1
00:00:02,501 --> 00:00:04,877
"آب"

2
00:00:04,878 --> 00:00:06,754
"خاک"

3
00:00:06,755 --> 00:00:08,867
"آتش"

4
00:00:08,868 --> 00:00:10,161
"باد"

5
00:00:11,229 --> 00:00:15,370
"خيلي وقت پيش هر 4 ملت با نظم خاصي کنار هم زندگي ميکردند"

6
00:00:15,371 --> 00:00:19,457
"بعد همه چي با حمله‌ي ملت آتش تغيير کرد"

7
00:00:19,658 --> 00:00:23,777
"تنها آواتار،مسلط به هر 4 عنصر ميتونست اونها رو متوقف کنه"

8
00:00:23,778 --> 00:00:26,943
"اما وقتي دنيا بيش از هميشه بهش نياز داشت ناپديد شد"

9
00:00:27,284 --> 00:00:31,112
"صد سال گذشت و من و برادرم آواتار جديد رو پيدا کرديم"

10
00:00:31,113 --> 00:00:32,955
"يه باد افزار به اسم آنگ"

11
00:00:33,056 --> 00:00:35,165
"و با اينکه مهارت‌هاي باد افزاريش عالي هستن"

12
00:00:35,166 --> 00:00:38,905
"خيلي چيزا هست که بايد قبل از نجات کسي ياد بگيره"

13
00:00:38,906 --> 00:00:42,534
"اما من باور دارم،آنگ ميتونه دنيا رو نجات بده"

14
00:00:48,181 --> 00:00:50,615
...آنچه در آواتار گذشت

15
00:00:50,805 --> 00:00:55,524
!اسمت ساکاست،درسته؟
.زنداني دوست داشتنيم خيلي ازت ياد ميکرد

16
00:00:55,947 --> 00:00:58,502
.اون متقاعد شده بود که تو مياي و آزادش ميکني

17
00:00:58,623 --> 00:01:01,818
.البته،تو هيچوقت نيومدي و اون ديگه بيخيالت شد

18
00:01:02,561 --> 00:01:05,706
سوکي...کجاست؟

19
00:01:06,369 --> 00:01:07,802
حالا همه‌مون چطوري ميخوايم فرار کنيم؟

20
00:01:07,923 --> 00:01:08,624
.نميتونيم

21
00:01:08,995 --> 00:01:12,651
.شما بچه‌ها بايد بريد،بايد با هم سوار آپا بشيد و بريد

22
00:01:12,774 --> 00:01:16,049
.خدانگهدار بابا،اين دفعه ديگه مدت زمان زيادي از هم دور نميمونيم

23
00:01:16,171 --> 00:01:17,162
.قول ميدم

24
00:01:18,000 --> 00:01:25,600
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

25
00:01:25,601 --> 00:01:29,949
هيچکس نميتونه مثل عموم چايي درست کنه
...اما خوشبختانه من يکي دو چيز ازش ياد گرفتم

26
00:01:30,071 --> 00:01:32,836
ميخوايد جوکِ چاي مورد علاقه‌ي عموم رو بشنويد؟

27
00:01:32,957 --> 00:01:33,668
.آره،من از جوک خوشم مياد

28
00:01:33,789 --> 00:01:34,541
.بگو ببينم

29
00:01:36,024 --> 00:01:43,437
باشه،يادم نمياد چجوري شروع ميشه اما لب مطلب اينه
."من رو تنها بذاريد،من بوته شدم"

30
00:01:46,667 --> 00:01:48,861
.خب وقتي عمو ميگه خنده داره

31
00:01:49,292 --> 00:01:53,650
.درسته،شايد به خاطر اينه که اون همه‌ي جوک رو يادشه

32
00:01:59,435 --> 00:02:03,652
خيلي خوبه که فرصتش رو پيدا کنيم تا يه کم آروم بشيم
.کم پيش مياد...

33
00:02:09,376 --> 00:02:10,909
هي،ميتونم يه لحظه باهات صحبت کنم؟

34
00:02:16,692 --> 00:02:17,724
خب چي شده؟

35
00:02:18,416 --> 00:02:21,502
...اگه کسي توسط ملت آتش دستگير بشه

36
00:02:21,623 --> 00:02:22,885
کجا ميبرنش؟...

37
00:02:23,006 --> 00:02:25,290
منظورت چيه؟ کي دستگير شده؟

38
00:02:25,411 --> 00:02:28,246
.وقتي نقشه‌ي حمله شکست خورد،بعضي از افراد گروه‌مون دستگير شدن

39
00:02:28,698 --> 00:02:30,571
.فقط ميخوام بدونم کجا ممکنه باشن

40
00:02:31,073 --> 00:02:32,055
.نميتونم بهت بگم

41
00:02:32,335 --> 00:02:33,477
چي؟ چرا؟

42
00:02:33,599 --> 00:02:37,395
.بهم اعتماد کن. دونستن فقط حالت رو بدتر ميکنه

43
00:02:37,988 --> 00:02:40,402
.موضوع بابامه،اونم دستگير شده بود

44
00:02:41,175 --> 00:02:42,667
.ميخوام بدونم تو چه مخمصه‌اي انداختمش

45
00:02:43,159 --> 00:02:44,552
.خوب نيست ساکا

46
00:02:44,903 --> 00:02:45,364
.خواهش ميکنم

47
00:02:46,526 --> 00:02:47,398
...حدسم اينه که

48
00:02:48,270 --> 00:02:49,653
.اونا رو بردن به صخره‌ي جوشان...

49
00:02:49,904 --> 00:02:50,595
اون چيه؟

50
00:02:50,866 --> 00:02:53,250
.امن‌ترين زندان توي ملت آتش

51
00:02:54,424 --> 00:02:56,728
.اون داخل يه جزيره وسط يه درياچه‌ي جوشانه

52
00:02:57,641 --> 00:02:58,612
.غيرقابل فراره

53
00:02:58,733 --> 00:03:00,076
خب اينجا کجا هست؟

54
00:03:00,577 --> 00:03:01,759
براي چي ميخواي بدوني؟

55
00:03:02,191 --> 00:03:03,112
ميخواي چيکار کني؟

56
00:03:03,233 --> 00:03:04,145
.هيچي

57
00:03:05,227 --> 00:03:06,910
.پسر،تو خيلي متوهّمي

58
00:03:07,944 --> 00:03:11,329
.اون وسط يه آتشفشان بين اينجا و ملت آتشه

59
00:03:11,932 --> 00:03:14,476
.در واقع شماها درست از بالاش رد شدين تا اومدين اينجا

60
00:03:14,979 --> 00:03:15,710
.مرسي زوکو

61
00:03:16,241 --> 00:03:19,076
.دونستن باعث ميشه حالم بهتر بشه

62
00:03:19,598 --> 00:03:22,032
.آره...حتماً

63
00:03:48,321 --> 00:03:49,864
نميخواستي کاري کني ها؟

64
00:03:53,171 --> 00:03:54,484
.خيلي خب،مچم رو گرفتي

65
00:03:54,604 --> 00:03:56,888
.من ميخوام بابام رو آزاد کنم
حالا خوشحال شدي؟

66
00:03:57,210 --> 00:03:58,772
.من هيچوقت خوشحال نيستم

67
00:03:58,893 --> 00:04:00,847
.ببين،من بايد اينکار رو بکنم

68
00:04:00,968 --> 00:04:05,726
نقشه‌ي حمله ايده‌ي من بود،اين تصميم من بود
.وقتي که ديدم اوضاع داره خراب ميشه گفتم بمونيم

69
00:04:06,119 --> 00:04:08,844
.اين اشتباه منه،و وظيفه‌ي منه که درستش کنم

70
00:04:09,467 --> 00:04:11,050
.بايد افتخارم رو دوباره به دست بيارم

71
00:04:11,170 --> 00:04:12,753
.نميتوني متوقفم کني زوکو

72
00:04:13,987 --> 00:04:17,353
.تو ميخواي افتخارت رو دوباره بدست بياري...باور کن...من درک ميکنم

73
00:04:17,784 --> 00:04:18,866
.منم باهات ميام

74
00:04:18,988 --> 00:04:21,652
.نه،بايد تنها انجامش بدم

75
00:04:21,773 --> 00:04:24,288
چجوري ميخواي بري اونجا؟ با آپا؟

76
00:04:24,409 --> 00:04:27,554
.آخرين باري که چک کردم زندان‌ها براي گاوميش مهد کودک ندارن

77
00:04:30,633 --> 00:04:32,586
.با بالون جنگي من ميريم

78
00:04:47,870 --> 00:04:48,982
چي نوشته؟

79
00:04:49,352 --> 00:04:53,630
.گوشت نياز داريم،رفتيم ماهيگيري
.چند روز ديگه برميگرديم.ساکا و زوکو

80
00:04:54,494 --> 00:04:57,960
.يه چيز ديگه،آنگ،وقتي من نيستم آتش افزاريت رو تمرين کن

