WEBVTT

00:00.000 --> 00:05.000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

00:13.637 --> 00:15.235
نام تو مقدس باد

00:15.270 --> 00:18.967
،ملکوت تو بيايد
،اراده تو چنانکه در آسمان است

00:19.301 --> 00:21.965
.بر زمين نيز کرده شود

00:22.000 --> 00:24.898
نان کفاف ما را امروز به ما بده

00:25.165 --> 00:27.230
،و گناهان ما را ببخش

00:27.265 --> 00:30.362
چنانکه ما نيز، آنانکه بر ما
گناه کردند را مي‌بخشيم

00:30.662 --> 00:33.061
،و ما را در آزمايش مياور

00:33.328 --> 00:36.175
بلکه از شرير رهايي ده

00:36.251 --> 00:38.604
آمين

00:59.815 --> 01:03.613
حدس مي‌زنم روز سختي داشتي
و ويسکي قوي نياز داري

01:07.280 --> 01:09.609
داري مياي يا ميري؟

01:11.277 --> 01:12.942
هنوز تصميم نگرفتم

01:16.242 --> 01:18.273
هميشه اينجا اينقدر ساکته؟

01:18.607 --> 01:20.473
بياين بي‌خيال وضعيت اقتصادي بشيم

01:20.773 --> 01:22.372
دور بعدي به حساب من -
باشه -

01:22.406 --> 01:25.103
شما توريست‌ها خوب ازم نوشيدني مي‌خرين

01:25.437 --> 01:27.502
،من توريست نيستم
اسمم لوکاس هوود ـه

01:27.686 --> 01:31.432
همين دوشنبه، به عنوان کلانتر
جديد شهر قسم مي‌خورم

01:32.268 --> 01:33.999
تبريک

01:37.932 --> 01:40.030
رئيست مي‌دونه اينجايي؟

01:40.297 --> 01:44.594
،نگران اون نباش
مي‌دوني که بايد چه کارکني

01:45.096 --> 01:49.425
به اين يارو نگاه کن -
ببخشيد، ما مزاحم‌تون هستيم؟ -

01:49.460 --> 01:51.958
نه، اصلاً، فقط استيک خيلي خوبيه

01:51.992 --> 01:54.509
و مي‌دونم وقتي که بلند شدم
،تا به حسابتون برسم

01:54.591 --> 01:57.556
يا تسليم ميشين يا مجبور ميشم بکشم‌تون

01:57.563 --> 01:59.321
ولي در هر حال اين استيک سرد ميشه

01:59.355 --> 02:02.396
و هميشه ميشه يه استيک رو گرم کرد
ولي هيچوقت مثل اولش نميشه

02:02.420 --> 02:05.852
آدم خايه‌داري هستي، مادر جنده

02:08.718 --> 02:12.182
!کلانتر شهر
همين الان تفنگ‌تون رو تحويل بدين

02:12.416 --> 02:14.414
تفنگ لعنتي ـت رو بنداز

02:16.614 --> 02:19.910
چطوره همتون تفنگ‌هاتون رو بذارين زمين؟

02:23.077 --> 02:27.142
وضعيتي که داريم يه وضعيت دو سر باخت ـه

02:28.908 --> 02:30.707
هنوز چندتا گزينه روي ميز هست

02:31.074 --> 02:34.805
،اگه شما پسرا باهوش باشين
،کمي پول برمي‌دارين

02:34.840 --> 02:39.936
،با يه بطري بوربن، ميرين خونه
روي کاناپه مي‌شينين و مست مي‌کنين

02:41.153 --> 02:42.751
يه روز خوب

02:42.786 --> 02:47.116
يا مي‌تونين احمق باشين

02:47.417 --> 02:49.315
با کلانتر ـمون درگير ميشين

02:49.349 --> 02:52.680
در بهترين حالت يکي از شما مي‌ميره

02:52.914 --> 02:54.912
بهش فکر کن

02:56.079 --> 02:58.411
واسه من که تصميم ساده‌ايه

03:01.244 --> 03:03.974
ولي منم که عقل کل نيستم

03:05.275 --> 03:07.606
پول رو ببرين، عوضي‌ها

03:12.372 --> 03:16.935
ما پول و بوربن رو مي‌بريم -
اوهوم -

03:18.103 --> 03:19.768
کلانتر؟

03:42.324 --> 03:43.890
تشکر

03:54.885 --> 03:56.783
پس دور بعدي به حساب من

04:08.879 --> 04:11.410
بابت پولت شرمنده

04:12.877 --> 04:14.776
حرفشم نزن

04:16.043 --> 04:19.607
هي، مرسي جونم رو نجات دادي

04:20.707 --> 04:22.439
خواهش ميشه

04:28.037 --> 04:30.202
انگار خيلي عجله داشت

05:26.118 --> 05:28.289
شايد منم دماغم رو سوراخ کردم

05:28.343 --> 05:29.609
حتي فکرشم نکن

05:30.009 --> 05:33.838
مادر "بيتي" بهش اجازه داده
دماغش رو سوراخ کنه

06:17.797 --> 06:20.500
نتونستي از ماشين پياده شي، ها؟

06:23.817 --> 06:26.049
سرزنش ـت نمي‌کنم

06:27.515 --> 06:31.180
...مي‌دونم همه چي خيلي داغونه، ولي

06:34.146 --> 06:37.025
اين شهر به يه کلانتر نياز داره، هوود

06:38.510 --> 06:42.475
مي‌شنوي؟ هوود؟

06:58.569 --> 07:03.258
و چيزي که من نياز دارم اينه که ما دو تا بريم
اون عوضي رو پيدا کنيم

