WEBVTT

00:00.000 --> 00:05.000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

00:21.120 --> 00:24.610
مي‌دوني برف‌کوري چيه؟

00:27.248 --> 00:29.899
کوريِ ناشي از اشعه چطور؟

00:32.252 --> 00:34.467
در اصل يه چيزن

00:34.603 --> 00:39.504
هر دو براثر تابيدن بيش‌ازحد
نور فرابنفش ايجاد ميشن

00:41.404 --> 00:47.480
،سوختگي قرنيه
شدت زياد نور رو تحمل نمي‌کنه

00:48.575 --> 00:51.678
و بطور موقتي، بينايي‌ـت رو از دست ميدي

00:55.257 --> 00:57.858
...در اين روش

00:57.977 --> 00:59.823
درد فقط ذهني‌ـه

00:59.908 --> 01:03.432
چون شبکيه چشم
هيچ گيرنده‌ي عصبي نداره

01:06.541 --> 01:10.988
بعد از 11 سپتامبر، امنيت ملّي
اين روش رو ابداع کرد

01:11.074 --> 01:13.892
تا زنداني‌ها رو شکنجه بده

01:14.685 --> 01:18.628
...متأسفانه، اين روش ممنوع شد

01:20.276 --> 01:24.732
بعد اينکه بعضي از اون عوضي‌ها
واسه هميشه کور شدند

03:24.004 --> 03:26.255
!منو بيارين بيرون

03:27.809 --> 03:30.679
!همه‌تونو مي‌کُشم

03:30.764 --> 03:33.733
!مادرجنده‌ها، مي‌زنم همه‌تونو مي‌کُشم

05:27.582 --> 05:30.168
[ 20ماه پيش ]

06:01.553 --> 06:04.221
خيلي ممنون

06:06.760 --> 06:09.057
هي بانکر

06:15.471 --> 06:17.970
دکتر ميگه حالِت خوب ميشه

07:03.887 --> 07:06.507
[ 3ماه پيش ]

07:24.631 --> 07:26.878
هي هي هي

07:26.962 --> 07:29.042
چيزي نيست، چيزي نيست

07:29.177 --> 07:30.842
جات امنه، منو ببين

07:30.928 --> 07:33.039
چيزي نيست

07:37.206 --> 07:42.367
،تب داري
بدنت داره با عفونت مقابله مي‌کنه

07:47.749 --> 07:50.448
مي‌خوام سرتو بيارم بالا، باشه؟

07:52.697 --> 07:53.827
بخورش

07:53.913 --> 07:56.444
خوبه

07:56.527 --> 08:00.739
چيزي نيست، خوبه

08:05.240 --> 08:07.237
قورت بده

08:09.238 --> 08:12.566
يه‌کم ديگه مي‌خوام زخمات رو تميز کنم، باشه؟

08:12.684 --> 08:14.815
کمي مي‌سوزه

08:18.564 --> 08:21.062
...تو اصلاً مي‌دوني

08:22.763 --> 08:25.353
داري چيکار مي‌کني؟

08:27.427 --> 08:29.841
هنوز نفس مي‌کِشي، مگه نه؟

09:26.640 --> 09:28.264
بازم تو

09:33.110 --> 09:34.848
نمي‌خواي دعوت‌مون کني داخل؟

09:34.933 --> 09:37.088
،درسته که سرهنگ استو ديوانه بود

09:37.221 --> 09:40.404
ولي بازم به نظامي بود و
اسناد مهمي پيشِ خودش داشت

09:40.539 --> 09:43.024
بعد از کمپ جنوا، اداره بررسي‌هاي جنايي
اون اسناد رو توقيف کرد

