1
00:00:03,710 --> 00:00:06,082
"آب"

2
00:00:06,083 --> 00:00:07,956
"خاک"

3
00:00:07,957 --> 00:00:10,065
"آتش"

4
00:00:10,066 --> 00:00:11,357
"باد"

5
00:00:12,423 --> 00:00:16,557
"خيلي وقت پيش هر 4 ملت با نظم خاصي کنار هم زندگي ميکردند"

6
00:00:16,558 --> 00:00:20,636
"بعد همه چي با حمله‌ي ملت آتش تغيير کرد"

7
00:00:20,837 --> 00:00:24,949
"تنها آواتار،مسلط به هر 4 عنصر ميتونست اونها رو متوقف کنه"

8
00:00:24,950 --> 00:00:28,109
"اما وقتي دنيا بيش از هميشه بهش نياز داشت ناپديد شد"

9
00:00:28,450 --> 00:00:32,271
"صد سال گذشت و من و برادرم آواتار جديد رو پيدا کرديم"

10
00:00:32,272 --> 00:00:34,111
"يه باد افزار به اسم آنگ"

11
00:00:34,212 --> 00:00:36,317
"و با اينکه مهارت‌هاي باد افزاريش عالي هستن"

12
00:00:36,318 --> 00:00:40,050
"خيلي چيزا هست که بايد قبل از نجات کسي ياد بگيره"

13
00:00:40,051 --> 00:00:43,673
"اما من باور دارم،آنگ ميتونه دنيا رو نجات بده"

14
00:00:49,566 --> 00:00:51,765
...آنچه در آواتار گذشت

15
00:00:52,443 --> 00:00:53,977
پس حمله چي؟

16
00:00:54,049 --> 00:00:58,519
.ما به بابام و گروه حمله در روز خورشيد گرفتگي ملحق ميشيم

17
00:00:58,631 --> 00:01:00,565
.شششــ...ساکت

18
00:01:00,671 --> 00:01:03,373
.ما تو محدوده‌ي دشمنيم

19
00:01:03,481 --> 00:01:06,383
.چيزي که ما احتياج داريم يه چند دست لباس جديده

20
00:01:06,491 --> 00:01:08,721
.آره،قاطي شدن داخل جمعيت بهتر از قايم شدنه

21
00:01:08,799 --> 00:01:10,567
...اگه لباس مبدل ملت آتش رو بپوشيم

22
00:01:10,673 --> 00:01:13,508
.بيرونم به همون اندازه‌ي توي غار بودن در امانيم...

23
00:01:13,616 --> 00:01:15,817
.يه بچه‌ي عادي

24
00:01:15,924 --> 00:01:17,658
چجوري شدم؟

25
00:01:22,835 --> 00:01:27,105
آتش : کتاب سوم
قسمت سوم : بانوي نقاشي شده

26
00:01:27,365 --> 00:01:31,365
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

27
00:01:31,541 --> 00:01:33,008
مومو؟

28
00:01:34,685 --> 00:01:37,954
اوه،مومو؟

29
00:01:40,204 --> 00:01:43,673
.پيدام کردي رفيق

30
00:01:43,783 --> 00:01:46,184
.هي،بچه‌ها فکر کنم اين رودخونه آلوده شده باشه

31
00:01:55,423 --> 00:01:58,625
.خب پس اين توضيح ميده چرا من نميتونم يه ماهي اينجا بگيرم

32
00:01:58,735 --> 00:02:02,972
.چون معمولاً مهارت ماهيگيري من...خيلي عاليه

33
00:02:03,083 --> 00:02:05,184
فهميدين،مثل يه ماهي رو قلاب؟

34
00:02:05,290 --> 00:02:07,691
.چقدر بد که مهارت‌هات خيلي عالي نيست

35
00:02:11,980 --> 00:02:15,616
.به نظر ميرسه بايد بريم يه جاي ديگه تا غذا پيدا کنيم

36
00:02:15,726 --> 00:02:18,695
البته اگه با برنامه ريزي
.فوق العاده‌ي ساکا مغايرتي نداشته باشه

37
00:02:18,803 --> 00:02:20,904
.هوم...قابل انجامه

38
00:02:21,011 --> 00:02:23,378
اما اين يعني امروز فقط دوتا
.وقت استراحت و دستشويي رفتن داريم

