‫ای شیطونِ زبون‌باز

576
00:41:54,041 --> 00:41:55,791
‫الان دیگه وکیل مدافع شدی؟

577
00:41:56,791 --> 00:41:57,916
‫خب بذار اینجوری بگم

578
00:42:01,083 --> 00:42:04,916
‫حرفت رو باور می‌کنم چون هیچ
‫مردی اینقدر سریع ارضا نمیشه

579
00:42:05,416 --> 00:42:06,833
‫و امیدوارم تو هم اینطوری نباشی

580
00:42:07,541 --> 00:42:11,166
‫ولی اگه نمی‌خوای پای اون بوسه و تعهد بمونی

581
00:42:11,916 --> 00:42:15,250
‫ترجیح میدم بری و دیگه سراغم نیای

582
00:42:43,500 --> 00:42:45,166
‫باورم نمیشه

583
00:42:45,750 --> 00:42:47,833
‫همون چیزی که فکر می‌کنم دستته؟

584
00:42:49,250 --> 00:42:52,541
‫عجب جسارتی داری که با چندین میلیون یورو

585
00:42:52,625 --> 00:42:54,250
اومدی جشن فلامنکو

586
00:42:55,041 --> 00:42:56,583
‫شایدم اهل خوشگذرونی‌ام

587
00:42:56,666 --> 00:42:59,041
‫و می‌دونم امن‌ترین جا برای نگه داشتن پول،

588
00:42:59,125 --> 00:43:00,500
‫جیب خودِ آدمـه

589
00:43:01,083 --> 00:43:01,916
‫نقش بازی کن

590
00:43:03,083 --> 00:43:05,291
‫ساموئل، داشتیم می‌گفتیم

591
00:43:05,375 --> 00:43:08,583
‫یه نوشیدنی قوی و الکلی‌تر اینجا پیدا نمیشه؟

592
00:43:08,666 --> 00:43:10,416
‫دوتا جین و تونیک برامون میاری؟

593
00:43:10,500 --> 00:43:13,958
‫با لیموی تازه و دونه
‫فلفل سیاه ماداگاسکار

594
00:43:17,208 --> 00:43:18,208
‫مرسی

595
00:43:22,166 --> 00:43:25,666
‫یکم طول می‌کشه تا فلفل
‫سیاه ماداگاسکار پیدا کنه

596
00:43:27,833 --> 00:43:29,333
‫چرا داریم فرار می‌کنیم؟

597
00:43:29,416 --> 00:43:30,916
‫تا از شر بادیگاردم خلاص بشیم

598
00:43:31,000 --> 00:43:33,041
‫گیج شدم. واضح‌تر بگو

599
00:43:37,166 --> 00:43:39,791
‫از این طرف. بریم طبقه بالا

600
00:43:42,375 --> 00:43:44,875
‫صحبت کردن با شریکت باعث شد
‫یهو یه چیزی رو بفهمم

601
00:43:48,083 --> 00:43:49,500
‫از این طرف بیا

602
00:44:03,875 --> 00:44:05,291
‫راحت باش

603
00:44:30,250 --> 00:44:32,666
‫بگو ببینم چی رو فهمیدی

604
00:44:33,416 --> 00:44:37,000
‫به نظرم شریکت و شوهرِ من

605
00:44:37,083 --> 00:44:39,291
‫دقیقاً عین همن

606
00:44:40,166 --> 00:44:42,416
‫راستش این موضوع به فکر منم رسیده بود

607
00:44:42,500 --> 00:44:44,083
‫و من و تو... خب...

608
00:44:44,166 --> 00:44:46,250
‫یه قدم عقب میریم

609
00:44:46,750 --> 00:44:50,166
‫تا آدمی که عاشقشیم مرکز توجه باشه

610
00:44:50,250 --> 00:44:52,750
‫به نوعی سکسیه

611
00:44:54,583 --> 00:44:56,458
‫چیش سکسیه؟

612
00:44:56,958 --> 00:44:58,958
‫مردی که از خودش مطمئنه

613
00:44:59,041 --> 00:45:02,666
‫نیاز نداره دائم تأیید بگیره

614
00:45:04,041 --> 00:45:06,666
‫مدام دنبال این نیست بقیه
‫رو تحت تأثیر قرار بده

615
00:45:06,750 --> 00:45:11,250
‫و مدام به خاطر خاص بودن و
‫رفتارهای غیرعادیش پُز نمیده

616
00:45:13,625 --> 00:45:17,583
‫ما مثل اون روی صفحه‌های موسیقی هستیم

617
00:45:17,666 --> 00:45:20,708
‫شاهکارهای اصیل پنهانی
‫که کسی درست نمی‌بیندشون

