1
00:00:01,000 --> 00:00:11,000
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

2
00:00:11,625 --> 00:00:14,500
‫شماره پلاک با یه ماشین مسروقه مطابقت داره.

3
00:00:14,583 --> 00:00:16,916
‫تکرار می‌کنم، خودروی مسروقه‌ست.

4
00:00:26,900 --> 00:00:33,900
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

5
00:00:34,458 --> 00:00:35,708
‫ایست!

6
00:01:13,416 --> 00:01:17,583
‫دستـاتون رو بیارید بالا و از ماشین پیاده بشید!

7
00:01:21,083 --> 00:01:22,500
‫چی کار کنیم؟

8
00:01:22,583 --> 00:01:24,125
‫تکرار نمی‌کنم!

9
00:01:24,208 --> 00:01:25,750
‫از ماشین پیاده بشید!

10
00:01:27,791 --> 00:01:29,916
‫صبر می‌کنیم تا بیان جلوتر.

11
00:01:30,000 --> 00:01:31,000
‫چی؟

12
00:01:42,541 --> 00:01:43,833
‫چی کار می‌کنی؟

13
00:01:45,708 --> 00:01:47,083
‫- میرن کنار.
‫- چرا؟

14
00:01:47,166 --> 00:01:48,958
‫ماشین رو نگه دار!

15
00:01:49,041 --> 00:01:50,666
‫چون من نمیرم کنار.

16
00:01:50,750 --> 00:01:52,166
‫ماشین رو نگه دار!

17
00:02:06,750 --> 00:02:08,250
‫حالا اونـا باید دور بزنن.

18
00:02:08,750 --> 00:02:11,041
‫اون ثانیه‌های اضافی بهمون برتری میده.

19
00:02:11,625 --> 00:02:15,750
‫منـو باش فکر می‌کردم خودم دیوونه‌ام!
‫تو کلاً عقل نداری.

20
00:02:55,916 --> 00:02:58,500
‫می‌خوای زیر نور مهتاب یکم توی جنگل رانندگی کنیم؟

21
00:03:00,416 --> 00:03:01,541
‫معلومه.

22
00:03:47,000 --> 00:03:52,000
‫« خانه کاغذی - برلین
‫و بانویی با قاقم »

23
00:04:04,291 --> 00:04:06,041
‫رمانتیک نیست؟

24
00:04:06,916 --> 00:04:09,708
‫اولین سرقت زوجی‌مون، روی یه قایق توی سویا...

25
00:04:10,666 --> 00:04:12,208
‫آره، خیلی رمانتیکه.

26
00:04:24,500 --> 00:04:26,583
‫حتی نور مهتاب با ماست.

27
00:04:27,875 --> 00:04:29,541
‫نگاش کن.

28
00:04:29,565 --> 00:04:31,565
‫{\an۸}« مامان »

29
00:04:29,625 --> 00:04:32,041
‫برج طلا برامون توی نور غرق شده.

30
00:04:33,458 --> 00:04:34,958
‫اولین بوسه‌مون روی قایق بود.

31
00:04:35,041 --> 00:04:37,625
‫شاید یه نشونه‌ست که باید روی قایق زندگی کنیم.

32
00:04:37,708 --> 00:04:41,583
‫شاید توی... چمی‌دونم.
‫ونیز یا آمستردام.

33
00:04:41,666 --> 00:04:43,416
‫اونجا خیلی بارون میاد، نه؟

34
00:04:43,500 --> 00:04:47,583
‫خوبه. اونجوری هیچوقت از قایق نمیریم.

35
00:04:54,000 --> 00:04:57,833
‫با مادرت صحبت کن.
‫بیا امیدوار باشیم دوباره مریض نشده باشه.

36
00:05:02,583 --> 00:05:05,666
‫آره، نگران نباش مامان. خیلی دیر نیست.

37
00:05:05,750 --> 00:05:06,916
‫چطوری؟

38
00:05:07,416 --> 00:05:11,208
‫۱۷ روزه که صدای زنگ زیر شیروونی توی سرمه.

39
00:05:11,291 --> 00:05:12,958
‫می‌تونی حسم رو تصور کنی.

40
00:05:13,458 --> 00:05:16,916
‫کل روز گوشیم رو نگاه می‌کنم
‫که پیامی از طرف تو بیاد.

41
00:05:17,000 --> 00:05:19,416
‫وقتی بالاخره پیام میاد، باید گوشی رو بذارم زمین.

42
00:05:20,291 --> 00:05:23,083
‫چون می‌ترسم بگی اون پیام دیگه آخریشـه.

43
00:05:24,208 --> 00:05:27,958
‫ولی بعد به این فکر می‌کنم که چقدر قشنگ می‌شه
‫اگه تو هم حس منـو داشته باشی.

44
00:05:28,750 --> 00:05:29,625
‫و بازش می‌کنم.

45
00:05:31,375 --> 00:05:35,625
‫تا حالا چیزی حس نکردم که مثل اون شبی باشه
‫که باهات به اون زیر شیروونی رفتم.

46
00:05:36,541 --> 00:05:39,000
‫وقتی اون پیام رو خوندم،
‫از خونه زدم بیرون

47
00:05:39,083 --> 00:05:40,791
‫و تا شب دوئیدم.

48
00:05:49,583 --> 00:05:50,791
‫دیوونه‌ام.

49
00:05:52,458 --> 00:05:53,625
‫دیوونه منم،

50
00:05:53,708 --> 00:05:57,083
‫که میگم کاش می‌تونستم دم در منتظرت بمونم
‫که خیسِ عرق و در حال نفس‌نفس زدن ببینمت،

51
00:05:57,166 --> 00:06:01,041
‫که بیام توی تی‌شرت خیست و باهات خیس بشم.

52
00:06:02,291 --> 00:06:05,916
‫دارم برج طلا رو می‌بینم
‫و نمی‌تونم زیباییش رو تحسین کنم

53
00:06:06,000 --> 00:06:07,625
‫چون فقط تو رو می‌بینم.

54
00:06:14,208 --> 00:06:15,500
‫باید برم.