39
00:02:23,485 --> 00:02:25,987
.هي،شايد بتونيم اونجا غذا بگيريم

40
00:02:30,776 --> 00:02:33,511
.حالا درست مثل يه تپه‌ي کوچيک با شاخ شدي

41
00:02:33,619 --> 00:02:34,986
.خداحافظ،رفيق

42
00:02:38,570 --> 00:02:40,804
.من هيچي حس نميکنم

43
00:02:40,911 --> 00:02:42,379
اين روستا کجاست؟

44
00:02:42,484 --> 00:02:44,218
.وسط رودخونه است

45
00:02:44,323 --> 00:02:45,590
.البته که هست

46
00:02:45,695 --> 00:02:46,962
.اسم من "داک"ـه

47
00:02:47,066 --> 00:02:48,566
ميتونم بپرسم شما کي هستيد؟

48
00:02:48,671 --> 00:02:52,775
.ما،آم،از طرف مستعمرات قلمرو خاکيم

49
00:02:52,886 --> 00:02:54,686
.واي،مستعمراتي‌ها

50
00:02:54,793 --> 00:02:57,194
.بپرين بالا،من تا روستا ميرسونم‌تون

51
00:03:00,278 --> 00:03:02,279
چرا شماها تو رودخونه زندگي ميکنيد؟

52
00:03:02,385 --> 00:03:04,052
.چون اينجا يه روستاي ماهيگيريه

53
00:03:04,157 --> 00:03:07,026
.حداقل قبل از اينکه اينجا کارخونه بسازن اينطوري بود

54
00:03:07,135 --> 00:03:09,636
.ارتش فلزاتش رو اونجا درست ميکنه

55
00:03:09,743 --> 00:03:13,012
چند سال پيش ساختنش و شروع
.به آلوده کردن رودخونه‌ي ما کرد

56
00:03:13,122 --> 00:03:16,090
.حالا روستاي کوچيک ما داره براي زندگي دست و پا ميزنه

57
00:03:21,986 --> 00:03:25,688
.مرسي که ما رو رسوندي

58
00:03:25,799 --> 00:03:28,066
.اينجا رو نگاه کنيد

59
00:03:28,174 --> 00:03:29,774
.خيلي غمگينه

60
00:03:29,879 --> 00:03:32,748
.ما بايد براي کمک به اونها يه کاري بکنيم

61
00:03:32,856 --> 00:03:35,357
.نه،نميتونيم وقت‌مون رو اينجا تلف کنيم

62
00:03:35,364 --> 00:03:38,200
.يه مأموريت بزرگتر داريم که بايد روش تمرکز کنيم

63
00:03:38,208 --> 00:03:40,475
.مشکل اين مردم براي خودشونه

64
00:03:40,583 --> 00:03:44,319
،اين مردم دارن از گشنگي ميميرن
اما تو بهشون پشت ميکني؟

65
00:03:44,429 --> 00:03:46,864
چطور ميتوني اين قدر بيخيال و سنگدل باشي؟

66
00:03:46,972 --> 00:03:49,940
،من بهشون پشت نميکنم
.فقط دارم واقع‌گرايانه به موضوع نگاه ميکنم

67
00:03:50,048 --> 00:03:53,298
ما که نميتونيم بريم اينور و اونور
.به هر روستاي درب و داغوني کمک کنيم

68
00:03:53,360 --> 00:03:56,061
.ما با شکست پادشاه آتش بهشون کمک ميکنيم

69
00:03:56,169 --> 00:03:57,736
...هي،دهن گشاد

70
00:03:57,841 --> 00:03:59,875
...شايد وقتي که داريم در مورد شکست...

71
00:03:59,981 --> 00:04:02,816
.پادشاه آتش حرف ميزنيم بايد يه کم ساکت‌تر باشيم...

72
00:04:02,925 --> 00:04:05,259
.بيخيال کاتارا،منطقي باش

73
00:04:05,366 --> 00:04:07,296
.ميدوني مأموريتمون اولويت داره

74
00:04:07,373 --> 00:04:09,608
.فکر کنم

75
00:04:09,715 --> 00:04:12,283
.بيايد فقط چيزي که نياز داريم رو بگيريم و بريم

76
00:04:17,943 --> 00:04:20,378
هي داک،تو اينجا هم کار ميکني؟

77
00:04:20,485 --> 00:04:22,820
.من داک نيستم،"شو"ام

78
00:04:22,927 --> 00:04:24,894
.داک برادرمه

79
00:04:25,001 --> 00:04:26,501
.اما ما همين الآن ديديمت

80
00:04:26,606 --> 00:04:28,674
.تو همون لباس تنته

81
00:04:28,780 --> 00:04:30,648
.تنها تفاوتش کلاهته

82
00:04:30,754 --> 00:04:33,856
.داک تو لنگرگاه کار ميکنه،به خاطر همينه که بهش ميگن داک
(dock=لنگرگاه)