07:03.332 --> 07:05.988
و انقام شوان رو ازش بگيريم

08:15.646 --> 08:23.918
فصل سوم ، قسمت ششم
"ديروز هممون آدم ديگه‌اي بوديم"

08:38.222 --> 08:40.821
براي هر چيزي فصلي هست

08:40.854 --> 08:44.519
براي هر رويدادي روي زمين، زماني هست

08:44.753 --> 08:47.084
،زماني براي متولد شدن

08:47.251 --> 08:49.282
و زماني براي مُردن

08:49.317 --> 08:51.948
،زماني براي کاشتن

08:52.282 --> 08:55.314
و زماني براي برداشتِ آن چيزي که کاشته‌ايم

08:55.348 --> 08:57.413
...زماني براي کشتن

09:05.743 --> 09:08.740
و زماني براي التيام

09:10.574 --> 09:14.372
زماني براي نابود کردن هست
و زماني براي ساختن

09:14.526 --> 09:19.936
،امروز زماني است که براي فوتِ خواهر عزيز ما
لعيا"، سوگواري مي‌کنيم"

09:19.971 --> 09:24.300
و براي يايان يافتن سفر زود هنگامش اشک مي‌ريزيم

09:24.601 --> 09:28.865
،و فردا زماني است که به زندگي ادامه دهيم

09:29.232 --> 09:31.350
زندگي صالحش را جشن بگيريم

09:31.398 --> 09:34.729
و در رستگاريِ آسماني لعيا شادي کنيم

09:59.618 --> 10:02.149
حالت چطوره؟

10:03.050 --> 10:06.913
کاي و لعيا 20 سال با همديگه حرف نمي‌زدن

10:07.914 --> 10:12.945
ما همچين چيزي نمي‌خوايم
لطفا، برگرد خونه

10:16.711 --> 10:18.609
ما مي‌بخشيمت

10:29.038 --> 10:31.602
من شما رو نمي‌بخشم

10:31.870 --> 10:33.974
و نخواهم بخشيد

10:35.901 --> 10:38.599
...خواهش مي‌کنم ربکا -
خداحافظ مادر -

10:50.028 --> 10:54.692
رابطه‌ي ما، هيچکدومش واقعي بود؟

10:55.560 --> 10:57.194
همه‌ش

11:16.898 --> 11:18.433
نمي‌خوام امشب بميرم

11:26.748 --> 11:29.119
خواهش مي‌کنم

11:36.553 --> 11:39.437
واقعاً به اين راحتي‌ها مي‌ذاري بري؟

11:39.471 --> 11:42.376
اگه تو بخواي آره

11:42.610 --> 11:44.747
اگه نخوام چي؟

11:44.871 --> 11:46.776
پس با همديگه ميريم

11:51.126 --> 11:53.128
مي‌خواي من جواب بدم؟

12:31.197 --> 12:33.334
فقط مي‌خواستم خداحافظي کنم

12:33.702 --> 12:37.540
...مرسي که اينقدر واسه مادرم دلسوزي کردي

12:38.577 --> 12:40.113
اميلي

12:43.386 --> 12:46.123
اي‌کاش اينجا بودم تا باهاش خداحافظي کنم

12:46.158 --> 12:48.928
مورفين روي حرف زدنش اثر گذاشته بود

12:49.230 --> 12:51.867
ولي مطمئنم لحظات آخرش

12:52.101 --> 12:54.705
به شما فکر مي‌کرد

12:54.906 --> 12:56.609
،که چقدر دوستتون داشت

12:56.777 --> 12:59.280
چقدر بهتون افتخار مي‌کرد

12:59.581 --> 13:03.755
مادرتون يه زن قوي و درستکار بود

13:06.495 --> 13:08.764
اون خوبي رو در شما ديد

13:14.609 --> 13:16.143
منم همينطور

14:38.625 --> 14:40.395
تو خوبي؟

14:40.429 --> 14:43.367
آره، خوبم، چيکار مي‌تونم برات بکنم؟

14:43.401 --> 14:46.439
چند جلسه با وکيل جديد پراتور داشتم

14:46.774 --> 14:48.944
وضعيت هوود خيلي سخت ميشه

14:49.012 --> 14:51.542
پراکتور در مقابل بازداشت مقاومت کرد
و به يه کلانتر حمله کرد

14:51.616 --> 14:54.520
واسه من که کاملاً واضح و شفاف ـه -
اگه واقعاً اين اتفاق افتاده باشه -

14:54.821 --> 14:56.257
آره، همين اتفاق افتاد -
خوبه -

14:56.291 --> 14:59.793
خوشحالم که باورت شده چون تو کسي هستي که
توي دادگاه شهادت ميدي

14:59.831 --> 15:01.867
چرا من؟ -
تو مامور بازداشت هستي -

15:02.302 --> 15:04.672
هوود قرباني بود -
چندتا شاهد دارم که نظرشون فرق مي‌کنه، براک -

