WEBVTT

00:00.000 --> 00:05.000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

00:12.061 --> 00:15.149
‏حدود 1.5 کيلومتر که از داخل جنگل
‏رد کردي، خونه‌ي منو مي‌بيني

00:15.251 --> 00:20.782
.مثل زندگي دهاتي‌ها ميمونه
چه حياط خلوتي هم داري

00:22.612 --> 00:27.229
‏- آره، از جاهاي آروم خوشم مياد
‏- برعکس، من متنفرم

00:28.145 --> 00:30.253
‏از چي، از اينکه کلي صدا تو سرت باشه؟

00:32.549 --> 00:34.457
‏روحتم خبر نداره

00:35.622 --> 00:37.862
‏بايد با يکي در اين مورد صحبت کني

00:37.981 --> 00:43.263
‏خب، پس فکر کردي چرا تو رو تا اينجا رسوندم؟

00:43.348 --> 00:46.203
‏خب، زيادي روراست هستي

00:46.289 --> 00:49.111
‏من روراست. تو بي‌حرف

00:49.246 --> 00:51.322
‏هردومون يه اخلاق خاص داريم

00:52.603 --> 00:56.721
‏خب... چي بيشتر از همه چيز بهت صدمه زده؟

00:56.806 --> 01:02.154
‏چون کاملاً واضحه که خودت رو
‏به خاطر يه چيزي مجازات ميکني

01:02.240 --> 01:05.776
‏هي، همه‌مون يه گندي زديم که ميگيم
‏اي کاش اين کارو نکرده بودم، مگه نه؟

01:05.895 --> 01:08.053
‏اونوقت تو دوست داشتي چه گندي رو نميزدي؟

01:08.188 --> 01:12.008
‏مطمئناً هنوز اونقدر مست نشديم که از اين حرفها بزنيم

01:12.093 --> 01:14.748
‏خب اين همون‌جاست که بهم ميگي

01:14.867 --> 01:18.571
‏خودم رو ببخشم و به زندگيم ادامه بدم؟

01:18.688 --> 01:20.980
‏نميدونم چه کار اشتباهي کردي

01:21.065 --> 01:23.721
‏شايد اصلاً غيرقابل بخششـه

01:25.169 --> 01:27.659
‏تو خودت رو بخشيدي؟

01:28.824 --> 01:30.484
‏نه

01:30.619 --> 01:33.724
‏اما خب خودم رو مجازات هم نمي‌کنم

01:33.809 --> 01:38.750
‏چون فکر ميکنم دنيا هر جوري که شده
‏خودش سر وقتش مجازاتت ميکنه

01:41.585 --> 01:44.276
‏ميخواي در مورد ربکا بومن صحبت کني؟

01:44.360 --> 01:46.734
...‏- در موردت قضاوت
‏- نگو

01:48.513 --> 01:52.965
...‏- دير يا زود
‏- گفتم چيزي نگو

01:57.819 --> 02:00.026
‏تو چي ميخواي؟

02:00.112 --> 02:03.848
‏فقط ميخوام بفهمم که سر اين
‏موضوع باز هم بهم ديگه ميرسيم يا نه

02:03.933 --> 02:06.672
‏هردومون هم خوب ميدونيم که نميتونم
‏جلوي تو رو از اين تحقيقاتت بگيرم، اما

02:06.757 --> 02:12.156
اگر بتوني با من بيشتر در اين مورد صحبت
کني، روند کارم خيلي ساده‌تر ميشه

02:13.321 --> 02:15.587
‏معلومه

02:17.575 --> 02:21.029
‏ممنون بابت اينکه رسونديم

02:26.669 --> 02:30.351
پيش ما بيا

03:02.660 --> 03:05.712
‏گوش کن، روزهاي خيلي بدي رو پشت سر گذاشتم

03:05.797 --> 03:10.326
.‏فکر ميکردم با هم يه قراري داريم
‏قرار بود تو و ربکا با هم کاري نداشته باشين

03:10.753 --> 03:14.755
‏- تو ميدونستي که من اينجا زندگي ميکنم؟
‏- فکر ميکردم تو ازش محافظت ميکني

03:14.841 --> 03:19.594
‏- اون کار مسئوليت من نبود؟
‏- اينکه باهاش بخوابي چطور؟

03:19.680 --> 03:22.464
‏بايد همين الان بکشمت

03:27.655 --> 03:30.690
‏خب، پس کارت رو شروع کن

03:45.625 --> 03:48.260
باعث و باني اين قضيه رو پيدا ميکني

03:50.464 --> 03:51.765
‏اف‌بي‌آي اين کارو انجام ميده

03:51.850 --> 03:55.852
،‏اف‌بي‌آي طرف رو دستگير ميکنه
احتمالش هم زياده که طرف رو بکشن

03:55.971 --> 03:58.022
‏اما تو مياريش پيش من

04:03.023 --> 04:06.551
‏و بايد يه جاي ديگه براي زندگي پيدا کني

05:41.369 --> 05:44.699
[‏[يک ماه قبل

05:54.842 --> 05:57.642
‏- شروع کنيم ديگه
...‏- خانم بومن، من فکر ميکنم که بايد

05:57.728 --> 06:00.179
‏صندوق کوفتي رو بيار بيرون

06:31.517 --> 06:35.720
‏فليکس... پول من کجاست؟

06:37.358 --> 06:40.558
...‏- خانم بومن
!‏- گفتم پول من کجاست؟

06:41.529 --> 06:43.529
‏دايي‌تون

06:43.614 --> 06:46.615
‏- ايشون اومد و پولها رو برد
‏- چي؟

06:46.734 --> 06:49.536
...‏اون صندوق من بوده. نميتوني

06:49.621 --> 06:53.991
‏- پس قوانين چي
‏- ربکا، اسلحه رو بذار کنار

06:54.076 --> 06:56.243
!‏اسلحه رو بذار کنار

07:02.219 --> 07:03.585
‏چيزي نيست، فليکس

07:03.670 --> 07:05.421
‏- چند لحظه ما رو تنها بذار
‏- بله

07:11.679 --> 07:15.732
‏- عقلت رو از دست دادي؟
‏- تو پول من رو برداشتي؟

07:15.818 --> 07:17.768
‏اينکه ‏پول رو از کلاب من کش بري

07:17.853 --> 07:20.487
‏و بذاريش تو يه صندوق امانات
‏دليل نميشه مال تو باشه

07:20.606 --> 07:25.660
‏ممکنه اون پول رو تو بهم نداده
‏باشي، اما اون پول حق منه

07:25.779 --> 07:28.030
‏قرون به قرونش

07:30.618 --> 07:33.669
‏اگر ميخواي اسلحه رو به سمت من نشونه
‏بگيري، بهتره که آماده‌ي شليک هم باشي