09:43.110 --> 09:45.098
،من همه تلاشمو کردم که اونا رو گير بيارم

09:45.182 --> 09:46.674
ولي همه‌ش به درِ بسته مي‌خوردم

09:46.758 --> 09:49.443
بعدش اومد سراغ تو؟

09:49.528 --> 09:53.307
مي‌دونين که باز کردنِ درهاي بسته تخصصِ منه

09:55.747 --> 09:58.813
پس تو اسناد جنوا رو از اداره
بررسي‌هاي جنايي دزديدي؟

09:58.898 --> 10:02.961
،وقتي مي‌توني با صحبت متقاعدشون کني
نيازي به دزديدن نيست

10:03.044 --> 10:05.281
از اون چيزي که مي‌خواستم بيشتر طول کشيد

10:05.367 --> 10:07.985
ولي بالاخره کارمندِ بخش بايگاني
پنتاگون رو پيدا کردم

10:08.103 --> 10:10.341
،در عوضِ اينکه من کيرش رو چرخ نکنم

10:10.425 --> 10:13.458
خيلي سخاوتمندانه يه کپي از اون اسناد رو
بهم تقديم کرد

10:13.577 --> 10:16.527
يه ليست از افرادي که
اون روز توي پايگاه بودن

10:16.611 --> 10:18.550
با ليست کُشته‌شده‌ها مقايسه‌اش کردي؟

10:18.635 --> 10:19.927
يک اسم شمارش نشده بود

10:20.044 --> 10:22.994
"پيمانکار شخصي به‌اسم "ليو فيتزپاتريک

10:36.630 --> 10:38.948
گمونم تو بدوني چطوري اين ليو رو پيدا کنيم؟

10:39.084 --> 10:41.188
البته، کهنه‌سرباز

10:47.161 --> 10:49.365
قبلاً هيچوقت تنها نبودم

10:49.450 --> 10:52.716
ديگه هيچوقت تنها نيستي

10:52.800 --> 10:54.568
قربان

10:54.654 --> 10:58.697
نينا کروز اومده -
بفرستش داخل -

11:02.155 --> 11:04.816
جناب شهردار -
چي شده، سرکار؟ -

11:04.903 --> 11:07.294
،آخرين سه نفري که دادستانِ شما آزاد کرده

11:07.380 --> 11:10.412
حسابي دهنشون رو سرويس کردن

11:12.774 --> 11:15.856
يه گروه شورشي؟ -
به نظرم بيشتر از اين حرف‌ها باشه -

11:15.978 --> 11:17.963
هر سه‌تاشون به شما مرتبط بودن

11:18.050 --> 11:22.093
،اين شورشي‌ها هرکس که هستن
مي‌دونن که دادستان، تحت فرمان شماست

11:22.213 --> 11:25.211
دارن بهتون پيام مي‌فرستن

11:26.815 --> 11:28.279
کلانتر لوتس

11:29.461 --> 11:32.493
نظر شما چيه سرکار؟ -
،به‌نظرم براک سروصدا زياد راه مي‌ندازه -

11:32.630 --> 11:34.600
ولي جرأت نداره اينجوري بياد سراغ شما

11:34.686 --> 11:38.645
پس يه اسم بهم بده -
ممکنه اوضاع خراب بشه -

11:39.491 --> 11:41.932
پس جمع‌وجورش کن

11:42.018 --> 11:45.162
منو استخدام کردين که
چشم و گوش شما باشم

11:45.728 --> 11:50.024
،برام مهم نيست که قضيه رو جمع‌وجور کنم
اما هزينه‌اش بيشتر ميشه

11:53.784 --> 11:56.811
پس بهتره ارزشش رو داشته باشي

12:17.248 --> 12:20.413
کلانتر؟ -
هلن، اينترنت کوفتي دوباره قطع شده -

12:20.535 --> 12:23.195
.يه نگاهي ميندازم
خانواده بومن اومدن شما رو ببينن

12:23.280 --> 12:24.809
گندش بزنن

12:24.892 --> 12:27.931
بيارمشون طبقه بالا؟ -
نه نه، خودم ميرم -

12:28.048 --> 12:30.291
اينو درست کن

12:36.441 --> 12:38.518
آقا و خانم بومن -
کلانتر -

12:39.683 --> 12:41.344
مايل هستين بياين بالا تا حرف بزنيم؟

12:41.477 --> 12:44.799
پزشک قانوني جسدِ ربکا رو
بهمون تحويل نميده

12:44.884 --> 12:46.711
بله، درسته

12:46.827 --> 12:48.540
متأسفانه تا وقتي پزشک قانوني

12:48.658 --> 12:50.783
،علت مرگ رو بطور قطعي تشخيص نده
جسد تحويل داده نميشه

12:50.866 --> 12:52.559
ما بايد فوراً مراسم ختم رو بگيريم

12:52.647 --> 12:54.639
متوجه‌ام -
رسم و رسوم ما اينطوريه -

12:55.937 --> 12:59.955
الان... الان يک هفته‌ست که دخترِ ما فوت شده

13:00.092 --> 13:02.581
درسته، بهتون اطمينان ميدم که کل اين اداره

13:02.667 --> 13:04.941
شب و روز روي پرونده دخترتون کار مي‌کنن

13:05.027 --> 13:07.236
شما حق ندارين اونو از ما بگيرين

13:07.320 --> 13:12.490
...خانم بومن -
خواهش مي‌کنم، بذار به آرامش برسه -

13:18.653 --> 13:22.390
...آمم
باشه، بذارين چندتا تماس بگيرم

13:22.525 --> 13:26.179
سعي مي‌کنم درستش کنم، باشه؟

13:27.544 --> 13:31.863
قول ميدم -
بيا بريم -

13:31.998 --> 13:35.768
بازم تسليت ميگم، براي غم‌تون

13:38.397 --> 13:40.887
حالا که تکنولوژي از
،مرزهاي فرهنگي تجاوز کرده

13:41.005 --> 13:44.128
رعايت اخلاقيات رايانه‌اي
غيرقابل کنترل شده

13:44.212 --> 13:46.653
چرا؟ ما چطور مي‌تونيم
يه استاندارد جهاني تعريف کنيم

13:46.739 --> 13:49.811
درحاليکه نسبت‌هاي فرهنگي
اين کارو غيرممکن کرده؟

13:49.897 --> 13:51.190
و منظورم از ما، اونهاست

13:51.308 --> 13:53.766
و منظورم از اونها، دولت ايالات متحده‌ست

13:53.851 --> 13:58.171
اما اونها فقط بخش جرايم رايانه‌اي رو دارن

13:58.288 --> 13:59.948
اگه شما در حال ورود به يه کامپيوتر

14:00.035 --> 14:02.740
و دزديدن اطلاعات يا خراب‌کاري
،دستگير بشيد

14:02.825 --> 14:05.149
ميريد زندان

14:05.269 --> 14:08.258
و وقتي آزاد شدين، يه کار عالي
توي بخش آناليزور امنيتي بهتون ميدن