55
00:06:21,500 --> 00:06:23,166
‫حتماً داری فکر می‌کنی،

56
00:06:23,250 --> 00:06:27,416
‫وای، چه صحبت عجیبی با مادرت داشتی، ها؟

57
00:06:29,083 --> 00:06:31,375
‫هرچی می‌خوای به مادرت بگو.

58
00:06:39,125 --> 00:06:41,958
‫نمی‌پرسی، ولی بازم می‌خوام بهت بگم.

59
00:06:42,458 --> 00:06:45,958
‫همه‌اش از اون مهمونیِ بروس شروع شد
‫که پایان یک عصر رو مشخص کنه.

60
00:06:46,041 --> 00:06:52,291
‫بیرون رفتن، رقصیدن، مسافرت،
‫آزمایش کردن، دیدن هزارتا دختر.

61
00:06:52,791 --> 00:06:55,625
‫جوری از زندگی لذت بردن
‫انگار که هیچ فردایی نیست.

62
00:06:57,625 --> 00:07:01,208
‫تصمیم گرفت همه‌اش رو جا بذاره.
‫می‌دونی چرا؟

63
00:07:03,708 --> 00:07:05,666
‫عاشق من شد.

64
00:07:07,916 --> 00:07:11,958
‫حالا فقط می‌خواد روی مبل بشینه، پاپکورن درست کنه،

65
00:07:12,041 --> 00:07:14,916
‫و پشت هم فیلم ببینه.

66
00:07:18,250 --> 00:07:22,500
‫ولی من تمام چیزهایی که اون ازش خسته شده رو امتحان نکردم.

67
00:07:24,833 --> 00:07:28,541
‫حالا چی می‌شه اگه امتحان نکرده باشی؟
‫به شرطی که حالت خوب باشه.

68
00:07:30,541 --> 00:07:32,208
‫من باکره بودم، روی.

69
00:07:35,750 --> 00:07:39,041
‫تو ۳۶ سالگی، فقط در واقعیت مجازی سکس کرده بودم.

70
00:07:39,125 --> 00:07:40,125
‫باشه.

71
00:07:40,208 --> 00:07:42,416
‫بروس تنها مردیه که تا حالا باهاش خوابیدم.

72
00:07:45,125 --> 00:07:46,208
‫خب، دیگه نه.

73
00:07:46,791 --> 00:07:48,208
‫حالا یه مرد دومی هست.

74
00:07:49,041 --> 00:07:51,333
‫مثل باد وحشی وارد زندگیم شد.

75
00:07:56,833 --> 00:07:58,833
‫که نتونستم جلوش رو بگیرم.

76
00:08:14,625 --> 00:08:18,125
‫ببخشید، داشتم کیک رو تمیز می‌کردم و خوابم برد.

77
00:08:18,208 --> 00:08:19,541
‫میرم.

78
00:08:19,625 --> 00:08:21,250
‫نه، من میرم.

79
00:08:24,250 --> 00:08:25,291
‫دیگه میرم.

80
00:08:37,583 --> 00:08:38,583
‫ممنون.

81
00:08:43,166 --> 00:08:45,041
‫یا شاید نمی‌دونستم چطوری.

82
00:08:46,041 --> 00:08:47,541
‫یا در واقع، نمی‌خواستم.

83
00:09:14,750 --> 00:09:17,041
‫میای بیرون یا نه؟
‫تو صف هستیم!

84
00:09:17,875 --> 00:09:19,750
‫چطوری از اینجا بریم بیرون؟

85
00:09:29,000 --> 00:09:31,958
‫یه جذبه‌ی غیرمنطقی رو حس کردم.
‫مغزم از کار افتاد.

86
00:09:38,708 --> 00:09:40,666
‫یهو حس کردم هیچی مهم نیست.

87
00:09:40,750 --> 00:09:43,333
‫صدا رو شنیدم، موزیک رو، مردم رو،

88
00:09:43,416 --> 00:09:46,208
‫ولی با همه‌ی چیزهای دیگه، صدای قلبش رو شنیدم.

89
00:09:46,291 --> 00:09:50,333
‫بوم بوم، مثل بیس درامِ رولینگ استونز.

90
00:09:51,208 --> 00:09:54,166
‫نمی‌دونم چرا دیگه عذاب وجدان یا ترس نداشتم.

91
00:09:54,250 --> 00:09:57,500
‫فقط می‌خواستم اونجا باشم، لخت، در حالی که دورِ اون حلقه زدم،

92
00:09:57,583 --> 00:09:59,583
‫دارم از بین اون جمعیت رد می‌شم.

93
00:10:00,833 --> 00:10:02,916
‫حاضر بودم هرجایی تو دنیا برم.

94
00:10:13,000 --> 00:10:20,000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

95
00:10:41,375 --> 00:10:44,041
‫لامپ‌های نارنجی زیر شیروونی رو یادمه،

96
00:10:44,625 --> 00:10:45,875
‫مثل فانوس دریایی بودن.

97
00:10:49,958 --> 00:10:52,291
‫و صدای زنگوله‌هایی که با ما می‌لرزیدن.

98
00:10:52,375 --> 00:10:56,666
‫اوج جنسی مطلق رو تجربه کردم.
‫گفت صبرکنم تا باهم بهش برسیم.

99
00:10:56,750 --> 00:10:59,083
‫باید ناخنم رو توی فرش فرو می‌کردم...

100
00:10:59,166 --> 00:11:02,375
‫باشه، بسه دیگه، گرفتم بابا.

101
00:11:03,083 --> 00:11:09,041
‫به نظرم این اتفاقات یه بار می‌افته
‫و بهتره کلاً فراموشش کنی.

102
00:11:09,541 --> 00:11:15,708
‫ولی طبق چیزی که شنیدم به مامانت گفتی،
‫اون شب تازه اول یه ماجرایی بوده.

103
00:11:15,791 --> 00:11:21,375
‫آره، منم فکر می‌کردم چیزی نیست،
‫تا وقتی یه کاری کرد که همه‌چیز رو تغییر داد.

104
00:11:22,458 --> 00:11:23,958
‫می‌خوام بازم ببینمت.