81
00:04:58,082 --> 00:05:03,421
هر دفعه که صداي يه قورباغه-کور رو شنيدي
.ده‌تا مشت آتشين و بيست‌تا بشين پاشو برو،زوکو

82
00:05:07,272 --> 00:05:09,315
.کس ديگه‌اي تکليف نداره که

83
00:05:12,323 --> 00:05:16,480
...يک بشين پاشو،دو بشين پاشو،سه بشين پاشو

84
00:05:29,981 --> 00:05:30,903
.ابرهاي قشنگيه

85
00:05:31,614 --> 00:05:33,568
.آره،پشمالو هستن

86
00:05:38,239 --> 00:05:39,020
چيه؟

87
00:05:39,141 --> 00:05:39,682
چي؟

88
00:05:39,803 --> 00:05:41,566
.اوه...من چيزي نگفتم

89
00:05:43,079 --> 00:05:46,295
.ميدوني،در واقع يکي از دوستام اين بالون‌هاي جنگي رو طراحي کرد

90
00:05:46,417 --> 00:05:47,138
.نه بابا

91
00:05:47,259 --> 00:05:47,809
.آره

92
00:05:48,482 --> 00:05:51,036
.بالون،اما براي جنگ

93
00:05:51,157 --> 00:05:53,992
.يه چيزي که بابام توش خوبه همين جنگه

94
00:05:54,113 --> 00:05:56,347
.آره...مثل اينکه توي خانواده ارثي‌ـه

95
00:05:56,669 --> 00:05:59,223
.هي صبر کن،همه توي خانواده‌ي من اينطوري نيستن

96
00:05:59,585 --> 00:06:01,589
.ميدونم،ميدونم...تو تغيير کردي

97
00:06:02,171 --> 00:06:06,598
.منظورم عموم بود،اون براي من بيشتر پدري کرد

98
00:06:07,281 --> 00:06:08,914
.و واقعاً نا اميدش کردم

99
00:06:09,637 --> 00:06:11,810
.فکر کنم الآن عموت بهت افتخار ميکنه

100
00:06:11,932 --> 00:06:14,626
.خونه‌ت رو ترک کني تا بياي به ما کمک کني،اين واقعاً سخته

101
00:06:15,670 --> 00:06:17,083
.اونقدرها هم سخت نبود

102
00:06:17,204 --> 00:06:17,685
واقعاً؟

103
00:06:18,105 --> 00:06:20,259
حتي يه کسي هم که بهش اهميت ميدادي تنها نذاشتي؟

104
00:06:20,631 --> 00:06:22,063
.خب،يه دوست دختر داشتم

105
00:06:23,196 --> 00:06:23,767
.مِي

106
00:06:23,888 --> 00:06:26,092
همون دختر افسرده که خيلي "آه" ميکشه؟

107
00:06:26,213 --> 00:06:27,335
.آره

108
00:06:29,029 --> 00:06:31,323
.همه توي ملت آتش فکر ميکنن که من يه خائنم

109
00:06:31,775 --> 00:06:33,358
.نميتوستم اون رو وارد اين ماجرا بکنم

110
00:06:35,132 --> 00:06:37,136
.اولين دوست دختر من تبديل شد به ماه

111
00:06:38,480 --> 00:06:39,822
.واقعاً سخته رفيق

112
00:06:53,482 --> 00:06:54,885
.اوناهاش

113
00:06:55,917 --> 00:06:58,021
.به اندازه‌اي بخار هست که ما رو پوشش بده

114
00:06:58,142 --> 00:07:00,336
...تا وقتي که ساکت بمونيم بايد بتونيم بدون اينکه

115
00:07:00,457 --> 00:07:02,010
.دستگير بشيم داخل بريم...

116
00:07:21,122 --> 00:07:24,168
!ما داريم ميريم پايين،بالون ديگه کار نميکنه

117
00:07:24,589 --> 00:07:28,757
هواي بيرون درست به اندازه‌ي هواي داخل گرمه
.به همين خاطر نميتونيم پرواز کنيم

118
00:07:30,933 --> 00:07:32,586
خب بايد چيکار کنيم؟

119
00:07:32,707 --> 00:07:35,172
!نميدونم! سقوط آزاد؟

120
00:07:51,949 --> 00:07:53,422
...چطوري ميخوايم از جزيره خارج بشيم

121
00:07:53,542 --> 00:07:54,624
اگه بالون کار نکنه؟...

122
00:07:54,745 --> 00:07:56,167
.يه راهي پيدا ميکنيم

123
00:07:56,289 --> 00:07:58,212
.شک داشتم که اين ممکنه يه سفر يه طرفه باشه

124
00:07:58,534 --> 00:08:01,258
ميدونستي اين اتفاق ميافته و ميخواستي در هر صورت بياي؟

125
00:08:01,380 --> 00:08:04,645
.ممکنه بابام اينجا باشه،بايد ميومدم و ميديدم

126
00:08:04,766 --> 00:08:07,010
.عموم هميشه ميگفت من هيچوقت در مورد همه چيز عميق فکر نميکنم

127
00:08:07,132 --> 00:08:07,893
اما اين؟

128
00:08:08,435 --> 00:08:10,468
!اين واقعاً ديوونگي‌ـه

129
00:08:10,970 --> 00:08:13,915
.هي،من از همون اولم نميخواستم که باهام بياي

130
00:08:14,037 --> 00:08:16,761
.و محض اطلاعت...من هميشه در مورد همه چيز عميق فکر ميکنم

131
00:08:16,883 --> 00:08:18,596
...اما نقشه‌هام هميشه دقيق جواب نداده

132
00:08:18,717 --> 00:08:20,630
...پس اين دفعه گفتم هر چه پيش آيد...

133
00:08:20,751 --> 00:08:21,733
.خوش آيد...

134
00:08:26,123 --> 00:08:27,455
داري چيکار ميکني؟

135
00:08:28,177 --> 00:08:29,640
.به هر حال اين ديگه کار نميکنه

136
00:08:29,761 --> 00:08:31,464
.و نميخوايم که کسي پيداش کنه

137
00:08:31,796 --> 00:08:33,559
.اميدوارم بدوني داري چيکار ميکني

138
00:08:34,551 --> 00:08:35,924
.الآن ديگه راه برگشتي نيست

139
00:08:47,369 --> 00:08:48,931
.اميدوارم اين لباس مبدل‌ها کار کنن

140
00:08:49,323 --> 00:08:50,475
...ما فقط بايد ساکت و آروم بمونيم

141
00:08:50,596 --> 00:08:52,249
.و بابام رو هرچه سريعتر پيدا کنيم...

142
00:08:54,705 --> 00:08:56,748
.نگهبان‌ها يه دعوا تو حياط شروع شده

143
00:08:56,869 --> 00:08:57,400
!بيايد

144
00:09:06,430 --> 00:09:07,732
.من کاري نکردم

145
00:09:07,833 --> 00:09:09,697
.برميگردم به سلولم

146
00:09:11,230 --> 00:09:13,134
."همونجا وايسا "چيت سَنگ

147
00:09:15,149 --> 00:09:17,063
.ما نميتونيم پوشش خودمون رو خراب کنيم

148
00:09:19,339 --> 00:09:21,462
.ديگه از رفتار ياغي گونه‌ـت خسته شدم

149
00:09:21,934 --> 00:09:23,347
مگه من چيکار کردم؟

150
00:09:23,668 --> 00:09:24,930
.اون ميخواد بدونه چيکار کرده

151
00:09:25,051 --> 00:09:26,623
بامزه نيست؟

152
00:09:29,891 --> 00:09:31,313
.آه،خيلي بامزه است،قربان

153
00:09:31,435 --> 00:09:32,937
.وحشتناک بامزه است

154
00:09:33,509 --> 00:09:36,915
.وقتي من داشتم از کنارت رد ميشدم تعظيم نکردي چيت سَنگ

155
00:09:37,036 --> 00:09:39,370
.چي؟ اين که قانون زندان نيست

156
00:09:39,492 --> 00:09:40,704
.انجامش بده

157
00:09:41,416 --> 00:09:42,808
.مجبورم کن

158
00:09:57,651 --> 00:10:02,921
.آتش افزاري ممنوعه
.تو ميري داخل کولر

159
00:10:04,607 --> 00:10:06,911
!تو! کمکم کن ببرمش داخل

160
00:10:07,513 --> 00:10:09,216
.يه ساعت ديگه همينجا بيا پيش من

161
00:10:20,852 --> 00:10:23,126
.رئيس زندان به زودي به وضعيتت رسيدگي ميکنه

162
00:10:27,697 --> 00:10:29,370
اصلاً رفتار اين يارو باورت ميشه؟

163
00:10:29,491 --> 00:10:31,494
زنداني هستن ديگه،درست ميگم؟

164
00:10:31,876 --> 00:10:33,529
.اِه...همين رو بگو

165
00:10:38,169 --> 00:10:38,970
!هي،تازه کار

166
00:10:39,092 --> 00:10:41,776
...ميدونم قانونه که هميشه کلاه خودت رو سرت باشه اما

167
00:10:41,898 --> 00:10:44,332
.اينجا استراحتگاه‌ـه...راحت باش...