14:09.673 --> 14:10.749
ديگه کافيه. بريد خونه‌هاتون

14:10.836 --> 14:12.744
هفته ديگه مي‌بينمتون

14:17.649 --> 14:19.226
سلام

14:21.720 --> 14:23.638
عاليه

15:01.673 --> 15:03.708
برو ايستگاه بعدي

15:26.164 --> 15:28.500
لطفاً از درها فاصله بگيريد

15:31.305 --> 15:34.928
توي قطارم -
دريافت شد، منم دارم ميرم -

15:36.064 --> 15:38.933
ايستگاه بعدي، خيابان والاس

15:41.406 --> 15:43.572
چه مرگته، رفيق؟

15:44.858 --> 15:46.408
عوضي

15:46.527 --> 15:47.739
!برو

15:47.857 --> 15:50.491
داخل قطاره -
دريافت شد -

15:52.610 --> 15:54.026
!هي

16:21.621 --> 16:23.203
واو، واو

16:23.289 --> 16:25.254
!برو کنار

16:35.177 --> 16:36.675
داشتين دير مي‌کردين، کهنه‌سرباز

16:36.760 --> 16:40.710
!زودتر ببرش توي ماشين

16:40.846 --> 16:42.546
يالا برو توي ماشين

16:42.629 --> 16:44.596
!زودباش، گمشو تو ماشين

16:44.714 --> 16:48.045
دارمش -
!اي بابا، زودباشين ديگه -

16:59.387 --> 17:02.141
[ 17ماه پيش ]

17:17.347 --> 17:21.438
سلام کرت -
مگي -

17:22.693 --> 17:26.751
شنيدم که برگشتي -
اينجا چيکار مي‌کني؟ -

17:26.837 --> 17:31.213
برات مواد خوراکي آوردم -
چرا؟ -

17:31.298 --> 17:35.365
کسي رو نمي‌بينم که براي
کمک کردن بهت صف کشيده باشه

17:35.609 --> 17:37.193
من به کمکِ کسي نياز ندارم

17:37.313 --> 17:39.818
آره، البته که نداري

17:42.076 --> 17:46.334
مي‌ذاري بيام داخل؟ -
آره -

17:46.469 --> 17:48.222
آره

18:00.704 --> 18:06.718
من، آه... هنوز وقت نکردم نامه‌هامو نگاه کنم

18:10.528 --> 18:13.864
من هر هفته زنگ مي‌زدم بيمارستان
تا حالتو بپرسم

18:15.241 --> 18:19.299
کسي بهم نگفت -
خودم خواستم نگن -

18:23.093 --> 18:27.068
مي‌دونم که کالوين و نوچه‌هاش بودن
که اين بلا رو سرِت آوردن

18:27.153 --> 18:29.775
چرا لوـشون ندادي؟

18:31.079 --> 18:35.840
اين سؤال توئه يا کالوين؟ -
عوضي بازي در نيار -

18:35.957 --> 18:39.453
خودت مي‌دوني که اگه بفهمه اينجا بودم
منو مي‌کُشه

18:41.938 --> 18:45.696
بخاطرِ بلايي که سرت آورده
دوست دارم بکشمش

18:50.829 --> 18:56.641
خيلي... خيلي جالبه که دو تا برادر
چطوري مي‌تونن

18:56.726 --> 19:01.018
همزمان اينقدر متفاوت و اينقدر شبيه باشن

19:08.506 --> 19:10.426
بايد برم خونه

19:14.637 --> 19:17.023
شماره تلفنم

19:17.109 --> 19:19.311
اگه چيزي لازم داشتي

20:07.145 --> 20:09.981
اوه لعنتي، لعنتي -
چيه؟ -

20:12.120 --> 20:14.199
کالوين

20:29.684 --> 20:31.712
چه خبره!؟

20:41.371 --> 20:43.664
کدوم گوري هستي؟

20:45.283 --> 20:48.076
من... نمي‌تونم اين کارو بکنم، کرت

20:48.162 --> 20:52.106
مي‌دونم، هميشه اينطوري نمي‌مونه

20:52.241 --> 20:54.854
فکر مي‌کني هنوزم مي‌توني
راضيش کني بياد بيرون؟

20:55.988 --> 21:01.645
.نه، نمي‌تونم
...قبلاً فکر مي‌کردم ميشه، ولي بعد از اين

21:03.979 --> 21:06.890
مطمئنم که ديگه برگشتي در کار نيست

21:08.008 --> 21:11.553
فقط دنبال راهي مي‌گردم که
از راه کنارش بزنم

21:11.637 --> 21:13.997
اين يه مقدار زمان مي‌بره

21:15.716 --> 21:18.627
زمان چيزي رو عوض نمي‌کنه، کرت

21:20.410 --> 21:23.739
چه انتظاري ازم داري؟

21:23.824 --> 21:25.903
همين الان بکشش

21:33.946 --> 21:36.856
نمي‌تونم برادر خودمو بکشم

21:37.942 --> 21:43.933
اون پدرِ هنک ـه -
،کرت، وقتي من کوچيک بودم -

21:44.050 --> 21:46.880
پدرم منو ترسو بار آورد

21:46.965 --> 21:51.673
کاري کرد که من فقط
در کنار آدمايي مثل اون

21:51.760 --> 21:54.005
احساس امنيت کنم

21:54.089 --> 21:59.199
و منم قبول کرده بودم که
اوضاع هميشه همينطوريه

21:59.335 --> 22:01.330
تا اينکه تو برگشتي

22:01.416 --> 22:05.359
،براي اولين بار تو زندگيم
فهميدم که اوضاع مي‌تونه متفاوت باشه

