1
00:00:01,414 --> 00:00:03,786
"آب"

2
00:00:03,787 --> 00:00:05,660
"خاک"

3
00:00:05,661 --> 00:00:07,769
"آتش"

4
00:00:07,770 --> 00:00:09,061
"باد"

5
00:00:10,127 --> 00:00:14,261
"خيلی وقت پيش هر 4 ملت با نظم خاصی کنار هم زندگی ميکردند"

6
00:00:14,262 --> 00:00:18,340
"بعد همه چی با حمله‌ی ملت آتش تغيير کرد"

7
00:00:18,541 --> 00:00:22,653
"تنها آواتار،مسلط به هر 4 عنصر ميتونست اونها رو متوقف کنه"

8
00:00:22,654 --> 00:00:25,813
"اما وقتی دنيا بيش از هميشه بهش نياز داشت،ناپديد شد"

9
00:00:26,154 --> 00:00:29,975
"صد سال گذشت و من و برادرم آواتار جديد رو پيدا کرديم"

10
00:00:29,976 --> 00:00:31,815
"يه باد افزار به اسم آنگ"

11
00:00:31,916 --> 00:00:34,021
"و با اينکه مهارت‌های باد افزاريش عالی هستن"

12
00:00:34,022 --> 00:00:37,754
"خيلی چيزا هست که بايد قبل از نجات کسی ياد بگيره"

13
00:00:37,755 --> 00:00:41,377
"اما من باور دارم،آنگ ميتونه دنيا رو نجات بده"

14
00:00:47,000 --> 00:00:49,216
...آنچه در آواتار گذشت

15
00:00:49,783 --> 00:00:51,283
...ملت آتش پدر و مادر من رو کشت

16
00:00:51,584 --> 00:00:52,884
.من فقط 8 سالم بود...

17
00:00:53,367 --> 00:00:55,885
سلام،اسم من جودی‌ـه

18
00:00:55,986 --> 00:00:59,086
ما در مورد یه خورشید گرفتگی فهمیدیم
.که ملت آتش رو بی دفاع میکنه

19
00:00:59,687 --> 00:01:01,787
...این یکی از سیاست‌های مهم باسینگ سِی‌ـه

20
00:01:01,997 --> 00:01:05,097
.که درون دیوارها نباید از جنگ اسم ببرین...

21
00:01:07,464 --> 00:01:11,198
!شما نمیفهمید! اونا از ملت آتشن! باید حرفم رو باور کنید

22
00:01:11,941 --> 00:01:15,994
!هیچ جنگی درون دیوارها نیست،اینجا ما در امانیم

23
00:01:16,395 --> 00:01:18,995
!اینجا ما آزادیم

24
00:01:19,091 --> 00:01:21,489
.من فهمیدم که تو دنبال گاومیشت میگردی

25
00:01:21,489 --> 00:01:25,413
!خیلی بد میشه اگه نتونی خواسته‌ات رو تکمیل کنی

26
00:01:27,000 --> 00:01:32,000
خاک : کتاب دوم
"قسمت هفدهم : درياچه‌ی "لااوگای

27
00:01:33,000 --> 00:01:45,000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

28
00:01:47,260 --> 00:01:49,651
.ما یه چاپخونه پیدا کردیم تا پوسترهامون رو درست کنه

29
00:01:51,459 --> 00:01:54,280
.هی،من فکر کردم طراحی "پوستر آپای گم شده" کار منه

30
00:01:54,384 --> 00:01:56,270
.من کل روز رو داشتم روی آپای خودم کار میکردم

31
00:01:57,375 --> 00:01:59,682
.ساکا،فلش روی سر آپاست

32
00:02:00,224 --> 00:02:02,412
!این خود سرشه

33
00:02:02,883 --> 00:02:04,614
چرا پا از سرش اومده بیرون؟

34
00:02:04,670 --> 00:02:08,263
!اونا شاخ‌هاشن
یه مدتیه که ندیدمش،باشه؟

35
00:02:08,390 --> 00:02:10,726
.از نظر من کاملاً شبیه خودشه

36
00:02:11,093 --> 00:02:15,485
...مرسی من واقعاً سخت
چرا احساس میکنی باید یه همچین کاری بکنی؟