15:04.973 --> 15:08.513
واضح و شفاف نيست، خيلي پيچيده‌ست -
مي‌دوني چيه گوردون؟ -

15:08.547 --> 15:12.818
من هر کاري بخواي مي‌کنم تا
کاي پراکتور رو محکوم کنيم

15:15.859 --> 15:18.562
به نظر خصومت شخصي ـه

15:20.034 --> 15:21.669
آره

15:25.978 --> 15:30.351
ميشه؟ -
آره، مهمون من باش -

15:30.385 --> 15:32.856
...فقط دسته رو محکم و دقيق بگير چون خيلي

15:36.363 --> 15:41.204
زياد تيراندازي مي‌کني؟ -
آره، هر از گاهي -

15:54.562 --> 15:57.833
اون خوب ميشه، مي‌دوني که -
اوه مي‌دونم -

15:58.236 --> 16:01.232
الکي مثلا کسي تا حالا قلبش رو نشکسته

16:01.501 --> 16:03.511
ولي هر کاري که مثل هم نيست

16:03.545 --> 16:05.347
هر اشتباهي توي اين کار مي‌تونه
هممون رو به کشتن بده

16:05.382 --> 16:10.088
يعني مي‌خواي کنسل ـش کني؟ -
مهم نيست من چي مي‌خوام -

16:11.426 --> 16:13.595
هر موقع تموم شد خبرت مي‌کنم

16:30.326 --> 16:31.694
به چي نياز داري؟

16:36.637 --> 16:38.206
هيچي

16:42.248 --> 16:44.451
عزيزم، من تا حالا هيچوقت

16:44.485 --> 16:49.026
،سوال اشتباهي ازت نپرسيدم
...پس يه بار ديگه ميگم

16:51.331 --> 16:53.834
به چي نياز داري؟

17:06.858 --> 17:12.167
قربان، مشکلي پيش اومده -
اين قدبلند، مو مشکي، نازيستِ کيه ديگه؟ -

17:12.401 --> 17:15.038
چي شده بانکر؟ -
اف‌بي‌آي يه تيم -

17:15.133 --> 17:19.542
،نيروهاي ويژه توي "کادي" تشکيل داده
اونا چيتون رو پيدا کردن

17:19.582 --> 17:21.250
براک گفت تو بايد بدوني

17:25.925 --> 17:29.057
مطمئنم تو هم اندازه من از اين قضيه خوشحالي

17:29.065 --> 17:31.000
رئيس‌شون کيه؟

17:31.403 --> 17:33.372
هر کس نشان پليس نداره همين الان بره بيرون

17:33.573 --> 17:35.075
خودت حدس بزن

17:40.552 --> 17:43.156
هوود، ميشه يه لحظه تنهامون بذارين؟

17:50.938 --> 17:53.575
ازم مي‌خواي خودمو کنترل کنم؟ -
مهم نيست من چي مي‌خوام -

17:53.976 --> 17:56.546
مسئول پرونده‌ي چيتون ليتل‌استون الان دادگستري ـه

17:56.581 --> 17:59.352
مامورهاي فدرال فرمانده عمليات هستن

17:59.386 --> 18:02.457
از ايني که هست سخت‌ترش نکن

18:06.700 --> 18:10.672
فرمانده فريلو، ايشون کلانتر هوود هستن

18:11.140 --> 18:13.176
اون و تيمش براي کمک به شما اينجا هستن

18:13.280 --> 18:15.307
،ممنون جناب شهردار
به موقع رسيدين

18:15.481 --> 18:17.884
مي‌خواستم عمليات رو براي افرادم توضيح بدم

18:18.928 --> 18:21.899
هدف اصليِ ما، يه تهديد سطح اول ـه

18:21.996 --> 18:25.495
مقامات براي دستگيري ـش، استفاده از هر
تجهيزاتي رو مجاز دونستن

18:25.539 --> 18:29.164
هواپيماها اردوگاه متحرک ردبونزها رو
در اعماق منطقه کيناهو پيدا کردن

