WEBVTT

00:06.000 --> 00:17.000
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

00:25.000 --> 00:26.000
‫« سن سباستین »

00:28.000 --> 00:35.000
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

00:36.062 --> 00:37.437
‫لنگر رو بنداز!

00:49.854 --> 00:53.229
‫بهترین محیط برای الهام بخشیدن به سرقت جدیدمون.

00:56.604 --> 01:00.437
‫بذار از ایده‌ای که تو فکرش بودم بهت بگم.

01:00.521 --> 01:02.062
‫خب؟ چه ایده‌ای؟

01:02.146 --> 01:04.687
‫سرقت از صندوق اماناتِ یک بانک.

01:04.771 --> 01:06.979
‫ولی نه هر بانکی.

01:07.062 --> 01:12.021
‫اونی که بیشترین صندوق امانات کشور رو داره، ۷,۶۲۴تا.

01:12.604 --> 01:18.021
‫صندوق‌های خصوصی توی گاوصندوق بانک هستن،
‫ولی یه نکته‌ای داره.

01:18.104 --> 01:21.646
‫کسی نمی‌پرسه توشون چی هست.
‫ظاهراً توشون جواهرات و طلا و از اینجور چیزها هست...

01:21.729 --> 01:25.521
‫ولی می‌دونی حقیقت چیه؟
‫مردم پول‌هایی که به کسی نگفتن رو اونجا مخفی می‌کنن.

01:25.604 --> 01:29.729
‫داری میگی از صندوق اماناتی سرقت کنیم
‫که نمی‌دونیم محتویاتـشون چیه؟

01:29.812 --> 01:32.604
‫این چی می‌شه؟
‫یه سرقت سوپرایزی؟

01:32.687 --> 01:35.687
‫نه. دارم از بانکِ ماربیا صحبت می‌کنم.

01:35.771 --> 01:38.979
‫سه بار مجبور شدن صندوق‌های بیشتری رو اضافه کنن.
‫می‌دونی چرا؟

01:39.062 --> 01:43.521
‫چون ماربیا شهر به شدت ثروتمندیه،
‫که مولتی‌میلیونرهای روسی

01:43.604 --> 01:46.812
‫با شیخ‌های عرب و هر مافیایی که به ذهنت برسه
‫توش زندگی می‌کنه.

01:46.896 --> 01:48.896
‫لبنانی، ایتالیایی، مراکشی...

01:48.979 --> 01:52.562
‫به نظرت مردم اونجا چی نگه می‌دارن؟
‫آت و آشغال‌های مادربزرگ‌شون؟ نه.

01:52.646 --> 01:54.646
‫پول‌هایی که نگفتن دارن و شمش طلا.

01:54.729 --> 01:56.229
‫یکم آب‌تنی کنیم؟

02:11.521 --> 02:13.146
‫می‌تونیم در طول کریسمس انجامش بدیم.

02:13.646 --> 02:16.937
‫شب کریسمس امسال جمعه‌ست.
‫کریسمس، روز شنبه.

02:17.021 --> 02:20.062
‫با احتساب یکشنبه، سه روز فرصت داریم
‫که وارد اون گاوصندوق بشیم

02:20.146 --> 02:21.812
‫و صندوق‌ها رو غارت کنیم.

02:21.896 --> 02:28.146
‫قرار نیست کریسمس رو توی یه سوراخ باشم،
‫که صندوق‌هایی که خدا می‌دونه توش چیه رو بدزدم.

02:28.229 --> 02:29.937
‫گفتم که، پول‌هایی که اعلام نشدن.

02:30.021 --> 02:32.271
‫مقادیر خیلی زیادی.
‫حاضرم جونم رو روش شرط ببندم.

02:32.354 --> 02:38.854
‫دوست من، می‌تونی تضمین کنی اون صندوق‌ها
‫بیش از ۱۵ میلیون پول نقد داشته باشن؟

02:38.937 --> 02:41.437
‫بیخیال جواهرات و شمش طلا.

02:42.229 --> 02:43.396
‫پیشنهادت چیه؟

02:43.479 --> 02:45.979
‫اومدیم اینجا به رویدادِ دریایی برای میلیونرها برسیم؟

02:46.062 --> 02:47.937
‫جام جهانی کشتی‌های بادبانی کلاسیک.

02:48.021 --> 02:50.729
‫نه، اینجا فقط جاییه که تور پهن می‌کنیم.

02:50.812 --> 02:54.062
‫لای مولتی‌میلیونرها بودن
‫بهترین روش واسه رسیدن به هدفـمونه.

02:54.146 --> 02:58.062
‫به اون دوکلمه فکر کن.
‫مولتی و میلیونر.

02:58.146 --> 03:01.979
‫فکر کردی واژه‌اش از کجا میاد؟
‫اینکه میلیون‌های زیادی دارن.

03:02.062 --> 03:05.229
‫اگه می‌خوای بین‌شون باشی،
‫چرا نرفتیم موناکو؟

03:05.312 --> 03:07.354
‫دست بردار، عتیقه فکر نکن.

03:07.437 --> 03:10.479
‫اینجا مولتی‌میلیونرهای عشقِ ماجراجویی رو داره،

03:10.562 --> 03:12.854
‫که با قایق بادبانی کلاسیک دنیا رو می‌گردن.

03:12.937 --> 03:15.104
‫هدف‌مون اونـا هستن. می‌دونی چرا؟

03:15.187 --> 03:17.396
‫چون مثل من و تو فکر می‌کنن.

03:17.479 --> 03:20.812
‫همسرانِ نئو-هیپی می‌گیرن و به جای کت‌وشلوار
‫تی‌شرت می‌پوشن.

03:20.896 --> 03:23.604
‫مثل اون یارو فیسبوکیه.

03:23.687 --> 03:26.021
‫تظاهر می‌کنن درست مثل بقیه هستن.

03:26.104 --> 03:29.521
‫سن سباستین الان موناکوی جدید به حساب میاد.

03:57.354 --> 03:59.312
‫اونوقت چطوری انتخاب کنیم
‫که از کی سرقت کنیم؟

03:59.396 --> 04:02.937
‫یکی از چیزهایی که توی سرقت خیلی دوستش دارم همینه.

04:03.021 --> 04:04.146
‫اغفال کردن.

04:04.229 --> 04:07.937
‫کافی نیست که یه هدفِ به شدت پولدار رو انتخاب کنیم.

04:08.521 --> 04:10.646
‫باید اعتمادشون رو جلب کنیم.

04:10.729 --> 04:13.937
‫به حلقه‌ی دوستاشون دسترسی پیدا کنیم
‫و بهشون نزدیک بشیم.

04:14.021 --> 04:17.354
‫بعد بفهمیم چطوری ثروت‌شون رو مدیریت می‌کنن،
‫کجا نگهش می‌دارن،

04:17.437 --> 04:18.687
‫و اینکه رازی دارن یا نه.

04:18.771 --> 04:22.479
‫بعد قبل از اینکه بفهمن لخت‌شون کنیم،

04:22.562 --> 04:24.146
‫هیچی جا نذاریم.

04:26.687 --> 04:29.604
‫پس واسه همین اومدیم اینجا. واسه اغفال کردن.

04:30.896 --> 04:32.062
‫شروع کنیم؟

04:33.937 --> 04:35.771
‫شب بخیر. ببخشید.

04:35.854 --> 04:38.146
‫دوستم الان داشت می‌گفت
‫عاشق لباس شماست

04:38.229 --> 04:39.896
‫و به شدت بهتون میاد.

04:40.479 --> 04:43.104
‫چقدر مهربون. اسم من مارگاریتاست.

04:43.187 --> 04:44.396
‫- خوشبختم.
‫- شما؟

04:44.479 --> 04:47.979
‫ریکاردو پرز اینفانته.
‫ایشون مالک یک شرکت ترابری در آفریقای شمالیه.

04:48.062 --> 04:50.062
‫ولی شما بفرمایید صحبت کنید، لطفاً.

04:50.146 --> 04:52.479
‫من یه لحظه میرم به قایق‌ها نگاه کنم.

04:54.021 --> 04:56.187
‫- من هم شرکت ترابری دارم.
‫- جداً؟

04:56.271 --> 04:57.437
‫تو یه کشور دیگه.

04:57.521 --> 04:59.521
‫- چه تصادفی.
‫- واقعاً.

05:08.354 --> 05:09.521
‫گردنبندم.

05:11.021 --> 05:13.146
‫مراقب باشید. اجازه میدین کمک کنم؟

05:15.812 --> 05:16.812
‫لطفاً.

05:19.104 --> 05:20.937
‫ممنون. خیلی طول نمی‌کشه.