22:05.494 --> 22:08.822
ولي اين فقط بخاطر خودم نيست

22:08.906 --> 22:11.852
،مي‌ترسم که پسرم

22:11.937 --> 22:14.016
درست شبيه کالوين

22:14.101 --> 22:16.014
...و پدرم بشه

22:16.148 --> 22:21.092
...بدجنس، کينه‌جو، خشن -
نمي‌ذارم اينجوري بشه -

22:23.007 --> 22:25.636
بايد بهم اعتماد کني، مگي

22:36.494 --> 22:38.571
گمونم دليل خوبي دارين

22:38.658 --> 22:41.403
که چرا اين مادربه‌خطا
هنوز داره نفس مي‌کِشه

22:44.818 --> 22:46.114
سلام ليو

22:47.031 --> 22:48.945
!بر پدرتون لعنت

22:53.723 --> 22:55.769
جوب کجاست؟

22:56.720 --> 22:58.471
چي؟

22:59.390 --> 23:01.054
جوب کجاست؟

23:06.310 --> 23:11.561
جوب کدوم خراب‌شده‌ايه؟ -
نمي‌دونم اون کيه -

23:12.564 --> 23:16.116
جرأت داري يه دروغ ديگه بگو

23:19.320 --> 23:20.784
فهميدي قضيه چطوريه؟

23:20.871 --> 23:24.654
،هربار که چرت بگي
ايشون کتک‌ـت مي‌زنه

23:24.740 --> 23:27.541
وقتي خسته شد، من شروع مي‌کنم

23:28.876 --> 23:33.495
،اون محکم مي‌زنه
من محکم‌تر

23:33.628 --> 23:35.294
فهميدي؟

23:36.665 --> 23:40.248
.تو دوست ما رو بردي
ما مي‌خوايم اون برگرده

23:42.167 --> 23:46.137
بازم کنيد، تا در مورد
کمک کردن بهتون فکر کنم

23:48.838 --> 23:51.088
وايسا

23:54.225 --> 23:57.560
پسره اگه هشيار نباشه
که نمي‌تونه حرف بزنه

23:57.679 --> 24:00.760
نيکيتا خانوم رو ببر تو آشپزخونه

24:01.181 --> 24:03.687
يه دقيقه من و شوگر رو باهاش تنها بذار

24:05.016 --> 24:06.900
برين

24:29.200 --> 24:31.079
متاسفم

24:35.195 --> 24:38.074
تو فقط کاري کردي که همه دلمون مي‌خواست

24:46.105 --> 24:49.017
انگار همه باهم ناپديد شدن

24:50.351 --> 24:52.431
مي‌دوني؟

24:55.515 --> 24:57.477
همه‌اش تقصير منه

24:59.345 --> 25:02.423
جوب خطرات کار رو مي‌دونست

25:03.175 --> 25:05.055
هممون مي‌دونستيم

25:06.223 --> 25:08.826
درمورد جوب حرف نمي‌زنم

25:17.084 --> 25:19.829
من نزديک دو سال توي تپه‌ها بودم

25:19.914 --> 25:23.601
و خودمو براي اين اتفاقات سرزنش مي‌کردم

25:24.626 --> 25:29.022
،حالا اگه اينا همه‌اش تقصير تو بوده
خيلي وقتمو اونجا تلف کردم

25:34.820 --> 25:37.399
همه چي به هم ريخت

25:39.400 --> 25:41.564
آره همينطوره

25:46.982 --> 25:50.065
آقاي فيتزپاتريک تغيير عقيده دادن

25:50.149 --> 25:53.980
واقعاً؟
هميشه با اين اره‌دستي سفر مي‌کني؟

25:54.116 --> 25:56.649
ابزار کارمه، کهنه‌سرباز

26:08.067 --> 26:12.115
برات بهتره حرفايي که به ما زدي
به اونا هم بگي

26:15.982 --> 26:20.314
بعد کمپ جنوا، از جوب سه ماه پشت‌سرهم
بازجويي کردن

26:21.650 --> 26:24.313
ازش اسم، تاريخ و همه چي مي‌خواستن

26:24.449 --> 26:29.279
ولي هيچي بهشون نگفت -
کله‌شق مادربه‌خطا -

26:29.365 --> 26:33.279
پس اونا تسليم شدن و
فرستادنش براي ح.ب.ب

26:34.699 --> 26:38.813
اون ديگه چه کوفتيه؟ -
حبس و بهره‌برداري بيشتر -

26:38.948 --> 26:41.113
معمولاً براي دشمنان کشور

26:41.198 --> 26:44.397
که انگيزه بيشتري نياز دارن استفاده ميشه

26:44.482 --> 26:46.978
الان کجاست؟

26:48.731 --> 26:51.946
!‏- گفتم کجاست؟
‏- تو يه جاي مخفيانه نگه‌اش ميدارن

26:52.031 --> 26:54.729
يه گوه‌دوني فوق امنيتي که براي ابوگريب

26:54.815 --> 26:56.612
مثل قصر ميمونه

26:56.699 --> 26:58.813
‏- چطوري وارد اونجا بشيم؟
‏- فکرش هم نکنين

26:58.949 --> 27:01.946
!‏- چطوري؟
‏- هيچ‌کس نميتونه وارد اونجا بشه، تمام

27:02.031 --> 27:05.029
‏- جوابت صحيح نبود؛ رفيق
!‏- صبر کنين! صبر کنين

27:05.147 --> 27:08.313
‏هيچ‌کس سمت اونجا نميره، اما شايد
‏بشه در ازاي پول تحويلش بگيريم