83
00:04:33,965 --> 00:04:37,067
."و من تو فروشگاه کار ميکنم به خاطر همين بهم ميگن "شو

84
00:04:37,175 --> 00:04:38,542
.من که نميفهمم

85
00:04:38,647 --> 00:04:41,082
.منم همينطور

86
00:04:41,189 --> 00:04:43,123
چي ميتونم براتون بيارم؟

87
00:04:44,567 --> 00:04:46,501
.هي،من يه معامله‌ي ويژه باهاتون ميکنم

88
00:04:46,607 --> 00:04:51,545
.اگه سه تا ماهي بخريد،من يه صدف مجاني بهتون ميدم

89
00:04:52,621 --> 00:04:54,421
.ما فقط ماهي رو بر ميداريم

90
00:04:56,776 --> 00:05:00,746
ميشه به برادرت بگي ما بايد برگرديم به ساحل؟

91
00:05:00,857 --> 00:05:02,357
.هي،مستعمراتي‌ها

92
00:05:02,462 --> 00:05:05,464
.برادرم بهم گفت يکي رو ميخوايد که برسونت‌تون

93
00:05:08,282 --> 00:05:11,017
ميتونيد يه کم غذا بهم بديد؟

94
00:05:11,125 --> 00:05:14,161
.دوست داشتم ميتونستم بيشتر کمک کنم

95
00:05:27,148 --> 00:05:33,885
.سفرمون به اون روستا ما رو کاملاً از برنامه‌مون خارج کرد

96
00:05:33,902 --> 00:05:38,005
يه سري بازنگري‌هاي جدي نياز داره
.تا دوباره برگرديم روي برنامه

97
00:05:38,117 --> 00:05:41,153
.بازنگري کن،اي استاد برنامه ريزي

98
00:05:41,161 --> 00:05:44,897
براي شروع به نظر ميرسه بايد هر
.روز 43 دقيقه زودتر از خواب بيدار بشيم

99
00:05:44,907 --> 00:05:46,707
چهل و سه دقيقه؟

100
00:05:46,747 --> 00:05:51,384
ببينيد،ما فقط چند هفته تا رسيدن به موقع
.به پادشاه آتش و خورشيد گرفتگي زمان داريم

101
00:05:51,396 --> 00:05:53,864
.که از قضا فقط 8 دقيقه بيشتر طول نميکشه

102
00:05:53,871 --> 00:05:55,405
.و ما الآن يه روز کامل رو از دست داديم

103
00:05:55,510 --> 00:05:58,345
...پس اگه بخوايم به موقع برسيم و از روي برنامه پيش بريم

104
00:05:58,453 --> 00:05:59,887
.بايد زود بيدار بشيم...

105
00:05:59,992 --> 00:06:02,193
.خب،من که زود بيدار نميشم

106
00:06:02,299 --> 00:06:05,335
.يا ميتونيم تمام زمان‌ها غذا خوردن رو پاک کنيم

107
00:06:05,444 --> 00:06:07,545
.چي؟ امکان نداره،فراموشش کن

108
00:06:07,651 --> 00:06:09,585
...فهميدم،اين چطوره؟

109
00:06:09,691 --> 00:06:12,493
...از الآن به بعد وقت غذا و وقت دستشويي رفتن رو

110
00:06:12,601 --> 00:06:14,102
.با هم يکي ميکنيم...

111
00:06:15,344 --> 00:06:17,646
.هي،ممکنه حال بهم زن باشه،اما خيلي مؤثره

112
00:06:17,753 --> 00:06:21,589
.به هر حال،فردا صبح اولين کار بايد ترک اينجا باشه

113
00:06:27,876 --> 00:06:30,455
مشکل چيه،کاتارا؟

114
00:06:30,463 --> 00:06:32,331
.فکر کنم آپا مريضه

115
00:06:32,437 --> 00:06:34,972
.چي،آپا مريضه؟ اين خيلي بده

116
00:06:35,112 --> 00:06:38,715
.واي،ساکا،فکر نميکردم اينقدر اهميت بدي

117
00:06:38,825 --> 00:06:40,258
.البته که اهميت ميدم

118
00:06:40,364 --> 00:06:45,301
.اگه اينطوري باشه شايد مجبور بشم برنامه‌مون رو بندازم دور

119
00:06:45,414 --> 00:06:50,118
و البته نگران اين دوست بزرگ
.و پشمالوم هم هستم که حالش خوب نيست

120
00:06:50,131 --> 00:06:51,665
...احتمالاً بايد به خاطر

121
00:06:51,669 --> 00:06:53,359
.بودن توي آب آلوده مريض شده باشه...