07:36.208 --> 07:38.124
!‏شليک کن

07:51.305 --> 07:53.138
‏بعدا در اين مورد صحبت ميکنيم

08:08.738 --> 08:11.289
.‏واتس، دست بردار، مرد
‏اين مسخره‌ست

08:11.374 --> 08:14.209
‏خفه خون بگير و کاري که بهت ميگن رو انجام بده

08:28.473 --> 08:30.390
‏صبح قشنگيه، نه؟

08:30.508 --> 08:33.143
‏که يادم مياره چقدر مورد
‏عنايت قرار گرفتم که آزاد هستم

08:33.229 --> 08:34.594
‏گفتي چيزي هست که ميخواي اون رو نشونم بدي

08:34.679 --> 08:36.179
‏همينطوره

08:36.315 --> 08:37.763
‏از اين طرف، آقايون

08:41.102 --> 08:42.818
‏به خاطر گند برجسته‌اي که دامادم زده

08:42.904 --> 08:45.238
‏ممکنه به شما اين گمان نادرستِ تاسف‌بار و شرم‌آور رو بده

08:45.356 --> 08:48.490
‏که انجمن برادري نميتونه مقدار جنسي
‏که نياز دارين رو تامين کنه و تحويل بده

08:48.575 --> 08:52.028
‏اما اينجا هستم و ميخوام مستقيماً بهتون نشون بدم

08:52.163 --> 08:54.596
‏که من بسيار سخت‌گير تر هستم

08:56.199 --> 08:59.452
‏شبي که اون بلا سر کارخونه‌تون
‏اومد پوني جويي مسئول بود

09:05.792 --> 09:08.676
..‏- واتس
‏- انجامش بده

09:08.761 --> 09:10.211
‏الان

09:10.347 --> 09:12.546
‏بيخيال

09:15.851 --> 09:20.888
!‏ميدونين که کوتاهي از من نبوده
!‏هي

09:20.973 --> 09:22.522
!‏کلوين

09:27.229 --> 09:29.313
!‏هي، اين کارو نکن

09:31.733 --> 09:33.733
!‏اين کارو نکن

09:34.869 --> 09:36.786
!‏دست بردار

09:38.572 --> 09:40.907
!‏کلوين
!‏کلوين

09:42.243 --> 09:46.828
!‏- اين کارو نکن! کلوين
‏- برو تو کارش، کلوين

09:46.914 --> 09:49.299
‏- پات رو بذار رو گاز، پسر
‏- اين کارو نکن

10:16.025 --> 10:18.075
‏من تحمل گندکاري رو ندارم

10:18.161 --> 10:20.610
‏- در مورد به تاخير افتادن روند توليد چي؟
...‏- کار رو دوباره شروع کرديم

10:20.696 --> 10:23.947
‏من سه تن جنس رو در عرض هشت روز ميخوام

10:24.082 --> 10:27.000
‏همچين حجم کاري معمولاً يعني
‏اينکه پاي مکزيکي‌ها در ميونه

10:27.119 --> 10:30.704
‏که باعث بوجود اومدن دلخوري‌هاي
‏زيادي از هر دو سمت مرزها ميشه

10:30.789 --> 10:33.423
‏بايد اعتراف کنم که، واقعاً خايه‌هاي بزرگي داري

10:33.507 --> 10:37.210
‏بنشي در برابر کل خط توليد ساحل شرقي
‏تبديل به مرکز فعاليت توزيع و پخش ميشه

10:37.295 --> 10:40.430
،‏تا جايي که بتونم روتون حساب کنم
‏انجمن برادري به پاداشش ميرسه

10:40.514 --> 10:45.300
،‏در مورد خود کار مشکلي نيست
‏اما حالا ديگه بحث کارتل مطرحه

10:45.437 --> 10:49.938
‏و در مورد همچين ريسکي، پاداش کافي نيست

10:50.024 --> 10:51.522
‏من هم سهم ميخوام

10:54.979 --> 10:57.312
‏آقاي واتس

10:57.448 --> 10:59.947
‏جنس رو سر موعدش تحويل ميدين

11:00.033 --> 11:03.651
‏و منم مطمئنم که سر سهمت به توافق ميرسيم

11:03.737 --> 11:05.737
‏خوشحالم که اينو ميشنوم

11:10.076 --> 11:11.541
‏شنيدي، کروات پاپيوني؟

11:11.660 --> 11:14.745
‏من و تو قراره با هم حسابي رفيق شيم

11:24.139 --> 11:28.008
‏خب... از اون چيزي که ‏انتظارش
رو داشتم، بهتر پيش رفت

11:30.179 --> 11:32.928
‏همين الان به خاطر اون هلندي لعنتي
‏يکي از افراد خودمون رو کشتيم

11:33.014 --> 11:37.266
.‏آره، يا تو بايد اين بلا سرت ميومد يا اون
‏فکر نکن که بهش فکر نکردم‏

11:37.352 --> 11:39.235
‏حالا هم برو اين گندکاري رو تميز کن

12:07.513 --> 12:10.265
‏تبريک ميگم، جوب

12:12.852 --> 12:15.602
‏28ساعت

12:16.856 --> 12:21.226
‏رکورد جديد به حساب مياد

12:21.311 --> 12:26.147
حالا هم بايد بگم نتايج جدول بيشتر/کمترت
...نسبت به نگهبانها خيلي خوب نبود، اما
[جدول شرط بندي]

12:28.902 --> 12:30.568
‏هيچ‌وقت بهت شک نکردم

12:33.908 --> 12:38.828
‏چرا؟
‏چرا هنوز منو نکشتي؟

12:40.798 --> 12:42.832
‏ميتونستم خلاصت کنم

12:44.086 --> 12:48.889
‏ميتونم. اما خب راستش

12:48.974 --> 12:52.642
‏اونوقت دلم براي اين ديدارها تنگ ميشه

12:54.430 --> 12:56.147
‏فردا مي‌بينمت

13:22.760 --> 13:24.878
‏اين هم يک راه براي پايين اومدنـه

13:26.097 --> 13:27.881
‏حرکتت خوب بود، جوب

13:50.824 --> 13:52.874
‏سلام

13:52.993 --> 13:57.579
‏- حالت خوبه؟
‏- خوبم

13:58.549 --> 13:59.915
‏باز هم کابوس ديدي؟

14:02.669 --> 14:05.554
...‏- اگر خواستي با کسي در موردش صحبت کني
‏- نه

14:08.977 --> 14:11.060
‏باشه

14:14.350 --> 14:18.068
‏- هنوزم ميتوني مفيد واقع شي
‏- اين ديگه چه کوفتيه؟

14:18.187 --> 14:20.520
‏اين ليست کارهايي هست که بايد انجام بدي

14:20.606 --> 14:24.242
‏- اينجا حلوا خير نميکنن
‏- اين ديگه چرنده. من دارم دوره نقاهت رو ميگذرونم