168
00:10:44,453 --> 00:10:45,916
اما اگه يه حادثه پيش اومد چي؟

169
00:10:46,357 --> 00:10:48,912
.اگه آماده نباشم ممکنه يه نفر به سرم ضربه بزنه

170
00:10:54,144 --> 00:10:56,298
.يه کم بهش وقت بده،خودش خسته ميشه

171
00:10:57,090 --> 00:11:00,436
اين تازه کار ميتونه از شما کهنه کارا چندتا سوال در مورد زندان بپرسه؟

172
00:11:00,758 --> 00:11:03,674
.نه،نميتوني با نگهبان‌ها زن قرار بذاري

173
00:11:03,795 --> 00:11:06,319
.بهم اعتماد کن،دلت نميخواد

174
00:11:07,734 --> 00:11:09,216
.نه منظورم اين نبود

175
00:11:09,908 --> 00:11:10,750
...صخره‌ي جوشان

176
00:11:11,351 --> 00:11:14,166
اينجا خطرناک‌ترين زنداني‌هاي ملت آتش رو نگه ميداره،درسته؟...

177
00:11:14,899 --> 00:11:17,524
خب،زنداني‌هاي جنگي چي؟

178
00:11:38,300 --> 00:11:40,324
.واقعاً اون تو سرده

179
00:11:40,445 --> 00:11:42,829
.به همين خاطره که بهش ميگيم کولر

180
00:11:42,950 --> 00:11:44,954
.اون تو نميتونه آتش افزاري کنه

181
00:11:45,335 --> 00:11:46,628
!رئيس زندانه

182
00:11:46,748 --> 00:11:47,840
!حواست جمع باشه

183
00:11:52,561 --> 00:11:54,114
...خب،چيت سَنگ

184
00:11:54,234 --> 00:11:56,888
.شنيدم که از آتش افزاري استفاده کردي تا فرار کني...

185
00:11:57,421 --> 00:11:58,724
.ديگه تو که بايد بهتر از اينا ميدونستي

186
00:11:58,844 --> 00:12:01,098
...من نميخواستم فرار کنم

187
00:12:01,219 --> 00:12:03,793
!دروغ ميگه! من با جفت چشماي خودم ديدم

188
00:12:04,687 --> 00:12:07,542
.هيچکس هيچوقتِ هيچوقت از اينجا فرار نکرده

189
00:12:07,944 --> 00:12:11,500
من ترجيح ميدم تو همين درياچه‌ي جوشان
.بپرم تا بذارم اين رکورد شکسته بشه

190
00:12:12,003 --> 00:12:13,656
.فراموشش نکن

191
00:12:13,777 --> 00:12:16,081
.حالا برگرد به لرزيدنت

192
00:12:24,710 --> 00:12:27,485
...سلام...هم نگهباني

193
00:12:27,607 --> 00:12:28,659
اوضاع چطوره؟...

194
00:12:28,889 --> 00:12:29,631
زوکو؟

195
00:12:31,184 --> 00:12:33,037
...گوش کن،من تو استراحتگاه پرس و جو کردم

196
00:12:33,349 --> 00:12:35,222
.اينجا هيچ زنداني‌اي از قبيله‌ي آب نيست

197
00:12:35,724 --> 00:12:37,547
.متأسفانه پدرت اينجا نيست

198
00:12:37,669 --> 00:12:38,370
چي؟

199
00:12:38,710 --> 00:12:40,574
مطمئني؟ دوبار چک کردي؟

200
00:12:40,695 --> 00:12:42,528
.آره،مطمئنم

201
00:12:42,930 --> 00:12:43,781
!نه

202
00:12:44,093 --> 00:12:45,145
!نـــه

203
00:12:45,525 --> 00:12:47,138
.من واقعاً متأسفم ساکا

204
00:12:47,259 --> 00:12:49,513
!پس اين همه راه براي هيچي اومديم

205
00:12:49,634 --> 00:12:51,969
!من شکست خوردم...دوباره

206
00:12:52,520 --> 00:12:54,594
...آه،عموم چي ميگفت

207
00:12:56,650 --> 00:13:00,256
...بعضي وقت‌ها ابرها دو رو دارن...يه روي تاريک و يه روي روشن

208
00:13:00,377 --> 00:13:03,773
.و يه مرز نقره‌اي در وسط خودشون
.مثل يه ساندويچ نقره‌ي ميمونه

209
00:13:04,316 --> 00:13:07,241
...پس...وقتي زندگي سخت به نظر ميرسه

210
00:13:07,362 --> 00:13:09,636
.يه گاز از ساندويچ نقره‌اي بگير

211
00:13:12,113 --> 00:13:14,166
!شايد واقعاً شکست نخورديم

212
00:13:14,287 --> 00:13:16,862
!به اين ميگن روحيه
.باورم نميشه جواب داد

213
00:13:16,983 --> 00:13:18,897
.حتي نميدونستم دارم چي ميگم

214
00:13:19,018 --> 00:13:20,881
.نه،چيزي که گفتي اصلاً با عقل جور در نميومد

215
00:13:21,002 --> 00:13:21,964
...اما نگاه کن

216
00:13:22,646 --> 00:13:23,618
!اون سوکي‌ـه...

217
00:13:23,738 --> 00:13:25,601
!زنداني‌ها،برگردين به سلول‌هاتون

218
00:13:43,070 --> 00:13:45,404
چي شده؟ کار اشتباهي کردم؟

219
00:13:45,917 --> 00:13:47,479
يعني ميگي من رو نميشناسي؟

220
00:13:47,600 --> 00:13:49,423
.شماها از نظر من همه‌تون يه شکل هستين

221
00:13:49,544 --> 00:13:51,818
...اوه،پس شايد اين رو به ياد بياري

222
00:13:57,281 --> 00:13:59,866
!ساکا! تويي

223
00:14:03,815 --> 00:14:06,099
بقيه‌ي مبارزان کيوشي؟ اونا هم اينجان؟

224
00:14:06,220 --> 00:14:07,062
.نه

225
00:14:07,183 --> 00:14:08,285
.نميدونم اونا کجان

226
00:14:08,405 --> 00:14:10,549
.چون من رهبرشون بودم من رو اينجا زنداني کردن

227
00:14:10,670 --> 00:14:12,032
.خب ديگه زياد اينجا نميموني

228
00:14:12,364 --> 00:14:13,486
.من ميخوام فراريت بدم

229
00:14:13,907 --> 00:14:15,911
!من خيلي خوشحالم که ميبينمت ساکا

230
00:14:16,031 --> 00:14:17,364
!ميدونستم که مياي

231
00:14:27,246 --> 00:14:29,530
!ببخشيد،من بايد برم تو اون سلول

232
00:14:29,781 --> 00:14:31,154
!نه،نميتوني بري اون تو

233
00:14:32,567 --> 00:14:33,849
.اِه...برق رفته

234
00:14:33,970 --> 00:14:35,283
!زنداني ميتونه غافلگيرت کنه

235
00:14:36,696 --> 00:14:38,780
...!بکش کنار احمق

236
00:14:38,901 --> 00:14:40,484
!هي،هي! داري چيکار ميکني؟

237
00:14:49,995 --> 00:14:51,338
!نگهبان...کمک کن

238
00:14:51,458 --> 00:14:52,660
!فکر کنم اون يه متقلبه

239
00:14:53,402 --> 00:14:54,284
!دستگيرش کن

240
00:15:02,031 --> 00:15:03,935
!از من جداش کن و دستگيرش کن

241
00:15:09,858 --> 00:15:11,140
!تو بازداشتي

242
00:15:12,584 --> 00:15:14,167
!نگران نباش! من يه راهي پيدا ميکنم

243
00:15:23,899 --> 00:15:25,942
...خب،خب،خب

244
00:15:26,454 --> 00:15:28,548
...هيچوقت فکرش رو نمي‌کردم اينجا پيدات کنم...

245
00:15:28,669 --> 00:15:30,081
.پرنس زوکو...

246
00:15:31,305 --> 00:15:32,567
از کجا ميدونستي من کيم؟

247
00:15:32,688 --> 00:15:34,241
چطور ميتونستم نشناسم؟

248
00:15:34,773 --> 00:15:36,536
.تو قلب خواهر زاده‌ي من رو شکستي

249
00:15:37,879 --> 00:15:39,081
شما دايي مِي هستين؟

250
00:15:39,813 --> 00:15:41,136
.من هيچوقت قصد نداشتم بهش آسيب بزنم

251
00:15:41,257 --> 00:15:42,048
!ساکت شو

252
00:15:42,729 --> 00:15:45,504
.تو ديگه الآن زنداني ويژه‌ي من هستي

253
00:15:45,786 --> 00:15:47,509
...و بهتره درست رفتار کني

254
00:15:47,830 --> 00:15:50,174
...اگه اين مجرمين بفهمن که تو کي هستي...