05:21.521 --> 05:22.771
‫بذارید ببینم.

05:30.729 --> 05:32.729
‫فکر کنم چیزیش گم نشده.

05:32.812 --> 05:33.937
‫خیلی ممنون.

05:35.229 --> 05:37.896
‫وقتی انداختمش
‫متوجه شدم که قفلش شُله.

05:38.687 --> 05:39.687
‫اجازه میدین؟

05:41.771 --> 05:43.854
‫مراقب موها باش. خودشه.

05:44.854 --> 05:49.062
‫ببین، گاهی قفل‌های فنری عیارِ بقیه‌ی گردنبند رو نداره،

05:49.146 --> 05:53.146
‫و مواد تشکیل‌دهنده‌اش با گذر زمان جا باز می‌کنه،
‫که باعث می‌شه شُل بشن.

05:53.229 --> 05:55.812
‫معلومه شما متخصص جواهرات هستید.

05:55.896 --> 05:58.021
‫نه، بیشتر یه آماتورم.

05:58.521 --> 06:01.396
‫پدربزرگم جواهرساز بود. در پاریس.

06:02.437 --> 06:04.021
‫و اسمـتون؟

06:04.937 --> 06:06.937
‫من سیمون هستم. خوشبختم.

06:07.437 --> 06:09.104
‫شما رو هم می‌شناسم.

06:09.187 --> 06:12.687
‫خنونِوا دانته، دوشسِ مالاگا.

06:12.771 --> 06:14.312
‫خوشبختم.

06:14.396 --> 06:15.729
‫- مفتخرم.
‫- همچنین.

06:15.812 --> 06:19.021
‫ببخشید خانم خنونوا. ماشین‌تون منتظر شماست.

06:19.104 --> 06:20.312
‫ببخشید.

06:20.396 --> 06:24.104
‫دوست داشتم این مکالمه رو ادامه بدم،
‫ولی مشغله‌های دیگه‌ای دارم.

06:24.687 --> 06:25.854
‫تا بیرون همراهی‌تون کنم؟

06:27.562 --> 06:28.812
‫بسیارخب.

06:29.604 --> 06:33.187
‫این داره به یکی از بهترین پارتی‌های عمرم تبدیل می‌شه.

06:45.312 --> 06:50.104
‫خیلی حیف شد که نمی‌تونید بیشتر بمونید،
‫ولی شب دل‌انگیزیه.

06:50.729 --> 06:53.562
‫- موقع شام می‌بینمـتون؟
‫- الان دارم به سویا میرم.

06:53.646 --> 06:55.521
‫خیلی خوب درک می‌کنم.

06:55.604 --> 06:58.187
‫در یکی از زیباترین نقاط شهر زندگی می‌کنید.

06:59.521 --> 07:01.187
‫کاخ من رو می‌شناسید؟

07:01.271 --> 07:04.104
‫اینجوری بگم که هر بار از کنارش رد می‌شم،
‫شیفته می‌شم و توقف می‌کنم

07:04.187 --> 07:05.687
‫که فقط منظره‌اش رو تحسین کنم.

07:05.771 --> 07:08.771
‫تصور می‌کنم داخلش مثل یک جواهر معماری باشه.

07:08.854 --> 07:10.146
‫مایلید ببینیدش؟

07:10.729 --> 07:12.146
‫خوشحال می‌شم.

07:12.646 --> 07:15.396
‫و اگه شما میزبان من باشید، لذتش دوبرابر می‌شه.

07:15.479 --> 07:17.646
‫هفته‌ی آینده چطوره؟

07:19.729 --> 07:21.354
‫می‌شه دو هفته دیگه باشه؟

07:22.104 --> 07:25.562
‫اخیراً با قایق سفر می‌کنم
‫و شرایط با سرعت دیگه‌ای پیش میرن.

07:27.104 --> 07:28.104
‫منتظرم.

07:42.021 --> 07:44.271
‫برنامه با اون خانمه چطور پیش رفت؟

07:44.354 --> 07:46.437
‫دندون مصنوعیش نیفتاد توی جین و تونیک؟

07:46.521 --> 07:48.229
‫بامزه.

07:49.771 --> 07:51.104
‫اون کیه؟

07:51.604 --> 07:53.812
‫میلیونری که می‌خوایم ازش سرقت کنیم.

08:04.000 --> 08:08.000
‫« خانه کاغذی - برلین
‫و بانویی با قاقم »

08:22.000 --> 08:24.000
‫« سِویا »

09:35.521 --> 09:37.729
‫دوشس، یکم شکلات.

09:37.812 --> 09:41.021
‫- نیازی به زحمت نبود.
‫- خواهش می‌کنم، باعث افتخارمه.

09:45.854 --> 09:47.187
‫همراهم بیا.

09:50.562 --> 09:54.062
‫نمی‌تونی تصور کنی چقدر خوشحالم که اومدی.

09:58.312 --> 10:00.354
‫حالا تمام کاخ رو نشونم میدی؟

10:01.562 --> 10:04.729
‫بعداً. بعدش واسه یه کلاس هنری وقت هست.

10:04.812 --> 10:07.479
‫اول، یه چیزی هست که نمی‌شه براش صبر کرد.

10:08.354 --> 10:09.437
‫واقعاً؟

10:10.187 --> 10:12.729
‫- چیه؟
‫- یه سوپرایز.

10:12.812 --> 10:15.646
‫خواهی دید. از این سمته.

10:18.771 --> 10:23.021
‫خیلی خوشحالم که دعوتم رو پذیرفتی.

10:36.937 --> 10:39.312
‫خیلی مشتاق دیدنت بودم.

10:45.812 --> 10:49.937
‫زنم گفت تحسین‌کننده‌ی بزرگ سِویا به صورت کلی

10:50.021 --> 10:52.396
‫و به‌خصوص منزل من هستی.

10:53.104 --> 10:57.771
‫از بیرون متوجه شدم که بخش‌های نئو-گوتیک و نئو-مدجن داره.

10:58.479 --> 11:01.812
‫و نئو-رنسانس.
‫خودم بهت نشونش میدم.

11:01.896 --> 11:03.812
‫اینـم از کلاس هنریت.

11:03.896 --> 11:06.479
‫من میرم مطمئن بشم که شکلات‌ها رو سرد کنن.

11:06.562 --> 11:07.562
‫تو این گرما...

11:07.646 --> 11:08.896
‫ممنونم عزیزم.

11:14.312 --> 11:15.562
‫بشینیم؟

11:15.646 --> 11:16.937
‫بفرمایید.

11:17.021 --> 11:20.604
‫وقتی گفتم می‌خوام مشتاق دیدنت هستم، واقعیت بود.

11:22.979 --> 11:24.479
‫تعریفت رو شنیدم.

11:25.896 --> 11:27.896
‫خیلی زیاد.

11:30.354 --> 11:32.146
‫موندم از کی.

11:45.604 --> 11:48.479
‫تو مرد زیرکی هستی.

11:48.562 --> 11:51.896
‫تازه، باید بگم نابغه‌ای.

11:52.854 --> 11:56.437
‫استعدادتو حرفه‌ی بی‌نقصت رو تحسین می‌کنم،

11:56.521 --> 11:58.229
‫که هیچ بالا و پایینی نداشته...

11:58.312 --> 12:02.521
‫هیچوقت هیچ سرنخی برای پلیس نذاشتی.

12:03.437 --> 12:05.187
‫این چیه، جناب دوک؟

12:06.521 --> 12:07.729
‫یه تهدید غیرمستقیم؟

12:07.812 --> 12:12.687
‫نه، خواهش می‌کنم. اشتباه برداشت نکن.
‫ازت اخاذی نمی‌کنم.

12:12.771 --> 12:16.021
‫درباره‌ی مکان اون جام ازت چیزی نمی‌پرسم.

12:16.104 --> 12:21.062
‫مال دوست خوب من بود،
‫ولی پذیرفته که دیگه نیستش.

12:22.437 --> 12:26.229
‫من یه تحسین‌کننده‌ی واقعیِ شما هستم،

12:27.146 --> 12:29.896
‫واسه همین آوردمت اینجا.

12:31.979 --> 12:33.729
‫یه پیشنهاد کاری دارم.

12:33.812 --> 12:35.979
‫می‌خوام یکی از نقاشی‌های

12:36.979 --> 12:41.312
‫لئوناردو داوینچی، بانویی با قاقم رو بدزدی.

12:41.396 --> 12:42.437
‫اثرش رو می‌شناسی؟

12:42.521 --> 12:45.896
‫یکی از چهار پرتره‌ی زنیـه که لئوناردو نقاشی کرده.

