1
00:00:02,490 --> 00:00:04,862
"آب"

2
00:00:04,863 --> 00:00:06,736
"خاک"

3
00:00:06,737 --> 00:00:08,845
"آتش"

4
00:00:08,846 --> 00:00:10,137
"باد"

5
00:00:11,203 --> 00:00:15,337
"خيلی وقت پيش هر 4 ملت با نظم خاصی کنار هم زندگی ميکردند"

6
00:00:15,338 --> 00:00:19,416
"بعد همه چی با حمله‌ی ملت آتش تغيير کرد"

7
00:00:19,617 --> 00:00:23,729
"تنها آواتار،مسلط به هر 4 عنصر ميتونست اونها رو متوقف کنه"

8
00:00:23,730 --> 00:00:26,889
"اما وقتی دنيا بيش از هميشه بهش نياز داشت،ناپديد شد"

9
00:00:27,230 --> 00:00:31,051
"صد سال گذشت و من و برادرم آواتار جديد رو پيدا کرديم"

10
00:00:31,052 --> 00:00:32,891
"يه باد افزار به اسم آنگ"

11
00:00:32,992 --> 00:00:35,097
"و با اينکه مهارت‌های باد افزاريش عالی هستن"

12
00:00:35,098 --> 00:00:38,830
"خيلی چيزا هست که بايد قبل از نجات کسی ياد بگيره"

13
00:00:38,831 --> 00:00:42,453
"اما من باور دارم،آنگ ميتونه دنيا رو نجات بده"

14
00:00:49,000 --> 00:00:53,000
خاک : کتاب دوم
قسمت پنجم : روز آواتار

15
00:00:55,000 --> 00:01:11,000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

16
00:01:11,984 --> 00:01:14,947
!تو دهن من چیکار میکنی؟

17
00:01:14,993 --> 00:01:20,437
.مومو،تو باید یه خورده بیشتر به حریم شخصی من احترام بذاری

18
00:01:25,792 --> 00:01:29,857
.تسلیم بشین! شما کاملاً محاصره شدین

19
00:01:30,704 --> 00:01:33,352
!یالا،یالا،یالا

20
00:01:34,370 --> 00:01:36,210
!طومارهام

21
00:01:37,129 --> 00:01:39,662
!چوب دستیم

22
00:02:03,642 --> 00:02:05,789
!یپ یپ

23
00:02:08,437 --> 00:02:10,816
!صبر کنین،بومرنگم

24
00:02:10,830 --> 00:02:12,012
!وقت نیست

25
00:02:12,025 --> 00:02:15,443
اُه،بذار ببینم،برای برداشتن طومارهای تو
...و چوب دستی تو وقت هست

26
00:02:15,456 --> 00:02:17,145
ولی برای بومرنگ من وقت نیست؟...

27
00:02:17,160 --> 00:02:18,268
!کاملاً درسته

28
00:02:18,279 --> 00:02:20,701
.اُه

29
00:02:23,912 --> 00:02:26,265
.بابت بومرنگت متاسفم،ساکا

30
00:02:26,271 --> 00:02:28,862
.احساس میکنم بخشی از وجودم رو از دست دادم

31
00:02:28,873 --> 00:02:35,686
تصور کن اگه تو فلشت رو از دست میدادی
.یا کاتارا...بیگودی‌هاش رو گم میکرد