255
00:15:50,657 --> 00:15:53,833
...پرنس خائني که ملت خودش رو سر افکنده کرد...

256
00:15:54,575 --> 00:15:56,699
!تيکه و پاره‌ت ميکنن...

257
00:15:56,820 --> 00:15:58,182
چي به تو ميرسه؟

258
00:15:58,784 --> 00:16:01,169
چرا به پدرم نميگي و جايزه رو نميگيري؟

259
00:16:01,290 --> 00:16:03,394
...اوه،در زمان مناسبش باور کن

260
00:16:03,515 --> 00:16:05,298
.که قصد دارم بگيرمش...

261
00:16:16,954 --> 00:16:18,447
.اوه،خوبه،شما با هم آشنا شديد

262
00:16:18,567 --> 00:16:20,651
.در واقع ما خيلي وقت پيش همديگه رو ملاقات کرديم

263
00:16:20,772 --> 00:16:21,663
ملاقات کرديم؟

264
00:16:22,426 --> 00:16:23,858
...آره،تو

265
00:16:24,100 --> 00:16:26,063
.يه جورايي روستاي من رو خاکستر کردي...

266
00:16:27,036 --> 00:16:28,829
.اوه،متأسفم

267
00:16:29,130 --> 00:16:30,202
.از اينکه دوباره ديدمت خوشحال شدم

268
00:16:34,572 --> 00:16:35,313
.خب،گوش کنيد

269
00:16:35,433 --> 00:16:36,996
.فکر کنم يه نقشه‌ي فرار دارم

270
00:16:37,678 --> 00:16:39,371
.دوباره اون کولرها رو چک کردم

271
00:16:39,673 --> 00:16:42,458
هدف اونا اينه که تمام آتش افزارها رو قرنطينه نگه داره،درسته؟

272
00:16:42,951 --> 00:16:43,682
.آره

273
00:16:43,942 --> 00:16:45,755
...پس اونا کاملاً ايزوله هستن

274
00:16:45,877 --> 00:16:47,209
.و وظيفه‌شون اينه که سرما رو داخل نگه دارن...

275
00:16:47,831 --> 00:16:49,334
...خب،براي اينکه سرما رو داخل نگه داره

276
00:16:49,454 --> 00:16:51,778
بايد گرما رو هم بيرون نگه داره،درست؟...

277
00:16:52,121 --> 00:16:53,673
.فقط برو سر اصل مطلب ساکا

278
00:16:53,793 --> 00:16:56,789
.اون يه قايق عالي براي رد شدن از آب جوشانه

279
00:16:58,514 --> 00:16:59,986
کولر به عنوان يه قايق؟

280
00:17:00,107 --> 00:17:01,029
مطمئني؟

281
00:17:01,149 --> 00:17:02,642
.دارم ميگم...جواب ميده

282
00:17:05,158 --> 00:17:06,651
.من دور محوطه يه چرخي زدم

283
00:17:07,083 --> 00:17:09,337
.يه نقطه‌ي کور بين دو برج مراقبته

284
00:17:09,808 --> 00:17:11,762
.بهترين جا براي شروع فراره

285
00:17:13,095 --> 00:17:14,357
.من امتحانش کردم

286
00:17:15,270 --> 00:17:18,576
.کولر رو غلت ميديم توي آب و با جريان آب حرکت ميکنيم

287
00:17:18,958 --> 00:17:20,451
.درست ما رو ميبره اون طرف

288
00:17:20,572 --> 00:17:21,965
...تا وقتي که سر و صدا نکنيم

289
00:17:22,085 --> 00:17:23,137
.کسي متوجه نميشه...

290
00:17:23,258 --> 00:17:25,291
.و قبل از اينکه بفهمي چي شده...رسيدم خونه و آزاديم

291
00:17:25,753 --> 00:17:27,636
اما چجوري ميخوايم کولر رو در بياريم؟

292
00:17:27,938 --> 00:17:30,513
آره،چجوري ميخواي کولر رو در بياري؟

293
00:17:32,969 --> 00:17:33,650
چي؟

294
00:17:33,770 --> 00:17:35,794
.ما...ما اون رو نگفتيم

295
00:17:36,185 --> 00:17:37,398
.آره،اشتباه شنيدي

296
00:17:37,519 --> 00:17:39,683
...شنيدم که دارين يه نقشه‌ي فرار ميکشيد

297
00:17:39,804 --> 00:17:40,815
.و منم ميخوام باشم

298
00:17:40,936 --> 00:17:42,508
.چيزي براي "بودن توش" نيست

299
00:17:42,950 --> 00:17:45,625
...تنها چيزي که داريم طرحش رو ميريزم

300
00:17:45,746 --> 00:17:46,678
يه تخم مرغه؟...

301
00:17:48,864 --> 00:17:53,161
باشه،خب يا منم باهاتون ميام،يا رئيس زندان
.هم در مورد اين تخم مرغ‌تون ميشنوه

302
00:17:53,282 --> 00:17:55,105
.فکر کنم چاره‌اي نداريم

303
00:17:55,227 --> 00:17:56,789
.خيلي خب،تو هم هستي

304
00:17:57,391 --> 00:18:00,116
.حالا اول از همه ما به يکي نياز داريم که پيچ‌هاي کولر رو باز کنه

305
00:18:00,237 --> 00:18:01,429
.از داخل

306
00:18:02,592 --> 00:18:04,726
.اوه،من ميتونم شما رو ببرم داخل

307
00:18:12,324 --> 00:18:14,067
...هي،چي هستي،احمق؟

308
00:18:14,518 --> 00:18:16,031
!حواست باشه کجا داري ميري...

309
00:18:17,616 --> 00:18:19,810
.هي،تو هم مراقب باش داري براي کي شاخ و شونه ميکشي

310
00:18:22,376 --> 00:18:24,880
فکر کنم منظورت اينه که دارم
.براي چه حيووني...شاخ و شونه ميکشم

311
00:18:36,126 --> 00:18:38,039
.من اينجا نياز به پشتيباني دارم

312
00:18:42,900 --> 00:18:44,453
.آتش افزاري ممنوعه

313
00:18:44,714 --> 00:18:45,646
.برو داخل کولر

314
00:18:46,714 --> 00:18:56,646
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

315
00:19:07,033 --> 00:19:09,627
.اگه درست رو ياد گرفتي،ميتونم برت گردونم به سلولت

316
00:19:12,575 --> 00:19:13,917
...بله،ياد گرفتم

317
00:19:14,198 --> 00:19:15,871
.کاملاً

318
00:19:17,555 --> 00:19:20,540
.من سوکي و چيت سَنگ رو چند دقيقه پيش از سلول‌هاشون در آوردم

319
00:19:20,793 --> 00:19:22,516
.توي ساحل منتظر ما هستن

320
00:19:23,358 --> 00:19:25,021
.يکي داره مياد

321
00:19:25,764 --> 00:19:28,068
.آره،ورودي‌هاي جديد سپيده دم ميان

322
00:19:28,189 --> 00:19:29,431
فرد جالبي هم توشون هست؟

323
00:19:29,551 --> 00:19:31,394
.نه بابا،همون معمولي‌ها

324
00:19:31,706 --> 00:19:34,581
.يه مشت دزد،چندتا خائن،زنداني‌هاي جنگي

325
00:19:34,702 --> 00:19:37,207
.اما شنيدم ممکنه يه دزد درياي توش باشه

326
00:19:37,329 --> 00:19:38,320
!نه بابا

327
00:19:38,441 --> 00:19:39,493
.زنداني‌هاي جنگي

328
00:19:40,365 --> 00:19:41,477
.ميتونه پدرت باشه

329
00:19:42,520 --> 00:19:43,401
.ميدونم

330
00:19:43,732 --> 00:19:45,415
خب،بايد چيکار کنيم؟

331
00:19:45,867 --> 00:19:47,069
...طبق نقشه پيش ميريم

332
00:19:47,190 --> 00:19:48,502
يا يه شب ديگه ميمونيم؟...

333
00:19:48,622 --> 00:19:49,594
.نميدونم

334
00:19:50,166 --> 00:19:52,609
...درسته که روي آزادي سوکي

335
00:19:52,611 --> 00:19:55,957
و روي آزادي همه‌مون ريسک کنم...
که ممکنه يه شانس کم باشه که بابام فردا بياد؟

336
00:19:56,350 --> 00:19:57,552
.تصميمش با خودته ساکا

337
00:20:08,446 --> 00:20:09,959
.خيلي طولش داديد

338
00:20:10,360 --> 00:20:13,135
.اينا دوست دخترم و بهترين رفيقم هستن
.اونا هم ميان

339
00:20:13,397 --> 00:20:14,028
.خيلي خب

340
00:20:14,148 --> 00:20:15,310
.همه برن توي کولر

341
00:20:15,431 --> 00:20:16,363
.بيايد بريم

342
00:20:25,012 --> 00:20:26,314
مطمئني که ميخواي بري؟

343
00:20:26,434 --> 00:20:28,598
.تو بودي که گفتي ميخواي خودت رو ثابت کني

344
00:20:28,980 --> 00:20:30,232
.افتخارت رو برگردوني...