14:24.361 --> 14:26.610
.‏منم دارم ميرم شهر
‏بعدا مي‌بينمت

14:30.333 --> 14:33.034
‏من پنجره‌ها رو درست نميکنم

14:53.025 --> 14:55.225
‏پس ولت کردن

14:57.896 --> 14:59.896
‏آره، به نظر تعجب کردي

15:01.984 --> 15:07.621
‏نه. وقتي که پاي تو در ميون باشه
‏ديگه جايي براي تعجب نميمونه

15:10.243 --> 15:12.576
‏اما حالا مهم باشه يا نباشه

15:12.712 --> 15:15.997
‏کاملاً مطمئن بودم که تو دختره رو نکشتي

15:17.418 --> 15:19.467
‏خيلي ممنون

15:20.670 --> 15:25.307
.‏يعني ميگم، بيخيال
‏يه مرد رو تا چه حد خوب ميشناسيش؟

15:32.100 --> 15:34.817
‏- جوب چطوره؟
‏- چرا نميري ديدنش

15:34.936 --> 15:38.988
‏- و خودت حالش رو نمي‌پرسي؟
‏- ميرم

15:43.945 --> 15:46.612
‏بوي دود و خاکستر ميدي

15:48.000 --> 15:50.284
‏آره، کنار آتيش بودم

15:52.422 --> 15:55.172
‏- پراکتور
‏- آره، خيلي عصباني بود

15:55.292 --> 15:58.126
‏که با خواهرزاده‌اش رابطه داشتي

15:58.211 --> 15:59.626
‏خب معنيش اين نيست که من قاتل اونم

15:59.762 --> 16:04.799
‏در اين مورد خاص... اون هم همين وضعيت رو داره

16:07.971 --> 16:12.058
‏- اشکالي نداره برم اتاق کناري يه دوش بگيرم
‏- بايد بري اتاق من

16:12.143 --> 16:15.527
‏خونه‌ي تو رو موريانه زده

16:15.646 --> 16:18.647
‏متخصص‌ها گفتن که بايد اونجا رو بسوزونيم

16:18.783 --> 16:24.570
‏- وگرنه پاشون به اينجا هم باز ميشه
‏- خب، خوبه ديگه، نه؟

16:26.708 --> 16:29.326
‏جايي براي موندن داري؟

16:57.191 --> 17:02.112
‏- بهتره بري
‏- پيشنهاد خيلي خوبي نيست

17:17.847 --> 17:20.264
‏به نظرت ما همينطوري مي‌مونيم؟

17:22.301 --> 17:24.935
‏يا مي‌تونيم تغيير کنيم؟

17:25.938 --> 17:27.979
منظورت آدمايي مثل توئه؟

18:08.018 --> 18:09.851
‏از پدرت برام بگو

18:11.154 --> 18:14.772
‏- جدا؟
‏- ميدونم که کليشه‌ايـه

18:14.908 --> 18:18.194
‏اما فکر ميکنم در اين مورد هردومون ميتونيم قبول کنيم

18:18.279 --> 18:20.446
‏که پدرت بانفوذ بود

18:31.626 --> 18:33.792
‏چي براي گفتن هست؟

18:33.878 --> 18:37.297
‏پدرم يه آدم هيولاصفتي بود که به سزاي کارهاش رسيد

18:37.432 --> 18:39.799
‏واقعاً به اين عقيده داري؟

18:42.472 --> 18:44.971
‏يکي دو شب پيش خوابش رو ديدم

18:48.027 --> 18:49.861
‏کنار تفريحگاه "ساحل کاوني" بوديم

18:49.979 --> 18:52.230
‏بچه که بودم ‏عادت داشت هر سال تابستون

18:52.315 --> 18:54.483
‏يکشنبه‌ها منو ببره اونجا

18:54.567 --> 18:59.071
،‏بعد از اينکه ميرسيديم اونجا
‏پاپ‌کورن و تافي آب‌شور ميخورديم

18:59.156 --> 19:01.156
‏و روي يه نيمکت مي‌نشستيم

19:01.242 --> 19:03.825
‏و اون برام از مادرم تعريف کرد

19:06.330 --> 19:09.748
‏و بعدش کفش‌هامون رو در مياورديم و
‏پاهامون رو ميذاشتيم داخل خيزاب کنار دريا

19:12.836 --> 19:14.220
‏توي خواب چه اتفاقي افتاد؟

19:16.174 --> 19:18.305
‏هيچي

19:18.390 --> 19:20.671
‏يعني، نميدونم

19:23.139 --> 19:28.002
‏- فقط اينکه اونجا بوديم
‏- دلت براش تنگ شده

19:28.138 --> 19:30.892
‏همچين چيزي چقدر عجيبه؟

19:56.630 --> 20:00.744
‏ببين کي از زندان آزاد شده... اون هم دوباره

20:20.158 --> 20:22.072
‏خب اوضاعت چطوره؟

20:25.455 --> 20:30.320
‏- به نظر حالت بهتر شده
‏- آره، شبيه مدل‌ها شدم

20:32.121 --> 20:36.984
‏- تو چطور؟
‏- من چي؟

20:38.320 --> 20:41.200
‏شنديم وقتي نبودم مثل بومي‌ها شده بودي

20:41.319 --> 20:47.282
‏- آره خب اينم يه برداشت ميتونه باشه
‏- برداشت ديگه‌اي هم مگه هست؟

20:52.982 --> 20:55.479
گوش کن، جوب، من سعي کردم پيدات کنم

20:57.814 --> 20:59.778
‏همه‌مون سعي کرديم

20:59.864 --> 21:04.393
...‏- بعد از اينکه دالتون مُرد
‏- منظورت زمانيه که تو به کشتنش دادي