105
00:11:26,041 --> 00:11:27,833
‫حافظه‌ات قویه؟

106
00:11:29,208 --> 00:11:30,916
‫گاهی زیادی قویه.

107
00:11:31,000 --> 00:11:34,083
‫۶۵۵-۳۴۷-۹۴۹.

108
00:11:34,166 --> 00:11:36,250
‫شماره‌اش توی مغزم تتو شده.

109
00:11:36,333 --> 00:11:39,166
‫حتی اگه توی آسایشگاه آلزایمر گرفته باشم هم یادم میاد.

110
00:11:39,250 --> 00:11:43,625
‫سه روز اول نتونستم بهش پیام بدم،
‫ولی روز چهارم دادم.

111
00:11:43,708 --> 00:11:46,458
‫اولش، روزی یکی دوتا پیام بود.

112
00:11:47,333 --> 00:11:50,958
‫ولی حالا یه ۳۰ باری پیام میدیم
‫و به همدیگه زنگ می‌زنیم.

113
00:11:51,041 --> 00:11:52,750
‫حتی یه بار جلوی بروس.

114
00:11:53,541 --> 00:11:56,416
‫شماره‌اش رو به اسمِ مامان ذخیره کردم
‫تا بروس مشکوک نشه.

115
00:11:56,500 --> 00:11:58,833
‫بهش گفتم مشکلات کلیوی داره.

116
00:11:58,916 --> 00:12:01,041
‫اولین چیزی بود که به ذهنم رسید.

117
00:12:02,666 --> 00:12:04,500
‫این شکنجه‌ست، روی.

118
00:12:05,000 --> 00:12:08,083
‫عاشق بروس هستم و عذاب‌وجدان دارم
‫ولی همه‌اش منتظر پیام بعدی‌ام.

119
00:12:08,166 --> 00:12:11,250
‫وقتی بهم پیام نمیده،
‫به پیام‌های قبلیش فکر می‌کنم.

120
00:12:11,333 --> 00:12:13,958
‫تو ذهنم بهشون جواب میدم.
‫حفظ‌شون کردم.

121
00:12:15,708 --> 00:12:17,250
‫مطمئنی عاشق بروس هستی؟

122
00:12:17,333 --> 00:12:18,791
‫آره، معلومه که هستم.

123
00:12:18,875 --> 00:12:21,958
‫واسه همین کلاودیو رو ندیدم.
‫فقط تلفنی حرف می‌زنیم.

124
00:12:24,208 --> 00:12:25,333
‫چیه؟

125
00:12:25,416 --> 00:12:27,625
‫- اون بدتره.
‫- چرا؟

126
00:12:27,708 --> 00:12:30,791
‫پیامک دادن بیشتر از سکس سریع توالتی خیانت به شمار میره.

127
00:12:31,666 --> 00:12:34,125
‫عملاً همه تا حالا یه رابطه موقت داشتن.

128
00:12:34,208 --> 00:12:36,250
‫و خیلی زندگی آدم رو تغییر نمیده.

129
00:12:36,750 --> 00:12:40,833
‫ولی اینکه مدام منتظری تا گوشی زنگ بخوره، امیدواری اون باشه...

130
00:12:40,916 --> 00:12:43,666
‫دوباره پیامک‌ها رو بخونی، لحظات رو دوباره به یاد بیاری، دیگه...

131
00:12:48,458 --> 00:12:49,458
‫کیلا.

132
00:12:52,000 --> 00:12:54,083
‫می‌دونی که داری به بروس خیانت می‌کنی.

133
00:12:55,125 --> 00:12:57,875
‫شماره کلاودیو رو به اسم مامانت ذخیره کردی.

134
00:13:00,041 --> 00:13:01,541
‫بروس حقش این نیست.

135
00:13:09,875 --> 00:13:11,416
‫پاشید ببینم!

136
00:13:12,208 --> 00:13:14,208
‫پاشید افراد!

137
00:13:14,708 --> 00:13:15,666
‫وقت صبحونه‌ست!

138
00:13:16,708 --> 00:13:19,333
‫یالا! پاشید عقب‌مونده‌ها!

139
00:13:19,416 --> 00:13:21,166
‫روز جدیدیه!

140
00:13:23,833 --> 00:13:25,833
‫می‌دونم چی فکر می‌کنید.

141
00:13:27,208 --> 00:13:29,500
‫چرا این صبحونه؟

142
00:13:29,583 --> 00:13:31,916
‫چرا لباس دیروز تنمه، ولی کثیف‌تره،

143
00:13:32,000 --> 00:13:34,166
‫و توش سوراخ گلوله داره؟

144
00:13:35,250 --> 00:13:37,500
‫خب، راستش سوراخ ساچمه‌ست.

145
00:13:37,583 --> 00:13:44,000
‫ولی یه اتفاقاتی داره برام می‌افته
‫که تا حالا نیفتاده.

146
00:13:44,083 --> 00:13:45,083
‫چه اتفاقاتی؟

147
00:13:47,333 --> 00:13:48,791
‫کیف پولم رو دزدید.

148
00:13:49,750 --> 00:13:51,750
‫با هنرمندیِ تمام...

149
00:13:52,666 --> 00:13:54,875
‫با تردستی.

150
00:13:56,750 --> 00:14:00,416
‫بعدش، اون زنه یه شبِ پُر از ماجرا برام رقم زد...

151
00:14:02,333 --> 00:14:04,416
‫همونه که بهم شلیک کرده.

152
00:14:05,291 --> 00:14:06,708
‫و برام مهم نیست.

153
00:14:06,791 --> 00:14:11,416
‫تحت تاثیرش قرار گرفتم و خیلی چیز عجیبیه.
‫چون کاندلا...

154
00:14:12,791 --> 00:14:14,166
‫اسمش کاندلاست.

155
00:14:14,666 --> 00:14:18,666
‫یه سری از ویژگی‌هایی دو داره
‫که اکثر زندگیم انکارشون کردم.

