WEBVTT

00:02.265 --> 00:04.637
"آب"

00:04.638 --> 00:06.511
"خاک"

00:06.512 --> 00:08.620
"آتش"

00:08.621 --> 00:09.912
"باد"

00:10.978 --> 00:15.112
"خيلی وقت پيش هر 4 ملت با نظم خاصی کنار هم زندگی ميکردند"

00:15.113 --> 00:19.191
"بعد همه چی با حمله‌ی ملت آتش تغيير کرد"

00:19.392 --> 00:23.504
"تنها آواتار،مسلط به هر 4 عنصر ميتونست اونها رو متوقف کنه"

00:23.505 --> 00:26.664
"اما وقتی دنيا بيش از هميشه بهش نياز داشت ناپديد شد"

00:27.005 --> 00:30.826
"صد سال گذشت و من و برادرم آواتار جديد رو پيدا کرديم"

00:30.827 --> 00:32.666
"يه باد افزار به اسم آنگ"

00:32.767 --> 00:34.872
"و با اينکه مهارت‌های باد افزاريش عالی هستن"

00:34.873 --> 00:38.605
"خيلی چيزا هست که بايد قبل از نجات کسی ياد بگيره"

00:38.606 --> 00:42.228
"اما من باور دارم،آنگ ميتونه دنيا رو نجات بده"

00:48.500 --> 00:52.000
کتاب دوم : خاک
قسمت سوم : بازگشت به اوماشو

00:52.000 --> 01:00.980
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

01:00.984 --> 01:03.742
...باورم نمیشه،میدونستم جنگ خیلی پیشروی کرده

01:03.796 --> 01:07.754
.اما اوماشو همیشه به نظر...غیر قابل دسترسی میرسید...

01:07.796 --> 01:13.850
تا الآن بود،الآن دیگه باسینگ سِی
.آخرین شهر قلمرو خاکه که سرپا مونده

01:13.901 --> 01:18.187
.این خیلی بده،اما ما باید به حرکت‌مون ادامه بدیم

01:18.217 --> 01:21.174
.نه،من میرم توی شهر که بومی رو پیدا کنم

01:21.198 --> 01:24.862
...آنگ،وایسا.ما حتی نمیدونیم بومی هنوز

01:24.908 --> 01:27.546
چی؟هنوز چی؟

01:27.612 --> 01:28.954
.اون دور و اطراف باشه...

01:28.995 --> 01:30.849
...میدونم که دوست داشتی بومی بهت آموزش بده

01:30.867 --> 01:34.102
.اما بازم افرادی هستن که بتونن بهت خاک افزاری یاد بدن...

01:34.139 --> 01:39.974
.این موضوع در مورد پیدا کردن یه معلم نیست
.درباره‌ی پیدا کردن دوستمه

01:45.183 --> 01:46.633
یه راه مخفی؟

01:46.684 --> 01:49.404
چرا دفعه‌ی پیش از اینجا استفاده نکردیم؟

01:50.630 --> 01:53.039
این جواب برات کافیه؟

02:14.946 --> 02:17.666
.به اون بدی که فکر میکردم نبود

02:29.497 --> 02:32.495
!اینا ولم نمیکنن! کمک

02:33.159 --> 02:38.433
.اینقدر سر و صدا نکن،اینا فقط اختاپوس فاضلابن

02:47.804 --> 02:49.050
!هی

02:52.167 --> 02:54.772
شما بچه‌ها بعد از ساعت حکومت نظامی این بیرون چیکار میکنن؟

02:54.824 --> 02:58.445
.معذرت.دیگه داشتیم میرفتیم خونه

03:00.518 --> 03:03.377
صبر کنین! اون چشه؟

03:03.434 --> 03:07.520
.آه...اون آبله مرغون گرفته،قربان

03:08.017 --> 03:11.359
.آم...خیلی مسریه

03:12.543 --> 03:16.492
.آهههه،...خیلی وضعم خرابه...دارم میمیـــــــــرم

03:16.521 --> 03:17.741
...و مرگبار...