21:04.479 --> 21:06.644
‏فکر ميکردم تو هم مُردي

21:08.811 --> 21:10.809
‏کاملا مطمئن بودم

21:13.727 --> 21:18.474
...‏و بعد يه چيزي... يه چيزي درونم، فقط

21:23.941 --> 21:25.689
‏بيخيال شدم

21:27.973 --> 21:29.638
‏متاسفم

21:45.053 --> 21:47.766
‏خب، ممکن بود بدتر از اين هم بشه

21:49.768 --> 21:53.215
‏ممکن بود 15 سال طول بکشه

21:55.267 --> 21:58.080
هيچ‌وقت من رو به خاطرش سرزنش نکردي

22:01.548 --> 22:04.962
‏- ربيت نابودمون کرد
‏- آره، درسته

22:05.098 --> 22:07.294
‏اون هم زماني که من بايد مراقبم اوضاع مي‌بودم

22:10.846 --> 22:13.342
...‏عزيزم، تمام گندکاري‌هامون

22:16.344 --> 22:19.041
همه برميگردن به گذشته

22:21.959 --> 22:23.957
من و تو

22:24.043 --> 22:28.726
هيچ‌وقت به عقب بر نمي‌گرديم

22:39.538 --> 22:43.869
‏پس... تنها چيزي که بايد نگرانش باشي

22:43.954 --> 22:48.783
‏- اتفاقاتي هست که اينجا و الان در حال وقوعه
‏- منظورت چيه؟

22:55.918 --> 22:57.948
‏دوست کوچولومون داره يه قلعه‌ي نظامي درست ميکنه

22:58.084 --> 23:01.714
‏و تا خرخره مسلحه

23:02.499 --> 23:04.913
‏براي چي؟

23:04.998 --> 23:08.695
‏به نظر پيش خودش فکر ميکنه
‏تنها راهي که باهاش ميتونه

23:08.780 --> 23:12.433
‏عزت و احترام شوهرش رو حفظ کنه اينه
‏که خودش جنگ دالتون رو با پراکتور تمام کنه

23:15.662 --> 23:20.859
‏واتس ترتيب اين رو داده که هر 5 کارخونه 24 ساعته کار کنن

23:20.944 --> 23:24.241
‏- ميخوام که حواست به همه چيز باشه
‏- من بهش اعتماد ندارم

23:24.326 --> 23:26.658
‏اگر نتونم سر قولم به کلمبيايي‌ها بمونم

23:26.776 --> 23:29.273
‏واتس کمترين مشکل ما خواهد بود

23:31.274 --> 23:35.086
!‏ماشين رو نگه دار. ماشين رو نگه دار

23:40.698 --> 23:41.760
‏- ببخشيد، جناب شهردار؟
‏- شهردار پراکتور

23:41.761 --> 23:44.139
‏چرا جسد ربکا مون هنوز تحويل خانواده‌اش داده نشده؟

23:45.822 --> 23:48.377
‏- اينجا چه غلطي ميکني، ميريام؟
‏- ما جسد ربکا رو ميخوايم، کاري

23:48.378 --> 23:51.774
‏- نميتونين همينطوري نگه‌اش دارين
‏- جسد ربکا دست من نيست

23:51.809 --> 23:54.964
‏- ميتوني ترتيبش رو بدي
‏- ربکا تنها دختري نبوده که به قتل رسيده

23:54.999 --> 23:56.349
‏اون تنها کسي هست که بايد دفنش کنيم

23:56.435 --> 24:00.376
.‏درست نيست که جسدش اينطوري نگهداري بشه
‏اين بي‌اعتنايي به عقائد ماست

24:00.411 --> 24:02.455
‏بهتون 2 دقيقه وقت ميدم که اين افراد رو از اينجا ببرين

24:02.490 --> 24:04.726
‏ما بدون ربکا هيچ‌جا نميريم

24:04.761 --> 24:07.597
‏اون موقعي که از خونه فراريش دادين، تمام
‏حق و حقوق‌تون به ربکا رو از دست دادين

24:07.732 --> 24:09.014
‏اگر همين الان از اينجا نرين

24:09.099 --> 24:12.111
‏خودم جمع‌تون ميکنم و ميندازم‌تون تو زندان

24:12.146 --> 24:16.538
.‏ما ديگه از تو واهمه‌اي نداريم، کاي
‏ديگه کاري نمونده که تو با ما نکرده باشي

24:16.930 --> 24:20.516
‏اگر من جاي شماها بودم خيلي مطمئن نمي‌بودم

24:22.178 --> 24:23.342
‏- آقاي شهردار؟
‏- جناب شهردار؟

24:23.428 --> 24:25.176
...‏- شهردار پراکتور
...‏- شهردار پراکتور

24:25.561 --> 24:27.725
!‏برين خونه

24:27.727 --> 24:29.942
!‏همه‌تون

24:30.756 --> 24:33.032
...‏يالا، برين

24:34.185 --> 24:37.348
‏وگرنه همه‌تون ميرين زندان

24:39.474 --> 24:41.921
‏- گم‌شين
‏- قربان، قربان

24:42.707 --> 24:45.220
‏بهتره بريم داخل

24:51.337 --> 24:54.555
‏ميخوام که کسي اينجا نباشه. ميفهمين؟

24:54.590 --> 24:56.998
‏- اونها جواز اين کارو دارن
‏- براي من مهم نيست

25:14.331 --> 25:16.162
‏سلاملکم

25:16.248 --> 25:20.327
...‏- خداي من، هوود
‏- عصر بخير، کلانتر

25:20.463 --> 25:22.411
‏خبر داري چند تا قانون رو زير پا گذاشتي؟

25:22.496 --> 25:25.384
‏ميخواي دوباره دستگيرم کني؟

25:25.995 --> 25:29.101
‏اگر دنبال شنيدن معذرت خواهي هستي، مطمئن باش گيرت نمياد

25:29.102 --> 25:31.047
‏ميدوني که اگر من بودم همچين کاري نميکردم

25:31.082 --> 25:33.970
‏- بله، شما فقط دست به اسلحه ميشي
‏- آره، خب شايد

25:35.077 --> 25:38.241
‏- چي... چي ميخواي؟
‏- شنيدم يه دختر ديگه هم کشته شده

25:38.325 --> 25:41.537
‏آره، يه دانشجوي 20 ساله

25:42.158 --> 25:44.072
‏سرنخي چيزي؟

25:44.157 --> 25:47.537
‏به جز يه شاهد 6 ساله که به زور دو کلمه انگليسي حرف ميزنه، نه

25:47.656 --> 25:49.320
‏هيچي

25:51.621 --> 25:53.903
‏کلا بيخيال بشو نيستي، نه؟

25:56.821 --> 25:59.451
‏ميدوني، بايد ازت بپرسم که

25:59.536 --> 26:01.734
‏واقعاً نميدونستي که ربکا حامله‌ست؟

26:03.819 --> 26:08.732
‏- نه
‏- پس بايد خيلي جا خورده باشي

26:08.818 --> 26:10.648
‏متاسفم، هوود

26:25.864 --> 26:27.811
‏- خانم فرانسيس
‏- بله

26:27.946 --> 26:29.777
‏من کلانتر براک لوتس از حوزه‌ي
کلانتري بنشي مزاحم‌تون ميشم