12:46.396 --> 12:50.229
‫الان در کراکوف، موزه‌ی چارتوریسکی قرار داره.

12:51.937 --> 12:54.979
‫فوق‌العاده‌ست. دیدی چقدر شگفت‌انگیزه؟
‫دقیقاً.

12:56.146 --> 13:00.562
‫ولی داره برای یک نمایشگاه با تِمِ رنسانس به سویا میاد،

13:00.646 --> 13:03.354
‫و در صومعه مرسد کالزادای قدیمی خواهد بود.

13:03.437 --> 13:05.687
‫موزه‌ی هنرهای زیبای فعلی.

13:05.771 --> 13:11.271
‫آیا یه نشونه از سرنوشت نیست
‫که بانو داره به شهر من میاد وقتی که...

13:14.354 --> 13:15.604
‫بیشترین چیزیه که می‌خوامش؟

13:18.187 --> 13:20.521
‫این آدم رذل میگه «چیزیه که بیشترین علاقه رو بهش داره.»

13:20.604 --> 13:22.896
‫منـو تحسین می‌کنه و بهم احترام می‌ذاره،
‫انگار پاپ هستم.

13:22.979 --> 13:24.354
‫- کی تحسینت می‌کنه؟
‫- دوک دیگه.

13:24.437 --> 13:27.437
‫برام کمین کرد، با ظاهرسازی منـو به اینجا کشوند.

13:29.521 --> 13:34.604
‫زنش که خیلی خوشگله رو به عنوان طعمه فرستاد سراغم،
‫می‌دونستن منـم جنتلمن هستم

13:34.687 --> 13:36.854
‫و امکان نداره ردش کنه.

13:36.937 --> 13:38.854
‫ولی چرا؟ چی می‌خواد مگه؟

13:38.937 --> 13:41.187
‫عکس جامی که دزدیدیم رو بهم نشون داد.

13:46.104 --> 13:48.896
‫از کجا آوردتش؟
‫کی اون اطلاعات رو بهش داده؟

13:48.979 --> 13:51.062
‫به الان چه ربطی داره، دیمین؟

13:51.146 --> 13:54.187
‫فقط این مهمه که طرف انتظار داره براش بدزدمش.

13:54.271 --> 13:56.354
‫فکر کرده من کی هستم؟
‫یه مهره‌ی سارق؟

13:56.437 --> 13:58.979
‫من شبیه یه سارق معمولی‌ام که واسه اجیر کردن در دسترسه؟

13:59.062 --> 14:00.979
‫من پادو هستم؟

14:01.062 --> 14:02.437
‫خوب می‌دونی

14:02.521 --> 14:07.187
‫سرقت‌های من شاهکارن،
‫نه کارهای قراردادی واسه احمق‌ها.

14:07.271 --> 14:09.687
‫خب، همین که پیشنهادش رو رد کردی کافیه.

14:09.771 --> 14:11.437
‫نگفتم نه.

14:11.521 --> 14:13.396
‫- قبول کردی؟
‫- اون کار رو هم نکردم.

14:13.479 --> 14:14.896
‫گفتم بهش فکر می‌کنم.

14:14.979 --> 14:16.604
‫خدای من، سویا چقدر گرمه.

14:16.687 --> 14:17.646
‫ولی...

14:19.771 --> 14:23.021
‫- چرا اینـو بهش گفتی؟
‫- می‌خوایم یه درس عبرتی بهش بدیم.

14:23.104 --> 14:25.854
‫واسه طرز رفتارش باهام انتقام می‌گیرم.

14:25.937 --> 14:29.146
‫صبرکن آندرس، چطوری می‌خوای انتقام بگیری؟

14:39.854 --> 14:43.104
‫مگه نمیگن از دزد زدن جرم نیست؟

14:44.062 --> 14:45.979
‫لختش می‌کنیم.

14:46.062 --> 14:48.437
‫خودشه. دنبال یکی بودیم
‫که ازش سرقت کنیم.

14:48.521 --> 14:52.437
‫جناب دوک گستاخ بهترین کِیسه،
‫چون از ما هم خلافکارتره.

14:52.521 --> 14:53.937
‫و نمی‌تونه گزارش‌مون کنه.

14:54.021 --> 14:57.937
‫- آندرس، درست فکر نمی‌کنی.
‫- نه، دارم فکر می‌کنم این یارو ما رو می‌شناسه.

14:58.854 --> 14:59.896
‫تو رو هم می‌شناسه.

15:00.771 --> 15:05.354
‫نه گفتن ممکنه دردسرساز بشه.
‫قبول می‌کنیم، بعد ازش سرقت می‌کنیم.

15:05.437 --> 15:08.646
‫نمی‌تونه کاری بکنه.
‫باهام هستی؟

15:14.229 --> 15:15.229
‫گروه رو جمع کن.

15:23.062 --> 15:24.104
‫کاندلا، آروم باش!

15:24.187 --> 15:26.354
‫چیه؟ می‌خوای آروم باشم؟

15:28.521 --> 15:31.021
‫بیا. همین الان از خونه‌ام برو بیرون!

15:34.521 --> 15:37.729
‫- بیا، لباست رو هم ببر!
‫- کاندلا، دیوانه شدی؟

15:37.812 --> 15:40.771
‫اگه بیام پایین، دیگه واقعاً دیوونه می‌شم.

15:45.521 --> 15:48.229
‫- مگه نگفتم برو؟
‫- کاندلا.

15:48.312 --> 15:51.896
‫- می‌شه بگی چی کار کردم؟
‫- با دخترعموت بهم بی‌احترامی کردی.

15:51.979 --> 15:55.062
‫کاندلا، خواهش می‌کنم.
‫اتفاقی با اون نیفتاد.

15:55.146 --> 15:57.229
‫- برو.
‫- نمی‌دونم چطوری بهت بگم.

15:59.000 --> 16:06.000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

16:08.562 --> 16:12.229
‫- به چی زل زدی؟
‫- هیچی، خانم.

16:12.312 --> 16:14.187
‫خانم. این دیگه تهش بود.

16:14.271 --> 16:17.312
‫فقط داشتم به این فکر می‌کردم چقدر خوشبختم
‫که جای اون یارو نیستم.

16:17.396 --> 16:20.896
‫الانه که غش کنی.
‫انگار به اندازه‌ی اسب فستیوالی گرمته.

16:20.979 --> 16:23.229
‫تازه فکرشـو بکن کت‌وشلوارم ۱۰۰ درصد نخیه.

16:23.312 --> 16:25.021
‫ولی فرقی نمی‌کنه.

16:25.104 --> 16:29.854
‫گاهی میگم چطوری می‌شه اینجا زندگی کرد
‫که زیر سایه دما ۳۸ درجه‌ست.

16:29.937 --> 16:34.187
‫خونِ ما گرمه.
‫چند ثانیه‌ای به نقطه جوش می‌رسیم.

16:34.271 --> 16:37.979
‫چون تعدادمون زیاده،
‫شهر مثل کتری جوش میاد.

16:38.062 --> 16:43.021
‫تا حالا نشده بخوای بری سوئیس زندگی کنی؟

16:43.104 --> 16:46.604
‫- یا همچین جایی؟
‫- میگه سوئیس. چه خنده‌دار.

16:46.687 --> 16:50.604
‫این واسه شما.
‫شبیه کسی هستی که موزیک دوست داره.

16:50.687 --> 16:52.896
‫جنوب هم یه سری چیزهای عالی داره.

16:52.979 --> 16:58.396
‫فلامنکو، گوادالکبیر، درخت‌های پرتقال،
‫شکوفه‌های پرتقال...

16:58.479 --> 17:01.604
‫و بیش از ۳۰۰ پیکره از باکره.

17:01.687 --> 17:03.771
‫- و شور و اشتیاق.
‫- و شور و اشتیاق.

17:07.354 --> 17:11.646
‫بعد از دیدنِ این دعوا،
‫اگه بخوایم ناراحتیش رو کنار بذاریم،

17:11.729 --> 17:15.229
‫شور و اشتیاقش بیشتر از چیزی بود
‫که خیلی‌ها تو کل عمرشون تجربه می‌کنن.

17:15.312 --> 17:18.854
‫ما دوست داریم زندگی رو کامل بکنیم، می‌دونی؟

17:20.021 --> 17:21.354
‫- نه.
‫- چی؟

17:21.437 --> 17:23.146
‫درستش اینه که کامل زندگی کنیم.

17:23.646 --> 17:25.187
‫- نه.
‫- چرا.

17:25.271 --> 17:27.854
‫زندگی رو کامل بکنیم یکم ناجور به نظر میاد.

17:28.354 --> 17:30.979
‫ببین، اینـم یه کادوئه.