32
00:02:37,234 --> 00:02:39,725
.اینم وسایلتون،آقای مو دم اسبی

33
00:02:39,734 --> 00:02:43,167
...قبلاً آقای بومرنگی بودم

34
00:02:45,381 --> 00:02:47,270
.هی،پول قبیله‌ی آب

35
00:02:47,281 --> 00:02:48,750
.امیدوارم مشکلی نداشته باشه

36
00:02:48,756 --> 00:02:51,179
.تا وقتی که پوله مشکلی نیست

37
00:02:52,875 --> 00:02:54,623
!روز آواتاری خوبی داشته باشین

38
00:02:54,649 --> 00:02:56,021
روز آواتار؟

39
00:02:56,044 --> 00:02:59,782
شماها به فستیوال میرین،مگه نه؟

40
00:03:05,785 --> 00:03:09,118
یه تعطیلات برای آواتاره،کسی چه میدونست؟

41
00:03:09,134 --> 00:03:13,284
.نگاه کنین،اونا یه کیوشی بزرگِ متحرک درست کردن

42
00:03:13,811 --> 00:03:16,864
!اینم از آواتار روکو

43
00:03:18,040 --> 00:03:20,461
...برگزاری یه فستیوال بزرگ به افتخار آدم عالیه

44
00:03:20,479 --> 00:03:23,346
.اما اگه بخوام از ته دلم بگم،خوبه که مردم قَدرت رو بدونن...

45
00:03:23,356 --> 00:03:26,951
.و خوبه که از غذاهای سرخشده‌ی فستیوالشون قدردانی کنی

46
00:03:26,961 --> 00:03:28,363
!آنگ،نگاه کن

47
00:03:28,369 --> 00:03:31,628
.اون بزرگترین مَنیه که تاحالا دیدم

48
00:03:37,841 --> 00:03:44,167
.حالا هم یه مشعل،نماد خوبیه،برّاقه،خطرناکه،...مردونه به نظر میاد

49
00:03:44,179 --> 00:03:46,678
.اما مطمئن نیستم من بتونم حملش کنم

50
00:03:46,681 --> 00:03:49,767
هی،اون یارو داره چیکار میکنه؟

51
00:03:52,258 --> 00:03:59,568
!مرگ بر آواتار! مرگ بر آواتار! مرگ بر آواتار

52
00:04:27,167 --> 00:04:29,008
اینا رو از کجا آوردی؟

53
00:04:29,018 --> 00:04:32,569
چه اهمیتی داره که از کجا اومده؟

54
00:04:36,436 --> 00:04:41,170
!مرگ بر آواتار! مرگ بر آواتار

55
00:04:53,379 --> 00:04:58,013
.هی! اون خرابکار داره روز آواتار رو خراب میکنه

56
00:04:58,030 --> 00:05:01,445
.اون خرابکار دوست منه

57
00:05:02,224 --> 00:05:04,215
!اون خوده آواتاره

58
00:05:04,221 --> 00:05:07,437
.میخواد ما رو با قدرت‌های خارق العاده‌ی آواتاریش بکشه

59
00:05:07,446 --> 00:05:10,732
...نه،من نمیخوام،من

60
00:05:11,830 --> 00:05:15,753
!من بهت پیشنهاد میکنم بری،تو اینجا دعوت نیستی،آواتار

61
00:05:15,766 --> 00:05:18,366
!چرا نه؟آنگ به مردم کمک میکنه

62
00:05:18,382 --> 00:05:21,126
.درسته.من طرف شمام

63
00:05:21,137 --> 00:05:26,716
،با توجه به کاری که تو در زندگی گذشته‌ت با ما کردی
.هضم این موضوع برای من سخته

64
00:05:26,727 --> 00:05:32,193
.کار آواتار کیوشی بود.اون رهبر بزرگ ما رو کشت،چینِ کبیر

65
00:05:32,209 --> 00:05:35,301
تو فکر میکنی که من...کسی رو کشتم؟

66
00:05:35,316 --> 00:05:40,192
.ما قبل از اینکه تو رهبرمون رو بکشی جامعه‌ی بزرگی بودیم
!حالا نگاه‌مون کن

67
00:05:40,200 --> 00:05:41,041
!ها

68
00:05:41,052 --> 00:05:43,284
.آنگ هیچوقت یه همچین کاری نمیکنه

69
00:05:43,296 --> 00:05:47,641
،هیچ آواتاری اینکار رو نمیکنه
.و این منصفانه نیست که بخوایین افتخار اون رو زیر سوال ببرین