26:29.863 --> 26:31.476
‏بعد از اينکه خواهرتون پيدا شد با هم صحبت کرديم

26:31.561 --> 26:35.191
‏خاطرم هست. من که به تمام سوال‌هاتون جواب دادم

26:35.310 --> 26:39.025
‏- همچنين اف‌بي‌آي
‏- نه، ميدونم. از اين بابت خيلي ممنون

26:39.143 --> 26:42.756
‏اينها... وسايل شخصي جيل هستن

26:43.297 --> 26:45.711
‏ميخواستم فقط اونها رو بهتون برگردونم

26:48.291 --> 26:49.498
‏نگاه کنين، من فقط ميتونم تصور کنم

26:49.499 --> 26:52.880
...‏- که چقدر اين موضوع براتون سخته
‏- اين طرف سه دختر رو کشت

26:52.881 --> 26:57.037
‏و هنوزم اون بيرون براي خودش
‏پرسه ميزد که بياد و جيل رو بکشه؟

26:57.172 --> 27:00.353
يعني ميگم.. شما کلانترين

27:00.354 --> 27:03.535
‏وظيفه‌ي شما بود که ازش محافظت کنين

27:05.453 --> 27:07.084
‏بله ميدونم

27:24.614 --> 27:26.671
‏حال و احوال، کرت

27:31.080 --> 27:34.077
‏- بيروني
‏- آزادم کردن

27:34.196 --> 27:36.859
‏و باعث شد به اين فکر کنم

27:36.994 --> 27:39.692
‏که همه لايق يه فرصت دوباره هستند

27:42.027 --> 27:45.191
.‏به جمع خانواده برگرد، کرت
‏بهت نياز داريم

27:45.276 --> 27:47.395
‏بيشتر از هميشه، الان

27:47.859 --> 27:49.522
‏کلوين، حرف زياد ميزنه

27:49.658 --> 27:53.746
‏اما اون مثل من و تو قدرت انجام خيلي کارها رو نداره

27:56.240 --> 27:59.570
‏ازم ميخواي که... دوباره
‏به انجمن برادري ملحق شم؟

27:59.688 --> 28:02.103
‏با اطلاعاتي که در مورد طرز
عمل کلانتري بنشي داري

28:02.189 --> 28:05.568
‏بيشتر از قبل مهره‌ي با ارزش به حساب مياي

28:05.687 --> 28:08.901
بگو ببينم

28:09.020 --> 28:11.215
‏نظرت چيه؟

28:12.436 --> 28:14.100
...‏رندال

28:15.651 --> 28:18.016
‏نميدونم چطوري اومدي بيرون

28:20.100 --> 28:23.480
‏- اما اينکه برگشتي اينجا اشتباه بود
‏- چطور؟

28:23.565 --> 28:27.263
‏چون حالا که فهميدم اومدي بيرون

28:27.348 --> 28:31.179
‏دست به هر کاري ميزنم تا برت گردونم تو

28:31.264 --> 28:33.895
‏آره

28:35.679 --> 28:37.178
‏انتظار نداشتم که سريع موافقت کني

28:37.263 --> 28:41.260
‏چون، معلومه، بايد مثل هميشه
‏سمج باشي ديگه، صحيح؟

28:43.811 --> 28:45.892
‏خب، ببين، امشب مهموني دارم

28:46.011 --> 28:49.008
‏ميخوام آزاديم رو جشن بگيرم

28:49.093 --> 28:51.307
‏از فردا ميخوام بچسبم به کار

28:51.393 --> 28:53.840
‏اگر تا اون موقع پيشنهادم رو قبول نکردي

28:53.925 --> 28:56.971
‏تبديل به اولين پيشنهاد کاري ميشي

29:30.915 --> 29:32.789
‏هلن، با همه تماس بگير و بهشون بگو

29:32.790 --> 29:34.662
‏يک ساعت ديگه يه مصاحبه‌ي مطبوعاتي دارم

29:34.748 --> 29:38.563
‏- ميخواين چه کار کنين؟
‏- کاري که چند وقت پيش بايد انجام ميدادم

30:21.153 --> 30:22.984
‏معني اين کارها چيه؟

30:23.119 --> 30:26.649
‏ديگه نبايد محصولات‌تون رو در بنشي بفروشين

30:26.785 --> 30:31.332
‏در واقع ديگه محصولات‌تون رو در هيچ‌جا نمي‌فروشين

30:39.897 --> 30:42.645
...‏اوه

30:46.979 --> 30:49.110
!‏کاي

30:49.196 --> 30:52.642
!‏چرا. کاي؟
!‏چرا؟

31:06.142 --> 31:10.105
‏در دوران ناراحت‌کننده و خطرناکي
‏از شهر بنشي به سر ميبريم