03:17.774 --> 03:22.279
.صبر کن،فکر کنم در مورد آبله مرغون شنیدم
پسر خاله‌ت چانگ بخاطرش نمرد؟

03:22.333 --> 03:26.454
.بهتره بریم دستامون رو بشوریم...و لباسهامون رو بسوزونیم

03:27.268 --> 03:30.032
.مرسی،دوست فاضلابی

03:32.695 --> 03:35.091
...وقتی داری برادر و عموت رو تعقیب میکنی

03:35.132 --> 03:39.205
.سفر با یه نظم خاص اشرافی انتخاب خوبی نیست...

03:39.237 --> 03:44.722
حتی عقلانی هم نیست...اگه هنوز میخوای
.از عنصر غافلگیری استفاده کنی

03:44.733 --> 03:47.866
.شما راست میگین،این نظم اشرافی وقت تلف کردنه

03:47.904 --> 03:51.601
.اگر بخوام طعمه‌ام رو شکار کنم،باید فرز باشم...چست و چابک

03:51.629 --> 03:58.569
.به یه تیم کوچیک و زُبده نیاز دارم
.وقتشه که یه چندتا دوست قدیمی رو ملاقات کنم

04:08.117 --> 04:10.115
.بیاین بومی رو پیدا کنیم و از اینجا بریم

04:10.137 --> 04:11.790
کجا میتونن نگه دارنش؟

04:11.808 --> 04:17.183
.جایی که نتونه خاک افزاری کنه،جایی که از آهن ساخته شده باشه

04:22.742 --> 04:27.631
.واقعاً هیچ کلمه‌ای برای بیان نفرت من از اینجا ساخته نشده

04:27.677 --> 04:30.625
.مِی،پدرت فرماندار اینجا منصوب شده

04:30.655 --> 04:35.437
.ما اینجا مثل خانواده‌ی سلطنتی میمونیم
.خوشحال باش و ازش لذت ببر

04:38.306 --> 04:40.184
.سوژه‌ها دارن نزدیک میشن

04:40.210 --> 04:41.503
.نابودشون کنین

04:41.538 --> 04:44.509
.من فکر میکردم زندگیم توی ملت آتش خسته کننده است

04:44.547 --> 04:50.996
،اما اینجا به طرز وحشتناکی تاریک و دلگیره
.هیچوقت هیچ اتفاقی نمیافته

05:04.433 --> 05:06.412
!مقاومت

05:52.179 --> 05:55.911
تای لی،این واقعاً تویی؟

05:56.228 --> 05:58.144
.آزولا

06:01.263 --> 06:04.101
.خیلی از دیدنت خوشحال شدم

06:04.140 --> 06:09.233
.لطفاً نزار مزاحم...حالا هر کاری که داشتی میکردی بشم

06:09.253 --> 06:12.532
بهم بگو،دختر یه نجیب زاده اینجا چیکار میکنه؟

06:12.547 --> 06:16.381
مطمئناً والدینمون ما رو به آکادمی هنرهای
...رزمی آتش برای خواهران نفرستادن

06:16.422 --> 06:19.879
.که آخرش...سر از یه همچین جاهایی در بیاریم...

06:21.747 --> 06:25.214
.من یه پیشنهادی دارم،من دارم یه خائن رو تعقیب میکنم

06:25.250 --> 06:28.599
اون عموی اُملم رو یادته،مگه نه؟

06:28.624 --> 06:32.217
.اُه،آره،خیلی با مزه بود

06:32.235 --> 06:35.026
.باعث افتخارمه اگه توی ماموریتم همراهیم کنی

06:35.043 --> 06:42.185
.اُه،...من...آم،خیلی دوست داشتم،اما حقیقتش من اینجا خوشحالم

06:42.207 --> 06:45.248
!منظورم اینه،هیچوقت اینقدر خوشحال نبودم

06:45.269 --> 06:47.460
.باشه حرفت رو قبول میکنم

06:47.495 --> 06:52.599
خب،منم نمیخوام تو زندگی‌ای رو که خیلی دوست داری
.فقط به خاطر خوشحال کردن من رها کنی