37
00:02:15,486 --> 00:02:17,622
.بیاین به همین نسخه‌ی حرفه‌ایش بسنده کنیم

38
00:02:17,623 --> 00:02:21,874
!یالا،بیاید مشغول بشیم

39
00:02:39,034 --> 00:02:42,284
.پس تو اون نابغه‌ی پشت این چای شگفت انگیز هستی

40
00:02:42,285 --> 00:02:44,597
!کل مردم دارن در مورد تو حرف میزنن

41
00:02:44,898 --> 00:02:47,054
.امیدوارم "پاو" بهت پول خوبی بده

42
00:02:47,055 --> 00:02:49,345
.چای خوب خودش یه پاداشه

43
00:02:49,346 --> 00:02:52,461
.اما نباید حتماً تنها پاداش باشه

44
00:02:52,662 --> 00:02:55,309
نظرت در مورد چایخونه‌ی خودت چیه؟

45
00:02:55,310 --> 00:02:59,104
.چایخونه‌ی خودم؟ این یه رویاست که به حقیقت پیوسته

46
00:02:59,105 --> 00:03:03,498
اینجا چه خبره؟ داری سعی میکنی چای ساز منو قاپ بزنی؟

47
00:03:03,499 --> 00:03:06,811
متأسفم پاو،اما این کار دیگه،درست میگم؟

48
00:03:06,812 --> 00:03:11,587
.موشی،اگه بمونی تو رو دستیار مدیر میکنم

49
00:03:11,688 --> 00:03:14,092
.صبر کن،دستیار ارشد مدیر

50
00:03:14,193 --> 00:03:17,133
.من برات یه آپارتمان جدید توی حلقه‌ی بالایی مهیا میکنم

51
00:03:17,168 --> 00:03:19,862
.چایخونه مال خودته تا هر کاری که بخوای انجام بدی

52
00:03:19,897 --> 00:03:21,545
.آزادی کامل برای هرگونه خلاقیتی

53
00:03:21,546 --> 00:03:24,803
حتی میتونم اسم مغازه هم خودم بذارم؟-
.البته-

54
00:03:24,904 --> 00:03:28,817
آه،دستیار ارشد اجرایی مدیر؟

55
00:03:33,055 --> 00:03:34,429
شنیدی،برادر زاده؟

56
00:03:34,430 --> 00:03:35,838
...این مرد میخواد

57
00:03:35,873 --> 00:03:39,524
.یه چایخونه برای خودمون توی حلقه‌ی بالایی شهر بده...

58
00:03:39,559 --> 00:03:41,241
.درسته مرد جوان

59
00:03:41,242 --> 00:03:44,630
.زندگیتون قرار برای بهتر شدن تغییر کنه

60
00:03:44,631 --> 00:03:46,609
.سعی میکنم ازش لذت ببرم

61
00:04:18,094 --> 00:04:20,223
.من همین الآن پخش همه‌ی پوسترها رو تموم کردم

62
00:04:20,224 --> 00:04:21,922
کسی خبری از آپا نیاورده؟

63
00:04:22,123 --> 00:04:24,394
.فقط یه روز شده،صبور باش

64
00:04:27,909 --> 00:04:31,121
!واو،حق با تو بود
!صبر واقعاً نتیجه میده

65
00:04:33,975 --> 00:04:38,241
.سلام،آنگ و کاتارا و ساکا و تاف

66
00:04:38,342 --> 00:04:41,230
چه اتفاقی برات افتاد؟ دای لی انداختت زندون؟

67
00:04:41,231 --> 00:04:44,658
!چی،زندون؟ معلومه که نه

68
00:04:44,659 --> 00:04:48,611
.دای لی محافظین رسم و رسومات فرهنگی ما هستن

69
00:04:48,612 --> 00:04:51,035
.اما تو توی جشن پادشاه خاک ناپدید شدی

70
00:04:51,036 --> 00:04:54,351
.اوه،من فقط یه سفر کوچیک به دریاچه‌ی لااوگای رفتم

71
00:04:54,427 --> 00:04:57,302
.بیرون توی روستا،خیلی آرامش بخش بود

72
00:04:57,503 --> 00:04:59,790
...اما بعد اونا تو رو با یه زن دیگه جایگزین کردن

73
00:04:59,791 --> 00:05:01,473
.که اونم گفت اسمش جودی‌ـه...