31:10.191 --> 31:11.937
‏چهار زن جوان

31:12.023 --> 31:15.636
‏با وحشي‌گري و خونسردي تمام

31:15.772 --> 31:17.636
‏به دست فردي بزدل به قتل رسيدند

31:17.772 --> 31:22.413
‏شخصي که کساني کوچکتر و
‏ضعيف‌تر از خود را ستايش مي‌کند

31:31.718 --> 31:33.683
‏توکو تويي؟

31:38.299 --> 31:41.457
ميشه منم نقاشي بکشم؟

31:41.485 --> 31:45.356
‏کل مرکز ما به همراه اف‌بي‌آي به صورت شبانه‌روز

31:45.357 --> 31:49.227
‏مشغول شناسايي و توقيف اين قاتل هستند

31:49.311 --> 31:52.524
‏اما خب واضحه که هنوز اين شخص رو پيدا نکرديم

31:52.643 --> 31:55.471
‏که از اين بابت هم، مسئوليت کامل اين مورد با بنده‌ست

31:57.139 --> 32:00.017
‏ميدوني، منم يه زماني پليس بودم

32:00.136 --> 32:01.931
‏با اينکه ديگه پليس نيستم

32:02.017 --> 32:07.128
‏بعضي وقتها به پليسها کمک
‏ميکنم که آدم بدها رو بگيريم

32:07.263 --> 32:10.258
‏ميخوام که ضمانت کنم و قول بدم

32:10.343 --> 32:13.788
‏تا زماني که جيل فرانسيس

32:13.923 --> 32:18.034
‏مرديث کابل، آماندا کراولي

32:18.120 --> 32:20.032
‏و ربکا بومن

32:20.118 --> 32:22.863
‏به عدالتي که بغايت حقشون هست
‏نرسيدن، دست از کار نميکشم

32:22.949 --> 32:26.826
‏اين اون مردي هست که اون شب تو جنگل ديديش؟

32:28.827 --> 32:31.772
‏اين چيزهايي که روي سرش کشيدي

32:31.907 --> 32:34.104
‏کلاهي چيزي سرش بود؟

32:44.263 --> 32:45.976
‏اونها شاخ‌ان؟

32:47.344 --> 32:49.423
...‏و حالا

32:49.509 --> 32:51.754
...‏ميخوام که مستقيماً با شخص تو صحبت کنم

32:53.422 --> 32:55.585
‏توي بزدل رقت‌انگيز

32:55.719 --> 33:00.381
‏نميدونم که خودت رو قانع به
‏چه شخصيتي از خودت کردي

33:00.466 --> 33:02.462
اما بدون هيچ‌وقت چيزي بيشتر از

33:02.581 --> 33:05.493
يه عجيب‌الخلقه‌ي افسرده نيستي

33:05.578 --> 33:07.624
‏بالاخره پيدات ميکنم. آره

33:07.742 --> 33:10.372
‏و ميخوام جلوي اين کارهات رو بگيرم و مطمئن بشم

33:10.457 --> 33:12.903
‏که ديگه هيچ‌وقت به هيچ‌کسي صدمه نميزني

33:42.578 --> 33:46.573
‏- نوشيدني ميخورين؟
‏- ويسکي، با يخ

33:46.708 --> 33:49.369
‏تعريف اينجا رو زياد شنيدم

33:49.455 --> 33:52.068
‏اما خب کارهاي اصلي رو کجا انجام ميدن؟

33:52.204 --> 33:55.232
‏نميدونم در مورد چي صحبت ميکنين

33:56.532 --> 33:58.812
‏فکر کنم ميدوني

34:00.229 --> 34:02.891
‏برو خونه، دختر کوچولو

34:03.027 --> 34:05.689
‏نه تا وقتي که به چيزي که دنبالشم برسم

34:05.775 --> 34:08.303
‏ممنون بابت انعام

34:50.267 --> 34:53.813
‏- خيلي چرک بازيـه
‏- اين ديگه کيه؟

34:55.313 --> 34:57.094
‏نبايد ميومدي اينجا

34:57.178 --> 35:00.507
‏جداً؟ خب، انتخاب‌هاي بد خوراک خودمـه

35:00.592 --> 35:03.388
‏اما تو بايد يه چيزهايي در مورد انتخاب بد بدوني

35:03.507 --> 35:08.466
‏نميدونم کي هستي، اما قوانين اينجا خيلي ساده‌ان

35:08.552 --> 35:11.331
هيچ‌کسي همون‌طوري که وارد
اينجا شده، از اينجا نميره بيرون

35:11.466 --> 35:13.996
‏آره، اون رو حالا يه کاريش ميکنيم

35:14.081 --> 35:18.542
‏نگاه کنين، من خودم يکم از نظر جنسي
‏منحرف هستم، اما شماها، انصافا ديگه ته‌شين

35:48.634 --> 35:50.513
‏تو هم مياي اينجا؟

35:53.013 --> 35:56.958
‏- از کجا ميدونستي اينجام؟
‏- نميدونستم

35:57.092 --> 36:00.004
‏پسر کيناهويي اين نقاشي رو کشيده

36:01.422 --> 36:05.199
‏اينجا تنها جايي تو شهر هست
‏که عجيب الخلقه‌ها شاخ دارن

36:05.285 --> 36:08.747
‏- تو چطوري اومدي اينجا؟
‏- قتل‌هاي اين پرونده با

36:08.748 --> 36:12.444
‏قتل‌هاي ديگه‌ي وابسته به آيين ديني در
‏پايگاه داده‌ي اف‌بي‌آي نامتناقض هستن

36:12.529 --> 36:14.492
‏بي‌شباهت به رفتارهاي اهريمني نيستن

36:16.109 --> 36:19.605
‏آهاي، خل و چل، کجا کارت رو تمومش ميکني؟

36:22.403 --> 36:26.265
‏- کجا کارتون رو تمومش ميکني؟
‏- درتو بذار

36:26.350 --> 36:28.396
‏جواب اشتباه

36:28.482 --> 36:30.094
!‏باشه! باشه

36:30.229 --> 36:32.092
.‏اسم طرف کوئيکـه
‏دکتر کوئيک

36:32.227 --> 36:35.257
‏- طرف جراحـه؟
‏- آره. نه. قبلاً جراح بوده

36:35.392 --> 36:36.805
‏چطوري پيداش کنيم؟

36:36.924 --> 36:40.719
‏پشت يه خشکشويي تو "سوانسون" کار ميکنه

36:40.804 --> 36:43.699
‏شما پسرها بايد يه سرگرمي جديد پيدا کنين

37:33.424 --> 37:37.168
‏- شمايين
‏- سلام، گيل

37:37.254 --> 37:39.367
‏به نظر دستپاچه مياي

37:40.668 --> 37:45.245
‏نه، فقط... فقط انتظار نداشتم شما رو اينجا ببينم

37:45.364 --> 37:49.358
‏ببخشيد. نميخواستم که بترسونمت

37:51.158 --> 37:53.522
‏من تو رو تحت نظر داشتم، گيل

37:53.606 --> 37:56.185
‏دختر آرومي هستي

37:56.270 --> 38:01.564
‏نسبت به باقي دستيارها
‏کمتر مجذوب‌کننده هستي

38:01.682 --> 38:06.593
‏اما خب تعهدي که داري خالص هست

38:07.511 --> 38:12.171
‏- تعهدت تحريک‌کننده‌ست
‏- ممنون

38:14.671 --> 38:17.999
‏ما خيلي بهم شبيه هستيم، گيل

38:20.383 --> 38:23.044
‏تو يه معتقد واقعي هستي، مگه نه؟

38:23.163 --> 38:26.791
‏بله. همينطوره

38:26.876 --> 38:31.371
‏خوبه، چون تو رو براي

38:31.490 --> 38:35.816
‏يک افتخار خيلي ويژه انتخاب کردم

38:37.651 --> 38:41.425
‏به همراه من به او خدمت ميکني؟

38:41.614 --> 38:45.556
‏بله. حتماً

38:53.195 --> 38:55.642
‏ممنون

39:26.805 --> 39:29.386
‏مشکلي پيش اومده، قائم مقام؟

39:32.304 --> 39:35.051
‏به تماس درخواست گشت‌تون داريم رسيدگي ميکنيم

39:35.137 --> 39:37.469
‏ما با پليس تماس نگرفتيم

39:37.553 --> 39:41.717
‏- پس حتماً کار همسايه‌هاتون بوده
‏- حتماً همينطوره

39:41.802 --> 39:47.433
‏- البته هيچ همسايه‌اي نداريم
‏- نه. نه، ندارين

39:47.519 --> 39:50.215
‏چرا ماشينت رو اول جاده ول کردي و اومدي؟

39:50.301 --> 39:54.465
‏- تا اينجا پياده راه زياده
‏- اينجا زندگي ميکنين؟

39:54.600 --> 39:58.381
‏- فقط اومدم به اقوام‌مون سر بزنم
‏- دم و دستگاه نظارتي زيادي اينجا نصب شده