18:29.179 --> 18:32.084
،منطقه شديداً پُر از درخته
عبور وسايل نقليه و

18:32.385 --> 18:34.003
ديد در شب محدوده

18:34.021 --> 18:36.057
نيروي کمکي توي جاده مجاور قرار مي‌گيره

18:36.269 --> 18:37.710
پياده بهشون نزديک ميشيم

18:37.711 --> 18:39.518
به محض مشاهده حکم دستگيري رو اجرا مي‌کنيم

18:39.532 --> 18:42.236
سوالي نيست؟ -
چرا، ما چيکار کنيم؟ -

18:42.307 --> 18:46.609
پليس محلي و اعضاي پليس کيناهو
عمليات رو مشاهده مي‌کنن

18:47.211 --> 18:48.379
مشاهده؟

18:50.852 --> 18:53.128
کلانتر، مي‌دونم که اين مَرد
يکي از افرادتون رو کُشته

18:53.222 --> 18:56.662
،و احساس همدردي مي‌کنم
براي همينه که به اينجا دعوت شدين

18:57.096 --> 18:59.232
ولي اشتباه نکن، اين عمليات
تحت اختيار فدرال ـه

18:59.267 --> 19:03.305
پس لطفاً بهمون لطف کن و مزاحم کارمون نشو

19:05.578 --> 19:07.414
حتماً

19:13.626 --> 19:15.261
مي‌توني اين ميز رو آماده کني؟

19:17.266 --> 19:18.867
کسي اينا رو مي‌ذاره بيرون؟

19:18.902 --> 19:20.705
،تا دو ساعت ديگه باز مي‌کنيم
عجله کنيد

19:20.739 --> 19:23.375
به اون ميله کمي روغن بزن، مي‌خوام بدرخشن

19:23.503 --> 19:26.307
مي‌تونه ميله منو روغن بزنه

19:29.788 --> 19:31.457
اينجا مشکلي هست؟

19:32.794 --> 19:35.964
نه خانوم -
دو جعبه وودکا اون بيرون هست -

19:36.300 --> 19:38.336
بيارشون داخل -
اين کارو مي‌کنم، اما -

19:38.370 --> 19:40.506
واسه تو کار نمي‌کنم

19:40.807 --> 19:43.170
براي آقاي پراکتور کار مي‌کنم

19:48.689 --> 19:51.582
حالا ديگه واسه هيچکس کار نمي‌کني

19:51.660 --> 19:54.975
خرت و پرت‌هاتو جمع کن و برو -
!بيا بخورش بابا -

19:55.000 --> 19:58.605
،لطفاً اين آقا رو تا بيرون همراهي کن
بي‌اجازه وارد شده

19:58.874 --> 20:02.246
الان مي‌خواي منو ببري بيرون؟ -
بله خانوم -

20:08.892 --> 20:10.059
پاشو بريم

20:18.208 --> 20:19.877
باشه

20:22.517 --> 20:25.719
پاتو از گليمت درازتر کردي، جنده

20:34.571 --> 20:35.906
از اينجا ببرينش

20:36.241 --> 20:38.978
چي شده؟ -
يه عده از فيلادلفيا اومدن و مي‌خوان -

20:38.979 --> 20:40.080
آقاي پراکتور رو ببينن

20:40.415 --> 20:43.285
آدماي فريژر؟
بيارشون داخل

20:43.320 --> 20:45.286
آقايون

20:46.588 --> 20:47.655
شما بايد لينوکس باشي

20:47.689 --> 20:50.588
از دايي کاي چيزاي خوبي در موردت شنيدم

20:53.459 --> 20:55.091
لطفا بشين

21:00.095 --> 21:02.441
آقاي پراکتور کجاست؟ -
به کاراي ديگه مي‌رسه -

21:02.505 --> 21:04.189
من به جاشون صحبت مي‌کنم

21:04.263 --> 21:06.130
هميشه مستقيماً با رئيست صحبت مي‌کرديم

21:06.227 --> 21:08.500
و ما هم هميشه با رئيس‌تون ملاقات مي‌کرديم

21:08.631 --> 21:10.798
آقاي فريژر

21:12.433 --> 21:15.029
،ولي حالا که اين همه راه از فيلادلفيا اومدين

21:15.101 --> 21:17.836
براتون استثنا قائل ميشم، شما چطور؟

21:20.270 --> 21:22.504
،با توجه به اتفاق‌هاي اخير
آقاي فريژر مي‌خوان

21:22.538 --> 21:24.972
تجارت‌شون رو با آقاي پراکتور دوباره برقرار کنن

21:24.983 --> 21:26.853
خانواده "کيج" ديگه شما رو تامين نمي‌کنن؟

21:26.940 --> 21:28.770
حاضريم تا سفارش‌هاي قبلي رو دو برابر کنيم

21:28.775 --> 21:31.408
اگه قيمت‌ها رو کاهش بدين

21:31.642 --> 21:32.976
تخفيف مي‌خواين؟

21:32.977 --> 21:34.843
همراه با تعهد شخصي آقاي پراکتور که

21:34.878 --> 21:37.411
ديگه از اين به بعد به ال‌سالوادوري‌ها

21:37.612 --> 21:39.145
جنس نمي‌فروشه

21:44.849 --> 21:48.750
،آقاي پراکتور دوباره به فريژر جنس مي‌فروشه

21:49.117 --> 21:51.651
،اما قيمت‌هامون بالا رفته، نه پايين

21:51.951 --> 21:55.952
،بخاطر همين اتفاقات اخير
افزايش 10 درصدي

21:58.622 --> 22:02.723
و در مورد ال‌سالوادوري‌ها، به رئيست بگو که

22:03.124 --> 22:08.124
کاي پراکتور به هر بَني بشري که
دلش بخواد جنس مي‌فروشه

22:11.961 --> 22:14.195
،ممنون بابت وقت ـتون
تماس مي‌گيريم

22:34.038 --> 22:37.939
،پدرم به يه خداي خشمگين و کينه‌توز اعتقاد داشت

22:38.067 --> 22:42.308
که گناه‌کارها رو با درد و رنج مجازات مي‌کرد

22:42.432 --> 22:45.410
وقتي بچه بودم يادم داد که هميشه بترسم

22:45.643 --> 22:48.077
،ولي هر چه بزرگ‌تر شدم

22:48.112 --> 22:52.479
...اعتقاداتش بيشتر منو عصباني مي‌کرد، تا اينکه

22:54.315 --> 22:58.248
اون صليب رو براي سرپيچي از خداي اون
روي پشتم خالکوبي کردم