345
00:20:30,554 --> 00:20:32,437
.آزاد کردن بابات شانس توئه

346
00:20:32,829 --> 00:20:33,730
بابات؟

347
00:20:34,973 --> 00:20:37,738
اگه فقط کاري ميکردم که تلفاتي
...که توي حمله ميديم کمتر ميشد

348
00:20:37,859 --> 00:20:39,913
.شايد الآن توي اين وضع نبوديم...

349
00:20:40,034 --> 00:20:42,138
...شايد بعضي وقتا بهتره که قبل از اينکه شکست بخوري

350
00:20:42,259 --> 00:20:43,371
.تسليم بشي...

351
00:20:43,763 --> 00:20:44,484
.نه،بهتر نيست

352
00:20:45,145 --> 00:20:45,916
...ببين ساکا

353
00:20:46,038 --> 00:20:48,241
قبل از اينکه همه چيز بخواد اونطوري...
.که تو ميخواي پيش بره خيلي شکست ميخوري

354
00:20:48,954 --> 00:20:50,476
اين بايد حالم رو بهتر ميکرد؟

355
00:20:50,728 --> 00:20:53,933
...حتي اگه پشت سر هم شکست بخوري

356
00:20:54,055 --> 00:20:55,417
.جدي ميگم،کمکي نميکنه

357
00:20:55,769 --> 00:20:57,502
.بايد هر دفعه تلاش کني...

358
00:20:58,024 --> 00:21:00,728
نميتوني به خاطر اينکه فکر ميکني
.ممکنه" شکست بخوري تسليم بشي"

359
00:21:01,210 --> 00:21:03,023
...هي! اگه شما دوتا دلداري دادن‌هاتون تموم شده

360
00:21:03,144 --> 00:21:04,347
!ميتونيم حرکت کنيم؟...

361
00:21:05,770 --> 00:21:07,633
.نه،من ميمونم

362
00:21:08,125 --> 00:21:09,167
.شما بريد

363
00:21:09,969 --> 00:21:11,672
.تو به اندازه‌ي کافي اينجا بودي

364
00:21:11,794 --> 00:21:13,797
.من بدون تو اينجا رو ترک نميکنم ساکا

365
00:21:14,179 --> 00:21:15,291
.منم ميمونم

366
00:21:15,591 --> 00:21:17,264
!من نه،من ميرم

367
00:21:17,385 --> 00:21:18,748
.بيايد بريم قايق سواري عزيزم

368
00:21:20,752 --> 00:21:22,465
.ما تنها راه فرارمون رو از دست داديم

369
00:21:23,850 --> 00:21:26,234
.اميدوارم همين الآن يه اشتباه خيلي بزرگ نکرده باشيم

370
00:21:37,780 --> 00:21:39,773
.آههه،اين جريان خيلي يواشه

371
00:21:41,668 --> 00:21:44,312
.ميتونم از اين براي پارو زدن استفاده کنم

372
00:21:56,831 --> 00:22:00,788
!نگهبان‌ها! محوطه رو تحت کنترل بگيريد و زنداني‌ها رو قرنطينه کنيد

373
00:22:00,909 --> 00:22:01,641
!همين حالا

374
00:22:07,524 --> 00:22:08,895
!نقشه شکست خورد

375
00:22:08,897 --> 00:22:09,899
!اونا دستگير شدن

376
00:22:10,842 --> 00:22:13,747
.فراري‌ها رو بگيريد و بندازين‌شون توي کولر

377
00:22:13,868 --> 00:22:15,942
!آه،اونا الآنم توي کولر هستن قربان

378
00:22:16,183 --> 00:22:19,238
!يکي که پيچاش محکمه و توي آب شناور نيست

379
00:22:19,359 --> 00:22:20,782
.اين يه قرنطينه است

380
00:22:20,903 --> 00:22:22,676
.زنداني‌ها جديد دارن برامون ميان

381
00:22:22,797 --> 00:22:25,122
.همه چيز بايد کاملاً امن باشه

382
00:22:38,391 --> 00:22:39,903
.تله کابين داره حرکت ميکنه

383
00:22:50,647 --> 00:22:51,599
.ديگه وقتشه

384
00:22:56,661 --> 00:22:59,546
.اگه بابام اونجا نباشه،ما همه چيز رو بخاطر هيچي به خطر انداختيم

385
00:22:59,937 --> 00:23:01,089
.مجبور بوديم

386
00:23:02,222 --> 00:23:03,855
.يالا،يالا

387
00:23:07,705 --> 00:23:08,506
اونه؟

388
00:23:09,057 --> 00:23:10,860
.باباي من توي بيني خودش حلقه نداره

389
00:23:14,078 --> 00:23:15,230
کجاست؟

390
00:23:18,668 --> 00:23:19,369
همين بود؟

391
00:23:19,931 --> 00:23:20,933
.نميتونه همين باشه

392
00:23:21,053 --> 00:23:22,466
.متأسفم ساکا

393
00:23:22,587 --> 00:23:23,599
.اوه،نه

394
00:23:24,491 --> 00:23:25,623
...هي تو

395
00:23:26,144 --> 00:23:27,647
.از تله کابين بيا بيرون

396
00:23:39,333 --> 00:23:40,655
.بابا

397
00:23:59,728 --> 00:24:01,409
!اونا رو براي رئيس زندان به خط کنيد

398
00:24:10,343 --> 00:24:11,214
.بابا

399
00:24:12,674 --> 00:24:16,226
.ببخشيد،دارم رد ميشم،رئيس زندان ميخواد من اونجا باشم
.متأسفم

400
00:24:18,356 --> 00:24:20,467
.به صخره‌ي جوشان خوش اومديد

401
00:24:21,068 --> 00:24:24,860
مطمئنم همه‌ي شما شايعات وحشتناکي که در مورد
.جزيره‌ي کوچيک ما هست رو شنيديد

402
00:24:25,509 --> 00:24:27,080
...خب من فقط ميخوام بهتون بگم

403
00:24:27,200 --> 00:24:29,041
.که اجباري نيست که اونا حقيقت داشته باشن...

404
00:24:29,160 --> 00:24:32,322
.تا زماني که هر چي من ميگم انجام بديد

405
00:24:32,893 --> 00:24:35,464
.وقتي دارم باهات حرف ميزنم تو چشمام نگاه کن

406
00:24:35,893 --> 00:24:38,204
.نه

407
00:24:38,584 --> 00:24:40,376
...اوه،ترجيح ميدي به کفشام نگاه کني

408
00:24:40,705 --> 00:24:43,397
!پس خوب نگاه کن...

409
00:24:44,667 --> 00:24:49,040
.من دقيقاً ميدونم که تو کي هستي،هاکودا از قبيله‌ي آب

410
00:24:49,159 --> 00:24:50,950
...اراده‌ي خيلي محکمي داري

411
00:24:51,069 --> 00:24:54,431
.اما نگران نباش،به وقتش از دست اونم خلاص ميشيم...

412
00:24:54,550 --> 00:24:57,192
!حالا تو چشمام نگاه کن

413
00:25:00,623 --> 00:25:02,805
ديدي؟ بهتر نشد؟

414
00:25:02,924 --> 00:25:05,876
.شما هر چيزي که من بگم رو انجام ميديد يا...توانش رو پس ميديد

415
00:25:05,877 --> 00:25:07,001
...شما هميشـ

416
00:25:10,903 --> 00:25:11,904
حالتون خوبه قربان؟

417
00:25:12,087 --> 00:25:13,318
!من خوبم

418
00:25:13,438 --> 00:25:15,670
!اين زنداني‌ها رو از جلوي چشمام دور کنيد

419
00:25:30,945 --> 00:25:32,576
!خدا رو شکر که حالت خوبه

420
00:25:32,915 --> 00:25:35,107
...اگه يه قدم نزديکتر بشي

421
00:25:35,226 --> 00:25:37,798
.اون وقت ميبيني که چقدر حالم خوبه...

422
00:25:38,368 --> 00:25:39,669
!بابا،منم

423
00:25:41,159 --> 00:25:42,090
!ساکا

424
00:25:42,540 --> 00:25:44,391
.پسرم

425
00:25:45,451 --> 00:25:47,382
...هاه،ميدوني ساکا

426
00:25:47,501 --> 00:25:50,013
.با اون لباس نگهباني‌اي که تنت کردي بايد بيشتر مراقب باشي...

427
00:25:50,132 --> 00:25:51,903
.نزديک بود با مشت بزنم تو شکمت

428
00:25:52,023 --> 00:25:53,875
.آره،قبلاً به همين مشکل برخوردم

429
00:26:00,566 --> 00:26:03,208
جات راحته چيت سَنگ؟

430
00:26:03,328 --> 00:26:04,849
...اگه داري سعي ميکني من رو به حرف بياري

431
00:26:04,968 --> 00:26:06,950
.فراموشش کن! من آدم فروش نيستم...