70
00:05:47,642 --> 00:05:52,607
.بذار بهش بگیم ما در مورد "افتخار" آواتار چی فکر میکنیم
!زارررررررررت؟

71
00:05:55,054 --> 00:05:57,791
.به من یه فرصت بدین تا اسمم رو پاک کنم

72
00:05:57,802 --> 00:06:02,448
.تنها راه ثابت کردن بیگناهیت اینه که آزمایش پس بدی

73
00:06:02,461 --> 00:06:04,663
.با خوشحالی آزمایشم رو پس میدم

74
00:06:04,676 --> 00:06:10,020
.باید از همه‌ی قوانین ما پیروی کنی
.که شامل پرداخت مالیات هم میشه

75
00:06:10,025 --> 00:06:12,662
!مشکلی نیست

76
00:06:12,675 --> 00:06:17,192
من از کجا باید میدونستم که اونا پول قبیله‌ی آب رو نمیگیرن؟

77
00:06:22,291 --> 00:06:24,920
!خب،یه عده از تو خوششون نمیاد،مگه چیه

78
00:06:24,929 --> 00:06:27,492
!یه ملت کامل از آتش افزارها هستن که ازت متنفرن

79
00:06:27,499 --> 00:06:29,448
.حالا بزن بریم که از اینجا فراریت بدیم

80
00:06:29,453 --> 00:06:30,511
.نمیتونم

81
00:06:30,523 --> 00:06:34,308
!البته که میتونی! یه ذره،هو...فیش،فیش،فیش

82
00:06:34,315 --> 00:06:37,707
.چندتا حرکت برقی باد افزاری!...و بعدشم اَلفرار

83
00:06:37,718 --> 00:06:40,502
...فکر کنم چیزی که "استاد فیش،فیش" سعی داره بگه

84
00:06:40,510 --> 00:06:42,959
.اینه که تو باید بیرون باشی و دنیا رو نجات بدی...

85
00:06:42,961 --> 00:06:44,800
.تو که نمیتونی قُل و زنجیر شده این تو،اینکارها رو بکنی

86
00:06:44,970 --> 00:06:48,129
.نمیتونمم با مردی که فکر میکنن من یه قاتلم کارم رو بکنم

87
00:06:48,134 --> 00:06:50,543
.من میخوام که شماها ثابت کنین من بیگناهم

88
00:06:50,554 --> 00:06:54,502
اون وقت چجوری باید اینکار رو بکنیم؟
.جرم تقریباً 300 سال پیش اتفاق افتاد

89
00:06:54,507 --> 00:06:59,612
،مشکلی نیست ساکا
.من به دلایلی فکر میکردم ممکنه تو یه کاراگاه خِبره باشی

90
00:06:59,621 --> 00:07:03,672
.خب،فکر میکنم بتونم یه همچین چیزی هم باشم

91
00:07:03,686 --> 00:07:09,623
آره،تو محل‌ِمون اون بخاطر
.حل معمای لرزونک‌ ماهی‌های گمشده مشهور بود

92
00:07:09,632 --> 00:07:11,984
...همه میخواستن تقصیر رو بندازن گردن یه پلنگ قطبی وحشی

93
00:07:11,991 --> 00:07:15,691
اما من فهمدم که یه پیرمرد موزی رفته...
.چکمه‌هایی شبیه پای پلنگ قطبی وحشی پوشیده

94
00:07:15,700 --> 00:07:19,533
.ببین،یه پلنگ قطبی وحشی 450 کیلویی عمق ردّ پاش خیلی بیشتره