156
00:14:18,750 --> 00:14:21,083
‫اون چیزهایی که انکار کردی چیه؟

157
00:14:21,166 --> 00:14:23,291
‫خانمـای پُر سر و صدایی

158
00:14:23,375 --> 00:14:26,958
‫که جوری توی رستوران داد و بی‌داد می‌کنن
‫انگار خونه‌ی خودشونه،

159
00:14:27,041 --> 00:14:30,583
‫یا دستت رو می‌گیرن و می‌برن این‌طرف و اون‌طرف،

160
00:14:30,666 --> 00:14:32,333
‫که صدای خنده‌شون بلنده.

161
00:14:33,000 --> 00:14:37,958
‫اونـایی که واسه همه رئیس‌بازی در میارن
‫و کنترل اوضاع دستـشونه،

162
00:14:38,041 --> 00:14:41,583
‫که با دست غذا می‌خورن
‫انگار تازه اعتصاب غذا رو تموم کردن،

163
00:14:41,666 --> 00:14:43,500
‫که انگشت‌شون رو لیس می‌زنن.

164
00:14:44,291 --> 00:14:48,166
‫که مثل سگ ستر ایرلندی، زرده‌ی تخم‌مرغی

165
00:14:48,250 --> 00:14:50,416
‫که روی لبش مونده بود رو لیس می‌زنه.

166
00:14:50,916 --> 00:14:51,916
‫ولی امروز

167
00:14:53,166 --> 00:14:56,291
‫شاعرانگیِ ماجرا رو

168
00:14:56,375 --> 00:14:58,041
‫در کاندلا کشف کردم.

169
00:14:58,916 --> 00:15:01,875
‫هیچکس از پنج سالگی تا حالا غذا به خوردم نداده بود.

170
00:15:06,125 --> 00:15:10,583
‫اینکه مادرم به شوخی تظاهر می‌کرد قاشق مثل یه هواپیمای کوچیکه، بهم اضطراب می‌داد.

171
00:15:11,583 --> 00:15:15,500
‫ولی از دست کاندلا، همه‌چیز طعم بهشت می‌داد.

172
00:15:17,333 --> 00:15:18,583
‫ولی بازم هست.

173
00:15:18,666 --> 00:15:22,375
‫بعدش با حیوان خونگیش رفتیم یه قدمی بزنیم.

174
00:15:23,666 --> 00:15:24,625
‫یه خرگوش.

175
00:15:27,291 --> 00:15:28,166
‫پشمالو.

176
00:15:29,250 --> 00:15:32,875
‫یه موجود جذاب به نام پوملو.

177
00:15:35,083 --> 00:15:36,208
‫جالبه، درسته؟

178
00:15:36,291 --> 00:15:40,375
‫هر صبح با قلاده می‌برتش پیاده‌روی،
‫مثل ژرمن شپرد

179
00:15:40,458 --> 00:15:45,416
‫تا موقع طلوع آفتاب
‫از زمین انرژی تازه بگیره.

180
00:15:46,625 --> 00:15:49,041
‫منم که تا حالا اصلاً حیوان‌دوست نبودم،

181
00:15:49,125 --> 00:15:51,416
‫یا خصوصاً جونده‌دوست،

182
00:15:52,000 --> 00:15:55,958
‫آخرش روی چمن‌ها داشتم با این خرگوش وقت می‌گذروندم.

183
00:15:56,750 --> 00:16:03,000
‫هرچیزی که همیشه برام زننده بود
‫امروز جذاب شده بود.

184
00:16:03,500 --> 00:16:09,125
‫چیزی که به نظرم زننده و زشت بود،
‫مثل قصیده‌ی زندگی از سمت اون بود.

185
00:16:12,083 --> 00:16:14,500
‫اون بی سر و صدا زندگی نمی‌کنه.

186
00:16:14,583 --> 00:16:18,291
‫همه‌چیز رو لمس می‌کنه،
‫پاش توی زمینه.

187
00:16:20,750 --> 00:16:22,458
‫و خرگوش رو می‌چرونه.

188
00:16:24,041 --> 00:16:25,958
‫باید بهتون می‌گفتم، اگه نگران بودین

189
00:16:26,041 --> 00:16:28,583
‫که کی تونسته تو این ماجراجویی جدید
‫منـو شیفته کنه.

190
00:16:28,666 --> 00:16:31,875
‫ولی این بار، ربطی به سرقت نداره، مثل پاریس،

191
00:16:31,958 --> 00:16:34,708
‫یا به گنجینه دوشس.

192
00:16:36,958 --> 00:16:38,458
‫من چنگالم رو برمی‌دارم

193
00:16:39,958 --> 00:16:44,000
‫که اگه زرده‌ی تخم‌مرغ ریخت روی سیبیلم
‫هیجان‌زده نشی.

194
00:16:45,375 --> 00:16:48,416
‫قطب‌های مخالف همدیگه رو جذب می‌کنن، درسته؟

195
00:16:50,500 --> 00:16:53,833
‫- چرا بهت شلیک کرد؟
‫- دوست‌پسرش مچ‌تون رو گرفت؟

196
00:16:53,916 --> 00:16:55,791
‫دیگه دوست‌پسر نداره.

197
00:16:55,875 --> 00:17:00,916
‫نه تخت، نه بوسه، نه حتی نگاه زیادی، به قول خودش.

198
00:17:01,000 --> 00:17:05,625
‫سوراخ گلوله مال وقتیه که موقع ورود به خونه‌اش مچم رو گرفت.

199
00:17:06,541 --> 00:17:09,750
‫و برای جشن گرفتن این قصیده‌ی زندگی،

200
00:17:10,250 --> 00:17:14,250
‫امروز می‌خوایم یه روز در روستا بگذرونیم.

201
00:17:45,250 --> 00:17:48,916
‫سند ملک میگه ملک ۸۳۰۰ هکتاره،

202
00:17:49,000 --> 00:17:50,416
‫ولی فقط همین رو می‌دونیم.

203
00:17:50,500 --> 00:17:53,250
‫عجیبه، حتی عکس گوگل ارث هم نداره.

204
00:17:53,333 --> 00:17:55,166
‫مثل یه عمارت شبحه.