432
00:26:08,179 --> 00:26:11,342
.چيت سَنگ،من فقط ازت پرسيدم راحتي يا نه

433
00:26:11,461 --> 00:26:14,393
.خب،آره،در واقع خيلي راحتم

434
00:26:17,634 --> 00:26:19,625
هنوز راحتي؟

435
00:26:19,744 --> 00:26:20,785
.نه

436
00:26:20,904 --> 00:26:25,707
من ميدونم که تو و اون دوستاي خنگت اينقدر باهوش نيستين
.که اون برنامه‌ي فرار کوچيکتون رو بريزيد

437
00:26:26,116 --> 00:26:27,577
...پس تو بهم ميگي که

438
00:26:28,127 --> 00:26:29,208
کي هست؟...

439
00:26:42,253 --> 00:26:43,574
پس باتو کجاست؟

440
00:26:43,974 --> 00:26:45,635
بقيه‌ي افراد حمله کجان؟

441
00:26:45,754 --> 00:26:49,116
.بقيه توي يه زندان نزديک قصر سلطنتي ملت آتش نگه داري ميشن

442
00:26:49,235 --> 00:26:52,107
.اونا من رو به عنوان رهبرشون جدا کردن و فرستادن اينجا

443
00:26:52,227 --> 00:26:55,970
اما قبل از اينکه اونجا رو ترک کنم با چندتا
.خانم جوان آشنا شدم که گفتن تو رو ميشناسن

444
00:26:56,088 --> 00:26:58,119
...جنگجويان اوشيناما؟

445
00:26:58,239 --> 00:27:00,090
منظورت مبارزان کيوشي‌ـه؟

446
00:27:00,530 --> 00:27:01,441
.درسته

447
00:27:01,561 --> 00:27:04,323
.رهبر اونا سوکي هم اينجاست
.اونم با ما فرار ميکنه

448
00:27:04,442 --> 00:27:06,643
.خوبه،ما به همه‌ي کمکي که بتونيم پيدا کنيم نياز داريم

449
00:27:06,762 --> 00:27:08,584
و پرنس زوکو هم ميشناسي؟

450
00:27:08,704 --> 00:27:10,145
پسر پادشاه آتش؟

451
00:27:10,264 --> 00:27:12,335
.خودش رو نميشناسم ولي اسمش رو شنيدم

452
00:27:12,454 --> 00:27:13,675
.خب اونم اينجاست

453
00:27:13,795 --> 00:27:15,686
.به نظر يه مشکل بزرگ حساب ميشه

454
00:27:16,047 --> 00:27:18,278
.در واقع اون الآن طرف ماست

455
00:27:19,867 --> 00:27:21,979
.ميدونم،منم همون عکس العمل رو نشون دادم

456
00:27:22,098 --> 00:27:24,459
.بعد از اون همه کاري که کرده اعتماد بهش سخت بود

457
00:27:24,580 --> 00:27:28,482
اما اون واقعاً داره خودش رو ثابت ميکنه و
.من بدون کمک اون هيچوقت نميتونستم پيدات کنم

458
00:27:29,271 --> 00:27:30,041
...پس

459
00:27:30,442 --> 00:27:31,812
نقشه داري؟...

460
00:27:31,933 --> 00:27:35,525
.يکي داشتيم،اما چندتا زنداني ديگه هم وارد شدن و خرابش کردن

461
00:27:36,003 --> 00:27:38,205
.نميدونم ديگه راه خروجي از اين جزيره هست يا نه

462
00:27:38,565 --> 00:27:39,316
...ساکا

463
00:27:39,436 --> 00:27:43,628
هيچ زنداني تو دنيا نيست که بتونه دوتا نابغه‌ي...
.قبيله‌ي آب رو توي خودش نگه داره

464
00:27:43,748 --> 00:27:45,589
.پس بهتره دوتا پيدا کنيم

465
00:27:59,653 --> 00:28:01,555
زوکو اونجايي؟

466
00:28:01,674 --> 00:28:02,464
.آره

467
00:28:03,045 --> 00:28:04,986
.من همين الآن صحبت‌هام بابام تموم شد

468
00:28:05,106 --> 00:28:07,007
.ما با هم يه نقشه‌ي فرار کشيديم

469
00:28:07,126 --> 00:28:08,377
تو اينجا چيکار ميکني؟

470
00:28:10,468 --> 00:28:13,400
!فقط داشتم به اين آدم کثيف و بي فرهنگ ميگفتم که در موردش چي فکر ميکنم

471
00:28:13,519 --> 00:28:16,661
.خب،بايد بعداً ادامه بدي...چون بايد با ما بياد

472
00:28:17,340 --> 00:28:18,111
چرا؟

473
00:28:18,231 --> 00:28:21,373
.چون ما دستور مستقيم از طرف رئيس زندان داريم،به همين خاطر

474
00:28:21,492 --> 00:28:24,404
ميتونم يه 10 ثانيه وقت داشته باشم تا يه کم ادبش کنم؟

475
00:28:25,164 --> 00:28:27,065
.خيلي خب،10 ثانيه

476
00:28:29,796 --> 00:28:30,526
!بگير ببينم

477
00:28:30,926 --> 00:28:32,207
!اينم بگير

478
00:28:32,467 --> 00:28:33,377
.تازه کار

479
00:28:37,318 --> 00:28:38,939
...ما يه نقشه‌ي جديد داريم،اما

480
00:28:39,058 --> 00:28:40,439
.نياز به يه عامل گيج کننده‌ي بزرگ نياز داريم...

481
00:28:40,559 --> 00:28:42,030
.يه ساعت ديگه بيا تو حياط

482
00:28:45,512 --> 00:28:46,813
.خيلي خب کافيه

483
00:28:49,863 --> 00:28:50,963
دارين چيکار ميکنين؟

484
00:28:51,084 --> 00:28:52,866
کجا دارين ميبريم؟

485
00:28:55,866 --> 00:28:57,837
!من کار اشتباهي نکردم

486
00:28:58,306 --> 00:29:01,479
!بيخيال زوکو،ما همه‌مون ميدونيم که اون يه دروغه

487
00:29:01,598 --> 00:29:02,718
.مِي

488
00:29:09,521 --> 00:29:10,392
حالش چطوره؟

489
00:29:11,111 --> 00:29:12,642
.فکر کنم آماده‌ست حرف بزنه

490
00:29:18,274 --> 00:29:21,616
زمان کافي داشتي تا در مورد چيزي که پرسيدم خوب فکر کني؟

491
00:29:22,136 --> 00:29:23,116
.آره

492
00:29:23,236 --> 00:29:23,967
...و؟

493
00:29:24,087 --> 00:29:25,258
.حق با توئه

494
00:29:26,028 --> 00:29:28,980
.يه نفر ديگه هم توي نقشه‌ي فرار دست داشت

495
00:29:29,098 --> 00:29:29,749
کي؟

496
00:29:29,869 --> 00:29:32,250
...يه نفريه که مثل نگهبان زندان لباس پوشيده

497
00:29:32,370 --> 00:29:33,901
.با اين تفاوت که نگهبان زندان نيست...

498
00:29:34,201 --> 00:29:37,673
.مغز متفکر اونه،اون اين نقشه رو طرح کرد

499
00:29:51,908 --> 00:29:53,369
از کجا فهميدي من اينجام؟

500
00:29:53,489 --> 00:29:55,580
چون خيلي خوب ميشناسمت؟

501
00:29:55,920 --> 00:29:56,430
...اما

502
00:29:56,690 --> 00:29:57,210
چجوري؟...

503
00:29:57,330 --> 00:29:59,131
.رئيس زندان دايي منه احمق

504
00:30:00,842 --> 00:30:02,193
...حقيقت اينه که

505
00:30:02,311 --> 00:30:03,522
.فکر کنم واقعاً نميشناسمت...

506
00:30:04,212 --> 00:30:05,683
.تنها چيزي که نصيبم ميشه يه نامه است

507
00:30:06,013 --> 00:30:08,925
.حداقل وقتي داشتي قلبم رو پاره پاره ميکردي توي چشمام نگاه کني

508
00:30:09,664 --> 00:30:10,434
.قصدم اين نبود

509
00:30:10,436 --> 00:30:11,776
قصدت اين نبود؟

510
00:30:12,756 --> 00:30:14,157
...مِي عزيزم"

511
00:30:14,276 --> 00:30:16,838
...متأسفم که مجبوري اينجوري بفهمي...

512
00:30:16,958 --> 00:30:17,949
."اما من دارم ميرم...