95
00:07:19,540 --> 00:07:21,893
.باشه،فکر کنم خیلی تو اینکار ماهرم

96
00:07:21,902 --> 00:07:24,694
پس تو پرونده‌ی منم کمک میکنی؟

97
00:07:24,701 --> 00:07:29,032
.قبوله،اما به یه چندتا خرت و پرت جدید نیاز دارم

98
00:07:29,043 --> 00:07:31,991
.من آماده‌ام

99
00:07:32,004 --> 00:07:33,825
چیه؟

100
00:08:02,817 --> 00:08:06,454
.این صحنه‌ی جرمه

101
00:08:10,206 --> 00:08:14,338
.اینم جای پای قاتل،کیوشیه

102
00:08:14,342 --> 00:08:19,951
...غروب آفتاب 370 سال پیش،امروز بود

103
00:08:19,956 --> 00:08:24,830
که کیوشی از داخل این معبد پرید بیرون
.و زد چین کبیر رو کشت

104
00:08:24,835 --> 00:08:31,178
بعد از اون روز تاسّف بار،ما این مجسمه رو
.برای زنده نگه داشتن یاد رهبرمون ساختیم

105
00:08:31,183 --> 00:08:34,599
.برای تقدیر از این مجسمه و رهبرمون راحت باشین

106
00:08:41,796 --> 00:08:45,646
.این معبد و این مجسمه از یه سنگ تراش خوردن

107
00:08:45,661 --> 00:08:49,381
.و ما میدونیم که مجسه بعد از اینکه چین مرد ساخته شده

108
00:08:49,387 --> 00:08:51,995
...پس اگه هر دو در یک زمان ساخته شدن،معنیش اینه که

109
00:08:52,004 --> 00:08:58,562
!شششش! من میخوام حلش کنم
.یعنی کیوشی هیچوقت پاش رو تو این معبد نذاشته

110
00:08:58,569 --> 00:09:00,976
...این یه خلاء بزرگ تو داستان شهرداره،اما

111
00:09:00,983 --> 00:09:03,759
.برای اثبات بیگناهی آنگ کافی نیست...

112
00:09:03,770 --> 00:09:06,245
.حق با توئه

113
00:09:08,215 --> 00:09:11,104
.باید بریم به جزیره‌ی کیوشی

114
00:09:11,119 --> 00:09:14,508
اینو از کجا آوردی؟

115
00:09:19,032 --> 00:09:20,988
...تو یه سر کچل داری

116
00:09:20,997 --> 00:09:23,870
...خالکوبی باحال داری...

117
00:09:25,156 --> 00:09:30,431
.دقیقاً برای اینجا ساخته شدی

118
00:09:59,325 --> 00:10:00,911
آنگی کجاست؟

119
00:10:00,918 --> 00:10:03,833
.اون نتوست بیاد اینجا،کوکو

120
00:10:03,841 --> 00:10:06,515
...من میخواستم آنگی رو ببینم

121
00:10:17,393 --> 00:10:19,576
!اُیاجی! آنگ تو زندونه

122
00:10:19,581 --> 00:10:23,311
.شهر چین ادعا میکنه آنگ تو زندگی گذشته‌ش رهبرشون رو کشته

123
00:10:23,321 --> 00:10:25,331
.اونا میگن کار کیوشی بود

124
00:10:25,343 --> 00:10:29,522
.کیوشی؟ مزخرفه! من شما رو میبرم به زیارتگاه اون

125
00:10:29,526 --> 00:10:34,142
شاید اونجا چیزی باشه که بهتون کمک کنه
.اسم و رسمش رو پاک کنین

126
00:10:35,061 --> 00:10:39,331
پس،آه...سوکی چیکار میکنه؟همین طرفاست؟

127
00:10:39,340 --> 00:10:43,134
.در واقع اون و بقیه‌ی مبارزها رفتن که در جنگ مبارزه کنن

128
00:10:43,141 --> 00:10:45,653
.شما بچه‌ها سوکی رو متحول کردین

129
00:10:45,664 --> 00:10:49,977
اون گفت شما بهش الهام بخشیدین
.و اون میخواد کمک کنه تا دنیا رو عوض کنه