06:52.617 --> 06:54.857
.متشکرم،آزولا

06:55.361 --> 06:59.194
.البته،قبل از رفتنم،میام نمایشت رو میبینم

06:59.213 --> 07:05.054
...هاه؟آه...آره...مطمئناً...آه...البته

07:05.975 --> 07:11.176
پس،پادشاه بومی با شماست؟داره مقاومت رو رهبری میکنه؟

07:11.193 --> 07:15.745
.البته که نه! روز حمله ما خودمون رو برای جنگ آماده کرده بودیم

07:15.772 --> 07:20.410
...ما آماده بودیم که از شهرمون دفاع کنیم
.برای زندگی‌مون بجنگیم برای آزادیمون

07:20.429 --> 07:27.075
.اما قبل از اینکه حتی شانسش رو هم پیدا کنیم،پادشاه بومی تسلیم شد

07:33.133 --> 07:36.993
.روز حمله از پادشاه بومی پرسیدم میخواد چیکار کنه

07:37.021 --> 07:39.794
...اون درست توی چشمام نگاه کرد و گفت

07:40.584 --> 07:43.870
.من میخوام...هیچ کاری انجام ندم...

07:45.700 --> 07:50.236
.الآن دیگه مهم نیست.مبارزه با ملت آتش تنها راه آزادیه

07:50.256 --> 07:53.524
.و آزادی ارزش مردن رو داره

07:53.538 --> 07:57.486
.در واقع یه راه دیگه برای آزادی وجود داره
.شما میتونین اوماشو رو ترک کنین

07:57.502 --> 08:00.664
.شما دارین همه‌ی انرژی‌تون رو برای مبارزه با ملت آتش میزارین

08:00.695 --> 08:03.401
.اما شما تعدادتون خیلی کمه.نمیتونین برنده بشین

08:03.417 --> 08:06.990
.الآن وقت عقب نشینیه،تا بتونین زنده بمونین و یه روز دیگه بجنگین

08:07.010 --> 08:09.796
...تو نمیفهمی،اونا خونه‌ی ما رو گرفتن

08:09.812 --> 08:12.233
.و ما باید به هر قیمتی که شده باهاشون بجنگیم...

08:12.258 --> 08:17.188
تو رو نمیدونم،اما زنده موندن برای جنگیدن
.یه روز دیگه،به نظر من که خوبه

08:17.199 --> 08:19.993
!آره،منم با این بچه موافقم

08:24.111 --> 08:27.761
.قبول.اما هزاران شهروند هستن که باید اینجا رو ترک کنن

08:27.779 --> 08:29.786
.چجوری میخوایم همه‌شون رو ببریم بیرون

08:29.819 --> 08:31.693
!مکنده‌ها

08:32.365 --> 08:37.020
.همه‌تون قرار با یه نوع حال بهم زن از اختاپوس آشنا بشین

08:52.633 --> 08:59.435
،این علامت‌ها مریض نشون‌تون میده
!اما باید مثل مریض‌ها هم رفتار کنین،باید حرفتون خریدار داشته باشه

09:03.232 --> 09:05.390
.حالا،این چیزیه که دارم بهتون میگم

09:05.396 --> 09:08.400
.سالها تمرین

09:08.748 --> 09:12.774
.خیلی خب همه‌گی! به حالت مریض

09:12.789 --> 09:16.263
آنگ داری چیکار میکنی؟نمیخوای با ما بیای؟

09:16.271 --> 09:20.372
.نه،من تا زمانی که بومی رو پیدا نکنم،از اینجا نمیرم

09:21.581 --> 09:24.375
.متاسفم مومو،بعداً بهت غذا میدم

09:49.915 --> 09:52.855
!مریضیِ مسری! مریضیِ مسری

09:59.410 --> 10:01.363
اون پایین چه خبره؟

10:01.373 --> 10:05.586
،دیروز چندتا بچه رو دیدم که آبله مرغون گرفته بودن
.احتمالاً شیوع پیدا کرده