22:58.650 --> 23:02.684
تا بالاخره ببينم همون چيزايي که
اون مي‌گفت سرم مياد يا نه

23:02.985 --> 23:04.886
اومد؟ -
نه -

23:06.487 --> 23:08.687
حداقل اينطور فکر نمي‌کردم

23:09.989 --> 23:13.755
ولي تازگي‌ها دارم به اين
نتيجه مي‌رسم که مجازات

23:13.990 --> 23:18.058
،يه چيز ظريف‌تر و پيچيده‌تري ـه
يه چيز مخفي‌تر

23:18.326 --> 23:22.377
تو تنهايي -
آره -

23:23.995 --> 23:27.162
،مجبور نيستي باشي
هيچ کدوم مجبور نيستيم

23:32.833 --> 23:36.332
چيزايي در مورد من مي‌فهمي
که اصلاً دوست نداري

23:38.837 --> 23:41.826
من تموم عمرم رو توي اين شهر
زندگي کردم، کاي

23:41.980 --> 23:44.307
مي‌دونم تو کي هستي

23:44.341 --> 23:46.972
تا ديروز هممون آدماي ديگه‌اي بوديم

23:47.205 --> 23:50.672
فردا هم آدماي ديگه‌اي ميشيم

23:56.510 --> 24:00.912
سلام، چه سوپرايز خوبي -
زياد خوشحال نشو -

24:00.946 --> 24:02.646
خانوم ميلر گفت اينو يکي از
والدين بايد امضا کنن

24:02.680 --> 24:05.847
همين اطراف بودم گفتم شايد هنوز
صلاحيتش رو داشته باشي

24:08.249 --> 24:10.115
سه تا تکليف قبلي ـت رو تحويل ندادي

24:10.517 --> 24:12.784
،بعضيا ميگن من فقط سه تا تکليف عقبم

24:12.819 --> 24:14.685
،که با توجه به شرايط خونوادگي

24:15.052 --> 24:17.685
کارم خيلي خوب بوده، موافق نيستي؟

24:21.056 --> 24:23.322
ديوا، مي‌دوني من و تو چه نقطه اشتراکي داريم؟

24:23.409 --> 24:25.456
به هردوتامون به مدت 16 سال دروغ گفتن؟

24:25.490 --> 24:28.491
آره، اينم ميشه، ولي يه چيز ديگه هم هست

24:28.859 --> 24:30.891
رابطه ما هنوزم مثل قبل ـه

24:33.193 --> 24:34.828
من هنوز پدرتم

24:35.061 --> 24:39.195
اين هيچوقت تغيير نمي‌کنه، باشه؟

24:47.868 --> 24:52.035
پاشو، تا خونه مي‌برمت -
نه، مرسي، با پا ميرم -

24:56.038 --> 24:57.704
ممنون بابا

25:06.042 --> 25:09.776
درست به موقع -
منو که مي‌شناسي، به عادت‌هام پايبند ـم -

25:10.044 --> 25:11.344
کنارم بشين

25:11.712 --> 25:14.712
نمي‌تونم -
بي‌خيال، هيچکس اينجا نيست -

25:18.048 --> 25:19.214
5دقيقه

25:24.717 --> 25:27.717
دلم واسه رابطه‌مون تنگ شده

25:27.886 --> 25:30.532
و مي‌دونم تو هم همينطوري هستي

25:32.055 --> 25:36.056
اشتباه مي‌کنم؟ -
نه -

25:37.257 --> 25:39.605
پس امشب توي مسافرخونه بيا پيشم

25:43.894 --> 25:45.755
از حرفت ممنونم

25:47.395 --> 25:50.561
ولي وقتي گفتم رابطه‌مون تمومه، جدي گفتم

25:55.499 --> 25:57.432
باشه

25:58.235 --> 26:01.434
گمونم بايد يه بار ديگه
شانسم رو امتحان مي‌کردم

26:01.735 --> 26:03.302
باور کن، درک مي‌کنم

26:04.736 --> 26:07.770
همون هميشگي؟ -
امروز نه -

26:08.072 --> 26:12.405
،نه، اشتهام رو از دست دادم
واسه قهوه ممنون

26:20.011 --> 26:22.811
# آها #

26:26.179 --> 26:28.779
.واي خدا! خيلي متاسفم
شما خوبي؟

26:29.081 --> 26:30.747
آره، فقط يه خرده شرمنده شدم

26:32.582 --> 26:34.749
،کاملاً تقصير من بود
بايد بيشتر مراقب مي‌بودم

26:36.284 --> 26:40.085
خداي من. عجب دست و پا چلفتي‌ام من -
نه، نه، اينطوري نيست -

26:42.921 --> 26:44.854
روز خوبي داشته باشي -
مرسي، تو هم همينطور -

26:45.255 --> 26:48.922
# هر چي بهمون گفتن رو زيرِ سوال ببر #

26:48.924 --> 26:50.790
# آها #

26:57.595 --> 26:59.695
دزدي خوبي بود -
ببخشيد؟ -

26:59.962 --> 27:03.663
،اون يارو، عمراً بفهمه چي شده
چقدر کاسب شدي؟

27:03.697 --> 27:05.898
اصلاً نمي‌دونم چي ميگي

27:05.922 --> 27:09.333
نگراني من پليس باشم؟ -
نه، من همه پليس‌هاي اين شهرو مي‌شناسم -