122
00:06:53,408 --> 00:06:54,808
.به نظر که مرض نمياد

123
00:06:54,913 --> 00:06:56,681
حالت خوبه رفيق؟

124
00:06:58,659 --> 00:07:00,293
.زبونش بنفشه

125
00:07:00,398 --> 00:07:01,865
.اون نميتونه خوب باشه

126
00:07:01,970 --> 00:07:03,338
کاتارا،ميتوني خوبش کني؟

127
00:07:03,443 --> 00:07:05,343
.به نظر ميرسه به يه کم دارو نياز داره

128
00:07:05,449 --> 00:07:09,085
.شايد بتونيم يه کم گياه دارويي تو روستا پيدا کنيم

129
00:07:12,373 --> 00:07:16,242
فقط من اين حس رو دارم،يا اينجا واقعاً متفاوت تره؟

130
00:07:16,352 --> 00:07:19,187
آره،مردم خوشحال‌ترن؟

131
00:07:21,711 --> 00:07:27,175
هي،شو امروز همه چشون شده؟

132
00:07:27,190 --> 00:07:30,959
.آه،ديشب اتفاق فوق العاده‌اي افتاد

133
00:07:31,070 --> 00:07:35,339
.يه شخص مرموز و فوق العاده به روستامون غذا آورد

134
00:07:35,452 --> 00:07:37,553
.بانوي نقاشي شده

135
00:07:37,659 --> 00:07:38,725
چي چيِ نقاشي شده؟

136
00:07:38,830 --> 00:07:40,697
.بانوي نقاشي شده

137
00:07:40,803 --> 00:07:43,038
.اون بخشي از افسانه‌هاي روستاي ماست

138
00:07:43,144 --> 00:07:44,744
...ميگن اون روح رودخانه است

139
00:07:44,850 --> 00:07:47,618
.که در زمان نياز مراقب روستامونه...

140
00:07:47,726 --> 00:07:49,794
...من هميشه فکر ميکردم اون فقط يه افسانه است

141
00:07:49,901 --> 00:07:52,035
.تا حالا...

142
00:07:52,041 --> 00:07:56,011
،ديدي،نيازي نيست ما به اين مردم کمک کنيم
.اونا همين الآنش هم يکي رو دارن تا بهشون کمک کنه

143
00:07:56,022 --> 00:07:58,457
.همه‌ي چيزي که ميخوايم دارو براي دوست مريض‌مونه

144
00:07:58,564 --> 00:07:59,697
دارو؟

145
00:07:59,735 --> 00:08:03,137
.متأسفم،همه‌ي دارويي که داريم مستقيم ميره به کارخونه

146
00:08:03,246 --> 00:08:06,248
.به همين خاطره که اين همه مريض تو روستامون هست

147
00:08:06,357 --> 00:08:09,259
.به نظر ميرسه بايد يه شب ديگه بمونيم تا آپا بتونه استراحت کنه

148
00:08:09,367 --> 00:08:11,435
.فکر کنم حق با توئه

149
00:08:11,541 --> 00:08:13,943
غذا داري بهمون بفروشي؟

150
00:08:14,050 --> 00:08:17,853
ماهي يک سر دوست داريد يا دو سر؟

151
00:08:17,964 --> 00:08:20,732
.دو سر

152
00:08:20,840 --> 00:08:23,375
.چيه؟ اينطوري با پول کم چيز بيشتري گيرت مياد

153
00:09:04,355 --> 00:09:07,958
.مرسي بانوي نقاشي شده

154
00:09:17,469 --> 00:09:19,603
سلام داک،شو اين اطراف هست؟

155
00:09:19,710 --> 00:09:24,147
...بذاريد ببينم

156
00:09:24,259 --> 00:09:27,028
سلام،دوباره برگشتيد،آره؟

157
00:09:27,136 --> 00:09:28,470
.ما بازم غذا ميخوايم

158
00:09:28,574 --> 00:09:32,677
.دوست ما هنوز مريضه و ما تا بهتر نشده نميتونيم بريم

159
00:09:32,789 --> 00:09:34,857
.اوه،خب،اين خيلي بده

160
00:09:34,963 --> 00:09:36,363
...شايد اگه خوش شانس باشيد

161
00:09:36,367 --> 00:09:38,602
...بانوي نقاشي شده شب به ديدنتون بياد...