205
00:17:55,250 --> 00:17:57,333
‫عکس‌های شراب‌سازی هستن.

206
00:17:57,416 --> 00:17:59,000
‫اینـا مال اواخر دهه ۶۰ـه.

207
00:17:59,083 --> 00:18:02,708
‫یه ساختمون با گنبد شیشه‌ای
‫که مراسم چشیدن شراب رو برگزار می‌کردن.

208
00:18:02,791 --> 00:18:05,750
‫یه سردابه زیرزمینی داشته
‫که متخص تخمیر شراب بوده.

209
00:18:05,833 --> 00:18:07,750
‫ساختمون چند سال پیش تخریب شده.

210
00:18:07,833 --> 00:18:09,791
‫درست بعد از اینکه قطارشون رو داشتن.

211
00:18:09,875 --> 00:18:11,833
‫باید اون سردابه رو پیدا کنیم.

212
00:18:11,916 --> 00:18:14,166
‫چی کار کنیم؟ از حصار بریم بالا؟

213
00:18:14,250 --> 00:18:17,083
‫واسه اون کار یه عضو گروه جدید داریم.

214
00:18:17,791 --> 00:18:19,833
‫عقاب شاهی اسپانیایی.

215
00:18:19,916 --> 00:18:21,708
‫امروز فقط محوطه رو می‌گردیم.

216
00:18:24,625 --> 00:18:26,041
‫و حالا...

217
00:18:27,583 --> 00:18:28,666
‫پرواز کن و برو.

218
00:18:33,541 --> 00:18:35,666
‫کیلا، برو غرب.

219
00:18:35,750 --> 00:18:38,875
‫وقتی خانه روستایی خانوادگی رو پیدا کردیم،
‫می‌تونیم بفهمیم کجاییم.

220
00:18:46,250 --> 00:18:47,250
‫اون چیه؟

221
00:18:47,958 --> 00:18:49,000
‫کیلا، زوم کن.

222
00:18:51,416 --> 00:18:54,458
‫حیوانات مُرده. کلی ازشون.

223
00:18:56,333 --> 00:18:58,375
‫حصار برقیه.

224
00:19:00,208 --> 00:19:03,958
‫انگار خیلی بیشتر از حالت عادی برق داره
‫که حیوانات رو دور نگه داره.

225
00:19:04,041 --> 00:19:07,625
‫بالای ۳۰ میلی‌آمپر می‌تونه ایست قلبی ایجاد کنه.

226
00:19:11,666 --> 00:19:13,791
‫یه چیزی پشت اون بیشه‌ی زیتون هست.

227
00:19:15,041 --> 00:19:16,375
‫خانه روستایی اونجاست.

228
00:19:16,458 --> 00:19:18,291
‫کامرون، روی نقشه مشخصش کن.

229
00:19:23,541 --> 00:19:26,291
‫یه میدان گاوبازی توی خونه روستایی‌شون دارن؟ جدی؟

230
00:19:26,375 --> 00:19:29,166
‫جلوتر. می‌خوام ببینم
‫دوک چطوری خودش رو سرگرم می‌کنه.

231
00:19:36,208 --> 00:19:37,458
‫تا جای ممکن زوم کن.

232
00:19:44,083 --> 00:19:45,416
‫برو بالا.

233
00:19:45,916 --> 00:19:47,791
‫قطار اونجا شروع می‌شه.

234
00:19:47,875 --> 00:19:51,458
‫پس سردابه باید نهایتاً در شعاع ۸۳۰ متری باشه.

235
00:19:51,541 --> 00:19:54,833
‫توی اون ۸۳۰ متر،
‫باید یه دریچه هوا باشه.

236
00:19:54,916 --> 00:19:57,541
‫واسه تمام سازه‌های زیرزمینی باید ساخته بشن.

237
00:19:57,625 --> 00:20:02,958
‫اگه اون دریچه رو پیدا کنیم،
‫می‌تونیم از خانه روستایی یه خط صاف بکشیم

238
00:20:03,041 --> 00:20:04,458
‫و شراب‌سازی رو پیدا کنیم.

239
00:20:09,833 --> 00:20:11,041
‫اونجا وایسا.

240
00:20:11,541 --> 00:20:12,791
‫زوم کن.

241
00:20:18,166 --> 00:20:19,958
‫دریچه هوا.

242
00:20:20,041 --> 00:20:21,833
‫مختصات رو یادداشت کن.

243
00:20:21,916 --> 00:20:26,541
‫یه خط از خانه روستایی بکش
‫و بیا در همون جهت ادامه بدیم.

244
00:20:36,541 --> 00:20:39,208
‫همون گنبد ساختمون شراب‌سازی قدیمیه.

245
00:20:39,291 --> 00:20:41,041
‫فقط الان ساختمونی در کار نیست.

246
00:20:48,625 --> 00:20:51,375
‫کی می‌خواد گنج رو زیر یه گنبد شیشه‌ای قایم کنه؟

247
00:20:51,458 --> 00:20:54,541
‫یکی که عقل هنری کافی داره که بدونه

248
00:20:54,625 --> 00:20:57,833
‫یه چیزهایی رو فقط می‌شه با نور طبیعی تحسین کرد.

249
00:20:58,416 --> 00:21:02,583
‫شاید یاقوت‌های کبود، یه الماس آبی...

250
00:21:02,666 --> 00:21:06,916
‫یا شاید یه اثر هنری شگفت‌انگیز.

251
00:21:07,000 --> 00:21:10,416
‫خیلی کنجکاو نیستید که بدونید چی اون زیر مخفی شده؟

252
00:21:15,875 --> 00:21:19,041
‫- چی شده؟
‫- نمی‌دونم. خوب پاسخ نمیده.

253
00:21:19,125 --> 00:21:21,041
‫داریم ارتفاع رو از دست میدیم. ۷۰ متر.

254
00:21:21,625 --> 00:21:23,166
‫دیوونه شده.

255
00:21:23,916 --> 00:21:25,250
‫ارتباط ناپایداره.