74
00:05:02,188 --> 00:05:03,507
.من جودی‌ام

75
00:05:03,839 --> 00:05:04,839
چرا اینجایی؟

76
00:05:05,499 --> 00:05:09,253
.پخش آگهی و چسبوندن پوستر به دیوارهای شهر ممنوعه

77
00:05:09,539 --> 00:05:11,303
.نه بدون اجازه‌ی رسمی

78
00:05:11,468 --> 00:05:14,025
.ما نمیتونیم صبر کنیم تا برای همه چیز اجازه بگیریم

79
00:05:14,026 --> 00:05:17,191
شما کاملاً توسط قوانین شهر
...ممنوع از ادامه‌ی

80
00:05:17,192 --> 00:05:19,506
.چسبوندن پوستر میشید...

81
00:05:20,007 --> 00:05:23,610
!!!ما به قوانین اهمیت نمیدیم و تقاضای اجازه هم نمیکنیم

82
00:05:23,611 --> 00:05:27,325
ما خودمون داریم آپا رو پیدا میکنیم
!و تو باید از جلوی دست و پای ما کنار بری

83
00:05:27,826 --> 00:05:30,190
.اون ممکنه به ضررمون تموم بشه

84
00:05:30,352 --> 00:05:31,101
.برام مهم نیست

85
00:05:31,541 --> 00:05:34,145
.از حالا به بعد هر کاری میکنیم تا آپا رو پیدا کنیم

86
00:05:34,146 --> 00:05:36,729
.آررره!!! بیاین چندتا قانون بشکنیم

87
00:05:49,073 --> 00:05:52,746
.من خیلی از کارت با آواتار و دوستاش ناامید شدم جودی

88
00:05:53,047 --> 00:05:56,037
.امیدوار بودم که بتونی این اوضاع رو کنترل کنی

89
00:05:56,122 --> 00:05:59,290
.متأسفم،اما اونا دیگه به من اعتماد ندارن

90
00:05:59,507 --> 00:06:02,764
.فکر نکنم بتونم اینجوری کار کنم

91
00:06:02,765 --> 00:06:07,191
.جودی،پادشاه خاک تو رو به دریاچه‌ی لااوگای دعوت کرده

92
00:06:09,993 --> 00:06:13,632
.باعث افتخارمه که دعوتشون رو بپذیرم

93
00:06:14,703 --> 00:06:18,183
.خوبه،حالا برو و منتظر دستورات بعدی باش

94
00:06:22,156 --> 00:06:24,540
...اگه آواتار به گشتن دنبال گاومیشش ادامه بده

95
00:06:24,540 --> 00:06:28,305
میتونه تعادلی رو که خیلی سخت برای...
.به دست آوردنش توی شهر تلاش کردیم از بین ببره

96
00:06:28,306 --> 00:06:31,042
حتی میتونه به قیمت از دست دادن
.کنترل‌مون روی پادشاه خاک تموم بشه

97
00:06:31,043 --> 00:06:32,793
باید ترتیبش رو بدیم؟

98
00:06:32,794 --> 00:06:36,435
.نه،این خیلی خطرناکه که مستقیم باهاش رو به رو بشیم

99
00:06:36,836 --> 00:06:40,938
.بذار ببینیم میتونیم هنوز این موضوع رو...بی سر و صدا تموم کنیم

100
00:06:46,239 --> 00:06:50,018
.خب،من داشتم به اسم‌های چایخونه‌ی جدیدم فکر میکردم

101
00:06:50,019 --> 00:06:53,277
اژدهای یاسمین چطوره؟

102
00:06:53,278 --> 00:06:57,326
.خیلی دراماتیکه،شاعرانه است و یه جذبه‌ی خاصی داره

103
00:06:57,327 --> 00:07:01,208
.آواتار توی باسینگ سِی‌ـه و گاومیشش رو گم کرده

104
00:07:03,505 --> 00:07:05,958
.ما شانس یه زندگی جدید رو اینجا داریم

105
00:07:06,293 --> 00:07:08,428
...اگه بخوای شروع به ایجاد دردسر کنی

106
00:07:08,429 --> 00:07:11,753
امکانش هست همه‌ی چیزای خوبی...
.که داره برای ما اتفاق میافته رو از دست بدیم

107
00:07:11,793 --> 00:07:13,966
.چیزای خوبی که داره برای تو اتفاق میافته

108
00:07:13,967 --> 00:07:16,002
...تا حالا فکر کردی که من چیز بیشتری از زندگی

109
00:07:16,003 --> 00:07:18,289
به جز یه آپارتمان خوب و شغل سِرو کردن چای میخوام؟...