27:09.390 --> 27:12.000
نگرانم که يه ديوونه باشي -
پس اهل همين اطرافي؟ -

27:12.035 --> 27:13.901
دليلي داره هنوز داري باهام حرف مي‌زني؟

27:14.269 --> 27:16.702
خب هر روز که نميشه با يه دختر خوشگل

27:16.970 --> 27:19.870
و با مهارت توي جيب‌زني آشنا شد

27:20.271 --> 27:23.999
دارم به اين فکر مي‌کنم که ديگه
توي چه کاري تخصص داري

27:24.507 --> 27:29.009
شرط مي‌بندم همينجوريه -
مي‌خواي از اينجا بزني بيرون؟ -

27:31.131 --> 27:33.144
با دوستام يه مهموني راه انداختم

27:33.445 --> 27:35.145
حتماً بهت خوش مي‌گذره

27:35.612 --> 27:38.279
واقعاً فکر مي‌کني با يه آدم غريبه ميرم مهموني؟

27:38.480 --> 27:39.846
من چارلي‌ام

27:40.114 --> 27:41.314
چارلي نولز

27:41.319 --> 27:43.725
جوري ميگي که انگار بايد بشناسم ـت

27:43.782 --> 27:46.083
نه، ولي دوست داشتم بدوني

27:46.284 --> 27:50.351
تو ديوونه‌اي -
آره، اين يعني مياي؟ -

27:54.287 --> 27:56.120
مي‌تونم دوستم رو بيارم؟

27:57.656 --> 28:00.189
هر چي بيشتر بهتر

28:13.330 --> 28:15.962
و صدا چي؟

28:18.466 --> 28:22.023
هر چي شنيدي، نمي‌خوام در موردش حرف بزنم

28:24.669 --> 28:28.369
،دلم واسه رابطه‌مون تنگ شده
و مي‌دونم تو هم همينطوري هستي

28:28.671 --> 28:31.104
اشتباه مي‌کنم؟ -
نه -

28:31.295 --> 28:33.305
!خدايي باورم نميشه

28:35.506 --> 28:36.667
جمع بشين

28:36.795 --> 28:40.007
کمپ ردبون 5 کيلومتر پياده‌روي به طرف شمال ـه

28:40.012 --> 28:42.165
اطلاعات فعلي‌مون اينه که
،ليتل‌استول توي کمپ ـه

28:42.177 --> 28:44.804
،پس بايد گيرش بندازيم
طلوع آفتاب ساعت 6:30 ـه

28:44.811 --> 28:47.844
مي‌خوام مظنون تا 6:33 دستگير شده باشه

28:48.146 --> 28:50.012
5کيلومتر پياده‌روي به طرف شمال

28:50.347 --> 28:51.913
،از اطراف وارد ميشيم، سه تيم مسلح

28:51.948 --> 28:54.482
،با ترکيب استاندارد
از اينجا، اينجا و اينجا

28:54.816 --> 28:57.121
سريع داخل ميشيم و تا خوابن عمل مي‌کنيم

28:57.223 --> 29:00.251
،هنوزم بايد انتظار مقاومت داشته باشيم
خصوصاً از طرف خود ليتل‌استون

29:00.318 --> 29:02.485
هدف‌مون بدون تلفات ـه

29:02.987 --> 29:05.687
،ولي اگه قراره کسي صدمه ببينه
بايد از اونا باشه

29:05.988 --> 29:09.321
وظيفه‌تون رو بلدين، هوشيار باشين، زنده بمونين

29:09.355 --> 29:11.389
تا 30 دقيقه ديگه راه ميفتيم

29:12.825 --> 29:15.757
تو مشکلي نداري يه گوشه بشيني و تماشا کني؟

29:16.159 --> 29:18.560
شنيدي که چي گفت، نمايش اونه -
فرمانده فريلو -

29:18.860 --> 29:20.094
مي‌دونم که سرتون شلوغه

29:20.125 --> 29:21.954
فقط مي‌خوام مطمئن بشم اين يه بازداشت ـه

29:21.995 --> 29:26.330
نه يه اعدام -
ببخشيد، شما کي باشين؟ -

29:26.364 --> 29:28.198
ايمي کينگ، اداره پليس کيناهو

29:29.531 --> 29:35.333
خب، افسر کينگ، اون قاتل پليس با من مياد خونه

29:35.668 --> 29:37.835
مُرده يا زنده، تصميم با خودشه

29:38.203 --> 29:39.636
شما بهتره تصميم بگيرين طرف کي هستين

29:40.004 --> 29:42.404
!فرمانده -
کينگ، تمومش کن -

29:49.674 --> 29:52.308
انگار تو طرفدار اون آشغال هستي

29:52.342 --> 29:55.242
من و تو خوب مي‌دونيم که چيتون
از اون کوه زنده بيرون نمياد