17:31.062 --> 17:34.229
‫وقتی بهش گوش کنی، یاد من می‌افتی.

17:34.312 --> 17:37.062
‫- ممنون.
‫- یه چیز دیگه.

17:37.146 --> 17:41.437
‫اگه نمی‌خوای تو این دمای ۳۸ درجه گرمت بشه،

17:41.521 --> 17:43.271
‫کت نپوش، خوشتیپ.

17:43.354 --> 17:44.771
‫خدافظ.

17:45.646 --> 17:47.271
‫- کمک می‌خوای؟
‫- نه، نیاز نیست.

17:47.354 --> 17:48.354
‫مطمئن؟

17:53.812 --> 17:57.604
‫به گروه گفتم.
‫۴۸ ساعته می‌رسن.

17:58.104 --> 18:01.104
‫- بسیارخب.
‫- اون چیه؟

18:02.687 --> 18:07.937
‫اون زنه الان کیف پولم رو به سبک دیوید کاپرفیلد دزدید.

18:08.021 --> 18:10.687
‫صفحه‌های گرامافون رو بهم داد،
‫باهام حرف زد،

18:10.771 --> 18:14.146
‫و همزمان هُلم داد
‫که دوبار حواسم رو پرت کنه،

18:14.229 --> 18:16.396
‫تا دستش رو توی دوتا جیبم بکنه.

18:16.479 --> 18:20.104
‫جوری برش داشت انگار معلق بود.

18:20.187 --> 18:23.062
‫حتی بهم برخورد نکرد.
‫زیبا بود.

18:23.146 --> 18:24.979
‫توش چی داشتی؟

18:25.479 --> 18:28.104
‫هیچی، فقط ۶۰۰-۷۰۰ یورو.

18:29.521 --> 18:33.854
‫هی. سرقت با تردستی یه هنره.

18:33.937 --> 18:37.604
‫- معلومه. آره.
‫- مشکلی ندارم که تقاصش رو پس بدم.

18:37.687 --> 18:38.687
‫واقعاً.

18:38.771 --> 18:42.104
‫یا اینه یا فقط می‌خوای بعداً واسه کیف پولت برگردی.

18:54.437 --> 18:56.396
‫بعد از سرقتِ پاریس،

18:56.479 --> 18:59.396
‫بروس همونقدر که به خاطر کیلا گیج شده بود،
‫تحریک هم شده بود.

19:07.812 --> 19:10.604
‫اون ۳۴اُمین زنی بود که تا حالا بوسیده بود،

19:10.687 --> 19:11.854
‫ولی این بار،

19:11.937 --> 19:15.646
‫می‌خواست کارهایی باهاش بکنه
‫که تا حالا با کسی نکرده بود.

19:17.771 --> 19:19.937
‫مثلاً توی آرایشگاه منتظرش بمونه.

19:21.646 --> 19:25.146
‫یا توی سینما بشینه بدون اینکه بدونه دارن چه فیلمی رو می‌بینن.

19:26.521 --> 19:29.187
‫و یه روز، وقتی داشت به ویترین
‫یه فروشگاه کریسمسی نگاه می‌کرد...

19:29.271 --> 19:30.104
‫کیلا.

19:30.187 --> 19:32.229
‫...واسه اولین بار یه چیزی رو گفت.

19:32.312 --> 19:33.479
‫می‌خوای باهم زندگی کنیم؟

19:37.896 --> 19:38.896
‫آره!

19:40.187 --> 19:41.562
‫آره.

19:42.396 --> 19:43.979
‫بعد از دو هفته زندگی باهم،

19:44.062 --> 19:47.146
‫و فهمیدنِ اینکه نمی‌خواد فرار کنه،

19:47.229 --> 19:51.354
‫بروس فهمید عمیقاً عاشق شده

19:51.854 --> 19:54.937
‫و بروسِ قدیمی دیگه مُرده.

19:55.437 --> 19:57.979
‫پس تصمیم گرفت براش یه مهمونی خدافظی برگزار کنه.

20:12.062 --> 20:15.937
‫دوستـان و خانواده‌اش رو دعوت کرد
‫و مردم زادگاهش رو.

20:16.521 --> 20:19.479
‫بیش از ۱۵۰۰ نفر اومدن.

20:25.187 --> 20:31.521
‫توی مهمونی، بروس با اضافه‌کاری، الکل، رگیتون،

20:32.021 --> 20:33.771
‫و روابطِ یه‌شبه خدافظی کرد.

20:44.021 --> 20:46.604
‫با لباس یه داماد کیکی،

20:46.687 --> 20:49.479
‫و کیلا در کنارش که اونـم لباس عروس پوشیده بود،

20:49.562 --> 20:54.229
‫اومد روی بالکن که به دنیا بگه پیداش کرده.

21:16.771 --> 21:19.729
‫ولی، در حالی که بروس
‫پیروزمندانه اون زندگی رو جا گذاشته بود،

21:20.312 --> 21:22.562
‫کیلا به صورت تصادفی،

21:23.312 --> 21:24.854
‫واردش شد.

21:34.521 --> 21:38.812
‫گاهی، مسخره‌ترین لحظه
‫می‌تونه تو رو مستقیم وارد جهنم کنه.

22:00.354 --> 22:05.271
‫روی هم زندگی زوجی رو تجربه کرده بود.

22:05.771 --> 22:10.146
‫ولی برخلاف بروس و کیلا، واسه اون،
‫از اولش حماسی بود.

22:15.646 --> 22:19.187
‫زندگی‌شون رو توی یه کابین شروع کردن
‫به دور از بقیه‌ی دنیا،

22:19.271 --> 22:21.229
‫مثل دوتا رابینسون کروزوئه.

22:27.229 --> 22:32.104
‫یه شب‌هایی، تخت‌شون رو می‌بُردن بیرون
‫که بارش شهابی برساوشی رو تماشا کنن.

22:33.812 --> 22:36.896
‫گاهی همونجا خوابـشون می‌بُرد.

22:37.396 --> 22:38.896
‫چه خوشبختی‌ای!

22:39.479 --> 22:40.646
‫بعدش کامرون گفت

22:40.729 --> 22:44.187
‫وقتی خیالت راحت باشه،
‫می‌تونه هرجایی بخوابی.

22:45.104 --> 22:49.312
‫وقتی از روستا خسته شدن،
‫سوار موتورشون وارد شهر شدن.

22:49.896 --> 22:52.979
‫هرجا می‌خواستن و هرجور می‌خواستن زندگی می‌کردن.

22:59.437 --> 23:01.771
‫ولی حتماً یه چیزی توی مسیر اشتباه پیش رفت

23:02.771 --> 23:04.646
‫چون جداگونه رسیدن

23:05.146 --> 23:08.396
‫و هیچکدوم ندیدیم که باهم صحبت کنن.

23:25.937 --> 23:28.854
‫همه داستان عاشقانه خودشون رو داشتن، از جمله خودم.

23:29.437 --> 23:33.062
‫ولی مال من یه عاشقانه‌ی پاک بود... مثل دیمین.

23:33.646 --> 23:36.104
‫وقتی آدرنالینِ سرقت پاریس فروکش کرد،

23:36.187 --> 23:39.729
‫وقتی با ایده‌ی بازگشت به خونه‌ای خالی مواجه بود،

23:39.812 --> 23:43.354
‫دیمین به این وسواس پیدا کرد
‫که هیچوقت نذاره اون لحظه فرا برسه.

23:43.437 --> 23:47.979
‫کلاس‌ها و ساعات کاریش رو طول می‌داد.

23:49.146 --> 23:52.062
‫حتی به لیگ پدل پروفسورها ملحق شد.

23:53.979 --> 23:58.521
‫ولی بازم، همیشه یه زمانی می‌رسید
‫که دانشگاه واسه روز تعطیل می‌شد.

24:00.229 --> 24:02.979
‫من یه چمدون و بلیت هواپیما به سنگاپور خریده بودم

24:03.062 --> 24:05.562
‫که برم پیش کامیل،

24:05.646 --> 24:09.062
‫ولی یه نفر هر روز همه‌اش دور و بَر خونه‌ام می‌پلکید.

24:10.146 --> 24:16.062
‫می‌اومد و می‌رفت، پارک دوبل می‌کرد
‫و وقتی می‌دید دارم رد می‌شم،

24:16.146 --> 24:18.104
‫تظاهر می‌کرد تصادفی بهم برخورد کرده.

24:18.187 --> 24:20.937
‫سلام آندرس. چه تصادفی.

24:21.729 --> 24:25.146
‫من دارم میرم سوپرمارکت.
‫دانشگاه تعطیل شده.