10:05.594 --> 10:09.296
.آبله مرغون! مطمئنم یه جا اسمش رو شنیدم

10:09.308 --> 10:11.370
!اُه،این وضع وحشتناکه

10:11.375 --> 10:12.769
چیکار باید بکنیم؟

10:12.787 --> 10:15.952
.به سمت خارج شهر هدایتشون کنین...اما بهشون دست نزنین

10:15.966 --> 10:20.185
.باید شهر رو از این مرض پاک کنیم

10:20.208 --> 10:22.540
لوبیای فلفلی نمیخوای،بابا؟

10:22.551 --> 10:26.115
!اُه،چقدر بد

10:37.442 --> 10:39.606
!فلاپسی

10:53.194 --> 10:56.297
.یالا،فلاپسی باید بهم کمک کنی بومی رو پیدا کنم

10:56.305 --> 11:02.993
.یپ یپ! اُه،فکر کنم این رو تو کار نمیکنه.بزن بریم

12:15.297 --> 12:20.742
واقعاً باعث افتخار ماست که دختر پادشاه آتش
.رو در سیرک حقیرانه‌ی خودمون داریم

12:20.756 --> 12:24.962
آه...اگه چیزی هست که از دست ما برمیاد بگین
.تا نمایش رو براتون جذاب‌تر کنیم

12:24.974 --> 12:26.990
.حتماً میگم

12:32.822 --> 12:35.744
شگفت انگیزه.فکر میکنی میافته؟

12:35.751 --> 12:37.028
.البته که نه

12:37.038 --> 12:40.963
پس به نظرت هیجان انگیزتر نمیشد اگه تور رو بر میداشتیم؟

12:40.979 --> 12:43.908
...آه...مسئله اینه که...نمایش دهنده‌ها

12:43.923 --> 12:47.992
.تو درست میگی،تو درست میگی.اینکار قبلاً انجام شده

12:48.756 --> 12:51.996
.میدونم،تور رو به آتیش بکش

12:52.001 --> 12:54.459
.البته،پرنسس

13:01.425 --> 13:07.011
!خیلی با استعداده،واقعاً با استعداده
اووو،چه جور حیوون‌های خطرناکی اینجا دارین؟

13:07.033 --> 13:10.081
...خب،سیرک ما شامل عجیب و غریب ترین حیوون‌ها

13:10.099 --> 13:12.933
.همشون رو آزاد کنین

13:25.388 --> 13:29.238
.ما همه جا رو گشتیم،بومی‌ای در کار نبود

13:31.822 --> 13:34.754
.ما یه مشکلی داریم،همین الآن یه سرشماری کردیم

13:34.764 --> 13:37.500
اُه نه،کسی جا مونده؟

13:37.518 --> 13:40.571
.نه،یکی زیادی اومد

13:48.792 --> 13:52.714
.پس،مقاومت پسر من رو دزدیده

13:52.723 --> 13:57.491
.همه چیز خیلی هوشمندانه بود،خیلی زیرکانه
.درست مثل پادشاه‌شون بومی

13:57.504 --> 13:59.799
میخواین چیکار کنین،قربان؟

14:05.239 --> 14:07.238
.چه نمایش دلپذیری

14:07.255 --> 14:10.198
.نمیتونم صبر کنم تا ببینم فردا چجوری میخوای بترکونی

14:10.215 --> 14:13.941
.متاسفم آزولا،اما فردا نمایشی در کار نیست

14:13.963 --> 14:15.658
واقعاً؟

14:15.679 --> 14:20.275
،دنیا دلیل‌های محکمه پسندی به من نشون داد
.که دیگه وقته تغییر شغله

14:20.291 --> 14:23.471
.میخوام تو ماموریتت بهت ملحق بشم

14:33.813 --> 14:37.112
!نه! بچه‌ی بد ملت آتش

14:39.694 --> 14:42.365
.اُه...خیلی خب

14:45.760 --> 14:48.624
...اوووو،تو خیلی بامزه‌ای،مممم

14:48.637 --> 14:53.137
،البته الآن بامزه است
.بزرگتر که بشه به ارتش ملت آتش ملحق میشه

14:53.155 --> 14:56.967
.اون موقع دیگه فکر نمیکنی بامزه است،اون موقع یه آدم کش میشه