110
00:07:18,490 --> 00:07:22,349
.یه زندگیِ با آرامش و موفقیت داشتن بد نیست

111
00:07:22,350 --> 00:07:28,410
بهت پیشنهاد میکنم به اینکه چه چیزی هست که از
.زندگیت میخوای فکر کنی،و چرایی اون

112
00:07:28,411 --> 00:07:30,400
.من سرنوشتم رو میخوام

113
00:07:30,401 --> 00:07:33,500
.حالا این سرنوشت چه معنی‌ای میده به عهده‌ی خودته

114
00:07:34,273 --> 00:07:38,123
!شپشِ چای
.نه،خیلی احمقانه است

115
00:07:41,785 --> 00:07:43,866
.پخش میشیم تا محدوده‌ی بیشتری رو بتونیم پوشش بدیم

116
00:07:43,867 --> 00:07:46,358
.تاف،من فکر میکنم تو باید با من بیای

117
00:07:46,359 --> 00:07:49,737
چرا؟ چون فکر میکنی من نمیتونم یه پوستر بچسبونم؟

118
00:07:53,373 --> 00:07:55,734
بر عکسه،مگه نه؟

119
00:07:56,106 --> 00:07:57,806
.من با ساکا میرم

120
00:08:10,630 --> 00:08:11,716
.فکر کنم بتونم کمکت کنم

121
00:08:16,425 --> 00:08:18,018
!کاتارا! من تغییر کردم

122
00:08:23,328 --> 00:08:25,807
!اینا رو به یه دختر دیگه بگو،جِت

123
00:08:31,083 --> 00:08:33,935
!من نمیخوام باهات مبارزه کنم
!اومدم کمکت کنم

124
00:08:46,511 --> 00:08:47,843
کاتارا،چی شده؟

125
00:08:49,346 --> 00:08:50,582
!جِت برگشته

126
00:08:56,673 --> 00:08:59,044
.ما نمیتونیم به هر حرفی که جت میزنه اعتماد کنیم

127
00:08:59,045 --> 00:09:00,680
.اما حتی نمیدونیم اون برای چی اینجاست

128
00:09:00,729 --> 00:09:04,032
،برام مهم نیست اون برای چی اینجاست
.هر چی هست خوب نیست

129
00:09:04,385 --> 00:09:06,567
!من اومدم کمکتون کنم آپا رو پیدا کنید

130
00:09:09,629 --> 00:09:12,281
.کاتارا،ما باید بهش یه شانس بدیم

131
00:09:12,412 --> 00:09:13,792
!قسم میخورم تغییر کردم

132
00:09:14,063 --> 00:09:16,578
.من آدم بدی بودم و گذاشتم خشمم از کنترل خارج بشه

133
00:09:16,881 --> 00:09:20,300
.اما من الآن حتی گروهم رو هم ندارم
.من اونا رو پشت سر گذاشتم

134
00:09:20,699 --> 00:09:21,926
!داری دروغ میگی

135
00:09:24,519 --> 00:09:26,115
.اون دروغ نمیگه

136
00:09:26,148 --> 00:09:27,078
از کجا مطمئنی؟

137
00:09:27,293 --> 00:09:29,549
.میتونم تنفسش و ضربان قلبش رو حس کنم

138
00:09:29,550 --> 00:09:32,361
وقتی مردم دروغ میگن یه سری
.تغییرات فیزیکی توشون اتفاق میافته

139
00:09:32,362 --> 00:09:34,232
.اون داره راست میگه

140
00:09:34,633 --> 00:09:36,738
.کاتارا،ما هیچ سر نخی نداریم

141
00:09:36,839 --> 00:09:39,601
،اگه جت میگه میتونه ما رو ببره پیش آپا
.باید یه نگاه بهش بندازیم