29:55.276 --> 29:57.744
آره، ولي من با اين مشکلي ندارم

29:58.012 --> 29:59.377
چرا تو داري؟

29:59.679 --> 30:04.770
ببين، منم شوان رو مي‌شناختم -
اون مثل يه تيکه شاخه، گردنش رو شکست -

30:04.881 --> 30:06.748
و ازش لذت برد

30:15.720 --> 30:17.955
اينجا کجاست؟

30:18.224 --> 30:19.925
خونه پدر مادرم بود

30:19.959 --> 30:23.162
،و بعدش که مُردن
شد مال من

30:23.530 --> 30:26.267
چه خوب -
حالا هر چي بخوام همون ميشه -

30:26.535 --> 30:30.205
خيلي باحاله -
بياين، اطراف رو نشونتون ميدم -

30:44.136 --> 30:46.318
شما همه با هم زندگي مي‌کنين؟

30:46.396 --> 30:47.797
ما هم مثل خونواده‌هاي ديگه‌ايم

30:47.831 --> 30:50.234
با اين تفاوت که از همديگه مراقبت مي‌کنيم

30:50.269 --> 30:52.737
مي‌خواي باهاشون آشنا بشي؟

30:52.772 --> 30:54.874
البته -
بيا -

30:54.908 --> 30:59.313
ديوا، اينجا منو مي‌ترسونه -
بي‌خيال، خوش مي‌گذره -

30:59.314 --> 31:03.439
همچين جايي به ما نمياد -
اگه مي‌خواي بري برو، من مي‌مونم -

31:05.255 --> 31:07.158
خيلي خب همگي، اين ديوا ـست

31:07.192 --> 31:10.797
سلام -
و ايشون... اسمت چي بود؟ -

31:10.831 --> 31:12.931
بيتي -
بيتي -

32:03.036 --> 32:04.872
اون منتظر شماست

32:16.689 --> 32:19.392
مي‌خواستي منو ببيني، دايي؟ -
آره -

32:19.539 --> 32:22.262
دوست‌مون از فيلادلفيا بهم گفت که
در مورد پيشنهاد امروزش

32:22.267 --> 32:25.166
از طرف آقاي فريژر جواب رد بهشون دادي

32:25.200 --> 32:27.303
پيشنهاد نبود، يه توهين بود

32:27.504 --> 32:29.972
اولين قدم در بازسازي يه رابطه تجاري

32:30.051 --> 32:32.035
خيلي قديمي و مهم بود

32:32.081 --> 32:33.862
اونا از رقيب‌مون جنس خريدن

32:33.863 --> 32:35.704
و شما مي‌خواي با تخفيف بهشون جايزه بدي؟

32:35.715 --> 32:38.251
اونا مشتري‌ان، مي‌خوام تجارت
باهاشون رو برگردونم

32:38.305 --> 32:40.754
يه امتياز کوچيک به سوي آينده‌اي بزرگ‌تر

32:40.776 --> 32:42.387
ولي توافق‌مون اينجوري نبود

32:42.425 --> 32:45.895
.من با شرايط فريژر موافقت کردم
،قيمت جنس‌ها رو کاهش ميديم