256
00:21:26,916 --> 00:21:29,750
‫- چی شد؟
‫- داریم سقوط می‌کنیم و هیچ دیدی ندارم.

257
00:21:33,041 --> 00:21:35,958
‫۶۰ متر و در حال سقوط.
‫احتمالاً بازدارنده کار گذاشتن.

258
00:21:37,916 --> 00:21:40,625
‫فرکانس رادیویی‌مون بالاست، ولی کافی نیست.

259
00:21:41,333 --> 00:21:43,875
‫- کیلا، همین الان برش گردون.
‫- ۲۷ متر.

260
00:21:43,958 --> 00:21:45,708
‫- دارم تلاش می‌کنم.
‫- ۲۰ متر.

261
00:21:45,791 --> 00:21:48,750
‫جی‌پی‌اِس سالمه.
‫تو فاصله ۲۰۰ متری‌مونه.

262
00:21:48,833 --> 00:21:50,750
‫- داره با کله سقوط می‌کنه.
‫- ۱۴ متر.

263
00:21:51,250 --> 00:21:54,083
‫کیلا، هفت متر ارتفاع داره.
‫سعی کن فرود بیاریش.

264
00:22:02,625 --> 00:22:04,000
‫سقوط کرد.

265
00:22:05,958 --> 00:22:06,833
‫می‌شنوید؟

266
00:22:08,000 --> 00:22:09,000
‫صدا رو زیاد کن.

267
00:22:16,833 --> 00:22:18,333
‫اون یه گاوه، لعنتی.

268
00:22:18,833 --> 00:22:21,125
‫داره پهپاد رو بو می‌کنه
‫و زمین رو خراش می‌اندازه.

269
00:22:25,166 --> 00:22:27,416
‫باید فوراً اون پهپاد رو پس بگیریم.

270
00:22:27,500 --> 00:22:28,500
‫نه.

271
00:22:29,375 --> 00:22:31,875
‫بدون نقشه وارد شدن خودکشیه.

272
00:22:31,958 --> 00:22:33,750
‫منظورم حصار برقی نیست.

273
00:22:33,833 --> 00:22:36,666
‫دوک فقط یه لرد آندالوسیِ هوسباز نیست.

274
00:22:36,750 --> 00:22:38,666
‫- یه خلافکاره.
‫- بگو ببینم.

275
00:22:38,750 --> 00:22:41,916
‫اگه یه دوربین توی عمارتش پیدا کنه
‫به کی شک می‌کنه؟

276
00:22:42,000 --> 00:22:45,291
‫شاید اونی که به کلکسیونش علاقه نشون داده

277
00:22:45,375 --> 00:22:48,416
‫و یه گروه سارق در اختیار داره
‫که جام رو دزدیدن.

278
00:22:50,500 --> 00:22:53,458
‫اگه اونجوری بشه، بهترین نتیجه اینه که گزارش‌مون کنه.

279
00:22:53,541 --> 00:22:54,375
‫می‌فهمی؟

280
00:22:55,458 --> 00:22:57,875
‫چون نتیجه‌ی دیگه اینه که ما رو می‌کشه.

281
00:22:58,833 --> 00:22:59,833
‫من میرم.

282
00:23:02,583 --> 00:23:05,291
‫می‌تونم با تبلت مختصات سریع پیداش کنم.

283
00:23:05,375 --> 00:23:07,625
‫نه کیلا.

284
00:23:07,708 --> 00:23:09,208
‫اگه تو بری، باهات میام.

285
00:23:10,041 --> 00:23:13,375
‫فرکانس پهپاد خیلی بالاست،
‫بازدارنده‌ها هم روش پارازیت انداختن،

286
00:23:13,458 --> 00:23:15,916
‫پس هدفون‌ بیسیم‌هامون هم احتمالاً کار نکنن.

287
00:23:18,666 --> 00:23:20,250
‫خودتون تنها هستید.

288
00:23:21,000 --> 00:23:27,000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

289
00:23:28,000 --> 00:23:29,500
‫مراقب‌تون هستیم.

290
00:23:29,583 --> 00:23:32,166
‫اگه دیدید یه جای کار می‌لنگه، هیچ ریسکی نکنید.

291
00:23:32,250 --> 00:23:33,833
‫فوراً برگردین.

292
00:23:52,625 --> 00:23:53,625
‫ببین.

293
00:24:33,458 --> 00:24:35,750
‫مراقب باش! آروم.

294
00:24:56,958 --> 00:25:01,583
‫می‌دونید چرا مجبور شدم بذارم کیلا بره پهپاد رو بیاره

295
00:25:01,666 --> 00:25:05,666
‫وقتی قاعدتاً اون مغز گروه ماست؟

296
00:25:06,958 --> 00:25:09,625
‫چون اگه شما دوتا رو بفرستم،

297
00:25:09,708 --> 00:25:13,333
‫ممکنه آخرش از اون سمت حصار

298
00:25:13,833 --> 00:25:15,583
‫با سنگ همدیگه رو بزنید.

299
00:25:15,666 --> 00:25:19,875
‫از وقتی اومدین جواب‌های کوتاه و نگاه‌های انزجار ازتون دیدم...

300
00:25:19,958 --> 00:25:24,166
‫چی باعث شده فکر کنید بقیه‌ی ما
‫به تحمل مشکلات شما علاقه داریم؟

301
00:25:27,791 --> 00:25:29,750
‫قوانین بازی رو زیر پا گذاشتید.

302
00:25:30,250 --> 00:25:33,541
‫خب، منصفانه بگیم، بروس و کیلا هم زیر پا گذاشتن.

303
00:25:33,625 --> 00:25:36,125
‫نه، اونـا می‌دونن چطوری خوشحال باشن.

304
00:25:38,041 --> 00:25:42,958
‫پس دوتا سوال ازتون می‌پرسم و جواب می‌خوام.

305
00:25:46,083 --> 00:25:47,708
‫می‌خواید توی گروه بمونید؟

306
00:25:47,791 --> 00:25:49,166
‫بله.

307
00:25:49,250 --> 00:25:50,750
‫بله.

308
00:25:50,833 --> 00:25:52,750
‫یه سوال دوم هم می‌پرسم.