24:25.229 --> 24:26.604
‫بریم یه آبجو بزنیم؟

24:27.104 --> 24:29.062
‫یا بریم سینما یا...

24:29.562 --> 24:30.979
‫می‌تونیم غذای کُره‌ای بخوریم.

24:31.062 --> 24:33.521
‫فهمیدم دوستم به شدت نیاز داره

24:33.604 --> 24:36.729
‫با یه رفیق سفر کنه و احساساتش رو بگه.

24:37.312 --> 24:38.771
‫که خوب هم گفت.

24:40.229 --> 24:42.271
‫توی ونکوور گفت،

24:43.646 --> 24:44.937
‫آریزونا،

24:45.437 --> 24:47.146
‫تولوم.

24:47.729 --> 24:49.396
‫در مدئین گفت

24:49.479 --> 24:51.771
‫و در ریو دو ژانیرو...

24:51.854 --> 24:55.187
‫و تمام سفر در حال صحبت بود

24:55.271 --> 24:57.687
‫تا وقتی به آرژانتین رسیدیم.

25:01.354 --> 25:03.937
‫و اونجا، در پاتاگونیا،

25:04.437 --> 25:08.021
‫وقتی افتادنِ اون کوه یخ به اعماق رو دیدیم،

25:08.104 --> 25:12.854
‫درست مثل زندگیِ اون،
‫فهمید که وقتشه بلند بشه.

25:12.937 --> 25:13.937
‫بریم خونه؟

25:21.354 --> 25:23.354
‫باشه. همه‌چیز رو داریم.

25:23.854 --> 25:25.104
‫بیاید شروع کنیم.

25:26.896 --> 25:30.479
‫مطمئنم برای همه‌تون سواله که چرا اومدیم سویا.

25:31.604 --> 25:34.854
‫ازمون خواستن این پرتره،
‫بانویی با قاقم رو بدزدیم.

25:34.937 --> 25:38.229
‫که در سال ۱۴۸۹ توسط لئوناردو داوینچی نقاشی شده،

25:38.312 --> 25:41.396
‫ارزشش حدوداً بالای ۳۰۰ میلیون یورو تخمین زده شده.

25:41.479 --> 25:43.812
‫در موزه‌ی چارتوریسکی در کراکوف قرارد اره.

25:43.896 --> 25:47.187
‫ده روز دیگه، برای یک نمایشگاه رنسانس به سویا میاد.

25:47.271 --> 25:49.312
‫ولی قرار نیست بدزدیمش.

25:50.646 --> 25:51.812
‫ببخشید.

25:54.271 --> 25:58.562
‫در واقع، سوال مناسب در حال حاضر
‫این نیست که چی رو قراره بدزدیم،

25:58.646 --> 25:59.812
‫اینه که از کی قراره دزدی کنیم.

26:02.146 --> 26:04.062
‫آلوارو هرموسو دو مدینا،

26:04.146 --> 26:07.604
‫فردی که درخواست خدمات ما
‫برای اون سرقت ناگوار رو کرده.

26:08.104 --> 26:09.396
‫ادامه بده.

26:11.937 --> 26:14.354
‫از یه خانواده‌ی اشرافی قدیمی اسپانیایی میاد

26:14.437 --> 26:17.271
‫و توی یکی از مهم‌ترین کاخ‌های سویا زندگی می‌کنه.

26:17.354 --> 26:22.479
‫بیش از ۸ هزار متر راهرو، باغ و اصطبل...

26:22.562 --> 26:24.271
‫حتی کلیسا هم داره.

26:24.354 --> 26:29.146
‫مالک یه شراب‌سازی مشهوره
‫و گاوهای نر جنگی پرورش میده.

26:29.229 --> 26:31.812
‫یه گاوباز استاد روی اسبه.

26:31.896 --> 26:33.771
‫چرا اشراف‌زاده‌ای

26:33.854 --> 26:37.937
‫که همچین شجره‌ی طولانی و کاخ و شراب‌سازی داره،
‫دنبال یه نقاشیِ سرقتیـه؟

26:39.687 --> 26:42.437
‫دقیقاً همینـو ازش پرسیدم.

26:42.521 --> 26:45.437
‫بانویی با قاقم بی‌شک برای زیباییش تحریک‌کننده‌ست،

26:45.521 --> 26:49.687
‫ولی همچنین ارزش مالی بالایی داره.

26:49.771 --> 26:54.437
‫برای خودتونه، یا می‌خواید توی بازار سیاه معامله‌اش کنید؟

27:05.062 --> 27:07.521
‫خب، اونش به شما مربوط نیست.

27:09.312 --> 27:11.896
‫ولی فرض بگیریم واسه خودم می‌خوامش.

27:14.062 --> 27:16.021
‫به عنوان گوهر کلکسیونـم.

27:18.479 --> 27:19.687
‫نه بابا.

27:21.479 --> 27:23.229
‫دوست دارم کلکسیون‌تون رو ببینم.

27:23.979 --> 27:28.396
‫همونطور که درک می‌کنی،
‫به دلایل امنیتی،

27:28.979 --> 27:32.146
‫یا در واقع، منطقی،

27:32.229 --> 27:36.187
‫به حرفه‌ای مثل خودت مکانش رو نشون نمیدم.

27:39.271 --> 27:41.521
‫ما دنبال اون کلکسیون هستیم.

27:42.104 --> 27:44.479
‫- چه مدلیه؟
‫- چی چه مدلیه؟

27:47.854 --> 27:48.854
‫کلکسیون دیگه.

27:50.271 --> 27:51.479
‫هنوز نمی‌دونیم.

27:55.521 --> 27:58.229
‫بیخیال. امکان نداره جدی باشی.

27:58.312 --> 28:02.521
‫صندوق امانات بانک رو قبول نکردی
‫چون نمی‌دونی توشون چیه،

28:02.604 --> 28:05.521
‫ولی حاضری کلکسیونی از چیزهای نامشخص رو بدزدی.

28:05.604 --> 28:08.271
‫اون آدم غیرعادی ممکنه یه کلکسیونر دوآتیشه‌ی مُهر باشه،

28:08.354 --> 28:12.771
‫یا ممکنه قوطی‌های کوکی پُر از سکه جمع کرده باشه
‫یا کلکسیونش ظروف سفالی باستانی باشه.

28:13.646 --> 28:14.687
‫سفال!

28:14.771 --> 28:19.271
‫کسی سفارش داوینچی نمیده
‫که بذاره کنار آثار کم‌اهمیت‌تر.

28:19.354 --> 28:21.854
‫اگه گوهرش اونه، بقیه‌اش رو تصور کن.

28:23.229 --> 28:27.354
‫یه حسی بهم میگه اون کلکسیون
‫یه گنج خارق‌العاده‌ست.

28:27.437 --> 28:31.979
‫صندوق گنجی که براش به سویا اومدی
‫مال دوشسـه.

28:32.062 --> 28:36.812
‫توی سن سباستین دیدمت.
‫روی پله‌ها باهاش لاس می‌زدی و می‌خندیدی.

28:36.896 --> 28:39.812
‫از ساحل کانتابریا و از اقیانوس اطلس

28:39.896 --> 28:43.479
‫تا سویا آوردیم
‫با وعده‌ی یه قرار.

28:44.062 --> 28:47.354
‫ولی از این تبر خوردی که همه‌اش یه حقه بود

28:47.437 --> 28:50.354
‫تا با شوهرش آشنات کنه.

28:50.437 --> 28:53.229
‫سرقت مثل جراحیه و به اعصاب آروم نیاز داره.

28:53.312 --> 28:56.229
‫نه هوس‌های انفجاریِ مردی کینه‌ای که دنبال یه دوکه.

28:56.312 --> 29:00.687
‫همه‌مون رو به خاطر اینکه بهت برخورده و از سر غرور

29:00.771 --> 29:03.271
‫وارد نقشه‌ی نامطمئن و ریسکیت می‌کنی.

29:04.896 --> 29:06.812
‫تو چی؟

29:06.896 --> 29:09.562
‫می‌خوای بگی می‌خوای کجا ببریـشون؟

29:11.896 --> 29:15.937
‫می‌خواد منـو بندازه توی یه سوراخ
‫که صندوق امانات رو بدزدم

29:16.021 --> 29:19.021
‫با مشعل لوله‌کشی توی شب و روز کریسمس

29:19.104 --> 29:21.771
‫فقط چون کسی رو نداره که باهاش شام کریسمس بخوره

29:21.854 --> 29:23.479
‫یا سرودهای کریسمسی بخونه.

29:29.562 --> 29:30.687
‫بیاید انجامش بدیم.