27:08.398 --> 27:09.562
‏البته اگر پول‌ها دست‌تون باشه

27:09.647 --> 27:12.362
‏- انگشت کوفتيش رو جدا کن
!‏- نه، نکن

27:12.482 --> 27:14.145
‏پول رو براي خودم نميخوام

27:14.232 --> 27:17.646
‏نگاه کنين، دولت به انکارسازي قابل پذيرش نياز داره

27:17.730 --> 27:20.145
‏به همين خاطر همچين جاهايي، کاملاً خودمختار هستن

27:20.230 --> 27:23.312
،‏کساني که در راس مديريت قرار دارن
‏به هيچ‌کس جواب‌گو نيستن

27:23.448 --> 27:26.008
‏بعضي اوقات هم حاضر به معامله هستن

27:27.865 --> 27:31.611
‏- چقدر؟
‏- چقدر دارين؟

27:34.697 --> 27:37.061
‏براي بازنشستگي زودتر از موعد خيلي زياده

27:37.147 --> 27:40.561
‏جوب وقتي بفهمه همه‌اش رو داديم
‏رفته حسابي عصباني ميشه

27:40.648 --> 27:42.646
‏بالاخره کنار مياد

27:44.480 --> 27:46.203
‏زنگ بزن

27:51.346 --> 27:53.572
‏خوشحالم که اين همه مدت به خوبي ازشون نگهداري کردي

27:53.691 --> 27:56.251
‏آره، گذاشته بودم‌شون براي روز مبادا

27:56.372 --> 27:57.877
‏من باهاشون قرار گذاشتم

27:57.962 --> 28:00.606
‏از چي حرف ميزني؟
‏مطمئني؟

28:00.725 --> 28:03.118
‏پول اينجاست. جلوي چشمامه

28:03.237 --> 28:06.250
!‏اما اگر بميره، هيچي گيرتون نمياد، ميشنوي؟

28:08.429 --> 28:10.068
‏الان دقيقاً چي شد؟

28:10.153 --> 28:14.255
‏- دارن دسترسي رو به جوب محدودتر ميکنن
‏- يعني چي؟

28:14.341 --> 28:17.304
‏يعني اينکه ديگه جوب به کارشون نمياد

28:17.389 --> 28:18.944
‏- کي؟
‏- معلوم نيست

28:19.031 --> 28:20.820
‏ممکنه دو روز، ممکنه دو ساعت

28:20.906 --> 28:23.500
‏اون رو زنده ميخواين، همين الان بايد راه بيفتيم

28:39.128 --> 28:40.918
‏خيلي‌خب، وانمود ميکنم
‏همچين صحنه‌اي رو نديدم

28:41.053 --> 28:43.396
‏تابحال قانون پنج ثانيه به گوشت نخورده؟

28:44.905 --> 28:46.611
‏کارت با ربکا بومن تمام شده؟

28:46.697 --> 28:48.672
‏خب، اون رو تيکه و پاره کردن، اما
‏با اينحال يکم بيشتر زمان ميبره

28:48.790 --> 28:49.843
‏که کارم با آسيب‌شناسي کامل تمام شه

28:49.963 --> 28:51.518
‏نه، وقت‌مون تمامه، دن

28:51.637 --> 28:54.147
‏بايد جسد اين دختر رو به خانواده‌اش تحويل بدم

28:54.283 --> 28:56.324
‏اميدوارم ازم نخواي که تو کالبدشکافي

28:56.461 --> 28:58.000
‏قربانيِ يه شخص منتسب به
‏قاتل سريالي عجله کنم

28:58.134 --> 28:59.506
‏بگو تابحال چي دستگيرت شده، پس، باشه؟

28:59.643 --> 29:01.566
‏فقط ميتونم بگم که کالبدشکافي در حال انجامه

29:01.686 --> 29:04.162
.‏با من کلکل نکن، دن
!‏تو اين شرايط اصلاً منو به چالش نکن

29:04.249 --> 29:07.629
‏خداي من، براک، آروم باش

29:15.636 --> 29:17.729
...‏خب

29:17.814 --> 29:20.240
‏زخم‌هاي عميق و پارگي بافت نرم

29:20.326 --> 29:21.613
‏معمولاً به جاي گاز حيوانات مربوط ميشن

29:21.700 --> 29:23.506
‏اما خب در اين مورد بايد بگم
‏بيشترشون مربوط به پس از مرگ ميشن

29:23.625 --> 29:25.632
‏صحيح، زماني که تو جنگل
‏ولش کردن قبلش مُرده بوده

29:25.769 --> 29:27.191
‏- خودت هم ميدونستي، نه؟
‏- آره

29:27.310 --> 29:29.819
‏اما زماني که سينه‌اش رو برش ميدن

29:29.906 --> 29:31.328
‏و قلبش رو ميارن بيرون هنوز زنده بوده

29:31.412 --> 29:33.470
‏انگار داستان "معبد مرگ" واقعيت پيدا کرده

29:34.477 --> 29:36.736
‏پس مثل دو تا دختر ديگه کشته شده

29:38.530 --> 29:40.035
‏حرومزاده‌ي رواني

29:40.120 --> 29:41.845
‏مطمئنم حدود يک هفته زمان
ميبره تا دستگاه سم شناسي

29:41.930 --> 29:44.106
‏ردي از "دمرال" و "واليم" رو تو بدنش پيدا کنه

29:44.224 --> 29:48.075
‏احتمالاً قاتل به اندازه‌اي از اين داروها
‏استفاده کرده که قرباني هشيار بمونه