513
00:30:18,068 --> 00:30:18,748
!بس کن

514
00:30:18,868 --> 00:30:21,870
!موضوع در مورد تو نيست
!موضوع در مورد ملت آتشه

515
00:30:22,470 --> 00:30:25,452
!مرسي زوکو،چقدر حالم بهتر شد

516
00:30:27,112 --> 00:30:29,584
.مِي من هيچوقت نميخواستم بهت آسيب بزنم

517
00:30:30,402 --> 00:30:32,664
.اما بايد اينکار رو ميکردم تا کشورم رو نجات بدم

518
00:30:32,784 --> 00:30:35,566
.نجاتش بدي؟ تو داري به کشورت خيانت ميکني

519
00:30:35,885 --> 00:30:37,466
.من اينجوري نميبينمش

520
00:30:46,929 --> 00:30:48,951
ساکا! چه خبر شده؟

521
00:30:49,070 --> 00:30:50,311
.زمان زيادي ندارم

522
00:30:50,431 --> 00:30:53,153
.اگه نگهبان‌ها من رو با تو ببينن ممکنه فکر کنن خبري هست

523
00:30:54,673 --> 00:30:56,204
.من همين الآن با بابام حرف زدم

524
00:30:56,324 --> 00:30:57,525
.عاليه

525
00:30:57,644 --> 00:31:00,225
.و امروز فرار ميکنيم...با تله کابين

526
00:31:01,285 --> 00:31:01,936
چي؟

527
00:31:02,056 --> 00:31:04,227
.من و بابام با هم به اين نقشه رسيديم

528
00:31:04,346 --> 00:31:05,637
...ما وارد تله کابين ميشيم

529
00:31:05,757 --> 00:31:08,469
.و يه گروگان هم با خودمون ميبريم تا اونا طناب‌ها رو نبرن...

530
00:31:09,188 --> 00:31:10,870
.ما هيچوقت به تله کابين نميرسيم

531
00:31:10,989 --> 00:31:12,670
.خيلي نگهبان وجود داره

532
00:31:12,790 --> 00:31:14,301
.بابام فکر اونجاش هم کرده

533
00:31:14,420 --> 00:31:15,961
.اون گفت که به يه عامل گيج کننده نياز داريم

534
00:31:16,081 --> 00:31:18,043
.به همين خاطره که ميخوايم يه شورش زنداني شروع کنيم

535
00:31:19,513 --> 00:31:19,993
...باشه

536
00:31:20,413 --> 00:31:23,825
.بيا فرض کنيم معجزه شد و ما همه به تله کابين رسيديم

537
00:31:23,944 --> 00:31:25,855
.رئيس زندان در هر صورت طناب‌ها رو ميبره

538
00:31:25,975 --> 00:31:27,436
.حتي اگه يه گروگان هم داشته باشيم

539
00:31:27,725 --> 00:31:30,007
.نه اگه رئيس زندان خودش گروگان باشه

540
00:31:32,567 --> 00:31:33,498
.من بايد برم

541
00:31:34,628 --> 00:31:36,949
.قبل از اينکه شورش رو شروع کنيم پيدات ميکنم

542
00:31:39,380 --> 00:31:40,181
!هي،تو

543
00:31:40,481 --> 00:31:41,882
.رئيس زندان ميخواد ببينت

544
00:31:42,121 --> 00:31:42,881
چرا؟

545
00:31:43,152 --> 00:31:44,723
!نميدونم،نپرسيدم

546
00:31:45,002 --> 00:31:47,103
ميتونم يه روز ديگه وقتم رو باهاش تنظيم کنم؟

547
00:31:47,222 --> 00:31:48,033
فردا چطوره؟

548
00:31:48,154 --> 00:31:50,195
!اون ميخواد همين الآن تو رو ببينه

549
00:31:54,255 --> 00:31:55,626
!بذاريدشون تو يه خط

550
00:32:01,739 --> 00:32:04,461
...يکي از شما يه متقلبه که فکر کرده بود

551
00:32:04,580 --> 00:32:05,721
.ميتونه من رو خر کنه...

552
00:32:06,271 --> 00:32:07,082
...اما حالا

553
00:32:07,631 --> 00:32:11,254
.اون فرد قراره توي دردسر بزرگي بيافته...

554
00:32:12,503 --> 00:32:13,593
کدوم‌شون‌ـه؟

555
00:32:20,117 --> 00:32:22,689
.اونه رئيس،اون فرد متقلبه

556
00:32:24,047 --> 00:32:24,918
!چي؟

557
00:32:27,090 --> 00:32:29,941
!من نيستم! اون داره دروغ ميگه

558
00:32:30,061 --> 00:32:31,592
!اون يه دروغگوئه

559
00:32:38,844 --> 00:32:40,144
.دارم بهتون ميگم

560
00:32:40,444 --> 00:32:41,785
.من نبودم

561
00:32:42,265 --> 00:32:45,657
.زحمت نکش،من ميدونم که شما داشتين با هم کار ميکردين

562
00:32:45,776 --> 00:32:48,618
.تو چيت سَنگ رو توي همون کولري انداختي که باهاش فرار کرد

563
00:32:48,737 --> 00:32:50,589
.همه‌ش بخشي از نقشه‌ت بود

564
00:32:50,839 --> 00:32:52,990
.اون فقط يه تصادف بود

565
00:32:53,470 --> 00:32:55,531
.قربان يکي هست که ميخواد شما رو ببينه

566
00:32:55,650 --> 00:32:57,731
کي بهت گفت که مزاحمم بشي؟

567
00:32:58,581 --> 00:33:00,022
.من گفتم

568
00:33:01,152 --> 00:33:03,023
.پرنسس آزولا

569
00:33:04,184 --> 00:33:08,527
باعث افتخارمه که ورود شما رو به
.نمونه‌ترين زندان ملت آتش خير مقدم بگم

570
00:33:08,645 --> 00:33:10,516
.نميدونستم شما داريد ميايد

571
00:33:10,635 --> 00:33:11,886
اين کيه؟

572
00:33:12,436 --> 00:33:16,269
اون همون نگهباني‌ـه که توي تلاش رقّت انگيز
.اخير براي اين فرار دست داشت

573
00:33:16,388 --> 00:33:17,989
!من نبودم

574
00:33:18,109 --> 00:33:19,430
!ساکت شو

575
00:33:19,549 --> 00:33:22,091
.داريد وقت خودتون رو تلف ميکنيد،اين يکي از اونا نيست

576
00:33:23,331 --> 00:33:24,372
شما از کجا ميدونيد؟

577
00:33:24,492 --> 00:33:26,443
.چون من يه آدم مردمي هستم

578
00:33:32,185 --> 00:33:35,297
،هي،من همين الآن دستورات جديد گرفتم
.بذار زنداني‌ها بيان تو حياط

579
00:33:35,676 --> 00:33:37,417
.اما ما الآن وسط يه قرنطينه هستيم

580
00:33:37,717 --> 00:33:40,549
اوه،باشه،منم ميرم به رئيس زندان
.ميگم که تو اين رو گفتي

581
00:33:40,668 --> 00:33:43,970
مطمئنم از اينکه بشنوه تو اختيارات
.اون رو زير سوال بردي خوشحال ميشه

582
00:33:44,090 --> 00:33:45,011
دوباره بگو اسمت چي بود؟

583
00:33:45,959 --> 00:33:46,500
!صبر کن

584
00:33:46,621 --> 00:33:49,383
.اِم،به رئيس زندان چيزي نگو
.من فقط يه کم گيج شدم

585
00:33:49,711 --> 00:33:51,262
.هي،منم گيج شدم

586
00:33:51,382 --> 00:33:54,504
.اما رئيس توي حالت بد و غير منطقي هست

587
00:33:54,623 --> 00:33:57,055
...پس اگه از من بپرسي ميگم بهتره سوال پرسيدن رو بيخيال بشي

588
00:33:57,174 --> 00:33:58,535
.و کاري که گفته رو انجام بدي...

589
00:33:59,095 --> 00:34:01,077
.آره،حق با توئه

590
00:34:01,536 --> 00:34:02,627
!ميذاريم بيان بيرون

591
00:34:21,154 --> 00:34:21,955
.الآن وقتشه

592
00:34:22,294 --> 00:34:23,545
.بايد يه شورش شروع کنيم

593
00:34:23,665 --> 00:34:25,586
باشه،اما چجوري؟

594
00:34:30,708 --> 00:34:31,818
.من بهت ياد ميدم

595
00:34:35,729 --> 00:34:38,691
براي چي اونکار رو کردي؟
.احساساتم رو جريحه دار کردي

596
00:34:38,810 --> 00:34:40,001
از دستم عصباني نيستي؟

597
00:34:40,281 --> 00:34:44,654
.آه،معمولاً بايد بشم ولي بهم دستور دادن که خشمم رو کنترل کنم

598
00:34:45,743 --> 00:34:47,054
.اين جواب نميده

599
00:34:47,174 --> 00:34:48,275
!هي تو

600
00:34:48,394 --> 00:34:50,355
!خيلي خوش شانسي که لوت ندادم

601
00:34:50,745 --> 00:34:53,117
.اما اين سخاوتمندي من قيمت خودش رو داره

602
00:34:53,397 --> 00:34:56,688
.ميدونم شما ميخواين يه تلاش ديگه براي فرار بکنيد و منم ميخوام باشم