162
00:09:38,609 --> 00:09:39,675
.و دوست‌تون رو خوب کنه...

163
00:09:39,780 --> 00:09:42,181
...و شايد براي نصفه شب غذا هم برامون درست کنه

164
00:09:42,288 --> 00:09:43,922
.و همه با هم يه آهنگ بخونيم...

165
00:09:44,027 --> 00:09:46,195
.آره شايد

166
00:09:46,301 --> 00:09:48,536
.ميدونيد،اون ديشب بازم به ديدين ما اومد

167
00:09:48,643 --> 00:09:50,644
.بيشتر مردم مريض ما رو خوب کرد

168
00:09:50,750 --> 00:09:52,800
به همين خاطره اينجا اينقدر شاد به نظر مياد؟

169
00:09:52,890 --> 00:09:56,259
.بلي،همه‌ش بخاطر بانوي نقاشي شده است

170
00:09:56,369 --> 00:10:00,739
ميتونيد تصور کنيد چقدر يه روستا ميتونه
توسط يه بانو تحت تأثير قرار بگيره؟

171
00:10:00,852 --> 00:10:02,319
يعني،روح؟

172
00:10:02,323 --> 00:10:04,157
...خب،اميدوارم هر شب برگرده

173
00:10:04,163 --> 00:10:06,898
.وگرنه اينجا راحت برميگرده به همون وضعي که قبلاً داشت...

174
00:10:06,905 --> 00:10:08,539
چرا اينو ميگي؟

175
00:10:08,544 --> 00:10:10,512
.ببين اين مردم چقدر حالشون بهتره

176
00:10:10,518 --> 00:10:14,053
آره،الآن،ولي بدون اون اون نميتونستن
.از خودشون دفاع کنن

177
00:10:14,063 --> 00:10:15,830
...اگه اون واقعاً ميخواست کمک کنه

178
00:10:15,935 --> 00:10:19,004
.از جادوي روحيش استفاده ميکرد تا اون کارخونه رو منفجر کنه

179
00:10:23,093 --> 00:10:25,361
.جادوي روحي اونجوري نيست ساکا

180
00:10:25,468 --> 00:10:31,073
...بيشتر اينجوريه

181
00:11:04,268 --> 00:11:06,769
چي شده رفيق؟

182
00:11:06,876 --> 00:11:09,945
.خودشه

183
00:11:10,054 --> 00:11:12,022
.سلام روح بانوي نقاشي شده

184
00:11:20,991 --> 00:11:23,960
.ببخشيد،نميخوام مزاحم بشم

185
00:11:24,069 --> 00:11:28,706
.اما دوست من مريضه و ما واقعاً يه برنامه‌ي فشرده داريم

186
00:11:28,818 --> 00:11:33,255
.صبر کن،اما من پل عالي بين دنياي تو و خودم هستم

187
00:11:38,485 --> 00:11:41,620
.من هِي باي رو ميشناسم،ما دوستاي جون جوني هم هستيم

188
00:12:07,569 --> 00:12:09,652
.اسم من آنگه

189
00:12:09,658 --> 00:12:13,060
.من آواتارم

190
00:12:13,169 --> 00:12:15,437
.خب،سلام،آواتار

191
00:12:15,544 --> 00:12:18,913
.دوست داشتم ميتونستيم صحبت کنيم،اما من سرم خيلي شلوغه

192
00:12:19,022 --> 00:12:20,423
.آره،منم همينطور

193
00:12:20,528 --> 00:12:23,163
.از همينم متنفرم

194
00:12:23,271 --> 00:12:25,506
.ميدوني به عنوان يه روح خيلي قشنگي

195
00:12:25,612 --> 00:12:30,382
زياد پيش نمياد با روحي ملاقات کنم اما همون
.چندتايي هم که بعضي اوقات ميبينم...زياد جذاب نيستن

196
00:12:30,495 --> 00:12:32,863
...ممنونم،اما

197
00:12:32,970 --> 00:12:35,839
.تو آشنا هم به نظر ميرسي

198
00:12:35,948 --> 00:12:37,649
.خيلي ها اين رو ميگن

199
00:12:37,754 --> 00:12:40,622
.نه،تو واقعاً آشنا به نظر مياي

200
00:12:40,730 --> 00:12:44,867
.ببين،من ديگه واقعاً بايد برم

201
00:12:48,490 --> 00:12:50,692
کاتارا؟

202
00:12:50,799 --> 00:12:51,899
.سلام آنگ

203
00:12:52,003 --> 00:12:54,705
تو بانوي نقاشي شده هستي؟ اما چطوري؟

204
00:12:54,812 --> 00:12:58,047
.اول نبودم،فقط سعي داشتم به روستا کمک کنم

205
00:12:58,056 --> 00:13:00,691
...اما از اونجايي که به هر حال همه فکر کردن من کي هستم

206
00:13:00,699 --> 00:13:05,536
.فکر کنم فقط يه جورايي بهش تبديل شدم...