309
00:25:52,833 --> 00:25:56,916
‫اگه مجبور بودم مخفیانه بفرستمـتون به، مثلاً، یه قطار...

310
00:25:57,000 --> 00:25:58,875
‫اورینت اکسپرس، مثلاً.

311
00:25:58,958 --> 00:26:05,291
‫...و مجبور بودین خودتون رو جای زوجی جا بزنید
‫که باید یه شب روی یه تخت بخوابن،

312
00:26:06,125 --> 00:26:07,625
‫از پسش برمیاید؟

313
00:26:10,875 --> 00:26:11,916
‫آره.

314
00:26:15,916 --> 00:26:16,916
‫نه.

315
00:26:20,833 --> 00:26:26,541
‫نمی‌دونم چی شده که ۲۵ سالـتونه،

316
00:26:26,625 --> 00:26:28,458
‫۴ میلیون یورو پول دارین،

317
00:26:28,958 --> 00:26:31,791
‫خوشگلید، سالمید، انرژی دارید،

318
00:26:33,000 --> 00:26:34,375
‫و همه‌اش رو خراب کردید.

319
00:26:34,458 --> 00:26:36,083
‫چون همه‌چیز داشتید.

320
00:26:46,708 --> 00:26:48,708
‫- اونجاست.
‫- آره.

321
00:26:54,000 --> 00:26:55,000
‫بروس.

322
00:26:55,708 --> 00:26:58,791
‫بهم تکیه کن. الان قوزک پات پیچ خورده و درد داری.

323
00:26:58,875 --> 00:26:59,916
‫برش دار.

324
00:27:20,583 --> 00:27:22,375
‫اینجا ملک خصوصیه.

325
00:27:22,458 --> 00:27:25,000
‫آره، ببخشید،
‫خواستیم گاوها رو ببینیم.

326
00:27:25,083 --> 00:27:27,333
‫دوست‌دخترم زمین خورد و قوزک پاش پیچ خورد.

327
00:27:35,875 --> 00:27:37,958
‫باید مراقب باشید که کجا میرید.

328
00:27:38,041 --> 00:27:39,416
‫و چطوری میرید.

329
00:27:40,000 --> 00:27:43,833
‫همه‌جا تابلو هست
‫که اینجا منطقه خطرناکیه.

330
00:27:43,916 --> 00:27:48,375
‫اگه ببینیم چیزی تکون می‌خوره،
‫شلیک می‌کنیم و فکر می‌کنیم خرگوش بوده.

331
00:27:53,750 --> 00:27:57,708
‫- خواستید گاوها رو ببینید؟
‫- بله، که توی زیستگاه‌شون ازشون عکس بگیریم.

332
00:27:59,625 --> 00:28:01,208
‫بریم دیدن گاوها.

333
00:28:01,791 --> 00:28:03,291
‫هر روز بهشون کاه میدم.

334
00:28:27,958 --> 00:28:30,000
‫دوربینت رو بیار و چندتا عکس بگیر.

335
00:28:31,708 --> 00:28:33,291
‫دیگه نمی‌خوای؟

336
00:28:40,833 --> 00:28:44,958
‫بیا، روی اون تنه درخت بشین
‫تا ببینیم قوزک پات چطوریه.

337
00:28:45,458 --> 00:28:47,375
‫توی شکارها پیش میاد که رگ به رگ بشه.

338
00:28:49,416 --> 00:28:50,416
‫بشین.

339
00:28:52,166 --> 00:28:53,416
‫بذار ببینم.

340
00:28:55,500 --> 00:28:57,333
‫بذار قوزک پات رو ببینم.

341
00:29:10,208 --> 00:29:11,541
‫- درد داره؟
‫- آره.

342
00:29:12,291 --> 00:29:13,541
‫یکمی، آره.

343
00:29:14,791 --> 00:29:15,750
‫یعنی چقدر؟

344
00:29:16,916 --> 00:29:19,125
‫بیشتر وقتی بهش فشار میارم.

345
00:29:22,083 --> 00:29:23,500
‫این...

346
00:29:24,333 --> 00:29:25,666
‫ظاهرش بده.

347
00:29:29,916 --> 00:29:31,791
‫بدجوری رگ به رگ شده.

348
00:29:34,500 --> 00:29:35,458
‫ببین.

349
00:29:36,041 --> 00:29:37,541
‫این رو بهش می‌زنم.

350
00:29:41,583 --> 00:29:45,250
‫واسه سگ‌ها انجامش میدم، دختر کوچولوهام.

351
00:29:55,166 --> 00:29:56,375
‫وقتی واسه اونـا پیش میاد،

352
00:29:58,166 --> 00:29:59,833
‫که دیگه وَرَم نکنه.

353
00:30:08,208 --> 00:30:10,708
‫اون گوشی رو بیار بالا، مرد.

354
00:30:12,291 --> 00:30:13,750
‫سعی کن آنتن پیدا کنی.

355
00:30:14,916 --> 00:30:16,083
‫زنگ بزن.

356
00:30:16,833 --> 00:30:18,125
‫زنگ بزن!

357
00:30:18,708 --> 00:30:20,291
‫زنگ بزن لعنتی!

358
00:30:26,041 --> 00:30:27,416
‫آنتن نداره.

359
00:30:28,583 --> 00:30:30,583
‫کل منطقه آنتن نمیده.

360
00:30:34,125 --> 00:30:35,916
‫بریم به ایستگاه کمک‌های اولیه.

361
00:30:36,000 --> 00:30:38,083
‫واقعاً نیاز نیست.
‫چیز خاصی نیست.

362
00:30:38,166 --> 00:30:40,166
‫- دیگه خیلی بهتر شده.
‫- آره. پاشو.

363
00:30:40,250 --> 00:30:42,916
‫نگران نباش. ازش مراقبت می‌کنم.

364
00:30:43,000 --> 00:30:43,875
‫- واقعاً.
‫- ممنون.

365
00:30:43,958 --> 00:30:46,458
‫حتی اگه مجبور باشم کولش کنم. می‌برمش.