130
00:10:49,991 --> 00:10:54,197
.اُه،خب...این عالیه

131
00:10:54,952 --> 00:10:58,838
.این معبد تبدیل شد به یه زیارتگاهِ کیوشی

132
00:10:58,845 --> 00:11:05,183
،روحانیون به ما گفتن که وسایلش هنوز به روحش وابسته‌اند
.اون کیمونوشه
(کیمونو لباس سنتی ژاپنی که هم مردونه و هم زنونه است)

133
00:11:05,195 --> 00:11:06,935
.سلیقه‌ش خیلی محشر بود

134
00:11:06,945 --> 00:11:08,093
.لطفاً دست نزنید

135
00:11:08,107 --> 00:11:11,711
این بادبزن‌ها...اینا سلاحاش بودن،نه؟

136
00:11:11,720 --> 00:11:14,889
.لطفاً به بادبزن‌ها هم دست نزنین

137
00:11:14,894 --> 00:11:19,179
اینا چکمه‌هاش بودن؟
!پاهاش باید خیلی بزرگ میبود

138
00:11:19,192 --> 00:11:22,461
!بزرگترینِ هر آواتاری

139
00:11:22,468 --> 00:11:25,254
یه دقیقه صبر کن...پای بزرگ؟

140
00:11:25,266 --> 00:11:27,608
...ردّپای کوچیک؟ اصلاً راه نداره

141
00:11:27,624 --> 00:11:33,938
اِهِم! دم و دستگاه مخصوص؟ کلاه و پیپ؟
این چیزا هیچ معنی‌ای برای تو نداره؟

142
00:11:33,951 --> 00:11:37,173
.حق با توئه! متاسفم،بفرمایین

143
00:11:37,186 --> 00:11:41,649
آها! اصلاً راه نداره کیوشی بتونه یه همچون
.ردّپایی از خودش به جا بذاره

144
00:11:41,653 --> 00:11:45,589
و بنابراین هیچ چیزی وجود نداره
.که بتونه اون رو به صحنه‌ی جرم ربط بده

145
00:11:45,600 --> 00:11:48,551
!شاهکار بود،ساکا

146
00:11:51,076 --> 00:11:55,889
،این دختری که داری در موردش صحبت میکنی
.خودش میاد طرفت،فقط باید صبر کنی

147
00:11:55,903 --> 00:11:57,000
اینطور فکر میکنی؟

148
00:11:57,028 --> 00:11:57,603
!البته

149
00:11:57,616 --> 00:11:58,136
.آره

150
00:11:58,156 --> 00:11:59,344
.قیافت دختر کُشه

151
00:11:59,363 --> 00:12:00,721
...نمیدونم

152
00:12:00,727 --> 00:12:07,095
،هی! تو باهوشی،خوش تیپی،بامزه‌ای
.حالا اگه آواتار بودنت رو در نظر نگیریم

153
00:12:07,104 --> 00:12:08,657
.شماها خیلی عالی هستین

154
00:12:08,665 --> 00:12:13,386
.از اینکه احساساتت رو بهش بگی نترس

155
00:12:14,969 --> 00:12:18,628
.این تابلو به "تولد کیوشی" معروفه

156
00:12:18,635 --> 00:12:22,530
این تابلو در طلوع آفتاب روزی که
.این جزیره بنا نهاده شده نقاشی شد

157
00:12:22,539 --> 00:12:28,037
.چرا،در واقع 370 سال پیش در همین روز بود

158
00:12:28,044 --> 00:12:31,670
سیصد و هفتاد سال پیش،...صبر کن،مطمئنی امروز بود؟

159
00:12:31,677 --> 00:12:36,371
.اُه،از اون جایی که امروز روز کیوشیه،پس بله،مطمئنم

160
00:12:36,381 --> 00:12:39,012
...مراسم موقع طلوع آفتاب برگزار نشد

161
00:12:39,021 --> 00:12:42,895
.موقع غروب آفتاب برگزار شد.به سایه‌ها دقت کن...