14:56.981 --> 15:00.942
به نظرت این قیافه‌ی یه قاتله؟

15:04.949 --> 15:07.214
.یه شاهین پیام رسان

15:08.400 --> 15:12.831
.از طرف فرماندار ملت آتشه.اون فکر میکنه ما پسرش رو دزدیدیم

15:12.862 --> 15:19.914
.پس...میخواد یه معامله بکنه،پسرش در مقابل پادشاه بومی

15:28.875 --> 15:31.632
مُلتفت هستی که احتمالاً داریم با پای خودمون میریم توی تله؟

15:31.642 --> 15:36.714
من فکر نمیکنم.مطمئنم فرماندار پسرش رو
.به همون اندازه که ما بومی رو میخوایم،میخواد

15:36.726 --> 15:41.541
.این یه روز جدیده،یه احساس خوبی در این مورد دارم

15:49.349 --> 15:52.786
.لطفاً بهم بگو اومدی اینجا که بکشیم

15:54.311 --> 15:56.760
.خیلی خوبه که میبیمت،می

15:56.778 --> 16:01.088
من فکر کردم تو رفتی و به سیرک ملحق شدی؟
.گفتی که این نجوای توئه

16:01.113 --> 16:04.217
.خب،نجوای آزولا یه کم بلندتر بود

16:04.235 --> 16:06.902
.من یه ماموریتی دارم و به هردوتون احتیاج دارم

16:06.912 --> 16:11.328
.رو من حساب کن،هر چیزی باشه که منو از اینجا بیرون بیاره

16:11.343 --> 16:13.254
.من عذر میخوام

16:13.265 --> 16:15.824
.در زمان سختی به اوماشو اومدین

16:15.841 --> 16:20.273
،ظهر امروز داریم با مقاومت یه معامله میکنیم
.که تام تام رو پس بگیریم

16:20.290 --> 16:24.237
،بله،من از اتفاقی که برای پسرتون افتاده متاسفم
...اما واقعاً

16:24.252 --> 16:28.733
چه انتظاری داشتین که گذاشتین همه‌ی شهروندها برن؟...

16:28.742 --> 16:32.766
.پدر من به شما اعتماد کرد که این شهر رو به دستتون سپرد
.اما شما دارین همه چیز رو بهم میریزین

16:32.783 --> 16:34.844
.من رو عفو کنید،پرنسس

16:34.865 --> 16:37.461
...شما اینجا بمونین.می ترتیب معامله‌ی گروگان گیری رو میده

16:37.483 --> 16:41.842
.پس شما دیگه فرصت بهم زدن این کار رو ندارین...
.و دیگه از "اوماشو" خبری نیست

16:41.853 --> 16:47.836
.من اسم شهر رو به افتخار پدرم به "نیو اوزای" تغییر میدم

17:01.961 --> 17:04.836
!سلام،همه

17:06.677 --> 17:08.139
برادرم رو آوردی؟

17:08.156 --> 17:11.727
.اون اینجاست،ما آماده‌ی معامله‌ایم

17:11.738 --> 17:15.063
متاسفم،اما همین الآن یه فکری به ذهنم رسید،میشه؟

17:15.072 --> 17:17.260
.البته که میشه،پرنسس آزولا

17:17.268 --> 17:23.434
ما داریم یه بچه‌ی دو ساله رو با یه پادشاه معاوضه میکنیم؟
یه پادشاه خاک افزار قدرتمند؟