29:48.210 --> 29:49.464
‏و البته قدرت مبارزه هم نداشته باشه

29:49.582 --> 29:51.139
.‏لعنت بر شيطون، دن
‏يه اطلاعات بدردبخور بهم بده

29:51.259 --> 29:54.405
.‏هر چيزي که مارو به اين عوضي نزديک کنه
‏اثرانگشتي، دي‌ان‌اي، يه چيزي

29:54.491 --> 29:56.917
!‏اين طرف خيلي کارش درسته، براک
‏مثل حرفه‌اي ها ردش رو مي پوشونه

29:57.003 --> 30:00.719
‏- دهنت سرويس، پس بگو هيچي نميدونم
...‏- حقيقتش

30:00.804 --> 30:02.644
‏اتفاقاً برعکس، خوب موردي رو ميدونم

30:12.160 --> 30:14.071
‏اي لعنتي

30:44.655 --> 30:48.150
‏اولين بارـه مياي، اينجا، درسته؟

30:48.285 --> 30:51.114
‏با باقي مشتريان‌مون فرق ميکني

30:53.613 --> 30:56.058
‏فقط يه فنجون قهوه ميخوام

31:03.434 --> 31:05.464
‏کمکي از دستم بر مياد؟

31:05.600 --> 31:10.176
‏- يه تکه کيک چقدر ميشه؟
‏- سه دلار

31:17.835 --> 31:19.665
‏فقط همينارو دارم

31:20.917 --> 31:23.661
‏نظرت در مورد يه فنجون قهوه چيه؟

31:27.027 --> 31:29.488
‏کيک رو من حساب ميکنم

31:31.937 --> 31:38.429
‏- و يه ليوان شير؟
‏- حتماً. هر چي که دوست داري

31:50.416 --> 31:52.495
‏اسمت چيه؟

31:54.295 --> 31:56.208
‏چري

31:57.742 --> 31:59.371
اسم واقعيت چيه؟

32:02.120 --> 32:03.902
‏جنيفر

32:09.039 --> 32:13.823
‏بيا داخل. يه نگاهي به اطراف بنداز

32:15.541 --> 32:17.907
‏والدينت کجان، جنيفر؟

32:20.325 --> 32:24.243
‏نميدونم. برام مهم نيست

32:29.246 --> 32:32.912
‏هم دستشويي و حمام هست و هم جکوزي

32:32.997 --> 32:35.213
‏چند تا حوله‌ي تميز هم اونجاست

32:38.965 --> 32:41.248
‏کلي لباس هم تو کمد هست

32:42.051 --> 32:44.416
‏به نظرم همه‌اش بهت ميخورن

32:45.968 --> 32:48.051
‏خلاصه تعارف نکن

32:54.921 --> 32:57.087
‏ميخواي باهام بخوابي؟

32:58.424 --> 33:03.089
‏فقط ميخوام احساس راحتي بکني، نه چيز بيشتري

33:05.174 --> 33:07.307
‏حتماً خسته‌اي. ميرم که استراحت کني

33:07.426 --> 33:09.391
‏تا هر زمان که دلت بخواد ميتوني بموني

33:11.927 --> 33:16.011
‏هي... اينجا اتاق کيه؟

33:19.063 --> 33:21.928
‏کسي که خيلي برام خاص بود

34:09.579 --> 34:13.246
‏متاسفانه بايد بگم که زمان با هم بودن‌مون به پايان رسيده

34:23.918 --> 34:26.284
‏راه بيفت

34:30.620 --> 34:32.287
‏برو

35:13.217 --> 35:15.133
‏به حرکت ادامه بده

35:48.364 --> 35:51.279
‏آروم. آروم. آروم

35:51.365 --> 35:53.813
‏دارمت. دارمت

35:53.899 --> 35:57.864
‏چيزي نيست. دارمت

36:03.069 --> 36:07.735
‏- ديگه لامصب وقتش شده بود
‏- بيا ببريمت خونه

36:22.991 --> 36:27.158
‏- اين ديگه چه وضعشه؟
‏- خودت ميدونستي همچين اتفاقي ميفته ديگه

36:42.332 --> 36:46.831
‏محض اطلاع بعدي، ما با کسي معامله نميکنيم

36:48.800 --> 36:50.335
‏هي

36:53.257 --> 36:54.841
‏با خودم ميگم

36:54.977 --> 36:57.646
‏يعني از اون دسته ديوس‌هايي هستم
‏که خبر نداشتم اينطور ميشه؟