207
00:13:05,650 --> 00:13:07,851
پس تو شب قايمکي بيرون ميرفتي؟

208
00:13:07,957 --> 00:13:10,091
صبر کن،اصلاً آپا مريضه؟

209
00:13:10,198 --> 00:13:13,968
...ممکنه به خاطر توت‌هاي بنفشي که بهش ميدادم مريض باشه

210
00:13:14,078 --> 00:13:16,079
.اما به جز اون،حالش خوبه...

211
00:13:16,085 --> 00:13:19,387
نميتونم باور کنم تو به همه دروغ گفتي
.تا بتوني به اين روستا کمک کني

212
00:13:19,396 --> 00:13:21,831
.متأسفم،ميدونم نبايد ميگفتم

213
00:13:21,938 --> 00:13:23,438
.نه،فکر ميکنم عاليه

214
00:13:23,543 --> 00:13:26,244
.تو مثل يه قهرمان مخفي هستي

215
00:13:26,353 --> 00:13:28,253
...خب،اگه ميخواي کمک کني

216
00:13:28,360 --> 00:13:31,929
.يه چيز ديگه هم هست که بايد انجام بدم...

217
00:13:40,970 --> 00:13:43,204
ميخواي اين کارخونه رو نابود کني؟

218
00:13:43,310 --> 00:13:46,246
.آره،ساکا فقط داشت شوخي ميکرد،اما حق با اون بود

219
00:13:46,355 --> 00:13:50,224
خلاص شدن از شر اين کارخونه تنها راهيه
.که ميشه يه کمک هميشگي به اين مردم کرد

220
00:14:46,059 --> 00:14:49,395
.ششش،نبايد ساکا رو بيدار کنيم

221
00:14:49,504 --> 00:14:51,305
.سلام...ساکا

222
00:14:51,411 --> 00:14:54,313
.ما فقط براي يه پياده روي صبحگاهي رفته بوديم

223
00:14:54,421 --> 00:14:55,721
اوه،واقعاً؟

224
00:14:55,825 --> 00:14:59,060
يه پياده روي صبحگاهي؟

225
00:15:01,280 --> 00:15:04,246
.من ميدونم تو بانوي نقاشي شده‌اي

226
00:15:04,254 --> 00:15:06,088
.ميدونم شب‌ها قايمکي بيرون ميرفتي

227
00:15:06,093 --> 00:15:10,797
و ميدونم درمورد آپا دروغ ميگفتي
.و بهش توت‌هايي که زبون رو بنفش ميکنه ميدادي

228
00:15:13,418 --> 00:15:16,187
.کاتارا،کاري که تو کردي کل مأموريت ما رو به خطر انداخت

229
00:15:16,195 --> 00:15:20,565
.ما همين الآن ميريم

230
00:15:20,677 --> 00:15:22,911
و تو از کي ميدونستي؟

231
00:15:23,018 --> 00:15:26,053
.هي،من همين صبح فهميدم

232
00:15:47,267 --> 00:15:48,868
چه خبره؟

233
00:15:48,873 --> 00:15:51,141
.سربازهاي ملت آتش دارن به سمت روستا ميرن

234
00:15:51,148 --> 00:15:52,548
تو چيکار کردي؟

235
00:15:52,652 --> 00:15:54,720
.يه جورايي کارخونه‌ي اونا رو نابود کردم

236
00:15:54,827 --> 00:15:55,961
تو چي؟

237
00:15:56,065 --> 00:15:58,733
.اين ايده‌ي خودت بود-
.من داشتم شوخي ميکردم-

238
00:15:58,841 --> 00:16:02,177
من حتي گفتم از جادوي روحي استفاده کنه
.و صداهاي مسخره از خودم در آوردم

239
00:16:02,286 --> 00:16:04,654
اصلاً به عاقبت کارت فکر کرده بودي؟

240
00:16:04,661 --> 00:16:06,662
.حالا ارتش روستايي‌ها رو سرزنش ميکنه

241
00:16:06,668 --> 00:16:08,736
.همين الآن هم دارن ميرن اونجا تا انتقام بگيرن

242
00:16:08,742 --> 00:16:10,476
خب،چيکار بايد ميکردم؟

243
00:16:10,581 --> 00:16:13,249
.ميرفتي،کاري نميکردي

244
00:16:13,357 --> 00:16:14,524
.نه

245
00:16:14,562 --> 00:16:17,897
.من هرگز و هيچوقت به کسايي که نيازم دارن پشت نميکنم

246
00:16:18,006 --> 00:16:20,308
...من دارم ميرم به روستا

247
00:16:20,415 --> 00:16:23,550
.و هر کاري که بتونم ميکنم...