29:30.771 --> 29:33.854
‫هرکی می‌خواد صندوق‌های سوپرایزی دیمین رو بدزده

29:33.937 --> 29:37.687
‫همین الان می‌تونه از این قایق پیاده بشه،
‫وسایلش رو برداره و بره.

29:37.771 --> 29:42.187
‫اونـایی که می‌خوان بفهمن
‫توی کلکسیون جناب دوک چی مخفی شده

29:43.771 --> 29:44.771
‫بمونن.

29:50.354 --> 29:51.604
‫باشه.

29:53.896 --> 29:55.479
‫منـم می‌مونم.

29:55.562 --> 29:57.021
‫بیاید به اون کلکسیون دستبرد بزنیم،

29:57.104 --> 30:00.854
‫بعدش با هرکی داوطلب شد میرم
‫اون صندوق امانات ماربیا رو بدزدم.

30:00.937 --> 30:03.562
‫بعدش خواهیم دید کدوم سرقت منطقی‌تر بوده.

30:12.979 --> 30:15.021
‫این شهر خیلی قشنگه.

30:15.104 --> 30:16.896
‫خصوصاً شب‌ها،

30:16.979 --> 30:19.937
‫وقتی کسی نیست و گرمای خفه‌کننده‌اش کم می‌شه.

30:20.021 --> 30:23.771
‫ولی بازم، بوی شکوفه‌ی پرتقال توی هوا هست.

30:25.396 --> 30:26.937
‫عطرش رو تنفس کن، روی.

30:27.687 --> 30:28.854
‫بوش رو حس می‌کنی؟

30:29.687 --> 30:31.104
‫- آره.
‫- دل‌انگیزه.

30:31.854 --> 30:33.896
‫قربان، کجا میریم؟

30:33.979 --> 30:37.771
‫که ببینیم توی چند ماه گذشته
‫مهارتت ضعیف شده یا نه.

30:38.271 --> 30:39.437
‫اون در رو برام باز کن ببینم.

30:40.729 --> 30:41.854
‫زودباش.

30:51.937 --> 30:53.229
‫عالیه.

31:01.646 --> 31:02.854
‫حالا این یکی.

31:05.854 --> 31:08.979
‫قربان، این به کلکسیون مربوطه دیگه، درسته؟

31:09.062 --> 31:10.146
‫کدوم کلکسیون؟

31:11.729 --> 31:12.604
‫کلکسیون دوک.

31:12.687 --> 31:14.896
‫بگی نگی.

31:15.479 --> 31:16.479
‫برو.

31:31.729 --> 31:33.021
‫چقدر فوق‌العاده.

31:34.354 --> 31:37.312
‫من حلش می‌کنم.
‫تو برگرد به قایق پیش بقیه.

31:37.396 --> 31:39.937
‫شاید هنوز مشغول تحقیقات باشن.

33:10.000 --> 33:17.000
آ.و.ا.‌مـ.ـو.و.ی

33:41.646 --> 33:43.354
‫بهم شلیک کردی.

33:43.437 --> 33:46.354
‫فقط ساچمه‌ست.
‫شاتگان ساچمه‌ای فامیلمـه.

33:49.854 --> 33:53.687
‫- تو خونه‌ی من چی می‌خوای؟
‫- کیف پولی که دزدیدی رو.

33:54.979 --> 33:57.104
‫پس مثل بقیه زنگ در رو بزن.

33:57.937 --> 33:59.979
‫دفعه بعد، چشمت رو نشونه می‌گیرم.

34:14.146 --> 34:15.687
‫فکر کنم یه چیزی پیدا کردم.

34:17.146 --> 34:20.771
‫اینـا اظهارنامه‌های مالیات بر درآمد دوکه.
‫سه‌تا شرکت بزرگ داره.

34:20.854 --> 34:24.896
‫پرورش دام، شراب‌سازی اِل هرموسو،
‫و شرکت قایق‌کرایه‌ای.

34:24.979 --> 34:27.437
‫قایق‌های مسافرتی لوکس.

34:27.521 --> 34:29.771
‫اگه پولدار نیستی، سمتش هم نمی‌شه بری.

34:31.312 --> 34:34.354
‫- نظرت چیه؟
‫- نمی‌دونم، کامرون.

34:35.187 --> 34:37.396
‫کسب‌وکار کرایه‌ای کمک نمی‌کنه تا بفهمم

34:37.479 --> 34:40.521
‫کجا ممکنه این کلکسیون مرموزش رو مخفی کرده باشه.

34:42.396 --> 34:44.187
‫حس می‌کنم استاد عوض‌بدل شدم.

34:44.271 --> 34:47.687
‫استاد ادبیاتی که جای استاد فیزیک اومده.

34:47.771 --> 34:49.812
‫این اصلاً سرقت من نیست.

34:49.896 --> 34:53.729
‫من یه چیزی فهمیدم، اگه می‌خواید ببینید.

34:54.729 --> 34:56.771
‫ایمیل‌ها، مکاتبات،

34:56.854 --> 34:59.562
‫صورت‌حساب‌ها، حساب‌های بانکی، خریدها و کمیسیون‌ها رو هک کردم...

34:59.646 --> 35:02.604
‫پس تک‌تک رازهای این سگ رو پیدا کردی.

35:03.729 --> 35:06.562
‫سال ۱۹۹۹، توی ملکش تغییرمدل غیرعادی انجام داده.

35:06.646 --> 35:08.312
‫۴۰ کیلومتری سویا.

35:08.396 --> 35:14.687
‫یه جور قطار زیرزمینی از خونه‌اش به یکی از شراب‌سازی‌ها ساخته.

35:16.062 --> 35:17.729
‫یکم عجیب نیست؟

35:21.479 --> 35:22.896
‫یه چیز عجیب دیگه اینه.

35:22.979 --> 35:24.896
‫سال ۲۰۰۰، یک سال بعد،

35:24.979 --> 35:28.937
‫همه‌ی چیزهای اون شراب‌سازی رو
‫به شراب‌سازی‌هاش در خِرِز دلا فرانترا جابجا کرده

35:29.771 --> 35:30.812
‫و تعطیلش کرده.

35:30.896 --> 35:34.396
‫چقدر عجیبه که واسه یه قطار خصوصی
‫به کسب‌وکاری که تعطیل شده پول خرج کنی.

35:37.146 --> 35:40.937
‫توی اظهارنامه مالیاتی سال ۲۰۰۰،
‫یه صورت‌حساب یک میلیون یورویی کسر کرده.

35:41.437 --> 35:45.229
‫از شرکت امنیت خصوصی نیتکس،
‫یه شرکت امنیتی از جنوا.

35:46.896 --> 35:49.187
‫آدرس ملک توی توضیحات هست.

35:49.937 --> 35:52.437
‫همون شرکت امنیتی ساتبیز و موزه‌ی لووره.

35:52.521 --> 35:53.854
‫توی وبسایت‌شون هست.

35:58.521 --> 36:01.771
‫واسه چی کسی باید اینقدر به محافظت از شراب‌سازی خالیش اهمیت بده،

36:01.854 --> 36:04.812
‫که با قطار کوچیک خودش
‫فاصله کوتاهی تا خونه‌اش داره؟

36:04.896 --> 36:07.646
‫اگه اون دوک یه کلکسیون ارزشمند داره، اونجاست.

36:18.521 --> 36:19.771
‫ادامه بدید.

36:21.354 --> 36:25.479
‫برلین کو؟ می‌خوام به کلبه‌ام برم.
‫خودش می‌تونه تحقیقات رو انجام بده.

36:25.562 --> 36:29.604
‫آره. قضیه اینه که رفته توی سویا یه قدمی بزنه.

36:30.604 --> 36:32.271
‫- فقط تو خیابونـا قدم بزنه.
‫- باشه.

36:32.979 --> 36:34.479
‫اونجا هم موند.

36:34.562 --> 36:37.854
‫احیاناً اطراف میدان پاسیو دو باندراس نبود؟

36:39.604 --> 36:41.437
‫- چرا.
‫- پلاک ۲۲؟

36:42.812 --> 36:44.354
‫- چرا.
‫- طبقه دوم؟

36:45.354 --> 36:47.604
‫- چرا.
‫- لعنت به این زندگی.

36:48.604 --> 36:53.062
‫اول گنجینه و کلکسیونش،
‫حالا هم زنی که صفحه گرامافون پرت می‌کنه.

36:53.146 --> 36:54.354
‫من میرم بخوابم.

37:06.229 --> 37:07.271
‫می‌سوزه.

37:07.854 --> 37:08.854
‫می‌سوزه؟

37:16.646 --> 37:20.396
‫می‌شه یکم از روی تخت برش داری؟

37:20.479 --> 37:21.687
‫چرا؟

37:22.187 --> 37:25.771
‫خیلی بهداشتی نیست، با توجه به شرایط.