37:41.848 --> 37:44.299
‏بلند شو ببينم

37:55.601 --> 37:57.235
‏تو روحت

37:59.274 --> 38:01.774
‏ميخواي باهاش چه کار کني؟

38:01.860 --> 38:06.164
‏آره، جوب. حالا ميخواي چه کار کني..؟

38:29.118 --> 38:30.902
‏ميشه حالا ديگه بريم؟

39:35.584 --> 39:37.668
‏داري کجا ميري؟

39:39.139 --> 39:43.143
‏- بهم نزديک نشو
‏- همم

39:49.572 --> 39:50.988
‏پتياره‌ي نمک‌نشناس

39:51.108 --> 39:53.910
‏معذرت ميخوام. خواهش ميکنم بهم صدمه نزن

39:58.419 --> 40:00.086
‏نه

40:00.171 --> 40:02.956
‏من بهت آزادي دادم

40:03.093 --> 40:07.714
‏بهت جا دادم! همه چيز در اختيارت گذاشتم

40:08.967 --> 40:10.886
‏اما برات کافي نبود، نه؟

40:43.270 --> 40:45.938
‏رفيق، زمان مال توست

41:14.317 --> 41:17.068
.جنس‌ها در حال آزمايش هستن
اون سمت منتظر شما هستن

41:17.154 --> 41:18.905
‏ممنون، اما چيزي که بيشتر ميخوام

41:19.039 --> 41:21.158
‏اينه که حواست بيشتر به اطراف باشه

41:21.243 --> 41:22.627
‏متوجه نميشم

41:22.746 --> 41:25.213
‏پيش خودت چي فکر ميکردي که تو
‏بنشي دم و دستگاه پورن راه انداختي؟

41:25.299 --> 41:26.665
‏با پراکتور صحبت کردي

41:26.752 --> 41:28.301
‏اون ديگه از گندکاري‌هات خسته شده

41:28.420 --> 41:32.225
‏- منم همينطور
...‏- من يه فرصت پيش پام بود

41:32.309 --> 41:34.427
‏بايد اولويت‌هات رو چيزهاي عاقلانه و درست قرار بدي، پسر

41:34.514 --> 41:37.899
،‏تلاش براي رسيدن به چندرغاز پول
‏اين براي کاکاسياه‌ها و مکزيکي‌هاست

41:39.237 --> 41:42.155
‏اصلاً ما چرا هنوز داريم به اين عوضي جواب پس ميديم؟

41:42.274 --> 41:44.360
‏ما ده برابر اون افراد داريم

41:44.445 --> 41:46.912
‏چون من ميگم

41:46.998 --> 41:49.668
‏دليل‌هاي ديگه‌اي هم هست که کاري بهشون ندارم

41:49.786 --> 41:52.539
‏اما در مورد تو، همين يکي کافيه

41:57.047 --> 41:59.932
‏ميشنوي چي ميگم؟

42:01.720 --> 42:03.137
‏متوجه‌ام

42:03.274 --> 42:07.646
‏- ديگه گند نميزني
‏- چشم، قربان

42:07.780 --> 42:09.783
‏خوبه

42:09.867 --> 42:12.236
‏حالا هم قبل از اينکه به ناهار نرسم گورت رو گم کن

42:12.321 --> 42:14.929
‏تاکوي مخصوص سه‌شنبه‌ست
[‏[غذاي سنتي مکزيک

42:35.995 --> 42:38.280
‏کاي

42:44.426 --> 42:46.879
‏متاسفم، ميريام

42:47.014 --> 42:50.135
‏از نظر قانوني براي گرفتن جسد ربکا کاري از دستم بر نمياد

42:50.219 --> 42:54.058
‏قانوني؟ از کي تاحالا قانون جلوت رو ميگيره؟

42:55.613 --> 42:57.897
‏من شخصاً ربکا رو ميارم پيش‌تون

42:58.033 --> 43:00.869
‏به محض اينکه بتونم، قول ميدم

43:00.954 --> 43:06.412
‏وقتي که ربکا از پيش‌مون رفت، دعا ميکردم که برگرده

43:06.548 --> 43:08.967
‏اما وقتي که اومد پيش تو

43:09.086 --> 43:12.806
‏فهميدم که خدا دعاهاي من رو ناديده گرفته

43:14.929 --> 43:17.264
‏خون اون به گردن توئه، کاري

43:18.601 --> 43:22.489
‏و از اين بابت، هيچ‌وقت تو رو نميبخشم

43:32.843 --> 43:35.795
‏من رو از اون گوه‌دوني نجات دادين

43:35.931 --> 43:40.187
‏اونوقت اولين جايي که منو ميارين اينجاست؟

43:42.142 --> 43:44.394
‏قندعسلم، بي‌وفا شدي

43:45.981 --> 43:49.152
‏فکر کنم يه نوشيدني به کار همه‌مون بياد

43:52.242 --> 43:55.830
‏اين يه بطري "گلنليوت" 18ساله‌‌ست

43:55.915 --> 43:59.086
‏گذاشته بودمش براي يه روز خاص و ويژه

44:11.325 --> 44:15.197
‏يالا، جوب. برو بالا

44:23.679 --> 44:26.715
‏بهتره يکم استراحت کنم

44:28.721 --> 44:31.023
‏بعدش ميخوام که سهمم رو از جنوا بهم بدين

44:31.109 --> 44:34.111
‏و بعدش برگردم شهر

44:34.231 --> 44:38.402
‏شايد يه پنت‌هاوسي چيزي براي خودم دست و پا کنم

44:40.741 --> 44:42.325
‏چيه؟

44:45.299 --> 44:48.838
‏بهتره يکي دهن باز کنه

44:51.810 --> 44:53.846
رشوه دادن بهشون
برامون گرون تمام شد

44:53.931 --> 44:57.402
‏ليو با کيف پولها فلنگ رو بست

44:59.440 --> 45:01.078
‏چقدر؟

45:02.418 --> 45:07.721
‏- همه‌اش
‏- پس بعد از اين همه وقت، هيچي گيرم نيومد

45:07.806 --> 45:10.648
‏هنوز اتاق پشتي مال خودته، جوب

45:10.785 --> 45:12.371
‏نه، اون قرار نيست تو اتاق پشتي بمونه

45:12.490 --> 45:14.915
‏مياي پيش من ميموني

45:15.000 --> 45:17.056
‏من ازت مراقبت ميکنم

45:17.176 --> 45:22.495
‏- بچه‌ها که پيشم نيستن. جاي آروم و خوبيه
‏- گوردون چي پس؟