618
00:45:21,208 --> 00:45:24,500
‫نظرت چیه انقلاب راه بندازیم؟

619
00:45:24,583 --> 00:45:26,125
‫دوتایی؟

620
00:45:26,208 --> 00:45:29,375
‫انقلاب آدم‌های نادیده‌گرفته شده

621
00:45:30,500 --> 00:45:33,250
‫- می‌خوای به شوهرت خیانت کنی؟
‫- تا همین یه لحظه پیش آره

622
00:45:34,125 --> 00:45:37,291
‫می‌خواستم مجموعه‌ش رو از چنگش دربیارم

623
00:45:38,333 --> 00:45:39,625
‫تا دوباره به من توجه کنه

624
00:45:40,958 --> 00:45:42,750
‫از سر ناچاری و درماندگی بود

625
00:45:43,625 --> 00:45:47,666
‫ولی انقلاب واقعی از خود
‫آدم شروع میشه، درسته؟

626
00:45:50,000 --> 00:45:51,875
‫من همیشه همسر وفاداری بودم

627
00:45:53,208 --> 00:45:54,541
‫و عاشق شوهرم

628
00:45:58,166 --> 00:45:59,833
‫ولی دیگه از این خبرها نیست

629
00:46:02,416 --> 00:46:04,375
‫دوستت باعث شد به فکر فرو برم

630
00:46:04,958 --> 00:46:08,416
‫شاید عشق بین من و همسرم از بین رفته

631
00:46:11,125 --> 00:46:12,166
‫و شاید...

632
00:46:14,250 --> 00:46:15,250
‫شاید...

633
00:46:16,083 --> 00:46:19,833
‫وقتشه فصل تازه‌ای از زندگیم رو شروع کنم

634
00:46:20,625 --> 00:46:22,250
‫می‌خوای دوتایی خودمون رو آزاد کنیم؟

635
00:46:22,833 --> 00:46:23,916
‫فقط من و تو

636
00:46:24,000 --> 00:46:28,291
‫می‌تونیم یه صفحه موسیقی بسازیم که
‫هر دو سمتش شاهکار باشه

637
00:46:29,541 --> 00:46:31,666
‫مال خودم و خودت

638
00:46:37,333 --> 00:46:40,958
‫ببخشید ولی من خیلی اهل موسیقی نیستم

639
00:46:41,458 --> 00:46:43,541
‫و دقیق نمی‌فهمم چی میگی

640
00:46:44,458 --> 00:46:48,541
‫وقتی داشتم به ماکارِنا نگاه می‌کردم،

641
00:46:50,166 --> 00:46:54,750
‫ازش خواستم کمکم کنه
‫بفهمم با زندگیم چیکار کنم

642
00:46:58,958 --> 00:47:00,208
‫همون موقع تو از راه رسیدی

643
00:47:00,708 --> 00:47:03,333
‫تو، با اون متانت

644
00:47:04,208 --> 00:47:05,791
‫و وقارت...

645
00:47:06,666 --> 00:47:09,541
‫اون کیف شیک پُر از پول

646
00:47:11,750 --> 00:47:15,208
‫به نظرت این نشونه واضحی نیست؟

647
00:47:16,541 --> 00:47:19,416
‫به نظرم تو واقعاً نیمه‌ی ایدئالی

648
00:47:19,500 --> 00:47:21,375
‫برای شروع انقلابِ من

649
00:47:23,250 --> 00:47:25,291
‫و اولین تجربه‌م در بی‌وفایی هستی

650
00:47:28,708 --> 00:47:29,666
‫نظرت چیه؟

651
00:47:45,541 --> 00:47:47,166
‫فکر کنم ساعتت داره می‌لرزه

652
00:47:50,875 --> 00:47:52,791
‫یکی داره زنگ می‌زنه

653
00:47:53,291 --> 00:47:54,375
‫ببخشید

654
00:48:02,250 --> 00:48:03,791
‫هندزفریت رو بذار توی گوشت

655
00:48:13,583 --> 00:48:14,458
‫جانم کیلا؟

656
00:48:14,541 --> 00:48:16,458
‫پول‌ها جابجا شدن ولی هنوز داخل قصرن

657
00:48:16,541 --> 00:48:19,250
‫شاید دوک دوباره داره جمع‌شون می‌کنه

658
00:48:19,333 --> 00:48:20,958
‫یا می‌ذارتشون داخل کیف

659
00:48:21,041 --> 00:48:23,375
‫بعید می‌دونم. زیرزمینه

660
00:48:23,458 --> 00:48:26,416
‫سیگنال توی عمق 26متری قطع شد

661
00:48:26,500 --> 00:48:30,125
‫پایین‌تر از بخشی که طبق نقشه
‫اسمش کلیساست

662
00:48:30,208 --> 00:48:33,083
‫ولی توی نقشه‌ها زیر کلیسا چیزی
‫ثبت نشده

663
00:48:33,791 --> 00:48:34,916
‫مگه اینکه...