162
00:12:42,904 --> 00:12:46,517
.اونا به سمت شرقن،پس خورشید میبایست سمت غرب باشه

163
00:12:46,528 --> 00:12:48,038
که چی؟

164
00:12:48,047 --> 00:12:50,304
...اگه کیوشی موقع غروب آفتاب توی مراسم بود

165
00:12:50,320 --> 00:12:57,767
.پس اون نمیتونسته مرتکب قتل چین بوده باشه
.پس اون بهونه‌ی خوبی داره

166
00:12:57,775 --> 00:13:01,508
شهردار محترم،ما تونستیم برای دفاع از آواتار
.مدرک مستحکمی پیدا کنیم

167
00:13:01,517 --> 00:13:05,122
.ما یه سری تحقیقات کردیم و شواهدی قوی پیدا کردیم

168
00:13:05,127 --> 00:13:09,301
.شواهد؟پوف! رِوال کار دادگاه ما که اینطوری نیست

169
00:13:09,311 --> 00:13:11,823
.پس من چطوری میتونم بیگناهیم رو ثابت کنم

170
00:13:11,839 --> 00:13:15,107
...ساده است.من میگم چی شد بعد تو میگی چی شد

171
00:13:15,115 --> 00:13:19,610
.بعد من تصمیم میگیرم حق با کیه...

172
00:13:19,631 --> 00:13:25,676
.برای همینه که بهش میگیم عدالت چون فقط خودمونیم
(Just US و Justice)

173
00:13:31,475 --> 00:13:35,971
.همه چین کبیر رو دوست داشتن چون خیلی کبیر بود

174
00:13:35,980 --> 00:13:41,559
!بعد آواتار سر و کله‌ش پیدا شد و کشتش! داستان از این قرار بود

175
00:13:41,575 --> 00:13:47,076
.حالا متهم دفاعیه‌ی خودش رو بیان میکنه

176
00:13:47,088 --> 00:13:49,953
.تو میتونی آنگ،فقط شواهد و مدارک یادت باشه

177
00:13:49,958 --> 00:13:54,955
...درسته،...مدارک،خانم‌ها و آقایان

178
00:13:54,960 --> 00:13:57,499
.من میخوام بهتون بگم که واقعاً چه اتفاقی افتاد...

179
00:13:57,509 --> 00:14:04,621
...و با یکسری از حقایق اثباتش میکنم.حقیقت شماره‌ی یک...آه

180
00:14:04,634 --> 00:14:06,421
!ردّپا

181
00:14:06,429 --> 00:14:12,828
.اُه،همینطور که میبینین،من پاهای خیلی بزرگی دارم

182
00:14:13,669 --> 00:14:19,628
.تازَشَم،سنگ...معبد شما با مجسمه‌تون یکیه

183
00:14:20,636 --> 00:14:24,762
.اما...من داشتم توی غروب آفتاب نقاشی میکردم

184
00:14:24,779 --> 00:14:28,580
!خب،اینم از این! من گناهکار نیستم

185
00:14:29,189 --> 00:14:32,401
.کارش تمومه

186
00:14:32,768 --> 00:14:38,283
به نظر میرسه حسابی افتادی تو خرج،اما پولش رو از کجا آوردی؟

187
00:14:38,291 --> 00:14:40,231
از قوری جدیدت خوشت میاد؟

188
00:14:40,234 --> 00:14:43,932
...اگه بخوام باهات رو راست باشم،مزه‌ی خوش طعم چایی

189
00:14:43,945 --> 00:14:48,950
ربطی به این نداره که از توی یه...
.قوری سلطنتی بیرون باید یا یه قوری حلبی

190
00:14:48,959 --> 00:14:52,416
.میدونم که اخیراً خیلی بهمون سخت گذشته

191
00:14:52,431 --> 00:14:55,791
.مجبور بودیم فقط برای گذران زندگی دست و پا بزنیم