142
00:09:40,993 --> 00:09:42,079
...خیلی خب

143
00:09:43,025 --> 00:09:46,680
!اما نمیذاریم از جلوی چشمامون بری کنار

144
00:09:46,681 --> 00:09:48,207
.این جایه که من در موردش شنیدم

145
00:09:50,262 --> 00:09:51,646
.هیچی اینجا نیست

146
00:09:52,447 --> 00:09:53,609
!اگه این یه تله باشه؟

147
00:09:53,610 --> 00:09:55,714
!بهت گفتم،من نزدیک اینجا کار میکنم

148
00:09:55,715 --> 00:09:58,590
دو نفر داشتن در مورد یه موجود
.عظیم الجسه‌ی پشمالوای که داشتن حرف میزدن

149
00:09:58,591 --> 00:10:00,105
!منم فکر کردم باید آپا باشه

150
00:10:00,106 --> 00:10:00,992
!اون اینجا بود

151
00:10:06,716 --> 00:10:08,086
!از دست دادیمش

152
00:10:08,126 --> 00:10:10,911
.اونا اون چیز بزرگ رو دیروز بردن

153
00:10:10,912 --> 00:10:12,893
.با کشتی اون به یه جور جزیره بردن

154
00:10:12,894 --> 00:10:19,375
،همه روز من داشتم پشم و چیزای دیگه رو که
.آه ازش باقی مونده رو تمیز میکردم

155
00:10:19,476 --> 00:10:21,828
!کدوم جزیره؟ آپا کجاست؟

156
00:10:22,646 --> 00:10:27,615
سر کارگر گفت یه اشرافزاده‌ی پولدار
.از جزیره‌ی "دمِ نهنگ" اونو خریده

157
00:10:27,804 --> 00:10:32,339
،فکر کنم برای باغ وحش یا یه همچین چیزی
.البته گوشتش هم خوبه

158
00:10:32,435 --> 00:10:34,652
!ما باید به جزیره‌ی دم نهنگ بریم

159
00:10:35,475 --> 00:10:37,528
!جزیره‌ی دم نهنگ کجاست؟

160
00:10:37,625 --> 00:10:40,759
.دور،خیلی دور

161
00:10:40,760 --> 00:10:44,540
،اینجاست،نزدیک قطب شمال
.تقریباً تمام راه برگشت به خونه

162
00:10:44,541 --> 00:10:47,807
آنگ،همین که بخوایم تا مرز قلمرو خاک برسیم
.خودش چند هفته وقتمون رو میگیره

163
00:10:47,808 --> 00:10:50,061
.و بعدش باید یه قایق پیدا کنیم تا به جزیره برسیم

164
00:10:50,062 --> 00:10:50,883
.برام مهم نیست

165
00:10:50,884 --> 00:10:53,854
.ما یه شانس داریم تا آپا رو پیدا کنیم،باید تلاشمون رو بکنیم

166
00:10:54,055 --> 00:10:59,788
.باید جالب باشه که یه جزیره رو ببینی
!چند سالی میشه که من تعطیلات نرفتم

167
00:10:59,802 --> 00:11:01,891
موی بیشتری این اطراف نریخته که تمیزش کنی؟

168
00:11:02,379 --> 00:11:07,241
.بازم جارو کنم،فهمیدم،جایی برای یه پیرمرد جاروکش نیست

169
00:11:07,242 --> 00:11:08,246
.حق با توئه آنگ

170
00:11:08,347 --> 00:11:11,098
.در حال حاضر نگرانی اول‌مون باید پیدا کردن آپا باشه

171
00:11:11,199 --> 00:11:12,866
.میتونیم وقتی پیداش کردیم برگردیم

172
00:11:12,867 --> 00:11:14,276
.خیلی خب،بیاین بریم

173
00:11:14,577 --> 00:11:15,719
.منم باهاتون میام

174
00:11:15,820 --> 00:11:17,390
.ما به کمکت نیاز نداریم

175
00:11:17,391 --> 00:11:18,883
چرا به من اعتماد نمیکنی؟

176
00:11:20,631 --> 00:11:22,330
خدایا،در عجبم؟

177
00:11:22,412 --> 00:11:25,553
این یارو دوست پسرت یا همچین چیزی بود؟

178
00:11:25,554 --> 00:11:26,833
!!چی؟ نــه

179
00:11:27,558 --> 00:11:30,087
.میتونم بگم داری درررروغ میگی

180
00:11:32,121 --> 00:11:35,114
.میتونیم یه قطار تا بیرون دیوار بگیریم ولی بعدش باید پیاد بریم