37:25.854 --> 37:27.437
‫پوملوی من خیلی تمیزه.

37:27.937 --> 37:30.854
‫تازه، طفلک هنوز شوکه‌ست.

37:30.937 --> 37:33.396
‫- بیا اون یکی رو در بیاریم.
‫- مراقب باش.

37:36.354 --> 37:37.354
‫اینه‌هاش.

37:37.437 --> 37:40.604
‫همیشه با تیراندازی کردن به مهمونـات خوش‌آمد میگی؟

37:41.687 --> 37:43.021
‫تو مهمون نبودی.

37:44.187 --> 37:46.687
‫در ضمن، فکر کردم یکی دیگه هستی.

37:46.771 --> 37:49.021
‫- کی؟
‫- دوست‌پسرم.

37:49.604 --> 37:51.562
‫خب، دوست‌پسر سابقم.

37:52.146 --> 37:54.979
‫دزدکی اومد داخل یه جعبه‌کفشی رو بدزده
‫که توش ۶۰۰۰ یورو پول داشتم،

37:55.062 --> 37:57.604
‫و می‌دونست یه قوطی کوکی دارم که توش پول بیشتر هست،

37:57.687 --> 37:59.229
‫ولی پیداش نکرد.

37:59.312 --> 38:01.104
‫فکر کردم اومده دنبالش.

38:01.187 --> 38:04.146
‫حالا که معماش حل شد،
‫اگه کیف پولم رو پس بدی،

38:04.229 --> 38:06.104
‫شاید واسه شام دعوتت کنم.

38:06.187 --> 38:09.562
‫یا در واقع، واسه صبحونه.

38:09.646 --> 38:12.104
‫- ممکن نیست.
‫- چرا؟

38:12.187 --> 38:14.812
‫چون کیف پول توی جعبه کفش بود.

38:16.479 --> 38:18.354
‫ولی می‌دونی چیه؟

38:18.937 --> 38:23.229
‫از جایی که کیف پول تو و پول منـو دزدیده،
‫باهام میای که پسش بگیریم.

38:24.896 --> 38:27.479
‫- چطوره؟
‫- خب، اگه لازمه بریم...

38:28.979 --> 38:33.479
‫- می‌تونی تی‌شرت دوست‌پسرم رو بپوشی.
‫- تی‌شرت؟ نه.

38:34.229 --> 38:35.229
‫غیرممکنه.

38:48.479 --> 38:51.521
‫- بچه داری؟
‫- من؟ نه.

39:02.396 --> 39:04.396
‫از فروشگاه چیزی می‌خوای؟ شکلات؟

39:04.479 --> 39:06.854
‫نه ممنون. نیاز ندارم.
‫تا صبحونه صبر می‌کنم.

39:06.937 --> 39:07.937
‫باشه.

39:53.354 --> 39:54.354
‫خیلی‌خب.

39:55.354 --> 39:56.604
‫بفرما، همه‌چیز آماده‌ست.

40:00.812 --> 40:01.979
‫اوله، ماریا.

40:08.271 --> 40:12.521
♪ من شال‌گردن نمی‌بافم ♪
♪ تو قرارداددها رو پاره نمی‌کنی ♪

40:13.021 --> 40:17.687
♪ من از سر حسادت نمی‌کشم ♪
♪ تو برام نمی‌میری‫ ♪

40:18.271 --> 40:23.271
♪ و قبل از اینکه عاشقم باشی ♪
♪ مثل کسی که عاشق یه گربه‌ست‫ ♪

40:23.354 --> 40:28.979
♪ با هرکسی که منـو یاد تو بندازه می‌پَرم‫ ♪

40:29.479 --> 40:31.687
♪ در خونه‌ام رو باز می‌ذارم...‫ ♪

40:32.687 --> 40:36.146
‫- میریم اونور.
‫- هرچی شما بگی، خانم.

40:39.729 --> 40:41.729
♪ آرامشی که انتخابش کردی‫ ♪

40:42.229 --> 40:44.646
♪ بدتر از جنگ منه ♪

40:44.729 --> 40:50.437
♪ چی می‌تونست بشه ♪
♪ و چیزی که هیچوقت نمی‌شه‫ ♪

40:52.104 --> 40:57.271
♪ هیچوقت نمی‌دونستم ♪
♪ چطوری با باد پیش برم‫ ♪

40:57.354 --> 41:02.354
♪ که گوشه‌های این شهر بی‌خدا رو گاز می‌گیره‫ ♪

41:02.437 --> 41:07.646
♪ شاگرد ساحره بیچاره ♪
♪ تو آسمون شب پرستاره تف می‌کنه...‫ ♪

41:09.229 --> 41:10.396
‫بریم؟

41:42.437 --> 41:43.604
‫کمک می‌خوای؟

41:51.187 --> 41:52.937
‫- نوش جان.
‫- ممنون کاندلا.

41:53.021 --> 41:55.479
‫نشونت میدم. دیگه کلکِ خودت رو کَندی.

42:02.771 --> 42:04.146
‫پول من کجاست؟

42:04.229 --> 42:06.229
‫چیه، کسی خونه نیست؟

42:08.146 --> 42:09.562
‫توی تختی، ها؟

42:10.979 --> 42:12.812
‫خب، بیدارت می‌کنم.

42:17.354 --> 42:18.979
‫خوابی؟

42:19.479 --> 42:20.687
‫بیدار شو، عزیزم.

42:23.104 --> 42:25.812
‫خسته‌ای؟
‫ببینیم این بیدارت می‌کنه یا نه.

42:39.562 --> 42:41.146
‫نمی‌تونیم بخوابیم!

42:50.437 --> 42:52.896
‫هی کاندلا!

42:52.979 --> 42:56.479
‫کاندلا، چی کار کردی؟
‫در رو باز کن.

42:56.562 --> 42:58.479
‫باز کن! می‌کُشی منـو!

42:58.562 --> 43:00.937
‫در رو باز کن! چی کار می‌کنی؟

43:01.021 --> 43:02.896
‫الان کپسول می‌ترکه!

43:02.979 --> 43:07.312
‫- اول جعبه‌ام رو پس بده.
‫- چی؟ من کاری نکردم!

43:07.396 --> 43:11.312
‫واقعاً؟ همونطور که با دخترعموت کاری نکرده بودی.

43:11.396 --> 43:12.396
‫- کاندلا.
‫- چیه؟

43:12.479 --> 43:15.187
‫به خدا با دخترعموم اتفاقی نیفتاده.

43:15.271 --> 43:16.354
‫- باشه.
‫- باز کن!

43:16.437 --> 43:18.187
‫از در فاصله بگیر.

43:23.396 --> 43:25.104
‫نمی‌ذاری بخوابیم!

43:30.937 --> 43:33.062
‫هی! عقب وایسا.
‫به شما مربوط نیست.

43:33.646 --> 43:35.812
‫برید عقب! بین ما دوتاست.

43:35.896 --> 43:40.187
‫زودباش. سرت رو بیار بیرون
‫و قسم بخور تا چشمـات رو ببینم.

43:42.021 --> 43:43.687
‫قسم می‌خورم. حالا درِ کوفتی رو باز کن!

43:44.271 --> 43:49.187
‫معلومه دروغ میگی.
‫همونجوری که دیدم به دخترعموت نگاه می‌کنی.

43:49.271 --> 43:51.187
‫همه‌اش هم انکارش می‌کنی.

43:51.271 --> 43:54.062
‫«مثل خواهرمه. باهم بزرگ شدیم.»

43:54.146 --> 43:57.021
‫ولی سوار موتورت می‌شه و سینه‌اش رو بهت فشار میده.

43:57.104 --> 43:58.979
‫اون بار توی استخر چی؟

43:59.062 --> 44:02.854
‫سوار کولت شده بود، رونش رو دورت پیچیده بود.

44:02.937 --> 44:05.854
‫نگام کن. باشه؟

44:06.354 --> 44:10.271
‫- اینجا الان منفجر می‌شه. باز کن!
‫- منفجر می‌شه؟ احمق نباش.

44:10.354 --> 44:13.271
‫وقتی هم برای اندازه‌گیری لباس عروسیش رفتی؟

44:13.354 --> 44:14.437
‫کجاش نرماله؟

44:14.521 --> 44:17.312
‫مردم با مادرشون، خواهرشون یا دوستـاشون میرن.

44:17.396 --> 44:19.146
‫ولی پسرعموهاشون؟ عمراً.

44:19.229 --> 44:21.104
‫اون شیلنگ رو کجا می‌بری؟

44:21.187 --> 44:22.229
‫کمک!