192
00:14:55,801 --> 00:15:01,886
.اما چیزی برای خجالت کشیدن وجود نداره
.یه افتخار ساده‌ای توی فقر وجود داره

193
00:15:01,895 --> 00:15:04,485
.بدون آواتار برای من هیچ افتخاری وجود نداره

194
00:15:04,498 --> 00:15:09,949
...زوکو...حتی اگه تو آواتار رو هم دستگیر میکردی

195
00:15:09,961 --> 00:15:15,222
.زیاد مطمئنم نبودم که میتونست مشکلات ما رو حل کنه...
.حداقل الآن نه

196
00:15:15,242 --> 00:15:16,996
.پس دیگه هیچ امیدی وجود نداره

197
00:15:17,010 --> 00:15:21,075
.نه زوکو! هیچ وقت نباید تسلیم ناامیدی بشی

198
00:15:21,084 --> 00:15:27,706
.روح خودت رو آزاد کن و تسلیم پایین‌ترین خواسته‌هات شو

199
00:15:27,722 --> 00:15:33,507
.در تاریک‌ترین دوران،امید چیزیه که تو به خودت میدی

200
00:15:33,524 --> 00:15:38,358
.این معنی نیروی درونه

201
00:15:46,224 --> 00:15:51,011
شهردار تانگ،من از دادگاه خواهش دارم
.تا آخرین شاهد را احضار کنم

202
00:15:51,012 --> 00:15:57,441
.قبلاً هم بهت گفتم،فقط منو متهمیم! تو نمیتونی هیچ شاهدی رو بیاری

203
00:15:57,450 --> 00:16:05,422
...اون که هر شاهدی نیست،من میخوام
.خود آواتار کیوشی رو احضار کنم

204
00:16:13,153 --> 00:16:14,476
داری چیکار میکنی؟

205
00:16:14,493 --> 00:16:19,921
خب،اون زندگی گذشته‌ی آنگه،شاید
.پوشیدن لباس‌های اون یه معجزه‌ای کنه

206
00:16:19,936 --> 00:16:23,315
.من به قدرت لباس و وسایل ایمان دارم

207
00:16:23,320 --> 00:16:25,758
.شما دارین ما رو مسخره میکنین

208
00:16:25,767 --> 00:16:31,546
.لطفاً! اگه یه لحظه دیگه صبر کنین مطمئنم کیوشی میاد اینجا

209
00:16:32,718 --> 00:16:36,315
.سلام به همه.آواتار کیوشی اومده

210
00:16:36,322 --> 00:16:46,387
...این دیگه بچه بازیه.برای قتل چین کبیر،این دادگاه آواتار رو

211
00:16:54,593 --> 00:16:57,893
.من چین فاتح رو کشتم

212
00:16:59,119 --> 00:17:05,354
اون خیلی ستمگر بود.چین داشت ارتش خودش
.رو گسترش میداد و به گوشه و کنار قاره میفرستاد

213
00:17:05,359 --> 00:17:08,294
...زمانی که به نزدیکی شبه جزیره‌ای که ما توش بودیم رسید

214
00:17:08,305 --> 00:17:11,140
.اون از ما خواست تا در اسرع وقت تسلیم بشیم...

215
00:17:11,148 --> 00:17:15,844
من بهش اخطار دادم که ساکت نمیشینم
...تا خونه‌مون رو ازمون بگیره

216
00:17:15,855 --> 00:17:19,065
.اما اون عقب نشینی نکرد...

217
00:17:25,573 --> 00:17:30,617
اون روز ما از سرزمین اصلی جدا شدیم...