45:22.579 --> 45:25.873
.‏ديگه مثل قبل آمار همه چيز دستم نيست
‏بيرونه يا تو زندانه؟

45:29.390 --> 45:31.729
‏گوردون زنده نموند

45:42.774 --> 45:46.369
‏ممنون بابت اينکه اومدين دنبالم

45:47.676 --> 45:50.720
‏بار بعدي بهتره بهم بگين که
‏چرا 20 ماه طول کشيد تا اومدين

45:54.235 --> 45:56.575
‏اينجا چه خبره؟

45:58.050 --> 45:59.804
‏لووکاس هوود

45:59.890 --> 46:03.185
‏شما به جرم قتل ربکا بومن بازداشتين

46:03.320 --> 46:04.189
‏براک، شوخيت گرفته؟

46:04.324 --> 46:08.171
‏قربان، معذرت ميخوام، اما حکم داريم

46:08.256 --> 46:11.994
‏- براک، خودت ميدوني که من همچين کاري نميکنم
‏- جداً؟ پس شايد دلت بخواد

46:12.031 --> 46:13.692
‏بهم بگي که چطوري خون تو داخل ماشينش بوده

46:13.777 --> 46:15.398
‏چيزي براي گفتن نداري؟

46:15.534 --> 46:18.410
‏پس فکر ميکنم اين رو هم
‏نميدوني که ازت حامله‌ بوده

46:19.416 --> 46:21.138
‏چي؟

46:21.256 --> 46:24.818
.‏آره، بانکر، بهش دستبند بزن
‏بياين بريم

46:30.040 --> 46:32.082
‏قربان

46:39.763 --> 46:44.881
..‏- خيلي‌خب، صبر کن. اين
‏- هي. کروز، برو عقب

46:44.965 --> 46:47.323
‏گفتم برو عقب

46:47.409 --> 46:49.317
‏بياين بريم. ببرش تو ماشين

46:49.403 --> 46:50.981
‏چيزي نيست

47:00.124 --> 47:01.950
‏شرمنده

47:02.035 --> 47:07.526
‏تعريف کنين... وقتي که نبودم چيزي رو از دست دادم؟

47:17.708 --> 47:20.781
# ‏# چشمانت رو ببند

47:22.196 --> 47:27.928
# که يک روز ديگر رو سر کني #

47:28.013 --> 47:30.371
# ‏# خودت ميخواي که تنها باشي

47:30.457 --> 47:34.941
# ‏# مثل يک روح، بدون هدف در زندگيت پيش ميري

47:37.903 --> 47:43.468
# ‏# و به همه روي همچون "ويوان گرلز" خودت رو نشون بده
[‏[گروه موسيقي

47:43.586 --> 47:48.239
# ‏# روي همچون دختران با احساس خودت رو نشون بده

47:48.373 --> 47:53.141
# ‏# و فنجاني از اشک‌هايت رو برام بيار

47:53.226 --> 47:57.961
# ‏# و باقي عمرت رو به دست من بسپار

47:59.427 --> 48:03.529
# ‏# و سربازان در فانوس‌هاي دريايي رو به آتش بکش

48:03.614 --> 48:06.687
# ‏# که همه نابود شوند

48:10.096 --> 48:12.637
# ‏# و تمام کسان و داشته‌هات

48:12.722 --> 48:16.244
# ‏# تبديل به خاکستري بر روي زمين شوند

48:19.819 --> 48:25.518
# ‏# و زماني که قلبت همچون چاه تاريک و عميق شد

48:25.636 --> 48:30.122
# ‏# تمام چيزهايي که تازه و درخشنده بودند

48:30.257 --> 48:32.749
# نابود مي‌شوند #

48:44.418 --> 48:50.067
# ‏# و زماني که قلبت همچون چاه تاريک و عميق شد

48:50.152 --> 48:54.355
# ‏# تمام چيزهايي که تازه و درخشنده بودند

48:54.440 --> 48:57.013
# نابود مي‌شوند #

48:59.417 --> 49:10.006
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

49:38.335 --> 49:42.222
# ‏# من روي سيم‌ام

49:42.324 --> 49:45.945
# ‏# حسم بهم ميگه عجله کن

49:46.047 --> 49:48.472
# ‏# که جلوتر برم

49:48.573 --> 49:53.757
# ‏# چون، ولش کن، نميتونم به اول برگردم

49:53.859 --> 49:59.674
# ‏# اين بار بايد ادامه بدم

50:02.237 --> 50:06.024
# ‏# من ادامه ميدم، ادامه ميدم

50:06.125 --> 50:09.879
# ‏# اين بار نميتونم پا پس بکشم، نميتونم

50:09.981 --> 50:12.639
# ‏# من ادامه ميدم، ادامه ميدم

50:12.740 --> 50:17.425
# ‏# اين بار نميتونم پا پس بکشم، نميتونم، نميتونم

50:24.441 --> 50:26.599
# نميتونم، نميتونم #