248
00:16:27,606 --> 00:16:28,656
.صبر کن

249
00:16:28,710 --> 00:16:30,743
.منم ميام

250
00:16:30,849 --> 00:16:33,117
.فکر کردم نميخواي کمک کني

251
00:16:33,224 --> 00:16:36,660
.تو به من نياز داري و من هيچوقت بهت پشت نميکنم

252
00:16:36,770 --> 00:16:41,307
.ساکا،تو واقعاً قلب داري

253
00:16:41,419 --> 00:16:45,155
اون واقعاً قلب داره،نداره؟

254
00:16:56,355 --> 00:16:58,856
من فکر ميکردم ميتونيم به عنوان
...همسايه و با آرامش کنار هم زندگي کنيم

255
00:16:58,964 --> 00:17:00,564
.اما فکر کنم اشتباه ميکردم...

256
00:17:00,670 --> 00:17:03,339
...شما غذاهاي ما و داروهامون رو دزديديد

257
00:17:03,446 --> 00:17:05,547
.و حالا کارخونه‌ي ما رو نابود کردين...

258
00:17:05,654 --> 00:17:08,189
.ما هيچکدوم از اون کارها رو نکرديم

259
00:17:08,296 --> 00:17:11,031
.آره،بانوي نقاشي شده براي ما غذا آورد

260
00:17:11,139 --> 00:17:14,041
.اون کسيه که بيمارهاي ما رو درمان کرد نه داروهاي شما

261
00:17:14,149 --> 00:17:18,753
.اوه،درسته،بانوي نقاشي شده‌ي مرموز اينکار رو کرد

262
00:17:18,866 --> 00:17:24,237
.و حتماً هم اون علامت ارتش رو روي اين کوزه‌ها کشيده

263
00:17:25,722 --> 00:17:29,325
.اين روستاي دزدها و دروغگو هاست

264
00:17:32,479 --> 00:17:36,816
بانوي نقاشي شده‌تون الآن کجاست؟

265
00:17:36,928 --> 00:17:40,063
.الآن دنيا رو از شر اين روستاي اسفبار خلاص ميکنيم

266
00:18:00,355 --> 00:18:02,355
.دوباره روشنش کنيد

267
00:18:04,287 --> 00:18:07,189
نگاه کن،از کجا مياد؟

268
00:18:07,297 --> 00:18:08,697
.نميدونم

269
00:18:08,802 --> 00:18:11,237
.يه چيز عجيب داره اتفاق ميافته

270
00:18:13,485 --> 00:18:15,152
.بانوي نقاشي شده است

271
00:18:15,258 --> 00:18:17,025
!داره ميـــاد

272
00:18:17,131 --> 00:18:19,265
.هيچ بانوي نقاشي شده‌اي وجود نداره

273
00:18:39,140 --> 00:18:42,442
اون صدا چيه؟-
.شايد خودشه-

274
00:18:59,677 --> 00:19:01,645
.يه کاري بکنيد

275
00:19:12,989 --> 00:19:15,824
.سر پست‌هاتون بياستيد

276
00:19:36,469 --> 00:19:38,937
.خودم به حسابت ميرسم

277
00:20:10,485 --> 00:20:13,554
.اين روستا رو ترک کن و هيچوقت برنگرد

278
00:20:42,829 --> 00:20:44,430
.ميدونستم مياي

279
00:20:44,535 --> 00:20:45,935
.مرسي

280
00:20:46,040 --> 00:20:47,774
.بانوي نقاشي شده،تو بهتريني

281
00:20:47,880 --> 00:20:51,650
.من و برادرهام واقعاً خيلي بهت بدهکاريم

282
00:20:51,760 --> 00:20:55,696
.هي،يه دقيقه صبر کن،من ميشناسمت

283
00:20:55,807 --> 00:20:57,875
.تو بانوي نقاشي شده نيستي

284
00:20:57,981 --> 00:21:00,816
.تو اون دختر مستعمراتي هستي

285
00:21:00,924 --> 00:21:04,460
.آره،تو اون خانمي هستي که به من يه ماهي داد

286
00:21:04,570 --> 00:21:06,705
.تو داشتي به ما کلک ميزدي

287
00:21:06,812 --> 00:21:09,013
.تو يه آب افزاري

288
00:21:09,119 --> 00:21:10,486
.اون يه آب افزاره

289
00:21:10,591 --> 00:21:13,058
چطور جرأت ميکني اداي
بانوي نقاشي شده‌ي ما رو در بياري؟