39:58.467 --> 40:00.963
‏خب، حتماً شنيدي که ميگن

40:01.098 --> 40:05.867
‏فقط چون تو به همه بدگماني معنيش
اين نيست که ‏کسي نخواد بياد سراغت

40:06.298 --> 40:09.545
‏- جمله‌ايـه که ميشه باهاش زندگي کرد
‏- اوهوم

40:10.796 --> 40:14.594
‏- شب بي خطري داشته باشين
‏- تلاشم رو ميکنم

41:08.002 --> 41:10.117
‏ميخوام يه سري مسائل رو سريع بهتون بگم

41:10.252 --> 41:12.617
‏بايد از همه‌تون بابت اين مراسم تشکر کنم

41:12.703 --> 41:14.116
‏خيلي خوبه که دوباره همه‌تون رو مي‌بينم

41:16.118 --> 41:19.281
‏حالا، به اطراف نگاه ميکنم و ميبينم که، پسر

41:19.367 --> 41:23.248
.‏از وقتي رفتم چقدر اوضاع فرق کرده
‏خيلي چيزها عوض شده

41:23.334 --> 41:26.114
‏اما بعد از هشت سال حبس

41:26.249 --> 41:28.197
‏يه چيز هست که اصلاً تغيير نکرده

41:28.282 --> 41:30.779
‏اون هم تعهد من نسبت به همه‌ي شماهاست

41:32.115 --> 41:34.413
‏ميخواد خوش‌تون بياد ميخواد نياد، اما
‏شما خنگول‌ها خانواده‌ي من بحساب مياين

41:34.498 --> 41:37.028
‏افراد خانواده هم با هم ميمونن

41:37.114 --> 41:40.777
‏مهم نيست چي بشه

41:40.862 --> 41:45.360
‏و در مورد خودم، بايد بگم
من مال خودم رو گذروندم

41:46.945 --> 41:49.327
خودم رو جر دادم تا اعتبار کسب کنم

41:49.445 --> 41:54.442
و از زندگي تو فاضلاب اون هم
به اسم انگيزه خسته شدم

41:54.578 --> 41:56.525
‏ما براي عقائدمون چيزهاي زيادي رو قرباني ميکنيم

41:56.610 --> 42:00.692
‏اما بهمون اين اجازه داده شده که
‏از غنيمت‌هاي جنگي لذت ببريم

42:03.609 --> 42:06.073
‏من براي همه چيز برنامه‌ريزي کردم

42:07.241 --> 42:11.072
‏برنامه‌هايي که اجازه ميده بعضي ‏از
اون غنيمت‌ها بره تو جيب خودمون

42:12.990 --> 42:15.988
‏و با اون پول امنيت فراهم ميشه

42:16.107 --> 42:19.154
‏و با امنيت، قدرت

42:19.272 --> 42:21.662
‏امشب رو مي‌نوشيم

42:23.271 --> 42:25.348
‏با ديگران مي‌خوابيم

42:26.904 --> 42:31.685
‏و فردا، دوران جديد آريايي‌ها شروع ميشه

42:54.100 --> 42:58.564
‏- اين اراجيف ديگه چي بود؟
‏- شروعي جديد، کلوين

42:58.649 --> 43:00.976
‏پول؟ اين فقط وعده وعيده

43:00.977 --> 43:03.204
‏پول؟ از کي تا حالا انجمن برادري به پول اهميت ميداده؟

43:03.261 --> 43:05.721
.‏اعصاب خورد کن نباش، کلوين
‏ترتيب ايده‌ها و برنامه‌هام رو خودم ميدم

43:05.756 --> 43:08.153
.‏شما نميخواد تخم‌هات باد کنه
‏نميتونيم تا هميشه کروات ببنديم

43:08.188 --> 43:11.047
‏- و براي يه سري بچه خوشگل ساک بزنيم
‏- تو داري انجمن برادري رو با پول عوض ميکني

43:11.129 --> 43:14.542
،‏هر چي که براش زحمت کشيديم رو
‏ببين، هر چي که به خاطرش رفتي زندان رو

43:14.577 --> 43:16.188
‏من به خاطر برادرانم رفتم زندان، براي خانواده‌ام

43:16.274 --> 43:17.972
‏براي تو، توي بدردنخور نمک‌نشناس

43:18.057 --> 43:20.805
‏ميام بيرون و مي‌بينم که
به همه‌ي معامله‌ها گند زدي

43:20.890 --> 43:23.786
‏طوري نگام ميکني که انگار جلوي راهت رو گرفتم؟

43:24.063 --> 43:26.726
‏بايد بگم مگي بيچاره هم با برادر اشتباهي ازدواج کرد

43:26.862 --> 43:30.353
،‏ممکنه کرت ذهنش مغشوش شده باشه
‏اما حداقل خايه داره

43:34.061 --> 43:36.142
‏خب پس

43:37.026 --> 43:41.191
‏- که اينطور
!‏- بياين جشن بگيريم

44:03.771 --> 44:06.353
‏بانکر. واقعاً؟

44:06.438 --> 44:08.053
‏داري چه کار ميکني؟

44:08.188 --> 44:10.352
‏ميدوني که ماشينت ردياب جي‌پي‌اس داره

44:10.437 --> 44:11.935
‏تو اينجا چه غلطي ميکني؟

44:12.054 --> 44:15.017
.‏براک، بيخيال من شو
‏اون رندال واتسـه، کله‌ گنده‌ي نازي‌ها

44:15.103 --> 44:18.017
.‏تازه از زندان آزاد شده
‏يه تير تو مغزش خالي کنم اين قضيه تمام ميشه

44:18.103 --> 44:20.016
‏يه تير شليک کني کل انجمن برادري رو ميکشوني اين بالا

44:20.102 --> 44:22.267
.‏بلند شو. لعنت خدا بر دل سياه شيطون
‏بانکر. باهوش باش

44:22.385 --> 44:24.183
‏بايد باهوش‌تر از اونها باشيم

44:24.269 --> 44:26.882
.‏تو مهموني‌شون نميتونيم بهشون کاري داشته باشيم
‏بايد بازي رو بکشونيم تو زمين خودمون

44:27.017 --> 44:30.265
.‏يونيفرم پليس رو پوشيدي و با ماشين پليس اومدي اينجا
‏آخه چي پيش خودت فکر کردي؟