181
00:11:35,115 --> 00:11:37,609
!نگران نباش،توی راه برگشت پرواز میکنیم

182
00:11:37,610 --> 00:11:42,944
،بالاخره داریم باسینگ سی رو ترک میکنیم
!بدترین شهر در طول تاریخ

183
00:11:46,569 --> 00:11:48,711
فکر کردم گفتی دیگه گروهت نداری؟

184
00:11:48,809 --> 00:11:49,287
.ندارنم

185
00:11:49,311 --> 00:11:52,409
ما خیلی نگرانت بودیم،چجوری از دست دای لی فرار کردی؟

186
00:11:53,079 --> 00:11:54,358
!دای لی؟

187
00:11:54,390 --> 00:11:56,016
!نمیدونم اون داره در مورد چی حرف میزنه

188
00:11:56,043 --> 00:11:58,823
.اون چند هفته پیش توسط دای لی دستگیر شد

189
00:11:58,824 --> 00:11:59,780
.ما دیدیم که اون و کشون کشون بردن

190
00:12:00,398 --> 00:12:04,002
چرا باید دستگیر میشدم؟
!داشتم با آرامش توی شهر زندگی میکردم

191
00:12:04,086 --> 00:12:08,231
.این خیلی بی معنیه،هر دوشون دارن راست میگن

192
00:12:08,313 --> 00:12:09,494
.این غیر ممکنه

193
00:12:09,544 --> 00:12:10,669
.نه،نیست

194
00:12:11,121 --> 00:12:15,043
،تاف نمیتونه بفهمه کی داره راست میگه
.چون هر دوشون فکر میکنن که دارن راست میگن

195
00:12:15,044 --> 00:12:16,818
!جت رو شست و شوی مغزی دادن

196
00:12:16,819 --> 00:12:18,871
.این دیوونگیه! نمیتونه اینطوری باشه

197
00:12:20,173 --> 00:12:21,873
.ازم دورشید

198
00:12:38,200 --> 00:12:41,946
.از سر راهم برو کنار لاغر مردنی

199
00:13:02,025 --> 00:13:05,997
،اگه میخوای کارت مثل اون مترسک تموم نشه
.هر کاری که من بهت بگم انجام میدی

200
00:13:07,853 --> 00:13:10,173
...دای لی باید جت رو فرستاده باشه تا ما رو گمراه کنه

201
00:13:10,174 --> 00:13:12,190
.و اون سرایدار هم بخشی از نقشه‌شون بود...

202
00:13:12,191 --> 00:13:14,292
.شرط میبندم اونا آپا رو همینجا توی شهر دارن

203
00:13:14,293 --> 00:13:16,544
.شاید اون توی همون جاییه که جت رو بردن

204
00:13:16,845 --> 00:13:18,010
اونا کجا بردنت؟

205
00:13:18,011 --> 00:13:20,919
.هیچ جا،من،من نمیدونم شما دارین در مورد چی حرف میزنید

206
00:13:21,320 --> 00:13:23,744
.ما باید یه راه پیدا کنیم تا حافظه‌ی اصلیش رو برگردونیم

207
00:13:24,345 --> 00:13:27,499
.شاید کاتارا بتونه ببوسش،اون باید یه چیزایی رو برگردونه

208
00:13:27,500 --> 00:13:29,511
.شاید تو باید ببوسیش ساکا

209
00:13:29,512 --> 00:13:31,356
.هی،فقط یه ایده بود

210
00:13:31,357 --> 00:13:32,328
.یه بدش

211
00:13:33,869 --> 00:13:35,813
!اووو،صبر کنین،فهمیدم

212
00:13:40,287 --> 00:13:42,625
.فکر نکنم،جواب بده

213
00:13:42,626 --> 00:13:46,330
سعی کن یه چیزی از گذشته‌ات بیاد بیاری
.که احساساتت رو تحریک کنه

214
00:13:46,631 --> 00:13:50,079
!ملت آتش،یادت بیار با خانوادت چیکار کردن

215
00:13:50,280 --> 00:13:52,716
.چشمات رو ببند،تصورش کن

216
00:14:04,751 --> 00:14:07,974
.نه! خیلی دردناکه

217
00:14:08,971 --> 00:14:11,219
!شاید این کمک کنه

218
00:14:33,512 --> 00:14:37,080
.اونا منو به یه مرکز فرماندهی زیر آب بردن،مثل یه دریاچه