17:23.456 --> 17:27.869
فقط به نظر معامله‌ی عادلانه‌ای به نظر نمیرسه،میرسه؟

17:29.704 --> 17:31.567
.تو درست میگی

17:33.344 --> 17:34.769
.معامله بی معامله

17:34.785 --> 17:39.165
.واو،همه‌تون رو بعداً میبینم

17:40.132 --> 17:41.697
!بومی

17:49.331 --> 17:51.459
!آواتار

17:52.710 --> 17:55.563
!روز شانس منه

18:00.906 --> 18:04.929
آنگ،این تویی؟تو از کجا پیدات شد؟

18:04.948 --> 18:07.881
.مقاومت کن،داریم از اینجا میریم

18:15.252 --> 18:17.901
.باید بچه رو از اینجا ببریم

18:17.918 --> 18:20.105
!یه مرحله از تو جلوترم

18:46.547 --> 18:50.240
.آنگ،یه لحظه فوت نکن

18:53.846 --> 18:57.711
!!!حالا صبر کن،آآآآآآ

19:14.103 --> 19:16.165
درست مثل قدیمه،مگه نه بومی؟

19:16.179 --> 19:18.476
.آنگ،باید باهات صحبت کنم

19:18.492 --> 19:21.340
!منم از دیدنت خوشحالم

20:17.454 --> 20:20.682
بدون کنترل کنندگیت چجوری میخوای بجنگی؟

20:23.432 --> 20:25.516
!من مدیریتش میکنم

20:32.237 --> 20:33.276
.آنگ،اونجاست

20:33.293 --> 20:35.342
.میتونیم بهش برسیم

20:39.489 --> 20:43.080
.مقاومت کن،بومی،وسیله‌ی حمل و نقل‌مون اینجاست

21:18.286 --> 21:20.961
!!تو میتونستی تمام این مدت خاک افزاری کنی؟

21:20.967 --> 21:24.964
.خب،صورتم رو که نپوشوندن

21:27.217 --> 21:30.645
متوجه نمیشم،چرا خودت رو آزاد نکردی؟

21:30.659 --> 21:33.088
چرا زمانی که به اوماشو حمله شده بود،تسلیم شد؟

21:33.097 --> 21:34.978
مشکلت چیه،بومی؟

21:34.985 --> 21:39.207
.به من گوش کن آنگ
.در هنگام مبارزه یه انتخاب‌هایی وجود داره که بهش میگن،جین

21:39.218 --> 21:42.558
.این یه انتخابه که انرژیت رو چجوری متمرکز کنی

21:42.575 --> 21:44.880
...میدونم،جین مثبت زمانی که داری حمله میکنی

21:44.887 --> 21:47.046
.و جین منفی زمانی که داری عقب نشینی میکنی...

21:47.051 --> 21:50.066
.و جین خنثی زمانی که هیچ کاری انجام نمیدی...

21:50.077 --> 21:51.643
سه تا جین وجود داره؟

21:51.652 --> 21:53.753
.خب،از لحاظ فنی اونا 85 تا هستن

21:53.773 --> 21:59.364
.اما بزار فقط روی سومی تمرکز کنیم.جین خنثی کلید خاک افزاریه

21:59.379 --> 22:04.495
،که شمال شنیدن و صبر کردن
.برای به وجود اومدن لحظه‌ی مناسب برای حمله است

22:04.503 --> 22:06.609
بخاطر همین تسلیم شدی،مگه نه؟

22:06.614 --> 22:10.655
.بله و به خاطر همینه که الآن نمیتونم اینجا رو ترک کنم

22:11.300 --> 22:14.389
.حدس میزنم باید یه نفر دیگه رو پیدا کنم تا بهم خاک افزاری یاد بده

22:14.394 --> 22:18.335
.معلم تو کسیه که به جین خنثی مسلط شده باشه

22:18.347 --> 22:24.029
تو باید کسی رو پیدا کنی که صبر میکنه
.و گوش میده قبل از اینکه حمله کنه

22:24.034 --> 22:25.184
!هی،مومو

22:25.195 --> 22:29.161
.مومو خودش به چندتا جین مسلطه

22:29.682 --> 22:36.145
.خداحافظ آنگ،وقتی که زمان مناسبش برسه میبینمت

22:42.735 --> 22:45.756
پس،ما داریم برادرت و عموت رو تعقیب میکنیم،ها؟

22:45.766 --> 22:50.242
خیلی جالب میشه که دوباره زوکو رو ببینم،مگه نه می؟

22:50.260 --> 22:57.264
.دیگه فقط زوکو و آیرو نیستن،الآن یه هدف سومی هم داریم

23:08.504 --> 23:11.020
!تام تام

23:12.400 --> 23:28.400
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