32:46.263 --> 32:48.498
و ديگه به ال‌سالوادوري‌ها جنس نمي‌فروشيم

32:48.734 --> 32:50.828
متوجه شدي؟

32:51.404 --> 32:55.091
،دايي
لطفاً منطقي باش

32:55.092 --> 32:56.410
متوجه شدي، ربکا؟

33:00.082 --> 33:02.552
بله -
خوبه -

33:02.583 --> 33:05.457
صدات زدم که بياي چون مطمئنم مي‌خواي از

33:05.491 --> 33:09.196
آقاي لينوکس و همکارهاش بخاطر اين
سوءتفاهم عذرخواهي کني

33:14.269 --> 33:18.374
،بابت اين سوءتفاهم عذر مي‌خوام
ديگه تکرار نميشه

33:18.408 --> 33:20.110
خوبه، مرسي ربکا، مي‌توني بري

33:32.294 --> 33:33.896
ممنون آقاي پراکتور

33:51.654 --> 33:55.326
.بيرون
!گم شين بيرون

34:26.430 --> 34:28.328
اگه بهم شليک کني، مادرجنده

34:28.373 --> 34:31.374
واسه تولدت هيچي گيرت نمياد

34:31.744 --> 34:33.445
دير کردي

34:41.552 --> 34:43.460
حالا بذار روشن ـت کنم

34:43.535 --> 34:46.130
من بهت اعتماد کردم که کشتنِ
اين چيتون مادر قهبه

34:46.231 --> 34:50.067
باعث ميشه روي کار اصلي ـت تمرکز کني

35:33.797 --> 35:35.966
چيتون کجاست؟ -
گاييدمت -

35:41.307 --> 35:42.809
کجاست؟

38:34.249 --> 38:35.784
حرکت کنيد

38:39.390 --> 38:40.890
کلانتر کجاست؟

38:43.094 --> 38:44.563
!اف‌بي‌آي

38:44.764 --> 38:47.266
!يالا بزن به چاک

38:48.984 --> 38:51.406
!بخوابين روي زمين

38:51.741 --> 38:53.376
!بخواب

38:53.610 --> 38:55.177
!بخواب زمين

39:46.483 --> 39:48.685
!تکون نخور، چيتون

39:58.561 --> 40:02.438
نمي‌ذارم اونا منو توي يه قفس ديگه بذارن، ايمي

40:02.449 --> 40:04.944
تو يه پليس رو به قتل رسوندي -
اين قتل نيست -

40:05.008 --> 40:06.276
اين جنگ ـه

40:06.311 --> 40:08.709
،من مي‌شناختمش، چيتون
حقش نبود بميره

40:08.713 --> 40:12.717
وقي اون يونيفرم رو پوشيد
سرنوشت ـش رو انتخاب کرد

40:13.720 --> 40:15.687
!وايسا

40:21.058 --> 40:23.523
تو به من شليک نمي‌کني

40:24.359 --> 40:26.593
اگه مجبور بشم مي‌کنم

40:27.727 --> 40:31.027
نه، نمي‌کني

41:29.923 --> 41:32.823
چرا بهش شليک نکردي آخه، ها؟

41:33.658 --> 41:35.825
کجاست؟

41:39.094 --> 41:40.927
گفتم کدوم گوريه؟

41:45.297 --> 41:48.262
بهتره اين کارو نکنيد، قربان

41:52.766 --> 41:56.634
واسه اين کار نشان ـت رو مي‌گيرم، عوضي -
برو تو صف -

42:06.740 --> 42:09.274
# اين نفرت ـه #

42:11.276 --> 42:16.911
# درون من #

42:20.746 --> 42:24.480
# ديوارهاي تاريک ـه #

42:24.748 --> 42:27.249
# درون ذهنم #

42:30.952 --> 42:33.519
# منو تو صف بفرست #

42:38.655 --> 42:40.989
خدايا، چقدر سنگين بود

42:41.323 --> 42:43.056
خيلي خوب بودي، اولين بارت بود

42:43.090 --> 42:46.485
خوب بود، شروع خوبي بود

42:49.260 --> 42:51.592
# سياه #

42:54.595 --> 42:57.830
# اين مسير سياهه #

43:20.134 --> 43:23.141
واسه مشروب زود نيست؟

43:23.342 --> 43:25.808
بستگي داره از کي بپرسي

43:29.645 --> 43:32.311
بطري رو بذار باشه

43:47.921 --> 43:50.820
ممنون که واسه خاکسپاري اومدي

43:51.022 --> 43:53.789
،اگه کسي توي زندگي بهت احترام بذاره

43:54.190 --> 43:58.291
حداقل کاري که مي‌توني بکني اينه که
وقتي از پيشمون رفت لطفش رو جبران کني

43:58.325 --> 44:01.159
بابت فوتش تسليت ميگم

44:05.028 --> 44:07.994
...مي‌دوني، آدمايي مثل من

44:08.829 --> 44:11.164
ما با مرگ غريبه نيستيم

44:13.032 --> 44:15.666
،شايد بخاطر همين، وقتي خانواده در خطر باشه

44:15.700 --> 44:18.000
احساس مسئوليت مي‌کنيم

44:20.302 --> 44:23.069
خب، شايد واقعاً مسئول باشي

44:27.673 --> 44:31.487
آره، فکر کنم همينطوره

44:50.549 --> 44:52.515
خوبي؟

44:54.018 --> 44:55.851
خسته ـم

44:57.519 --> 44:59.586
بيا توي تخت

45:58.380 --> 46:01.881
داري ميري؟ -
آره -

46:09.386 --> 46:12.401
،بگو ببينم، تو دنبال چيزي هستي

46:12.432 --> 46:14.121
يا بقيه دنبال توئن؟

46:14.155 --> 46:17.389
...معمولاً مي‌تونم -
يه ذره از جفتش -

46:19.724 --> 46:23.126
خب، در هر صورت، اميدوارم توش موفق باشي

46:24.893 --> 46:28.393
ممنون -
ممنون از خودت -

46:52.440 --> 46:55.540
سلام -
عليک سلام -

48:02.077 --> 48:11.173
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

48:12.744 --> 48:15.845
# هر جا ميرم #

48:16.112 --> 48:19.145
# هر جايي که مي‌مونم #

48:19.447 --> 48:22.780
# يه طوفان اونجا رخ ميده #

48:22.814 --> 48:25.715
# بهتره عقب بموني #

48:25.950 --> 48:29.084
# وقتي فشار کم ميشه #

48:29.418 --> 48:32.319
# پرنده‌ها ديگه آواز نمي‌خونن #

48:32.619 --> 48:35.653
# يه طوفان اينجا رخ ميده #

48:35.921 --> 48:38.321
# بهتره عقب بموني #

48:40.923 --> 48:47.192
# مثل يه گردباد نابود ـت مي‌کنم #

48:47.226 --> 48:50.394
# وقتشه بري، وقتشه منو تنها بذاري #

48:50.795 --> 48:53.796
،وقتي با مني گريه کن #
# روتو بر نگردون

48:54.097 --> 48:56.696
# نمي‌تونم، دست خودم نيست #

48:56.730 --> 49:00.032
# نمي‌تونم، دست خودم نيست #

49:00.213 --> 49:03.610
متنفرم چيزي رو بشکنم که #
# نتونم جايگزينش کنم

49:03.801 --> 49:07.335
،مجبورم نکن اين کارو بکنم #
# عقب رو نگاه نکن