366
00:30:46,958 --> 00:30:48,041
‫نه مرد.

367
00:30:50,208 --> 00:30:51,750
‫چطوری می‌خوای ببریش؟

368
00:30:58,083 --> 00:31:00,250
‫از حصار برقی بالا بپری؟

369
00:31:00,750 --> 00:31:01,916
‫و دیوار؟

370
00:31:03,791 --> 00:31:05,250
‫آروم.

371
00:31:06,875 --> 00:31:08,041
‫سوار ماشین شو.

372
00:31:09,250 --> 00:31:10,250
‫سوار شو.

373
00:31:15,083 --> 00:31:17,083
‫برو عقب پیش سگ‌ها.

374
00:31:20,583 --> 00:31:23,166
‫سوار نمی‌شم. کیلا، پیاده شو.

375
00:31:23,250 --> 00:31:24,250
‫در رو باز کن.

376
00:31:24,833 --> 00:31:26,666
‫در رو باز کن!

377
00:31:26,750 --> 00:31:28,666
‫- کلید می‌خواد.
‫- در رو باز کن!

378
00:31:30,208 --> 00:31:31,625
‫لطفاً.

379
00:31:32,416 --> 00:31:34,458
‫- در رو باز کن!
‫- بروس!

380
00:31:35,458 --> 00:31:36,875
‫خواهش می‌کنم وایسا!

381
00:31:36,958 --> 00:31:37,875
‫بروس!

382
00:31:45,916 --> 00:31:46,916
‫باز نمی‌شه!

383
00:31:47,666 --> 00:31:50,125
‫دارم کمکت می‌کنم، اونوقت از دستم عصبانی می‌شی؟

384
00:31:50,625 --> 00:31:53,375
‫تکون بخور حرومی. برو.

385
00:31:54,250 --> 00:31:55,250
‫برو.

386
00:31:56,625 --> 00:31:58,083
‫برگرد.

387
00:31:59,750 --> 00:32:00,583
‫بروس!

388
00:32:01,166 --> 00:32:02,833
‫برگرد لعنتی!

389
00:32:15,416 --> 00:32:17,208
‫بگو چرا اینجایی، بچه.

390
00:32:17,291 --> 00:32:19,750
‫می‌تونم راحت دوتاتون رو ببرم به ایستگاه.

391
00:32:21,333 --> 00:32:22,750
‫همینجا وایمیستم.

392
00:32:22,833 --> 00:32:24,208
‫ادامه بده.

393
00:32:25,166 --> 00:32:26,750
‫گفتم راه برو.

394
00:32:27,250 --> 00:32:28,500
‫باشه.

395
00:32:29,000 --> 00:32:31,583
‫یواشکی اومدیم داخل. راضی شدی؟

396
00:32:31,666 --> 00:32:33,708
‫خودمون میریم. انگار هیچی نشده.

397
00:32:35,666 --> 00:32:37,625
‫- میرم دنبال اون.
‫- همونجا وایسا، لعنتی.

398
00:32:38,583 --> 00:32:40,666
‫یه قدم دیگه برداری کارت تمومه.

399
00:32:41,250 --> 00:32:42,583
‫پس خوب نشونه بگیر.

400
00:32:43,541 --> 00:32:46,125
‫اگه خطا بزنی، با سنگ سرت رو خرد می‌کنم.

401
00:32:46,208 --> 00:32:47,208
‫آره؟

402
00:32:59,833 --> 00:33:01,333
‫بعدیش میره توی سرت.

403
00:33:03,208 --> 00:33:06,083
‫چرا اومدین اینجا؟

404
00:33:07,416 --> 00:33:09,833
‫که یه دریچه هوا رو پیدا کنیم
‫تا بریم توی گاوصندوق دوک.

405
00:33:31,625 --> 00:33:34,000
‫تکون نخور وگرنه شلیک می‌کنم!

406
00:33:51,541 --> 00:33:53,416
‫کیلا، باید این یارو رو ببریم.

407
00:33:53,500 --> 00:33:55,541
‫الان بهت شلیک کرد! بریم!

408
00:33:55,625 --> 00:33:58,583
‫باید ببریمش.
‫اولاً اگه بمیره که قتل محسوب می‌شه.

409
00:33:58,666 --> 00:34:01,875
‫دوماً اگه نمیره، می‌فهمه واسه چی اینجاییم.

410
00:34:01,958 --> 00:34:04,208
‫- از کجا بفهمه؟
‫- بهش گفتم.

411
00:34:05,916 --> 00:34:06,916
‫بریم.

412
00:34:15,833 --> 00:34:17,375
‫چطوری از اینجا بریم؟

413
00:34:17,875 --> 00:34:19,041
‫می‌کِشونیمش بیرون.

414
00:34:19,125 --> 00:34:21,625
‫چطوری از روی یه حصار سه متری ردش کنیم؟

415
00:36:02,166 --> 00:36:03,625
‫داره مِن‌مِن می‌کنه؟

416
00:36:05,541 --> 00:36:07,416
‫یا می‌خواد یه رازی رو بهمون بگه؟

417
00:36:21,250 --> 00:36:23,000
‫ببین گوشی داره یا نه.

418
00:36:34,041 --> 00:36:35,750
‫به نظر نمیاد فعلاً فهمیده باشن که نیست.

419
00:36:35,833 --> 00:36:39,416
‫پیام یا تماس جدیدی نمی‌بینم.

420
00:36:40,250 --> 00:36:42,750
‫فقط چند ساعت تا طلوع آفتاب وقت داریم.

421
00:36:42,833 --> 00:36:46,916
‫باید این بدبخت رو آزاد کنیم
‫و از سویا ناپدید بشیم.

422
00:36:47,000 --> 00:36:49,208
‫می‌دونید معنیش چیه؟

423
00:36:52,458 --> 00:36:54,541
‫یه شانس نهایی داریم.

424
00:36:55,250 --> 00:36:57,583
‫واسه چی؟

425
00:37:01,583 --> 00:37:04,375
‫همین امشب از کلکسیون سرقت کنیم.

426
00:37:05,000 --> 00:37:25,000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