219
00:14:37,344 --> 00:14:39,367
صبر کن! یادتونه جودی چی گفت؟

220
00:14:39,574 --> 00:14:42,175
.گفت برای یه تعطیلات به دریاچه‌ی لااوگای رفت

221
00:14:42,307 --> 00:14:44,908
!خودشه! دریاچه‌ی لااوگای

222
00:14:54,829 --> 00:14:56,291
خب این مرکز فرماندهی مخفی کجاست؟

223
00:14:56,758 --> 00:14:58,058
.زیر آب فکر کنم

224
00:14:58,740 --> 00:15:01,180
.یه تونل درست کنار ساحل هست

225
00:15:25,970 --> 00:15:27,927
.همه چیز داره کم کم یادم میاد

226
00:15:31,369 --> 00:15:35,034
.من جودی هستم،به باسینگ سی خوش اومدین

227
00:15:39,340 --> 00:15:42,659
ما خیلی خوش شانسیم که دیوارهامون
.رو داریم تا نظم رو برقرار کنن

228
00:15:46,033 --> 00:15:48,712
فکر کنم ممکنه یه سلول به اندازه‌ی کافی بزرگ
.که بتونن آپا رو توش نگه دارن جلوتر باشه

229
00:15:50,896 --> 00:15:52,857
.فکر کنم همین جا باشه

230
00:15:58,269 --> 00:16:01,145
منتظر کس دیگه‌ای بودی؟

231
00:16:16,957 --> 00:16:18,426
.حالا این یه چیز متفاوته

232
00:16:18,555 --> 00:16:21,096
.شما خودتون رو به دشمنان دولت تبدیل کردید

233
00:16:21,969 --> 00:16:24,153
.دستگیرشون کنید

234
00:17:17,317 --> 00:17:19,029
!لانگ فنگ داره فرار میکنه

235
00:17:29,974 --> 00:17:32,978
!خیلی خب آواتار به اندازه‌ی کافی برام دردسر درست کردی

236
00:17:33,013 --> 00:17:37,178
.این آخرین فرصتته،اگه گاومیشت رو پس میخوای

237
00:17:37,313 --> 00:17:40,208
!پس تو آپا رو داری،بگو کجاست

238
00:17:40,243 --> 00:17:41,997
...قبول کن که همین الآن از شهر بیرون بری

239
00:17:42,032 --> 00:17:43,853
...و من از همه‌ی اتهامات بر علیه تو چشم پوشی میکنم...

240
00:17:43,888 --> 00:17:46,774
.و بهت اجازه میدم تا با حیوونِ خونگیِ گم شده‌ت بری...

241
00:17:46,897 --> 00:17:48,761
!تو در موقعیت معامله نیستی

242
00:17:49,048 --> 00:17:50,241
نیستم؟

243
00:17:50,689 --> 00:17:52,254
!قطعاً نیستی

244
00:17:52,391 --> 00:17:56,558
.جت،پادشاه خاک تو رو به دریاچه‌ی لااوگای دعوت کرده

245
00:17:57,875 --> 00:18:00,500
.باعث افتخارمه که دعوتشون رو بپذیرم

246
00:18:10,749 --> 00:18:14,009
!حالا مال منی

247
00:18:17,069 --> 00:18:18,008
عمو؟

248
00:18:18,112 --> 00:18:20,012
!پس،شبح آبی

249
00:18:20,117 --> 00:18:24,316
برام سوال بود که کی میتونه پشت اون ماسک باشه؟

250
00:18:24,641 --> 00:18:25,753
اینجا چیکار میکنی؟

251
00:18:26,092 --> 00:18:29,236
.منم میخواستم همین سوال رو ازت بپرسم

252
00:18:29,237 --> 00:18:33,678
حالا که گاومیش آواتار رو پیدا کردی میخوای چیکار کنی؟

253
00:18:33,679 --> 00:18:36,363
توی آپارتمان جدیدمون زندانیش کنی؟

254
00:18:36,364 --> 00:18:38,764
باید برم براش چای دم کنم؟

255
00:18:38,765 --> 00:18:40,486
.اولش باید اونو از اینجا ببرم بیرون

256
00:18:40,528 --> 00:18:41,851
"و بعدش چی؟؟"