664
00:48:35,916 --> 00:48:38,708
‫زیر قصرش خزانه داشته باشه

665
00:48:38,791 --> 00:48:41,166
‫و برای همین سیگنال ردیاب قطع شده

666
00:48:42,291 --> 00:48:43,708
‫- روی
‫- هنوز توی موقعیتم

667
00:48:43,791 --> 00:48:47,208
‫با کیلا برو تمام آرشیوها رو بگرد ببین
‫چیزی راجع به کلیسا پیدا می‌کنی یا نه

668
00:48:50,291 --> 00:48:51,541
‫بروس، تو هم برو

669
00:48:51,625 --> 00:48:52,958
‫دریافت شد. میرم سمت قایق

670
00:49:02,833 --> 00:49:03,791
‫الو؟

671
00:49:04,541 --> 00:49:05,541
‫سلام

672
00:49:06,291 --> 00:49:08,541
‫- سلام
‫- یه سورپرایز برات دارم

673
00:49:08,625 --> 00:49:09,750
‫اومدم سویا

674
00:49:09,833 --> 00:49:11,291
‫روبه‌روی قایقتم

675
00:49:29,750 --> 00:49:30,750
‫الو؟

676
00:49:33,208 --> 00:49:35,583
‫عصر همگی بخیر

677
00:49:35,666 --> 00:49:40,041
‫بنده چند ساعت پیش این الهه رو ملاقات کردم

678
00:49:40,541 --> 00:49:42,666
‫اما همین حالا احساساتی رو تجربه کرده‌م که

679
00:49:42,750 --> 00:49:45,708
‫خیلی از زوج‌ها تا پنجاهمین
‫سالگرد ازدواجشون هم تجربه نمی‌کنن

680
00:49:45,791 --> 00:49:52,041
‫ممکن بود تا الان مُرده، سوخته یا
‫زندانی شده باشم و عملاً طلاق گرفته باشم

681
00:49:52,708 --> 00:49:54,291
‫ولی اون بهم فرصت داد

682
00:49:54,791 --> 00:49:58,541
‫و برای جشن این اتفاق،
‫ازش دعوت کردم این آهنگ رو بخونه

683
00:49:59,041 --> 00:50:00,375
‫تشویقش کنید

684
00:50:07,125 --> 00:50:08,375
‫یالا!

685
00:50:12,083 --> 00:50:13,000
‫همینه!

686
00:50:29,083 --> 00:50:30,083
‫عالیه!

687
00:50:54,125 --> 00:50:55,125
‫آهای!

688
00:51:13,208 --> 00:51:15,333
‫مختصات غار علی بابا رو پیدا کردیم

689
00:51:15,416 --> 00:51:17,625
‫عالی. حالا کجاست؟

690
00:51:18,625 --> 00:51:21,166
‫توی قصر دوک. زیر کلیسا

691
00:51:21,250 --> 00:51:22,625
‫احتمالاً اونجا خزانه داره

692
00:51:22,708 --> 00:51:25,625
‫سیگنال رو چهار طبقه زیر زمین از دست دادیم

693
00:51:27,416 --> 00:51:31,500
‫پس پول‌ها رو پیدا کردیم. الان فقط باید بریم
‫و برش داریم

694
00:51:31,583 --> 00:51:32,666
‫بهتر از این نمیشه

695
00:51:45,041 --> 00:51:46,625
‫عاشق اینجام

696
00:51:46,708 --> 00:51:47,791
‫دوشس چی؟

697
00:51:47,875 --> 00:51:50,083
‫تونستی منصرفش کنی؟

698
00:51:50,166 --> 00:51:51,583
‫- آره
‫- خوبه

699
00:51:51,666 --> 00:51:55,208
‫الان می‌خواد با یکی دیگه بره تو رابطه
‫و بهش خیانت کنه. میگه من نیمه گمشده‌شم

700
00:51:55,291 --> 00:51:58,250
‫فقط سه بار همدیگه رو دیدیم و میگه ماکارنا

701
00:51:58,333 --> 00:52:00,000
‫نشونه داده که من قراره معشوقه‌ش باشم

702
00:52:00,083 --> 00:52:02,916
‫خم شد در گوشم یه چیزی بگه
‫و من مجبور شدم آسیتن‌هام رو بکشم پایین

703
00:52:03,000 --> 00:52:04,916
‫تا نفهمه مو به تنم سیخ شده

704
00:52:05,000 --> 00:52:08,916
‫می‌خواد با من یه صفحه موسیقی پر از
‫آهنگ‌های شاهکار بسازه. نمی‌دونم چی بگم