44:22.312 --> 44:23.437
‫می‌خوای با چکش بزنمت؟

44:23.521 --> 44:25.312
‫کاندلا، داری زیاده‌روی می‌کنی.

44:25.396 --> 44:27.354
‫- واقعاً؟
‫- پشیمون می‌شی.

44:27.437 --> 44:29.812
‫من؟ هیچوقت از چیزی پشیمون نمی‌شم.

44:29.896 --> 44:30.896
‫- کاندلا...
‫- زودباش.

44:30.979 --> 44:32.187
‫- برو پی کارت.
‫- لطفاً.

44:32.271 --> 44:36.687
‫گوش کنید دوستان!
‫اینجا خبری نیست، خب؟

44:36.771 --> 44:39.146
‫همه آروم باشن. می‌تونیم درستش کنیم.

44:39.229 --> 44:40.854
‫شیلنگ رو بنداز. می‌بینمت.

44:40.937 --> 44:42.604
‫- خب؟
‫- لطفاً.

44:42.687 --> 44:45.937
‫اینکه تو لباس سفید دیدیش حشریت کرد؟

44:46.604 --> 44:48.479
‫سرت رو بیار بیرون. نمی‌بینمت!

44:48.562 --> 44:50.771
‫- کاندلا، لطفاً.
‫- چیه؟

44:52.146 --> 44:54.937
‫اون روز کردیش؟ بگو.

44:58.187 --> 45:00.312
‫کردیش، آره یا نه؟

45:01.646 --> 45:04.354
‫باشه. آره.

45:04.937 --> 45:06.604
‫فقط اون یه روز، کاندلا.

45:07.396 --> 45:09.146
‫و هنوز دیوونه‌ی تو بودم.

45:09.896 --> 45:10.896
‫جدی میگم.

45:12.229 --> 45:13.229
‫متاسفم.

45:15.354 --> 45:16.354
‫متاسفم!

45:16.937 --> 45:18.146
‫متاسفم!

45:20.146 --> 45:21.354
‫من بیشتر متاسفم.

45:23.687 --> 45:24.979
‫کاندلا!

45:26.146 --> 45:27.396
‫کاندلا!

45:27.479 --> 45:29.146
‫نمایش تمومه!

46:07.896 --> 46:10.604
‫- حالت خوبه؟
‫- آره.

46:10.687 --> 46:14.562
‫خوشحالم که در رو روی زندگی سابقم کوبیدم.

46:14.646 --> 46:16.771
‫مثل یه روانیِ خطرناک بودم، ها؟

46:17.896 --> 46:21.229
‫وقتی به سینه‌ام شلیک کردی
‫یا وقتی تریلر رو آتیش زدی؟

46:22.437 --> 46:24.562
‫نه، اتفاقی که افتاد خنده‌دار بود، درسته؟

46:24.646 --> 46:26.396
‫حتی پوملو هم ازت خوشش اومد.

46:26.479 --> 46:29.562
‫منظورم الان بود، با بنزین و اون کارها.

46:29.646 --> 46:31.771
‫نه، به نظر من خیلی شجاع اومدی.

46:33.146 --> 46:34.146
‫واقعاً؟

46:36.104 --> 46:39.021
‫آدم باید همونجوری که عاشق شده
‫عشقش رو از دست بده.

46:39.521 --> 46:41.312
‫مردم در خدافظی‌هاشون افسرده می‌شن.

46:41.396 --> 46:43.729
‫خیلی‌ها چند ماه و چند سال

46:43.812 --> 46:46.437
‫شجاعتِ تموم کردن رابطه رو جمع می‌کنن،

46:47.354 --> 46:49.937
‫و گاهی، حتی نمی‌تونن انجامش بدن.

46:50.021 --> 46:52.062
‫غم‌انگیز و اعصاب‌خردکنه.

46:52.896 --> 46:59.479
‫چیزهای کمی هستن که به اندازه‌ی اینکه ببینی عشقت
‫ذره‌ذره می‌میره، غم‌انگیز باشن.

46:59.562 --> 47:04.021
‫مجبور باشی ادای سردرد داشتن رو در بیاری
‫که فاصله‌ات رو حفظ کنی.

47:04.104 --> 47:08.479
‫یا بدتر، هر روز صبح شروع کنی به تظاهر کردن،

47:08.562 --> 47:12.812
‫تا وقتی یه روز، بعد از سه سال،
‫شاید جراتش رو پیدا کنی که بگی،

47:12.896 --> 47:18.062
‫بعدش وسایلش رو بذاری توی جعبه‌های منظم و مرتب.

47:18.146 --> 47:21.979
‫من اونجوری نیستم. همونطور که دیدی،
‫بیشتر اهل اینـم که از پنجره پرتش کنم بیرون.

47:22.062 --> 47:24.396
‫اگه از درِ باز وارد زندگی کسی بشی،

47:24.479 --> 47:27.729
‫تنها راه محترمانه‌ی خروج ازش اینه که در رو بکوبونی.

47:31.937 --> 47:33.271
‫دقیقاً همونی که نیاز داشتیم.

47:36.646 --> 47:38.604
‫حالا می‌تونی از اون تی‌شرت استفاده کنی.

47:41.437 --> 47:43.312
‫صبرکن، بذار کمکت کنم. بیا.

48:01.146 --> 48:04.479
‫- شب بخیر افسر.
‫- شب بخیر. از کجا میاید؟

48:04.562 --> 48:07.646
‫رفته بودیم سن روکه دیدن یه دوست.

48:11.979 --> 48:13.229
‫ماشینت بوی بنزین میده.

48:14.437 --> 48:16.021
‫تازه باک رو پُر کردیم.

48:27.812 --> 48:29.229
‫موتور رو خاموش کن.

48:33.812 --> 48:35.854
‫گواهینامه و کارت ماشین، لطفاً.

48:35.937 --> 48:37.187
‫البته. همین الان.

48:37.271 --> 48:40.354
‫سیمون، مدارک رو از داشبورد بهم بده، عزیزم.

48:52.729 --> 48:55.146
‫گواهینامه‌ات رو هم می‌خوام، خانم.

48:55.646 --> 48:59.937
‫تو این ریخت و پاش پیدا کردنش آسون نیست.

49:00.521 --> 49:02.312
‫اینجا کلی وسیله دارم.

49:02.396 --> 49:05.146
‫فقط نمی‌تونم پیداش کنم.
‫کلی وسیله هست.

49:07.062 --> 49:08.479
‫فقط یه لحظه بهم فرصت بده.

49:10.854 --> 49:12.271
‫از ماشین پیاده نشید.

49:19.187 --> 49:21.771
‫چرا امشب همه‌چیز داره بد پیش میره؟

49:25.062 --> 49:30.062
‫ماشین آبی. پلاک ۲۱۲دی‌بی.

49:30.146 --> 49:31.479
‫بیا، کیف پولت.

49:32.479 --> 49:35.104
‫چیه؟ یادم رفت که توی کیفمـه.

49:36.229 --> 49:38.646
‫داشته باشش اگه مدارک تو رو هم خواستن.

49:39.146 --> 49:40.229
‫که می‌خوان.

49:40.312 --> 49:43.396
‫به نظرت چرا باید مدارک من رو بخوان؟

49:43.479 --> 49:45.979
‫من گواهینامه ندارم و این ماشین من نیست.

49:47.479 --> 49:49.021
‫یعنی دزدیه.

49:49.604 --> 49:50.729
‫درسته.

49:50.812 --> 49:54.896
‫وقتی دیدم با سیم روشنش کردی فهمیدم.

49:58.062 --> 50:00.021
‫- از پشت و جلو گیرمون انداختن.
‫- چی؟

50:02.229 --> 50:04.521
‫خدای من. پس کار تمومه.

50:04.604 --> 50:08.104
‫اگه باز با ماشین سرقتی بگیرنم،
‫چهار سال حبس برام می‌برن.

50:08.187 --> 50:09.896
‫ولی اگه فرار کنم، می‌شه ۶ سال.

50:09.979 --> 50:13.021
‫خب بگو ببینم، ریسک کنم؟

50:13.604 --> 50:14.896
‫صبرکن.

50:15.854 --> 50:17.146
‫چی کار می‌کنی؟

50:21.104 --> 50:22.396
‫جات رو باهام عوض کن.

50:22.979 --> 50:24.354
‫ریسک می‌کنی؟

50:48.521 --> 50:51.271
‫پلاک با یه ماشین مسروقه مطابقت داره.

50:51.354 --> 50:53.229
‫تکرار می‌کنم، یه ماشین مسروقه‌ست.

50:56.354 --> 50:57.396
‫بزن بریم.

50:58.000 --> 51:18.000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