290
00:21:15,741 --> 00:21:19,310
،شايد اون يه آب افزار باشه
.اما اون فقط داشت سعي ميکرد به شما کمک کنه

291
00:21:19,320 --> 00:21:22,322
بخاطر اون اون کارخونه ديگه
...رودخونه‌ي شما رو آلوده نميکنه

292
00:21:22,330 --> 00:21:23,964
.و ارتش ديگه رفته...

293
00:21:24,070 --> 00:21:26,738
.الآن شما بايد زانو بزنيد و ازش تشکر کنيد

294
00:21:26,845 --> 00:21:29,480
.ساکا،ايرادي نداره

295
00:21:29,589 --> 00:21:31,957
...من نبايد مثل کسي که نبودم رفتار ميکردم

296
00:21:32,064 --> 00:21:33,831
.و نبايد بهتون کلک ميزدم...

297
00:21:33,937 --> 00:21:36,372
.اما حس کردم بايد يه کاري بکنم

298
00:21:36,479 --> 00:21:39,681
...مهم نيست بانوي نقاشي شده واقعيه يا نه

299
00:21:39,790 --> 00:21:43,526
.چون مشکلات شما واقعيه و اين رودخونه واقعيه...

300
00:21:43,637 --> 00:21:46,305
.شما نميتونيد منتظر بمونيد تا کسي بهتون کمک کنه

301
00:21:46,413 --> 00:21:48,547
.خودتون بايد به خودتون کمک کنيد

302
00:21:48,654 --> 00:21:52,323
حق با اونه،اما بايد چيکار کنيم؟

303
00:21:52,433 --> 00:21:55,769
.شايد بتونيم رودخونه رو تميز کنيم

304
00:21:55,879 --> 00:21:58,948
.آره،ميتونيم رودخونه رو تميز کنيم

305
00:22:02,702 --> 00:22:04,269
.مرسي

306
00:22:04,374 --> 00:22:07,343
.ميدوني،به عنوان يه آب افزار زيادم کارت بد نيست

307
00:22:07,352 --> 00:22:10,287
ضمناً،مشکلي نيست که اين يه راز بمونه،ميشه؟

308
00:22:10,295 --> 00:22:11,729
.مشکلي نيست

309
00:22:11,834 --> 00:22:14,184
.بسته نگه داشتن دهنم يه کار تخصصيه

310
00:22:14,208 --> 00:22:17,810
.از طرف ديگه برادرم شو،اون خيلي دهن لقه

311
00:22:19,091 --> 00:22:21,192
پس،داک ميخواي تو تميز کردن اينجا کمک‌مون کني؟

312
00:22:21,299 --> 00:22:24,635
.نه،خانم،من ميرم اون يکي برادرم "بوشي" رو بيارم

313
00:22:24,744 --> 00:22:29,048
.اون عاشق تميز کردن رودخونه‌هاست

314
00:22:29,160 --> 00:22:30,860
.خيلي خب،من بوشيم

315
00:22:30,965 --> 00:22:32,933
.بيايد بريم يه کم کار تميز کردن رودخونه انجام بديم

316
00:22:33,039 --> 00:22:35,040
.آها،ميدونستم

317
00:22:35,146 --> 00:22:36,780
.ميدونستم تو همون يارويي

318
00:22:36,885 --> 00:22:39,420
.تو همون مغازه دار و اوني که قايق داره هستي

319
00:22:39,528 --> 00:22:42,731
.اوه،حتماً داري در مورد برادرهام داک و شو صحبت ميکني

320
00:22:42,840 --> 00:22:44,440
.نه،من همين الآن ديدمت

321
00:22:44,445 --> 00:22:46,712
تو کلاه‌هات رو عوض کردي
.و خودت رو با يه اسم ديگه معرفي کردي

322
00:22:46,718 --> 00:22:49,153
اوه،ميدوني کي اونکار رو ميکنه؟

323
00:22:49,261 --> 00:22:51,362
.برادرم داک

324
00:22:51,468 --> 00:22:53,236
.اون ديوونه است

325
00:22:54,077 --> 00:23:10,879
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