705
00:52:09,000 --> 00:52:12,375
‫معلومه که دستپاچه‌ت می‌کنه. نگران نباش.
‫اینا همش نشونه‌ی خوبیه

706
00:52:12,458 --> 00:52:14,416
‫فعلاً بذار توی مشتت باشه

707
00:52:14,500 --> 00:52:15,416
‫منظورت چیه؟

708
00:52:15,500 --> 00:52:17,541
‫طرف باهوش‌تر قضیه،
‫همه‌چیز رو کنترل می‌کنه

709
00:52:17,625 --> 00:52:20,333
‫اول صمیمی شو. بعد فاصله بگیر

710
00:52:20,416 --> 00:52:23,833
‫نوبت توئه که نقش یه معشوقه‌ی لاتین‌تبار
‫رو بازی کنی، دامیان. مثل یه شکارچی

711
00:52:29,500 --> 00:52:30,583
‫حالتون چطوره؟

712
00:52:31,791 --> 00:52:33,208
‫با فلفل ماداگاسکار

713
00:52:33,791 --> 00:52:35,833
‫شنیدم مشغول کار روی پروژه من هستین

714
00:52:35,916 --> 00:52:39,333
‫درسته. اومدم یه مسئله‌ای
‫رو باهاتون مطرح کنم

715
00:52:40,291 --> 00:52:43,250
‫نمی‌تونم ادامه نقشه‌مون
‫رو روی قایق پیش ببریم

716
00:52:43,333 --> 00:52:45,166
‫کلی تخته و وسایل حساس اونجاست

717
00:52:45,250 --> 00:52:46,833
‫ممکنه از بیرون دیده بشه

718
00:52:47,333 --> 00:52:49,416
‫یه جای دنج و مخفی می‌خوایم

719
00:52:49,500 --> 00:52:53,583
‫به این نتیجه رسیدیم که شاید بخش شمالی
‫قصرتون، همون قسمت برج، مناسب باشه

720
00:52:53,666 --> 00:52:54,958
‫حالتون چطوره؟

721
00:52:59,625 --> 00:53:01,333
‫- سلام
‫- سلام عزیزم

722
00:53:02,416 --> 00:53:06,250
‫راستش تصمیم گرفتم سیمون و دوستانش

723
00:53:06,333 --> 00:53:08,750
‫چند روزی مهمون کاخ ما باشن

724
00:53:08,833 --> 00:53:10,000
‫نظرت چیه؟

725
00:53:11,125 --> 00:53:13,708
‫واقعاً هیجان‌انگیزه

726
00:53:18,500 --> 00:53:20,791
‫پس انگار باید حسابی مواظبت باشم، نه؟

727
00:53:21,916 --> 00:53:23,875
‫این مرد کلاً عادت داره غیبش بزنه

728
00:53:24,958 --> 00:53:28,625
‫ببخشید ولی ما با هم سر و سری داریم عزیزم

729
00:53:28,708 --> 00:53:30,250
‫خب ایشون...

730
00:53:30,750 --> 00:53:32,083
‫ایشون کاندلاست

731
00:53:32,166 --> 00:53:33,500
‫تولدتون مبارک

732
00:53:34,083 --> 00:53:35,250
‫مرسی

733
00:53:36,000 --> 00:53:39,875
‫راستی کاندلا، ایشون دامیانه. شریکم

734
00:53:40,375 --> 00:53:43,666
‫داشتیم با دوک و دوشس راجع به
‫یه سری کارها صحبت می‌کردیم

735
00:53:43,750 --> 00:53:48,041
‫یه موضوع دیگه؟ یا همون موضوعی که توی دستشویی
‫نینیا دِ لوس پینِس درباره‌ش حرف می‌زدید؟

736
00:53:48,125 --> 00:53:50,833
‫نه. یه موضوع دیگه‌ست کاندلا

737
00:53:50,916 --> 00:53:52,208
‫خب...

738
00:53:52,291 --> 00:53:55,250
تو و رفیقت هم که عشقِ پولی هستین

739
00:54:01,708 --> 00:54:02,916
‫میشه یه لحظه منو ببخشید؟

740
00:54:04,500 --> 00:54:05,833
‫چیز بدی گفتم؟

741
00:54:05,916 --> 00:54:07,208
‫نه

742
00:54:23,875 --> 00:54:25,708
‫کیفی که اینجا بود رو ندیدی؟

743
00:54:26,291 --> 00:54:28,916
‫چی توش بود؟ چرا هول کردی؟

744
00:54:30,690 --> 00:54:50,690
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