44:30.383 --> 44:32.597
‏- متاسفم
‏- نه، گور باباي تاسف‌ت

44:32.716 --> 44:35.963
.‏اين شهر داره مسيرش رو گم ميکنه
‏يه قاتل سريالي براي پيدا کردن داريم

44:36.049 --> 44:37.464
‏يه شهردار اوباش و گنگستر داريم

44:37.548 --> 44:39.680
‏و تو هم اين وسط ميخواي با اين
‏نازي‌هاي مدل جديد جنگ به پا کني

44:39.765 --> 44:41.179
‏من رو نگاه کن

44:41.265 --> 44:44.462
‏من ديگه تو زندگيم چيز مهمي ندارم، بانکر

44:44.547 --> 44:47.544
‏فقط بنشي برام مونده. همين

44:47.680 --> 44:50.544
‏و لعنت بر من اگر بخوام بدون
‏يه مبارزه بيخيال اين شهر بشم

44:50.630 --> 44:52.627
‏تو هم بايد همين الان تصميم بگيري

44:52.712 --> 44:55.094
‏که آيا در راه درست در کنار من مبارزه ميکني

44:55.213 --> 44:57.926
‏يا فقط ميخواي قوز بالا قوز باشي؟

45:03.344 --> 45:05.375
‏بسيارخب

45:05.460 --> 45:09.054
‏- همين؟
‏- قبول ديگه

45:12.210 --> 45:14.257
‏بيا گورمون رو از اينجا گم کنيم

45:22.341 --> 45:27.931
‏نطق... خوبي بود

45:38.371 --> 45:41.751
‏گندش بزنن. اونجا چند تا مشت بهم زدن

45:41.870 --> 45:44.202
‏تو هم دست رو دست نذاشتي

45:48.086 --> 45:52.366
.‏هي، نگران نباش
‏زير تخت رو قبلاً چک کردم

45:52.501 --> 45:55.282
‏بايد يکم استراحت کني

45:55.367 --> 45:58.199
‏آره

45:58.284 --> 46:00.781
‏اما نميتونم کل اين شيشه اسکاچ رو تنهايي بخورم
[‏[ويسکي اسکاتلندي

46:00.866 --> 46:02.914
‏آره، فکر کنم هردومون بدونيم که اشتباه ميکني

46:03.033 --> 46:05.447
‏بگو يعني بعد از اون همه گند کاري که

46:05.532 --> 46:09.463
‏اونجا شاهدش بوديم دلت نوشيدني نميخواد

46:11.363 --> 46:14.196
‏آره، به فکر خودم نرسيده بود

46:14.281 --> 46:16.246
‏خداي من

46:24.445 --> 46:28.442
‏خب، ميخوايم بريم دنبال اين طرف جراحـه؟

46:32.078 --> 46:34.357
‏من ديگه پليس نيستم

46:34.493 --> 46:38.690
‏حتي زماني هم که پليس
‏بودم، خيلي اهل کار تيمي نبودم

46:38.776 --> 46:40.274
‏آره، منم همينطور

46:40.358 --> 46:43.273
‏اما هردومون دنبال يه نفر هستيم

46:43.357 --> 46:46.190
‏خوبه که تو اين راه هواي همديگه رو داشته باشيم

46:47.242 --> 46:49.855
‏ميدونم که ميتوني تنهايي انجامش بدي

46:49.990 --> 46:52.688
.‏خودم هم همينطور
‏به همين خاطر من رو فرستادن اينجا

46:52.824 --> 46:58.658
‏اما اين طرف... با بقيه اشرار فرق داره

46:59.488 --> 47:03.653
.‏و اينجا شهر توئه
‏اينجا رو مثل کف دستت بلدي

47:05.520 --> 47:08.102
‏و منم يه پشتيبان حسابي به کارم مياد

47:23.068 --> 47:24.733
‏باشه

47:37.864 --> 47:40.330
‏مگي

47:40.415 --> 47:43.450
.‏سعي ميکردم باهات تماس بگيرم
‏پدرم رو آزاد کردن

47:43.535 --> 47:45.619
.‏ميدونم
‏امروز صبح اومد پيشم

47:45.704 --> 47:47.954
‏بايد يه کاري بکني، باشه؟
ديگه نبايد بيشتر از اين صبر کرد

47:48.040 --> 47:50.506
،‏دارم روش کار ميکنم، مگي
‏اما اين موضوع بزرگ‌تر از

47:50.591 --> 47:54.761
‏- پدرت و کلوين هست
‏- منظورت مواد مخدرـه

47:54.762 --> 47:57.790
‏تو از کجا ميدوني؟

48:00.684 --> 48:03.577
‏- اينها رو از روي ميز کلوين برداشتم
‏- خداي من، مگي

48:03.578 --> 48:06.531
...‏- اگر بو مي‌برد
‏- من فقط دارم سعي ميکنم

48:06.605 --> 48:08.806
‏مدارک رو در اختيارت بذارم، باشه؟
‏اين يه جور برنامه‌ي توليدـه

48:08.891 --> 48:11.558
‏يه تحويل عظيم در راه دارن، فکر کنم

48:11.694 --> 48:16.279
‏- اينها روي ميز کلوين بود؟
‏- آره، چرا؟

48:16.397 --> 48:19.782
‏اعداد و ارقامش خيلي بزرگه

48:19.901 --> 48:26.738
...‏اين فقط... يه معامله‌ي محلي نيست. موضوع

48:26.874 --> 48:29.472
...‏اين اعداد

48:36.716 --> 48:41.668
‏قسم ميخورم، بازي ديگه داره تمام ميشه

48:41.753 --> 48:44.754
‏اما ازت ميخوام که بري خونه و
‏وانمود کني که هيچ اتفاقي نيفتاده

48:44.840 --> 48:48.224
‏کرت، ديگه نميتونم اين کارو بکنم، باشه؟

48:48.309 --> 48:53.394
‏- همه‌اش با ترس زندگي ميکنم
‏- ميدونم. تو رو از اين مخمصه خلاص ميکنم

48:55.149 --> 48:57.682
‏قول ميدم

49:10.779 --> 49:14.542
‏خب، براي منم درست کردي؟

49:16.450 --> 49:18.666
‏ازت ميخوام که از اينجا بري

49:20.453 --> 49:23.588
‏اينجا خونه‌ي منه و تو جايي در اينجا نداري

49:26.960 --> 49:31.295
...‏بامزه بود، کلوين، اما
‏براي اثبات مردونگي يکم دير شده

49:31.430 --> 49:34.631
‏نظرت چيه که دهنت رو ببندي و برام نوشيدني بريزي؟

49:38.603 --> 49:42.021
‏گور باباش. خودم ميريزم

49:44.654 --> 50:09.899
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