257
00:18:42,111 --> 00:18:44,665
!تو هیچوقت به این چیزا فکر نمیکنی

258
00:18:44,866 --> 00:18:49,250
این دقیقاً همون اتفاقیه که وقتی آواتار
.رو توی قطب شمال دستگیر کردی افتاد

259
00:18:49,573 --> 00:18:52,969
!اونو داشتی،بعدش جایی رو نداشتی که بری

260
00:18:53,031 --> 00:18:54,734
!یه راهی پیدا میکردم

261
00:18:54,793 --> 00:18:59,037
.نه! اگه دوستاش پیدات نمیکردن تا حالا از سرما مرده بودی

262
00:19:00,120 --> 00:19:01,978
!من سرنوشت خودم رو میدونم عمو

263
00:19:02,141 --> 00:19:04,220
این سرونشت توئه؟

264
00:19:04,341 --> 00:19:08,571
یا این سرنوشتیه که کس دیگه به زور بهت قبولونده؟

265
00:19:08,572 --> 00:19:11,442
.بس کن عمو،من باید اینکار رو بکنم

266
00:19:11,443 --> 00:19:13,862
!دارم التماست میکنم پرنس زوکو

267
00:19:13,863 --> 00:19:16,915
...وقتشه که عمیق‌تر فکر کنی

268
00:19:16,916 --> 00:19:20,463
.و شروع به پرسیدن سوال‌های بزرگ از خودت بکنی...

269
00:19:20,464 --> 00:19:24,217
کی هستی و "خودت" چی میخوای؟

270
00:19:31,827 --> 00:19:34,623
!جت،منم آنگ

271
00:19:35,643 --> 00:19:36,643
!تو مجبور نیستی اینکار رو بکنی

272
00:19:37,124 --> 00:19:39,412
.متأسفانه اون دیگه انتخابی نداره

273
00:19:49,926 --> 00:19:54,174
!جت،من دوستتم! به ته قلبت نگاه کن

274
00:19:54,887 --> 00:19:56,272
.وظیفه‌ات رو انجام بده،جت

275
00:19:59,022 --> 00:20:03,026
!اون نمیتونه تو رو مجبور بکنه که اینکار رو انجام بدی
.تو یه مبارز آزادی هستی

276
00:20:13,043 --> 00:20:15,010
!انجامش بده! همین الان انجامش بده

277
00:20:33,690 --> 00:20:37,774
.پسرک احمق،مرگ خودت رو انتخاب کردی

278
00:20:40,282 --> 00:20:42,048
.متأسفم،آنگ

279
00:20:42,083 --> 00:20:43,226
!نباش

280
00:20:58,514 --> 00:20:59,438
!این اصلاً خوب نیست

281
00:20:59,724 --> 00:21:02,430
.شما برین آپا رو پیدا کنید،ما مراقب جت هستیم

282
00:21:02,473 --> 00:21:04,034
.ما ترکتون نمیکنیم

283
00:21:04,035 --> 00:21:06,017
.وقت نیست،فقط برید

284
00:21:06,642 --> 00:21:09,634
.ما ازش مراقبت میکنیم،اون رهبر ماست

285
00:21:10,592 --> 00:21:14,853
!نگران نباش کاتارا،من خوب میشم

286
00:21:20,125 --> 00:21:22,533
!داره دروغ میگه

287
00:21:34,239 --> 00:21:37,185
.آپا رفته! لانگ فنگ ما رو اینجا شکست داد

288
00:21:37,586 --> 00:21:39,918
.اگه به حرکتمون ادامه بدیم شاید بتونیم بهشون برسیم

289
00:21:55,166 --> 00:21:56,472
فکر میکنی بتونیم از دستشون فرار کنیم؟

290
00:21:56,503 --> 00:21:58,174
.فکر نمیکنم مهم باشه

291
00:22:09,242 --> 00:22:10,520
چیه مومو؟

292
00:22:43,486 --> 00:22:45,971
.من خودم میتونم حریفت بشم

293
00:22:58,576 --> 00:23:01,403
!آره! آپا

294
00:23:01,551 --> 00:23:03,130
!دلم برات تنگ شده بود رفیق

295
00:23:24,778 --> 00:23:27,129
!تو کار درست رو انجام دادی برادر زاده

296
00:23:30,834 --> 00:23:32,537
.رهاش کن

297
00:23:33,000 --> 00:23:50,000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