218
00:18:11,494 --> 00:18:17,926
من جزیره‌ی کیوشی رو ساختم تا مردمم...
.بتونن از دست مهاجمین در امان باشن

219
00:18:26,885 --> 00:18:29,652
پس...چی شد حالا؟

220
00:18:29,670 --> 00:18:33,996
.آه،تو یه جورایی اعتراف کردی،متاسفم

221
00:18:34,000 --> 00:18:42,184
.و من تو رو گناهکار اعلام میکنم! گردونه‌ی مجازات رو بیارین

222
00:18:47,890 --> 00:18:51,031
.عمو،من در مورد چیزهایی که گفتی خیلی فکر کردم‌

223
00:18:51,040 --> 00:18:53,457
.فکر کردی؟خوبه،خوبه

224
00:18:53,500 --> 00:18:55,113
.به من کمک کرد چیزی رو بفهمم

225
00:18:55,116 --> 00:18:59,437
.ما دیگه هیچ انگیزه‌ای از سفر با هم دیگه نداریم

226
00:18:59,441 --> 00:19:02,808
.من باید راهِ خودم رو پیدا کنم

227
00:19:08,706 --> 00:19:10,716
!صبر کن

228
00:19:24,532 --> 00:19:32,792
.حالا متهم گردونه‌ی مجازات رو برای تعیین حکم خودش میچرخونه

229
00:19:33,072 --> 00:19:37,058
.من گفتم که با عدالت رو به رو میشم،پس اینکار رو میکنم

230
00:19:41,663 --> 00:19:43,671
!یالا،ماشین شکنجه

231
00:19:43,678 --> 00:19:45,709
!خورده شدن توسط خرسها

232
00:19:45,718 --> 00:19:46,700
!گودال نیزه

233
00:19:46,708 --> 00:19:51,449
!خدمات اجتماعی! لطفاً رو خدمات اجتماعی وایسا

234
00:19:55,437 --> 00:20:01,114
.به نظر میرسه که"سرخ شدن در روغن داغ"ه

235
00:20:10,033 --> 00:20:14,072
.ما اومیدم که این شهر رو به نام پادشاه آتش تسخیر کنیم

236
00:20:14,093 --> 00:20:18,310
...حالا رهبرتون رو بهم نشون بدین تا بتونم

237
00:20:20,411 --> 00:20:22,589
.سرنگونش کنم...

238
00:20:22,594 --> 00:20:24,432
!اونیه که اونجاست

239
00:20:24,437 --> 00:20:27,356
!تو! آواتار! یه کاری بکن

240
00:20:27,372 --> 00:20:32,641
.هی،خیلی دوست داشتم کمکی کنم اما من قراره توی روغن بسوزم

241
00:20:32,651 --> 00:20:40,110
بیا!"خدمات اجتماعی".حالا به اجتماعت خدمت کن
.و شَرّ اون کرگدن‌ها رو از سرمون کم کن

242
00:20:59,237 --> 00:21:02,574
.کرگدن‌های خشمگین! به طرف شهر

243
00:21:34,081 --> 00:21:38,503
.بومرنگ! تو همیشه بر میگردی

244
00:22:25,413 --> 00:22:31,942
،از حالا به بعد ما روز جدید آواتار رو جشن میگیریم
...به افتخار اینکه آواتار آنگ

245
00:22:31,951 --> 00:22:35,236
.ما رو از دست حمله‌ی کرگدن‌های خشمگین نجات داد...

246
00:22:35,246 --> 00:22:36,740
این چیه؟

247
00:22:36,761 --> 00:22:41,571
.اون غذای جدید فستیوالمونه،شیرینی سرخ نشده

248
00:22:41,606 --> 00:22:51,330
،که بخوریمش و شاید یادآور این روز باشه
.که آواتار تو روغن سرخ نشد

249
00:22:56,538 --> 00:23:00,180
.روز آواتار بر همه مبارک

250
00:23:03,246 --> 00:23:07,673
.این دیگه از هر شهر درِپیتی که توش بودیم درِپیت‌تره

251
00:23:09,000 --> 00:23:25,000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