603
00:34:56,689 --> 00:35:01,109
.در واقع ما داريم همين الآن فرار ميکنيم،اما به يه شورش نياز داريم

604
00:35:01,109 --> 00:35:03,611
تو که نميدوني چجوري ميشه يکي شورع کرد،ميدوني؟

605
00:35:03,850 --> 00:35:06,072
!شورش زنداني؟ خواهش ميکنم

606
00:35:10,304 --> 00:35:13,336
!هي! شورش

607
00:35:18,616 --> 00:35:20,308
.تأثير برانگيز بود

608
00:35:20,318 --> 00:35:24,340
!کنترل خشم رو فراموش کن بيا شورش کنيم

609
00:35:31,831 --> 00:35:36,274
کي اين زنداني‌ها رو توي حياط راه داد؟
.مثل اينکه قرار بود يه قرنطينه باشه

610
00:35:41,056 --> 00:35:44,007
.خانم،يه شورش شروع شده،من اومدم که ازتون محافظت کنم

611
00:35:44,007 --> 00:35:45,378
.من نيازي به محافظت ندارم

612
00:35:45,497 --> 00:35:47,987
.باور کن،نياز نداره

613
00:35:47,988 --> 00:35:51,301
متأسفم ولي من دستور مستقيم از طرف
.دايي‌تون دارم که مطمئن بشم اتفاقي براتون نميافته

614
00:35:52,820 --> 00:35:54,801
!ازم دور شو

615
00:36:09,506 --> 00:36:10,357
.زوکو،خوبه

616
00:36:10,478 --> 00:36:11,398
.همه اينجايم

617
00:36:11,517 --> 00:36:14,789
حالا تنها کاري که بايد بکنيم اينه
.که رئيس زندان رو بگيريم و بريم به سمت تله کابين

618
00:36:14,789 --> 00:36:16,160
و چجوري اينکار رو بکنيم؟

619
00:36:17,150 --> 00:36:18,850
.نميدونم

620
00:36:18,850 --> 00:36:21,052
.فکر کردم که فکر اينجاشم کردي

621
00:36:21,171 --> 00:36:24,293
.منم فکر کردم تو گفتي به همه چيز فکر نکن

622
00:36:24,473 --> 00:36:27,965
.شايد همه چيز نه،ولي اين يه جورايي مهمه

623
00:36:27,966 --> 00:36:32,006
.هي رفقا،فکر کنم دوست دختر تو داره ترتيبش رو ميده

624
00:37:00,876 --> 00:37:03,938
.جرأتش رو نداري

625
00:37:06,230 --> 00:37:10,062
.ببخشيد رئيس ولي الآن ديگه تو زنداني من هستي

626
00:37:10,881 --> 00:37:12,302
.ما رئيس زندان رو داريم

627
00:37:12,421 --> 00:37:14,062
!حالا بيايد از اينجا بريم بيرون

628
00:37:14,572 --> 00:37:16,314
!عجب دختريه

629
00:37:16,433 --> 00:37:17,804
.همين رو بگو

630
00:37:26,557 --> 00:37:27,877
.تقريباً رسيديم

631
00:37:34,790 --> 00:37:37,122
.بريد عقب ما رئيس زندان رو داريم

632
00:37:42,063 --> 00:37:43,704
.بيايد بريم

633
00:37:53,987 --> 00:37:56,139
!همه برن داخل

634
00:38:26,931 --> 00:38:27,961
داري چيکار ميکني؟

635
00:38:28,201 --> 00:38:30,492
.کاري ميکنم که نتونن ما رو متوقف کنن

636
00:38:30,492 --> 00:38:31,543
.خوب فکري کردي

637
00:38:31,983 --> 00:38:33,134
!داريم حرکت ميکنيم

638
00:38:33,134 --> 00:38:35,134
صبر کن،اون کيه؟

639
00:38:36,364 --> 00:38:39,786
.اون يه مشکله
.اونا خواهرم و دوستش هستن

640
00:39:01,814 --> 00:39:05,386
.اين همون مسابقه‌ي دوباره‌اي هست که منتظرش بودم

641
00:39:05,386 --> 00:39:06,827
.منم همين طور

642
00:40:14,083 --> 00:40:17,585
.رئيس اونجاست،ميبينمش

643
00:40:20,435 --> 00:40:21,566
.طناب رو ببريد

644
00:40:22,406 --> 00:40:23,647
.اون ميخواد که طناب رو ببريم

645
00:40:23,648 --> 00:40:26,828
.اما اگه طناب رو ببريم امکان نداره نجات پيدا کنه

646
00:40:26,828 --> 00:40:28,880
.اون خودش ميدونه

647
00:40:53,849 --> 00:40:56,841
!اونا ميخوان طناب رو ببرن

648
00:41:06,543 --> 00:41:10,005
.پس وقت رفتنه

649
00:41:10,005 --> 00:41:14,658
.خداحافظ زوکو

650
00:41:26,892 --> 00:41:30,103
.اونا دارن طناب رو ميبرن،الآناست که تله کابين بيافته

651
00:41:30,104 --> 00:41:32,124
.اميدوارم اين چيز بتونه شناور بمونه

652
00:41:42,768 --> 00:41:44,728
داري چيکار ميکني؟

653
00:41:44,728 --> 00:41:47,270
.اون عوضي‌اي که ترکم کرد رو نجات ميدم

654
00:42:13,480 --> 00:42:15,521
اون کيه؟

655
00:42:19,983 --> 00:42:24,396
.اون مِي‌ـه-
اون داره چيکار ميکنه؟-

656
00:42:40,972 --> 00:42:45,365
.متأسفم رئيس،رکوردتون رسماً شکسته شد

657
00:42:49,054 --> 00:42:51,926
خب،تونستيم بيايم بيرون حالا چيکار کنيم؟

658
00:42:53,646 --> 00:42:55,518
زوکو چيکار ميکني؟

659
00:42:55,637 --> 00:42:57,677
.خواهرم توي اون جزيره بود

660
00:42:57,678 --> 00:43:01,089
.آره،و احتمالاً الآن درست پشت سر ماست پس بيا يه جا واينستيم

661
00:43:01,090 --> 00:43:03,889
.چيزي که منظورم بود اينه که اون بايد يه جوري اينجا اومده باشه

662
00:43:03,889 --> 00:43:09,313
.اوناهاش،اون راه خروج ما از اينجاست

663
00:43:16,785 --> 00:43:19,827
.تنهامون بذاريد

664
00:43:22,487 --> 00:43:25,639
.هيچوقت انتظار اين رو از تو نداشتم

665
00:43:28,699 --> 00:43:31,210
چيزي که نميفهم اينه که چرا؟

666
00:43:31,211 --> 00:43:35,383
.چرا بايد همچين کاري کني،تو عواقبش رو ميدوني

667
00:43:35,383 --> 00:43:40,465
.فکر کنم فقط تو به اون اندازه که فکر ميکني مردم رو نميشناسي

668
00:43:40,466 --> 00:43:42,645
!اشتباه حساب کردي

669
00:43:42,645 --> 00:43:45,586
.من زوکو رو بيشتر از اينکه از تو ميترسم دوست دارم

670
00:43:45,586 --> 00:43:49,298
!نه،تو اشتباه حساب کردي،بايد از من بيشتر ميترسيدي

671
00:44:00,173 --> 00:44:04,065
.يالا،بيا از اينجا بريم

672
00:44:06,384 --> 00:44:09,406
.هر دوتون احمقيد

673
00:44:09,676 --> 00:44:13,097
بايد باهاشون چيکار کنيم پرنسس؟

674
00:44:13,097 --> 00:44:19,152
يه جايي بندازين‌شون که مجبور نباشم ديگه
!!ريخت‌شون رو ببينم...و بذاريد بپوسن

675
00:44:26,432 --> 00:44:30,264
شما تو اين چيز چيکار ميکنيد؟
چه بلايي سر بالون جنگي اومد؟

676
00:44:30,264 --> 00:44:31,515
.يه جورايي نابود شد

677
00:44:31,634 --> 00:44:33,724
.به نظر يه سفر ماهيگيري ديوونه کننده مياد

678
00:44:33,725 --> 00:44:35,757
حداقل يه کم گوشت خوب گير آوردي؟

679
00:44:35,876 --> 00:44:36,666
.آره

680
00:44:36,667 --> 00:44:38,428
.بهترين گوشت دنيا

681
00:44:38,547 --> 00:44:41,589
.گوشت دوستي و پيمان پدرانه

682
00:44:44,760 --> 00:44:47,782
من جديدم،چه خبر؟

683
00:44:48,071 --> 00:44:48,782
...بابا

684
00:44:49,821 --> 00:44:51,342
.سلام کاتارا

685
00:44:55,855 --> 00:45:00,407
تو چطوري اينجايي؟ چه خبره؟
شما کجا رفتين؟

686
00:45:00,407 --> 00:45:03,689
.يه سري به يکي از زندان‌هاي ملت آتش زديم

687
00:45:04,329 --> 00:45:14,032
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
