1
00:00:02,265 --> 00:00:04,637
"آب"

2
00:00:04,638 --> 00:00:06,511
"خاک"

3
00:00:06,512 --> 00:00:08,620
"آتش"

4
00:00:08,621 --> 00:00:09,912
"باد"

5
00:00:10,978 --> 00:00:15,112
"خيلی وقت پيش هر 4 ملت با نظم خاصی کنار هم زندگی ميکردند"

6
00:00:15,113 --> 00:00:19,191
"بعد همه چی با حمله‌ی ملت آتش تغيير کرد"

7
00:00:19,392 --> 00:00:23,504
"تنها آواتار،مسلط به هر 4 عنصر ميتونست اونها رو متوقف کنه"

8
00:00:23,505 --> 00:00:26,664
"اما وقتی دنيا بيش از هميشه بهش نياز داشت ناپديد شد"

9
00:00:27,005 --> 00:00:30,826
"صد سال گذشت و من و برادرم آواتار جديد رو پيدا کرديم"

10
00:00:30,827 --> 00:00:32,666
"يه باد افزار به اسم آنگ"

11
00:00:32,767 --> 00:00:34,872
"و با اينکه مهارت‌های باد افزاريش عالی هستن"

12
00:00:34,873 --> 00:00:38,605
"خيلی چيزا هست که بايد قبل از نجات کسی ياد بگيره"

13
00:00:38,606 --> 00:00:42,228
"اما من باور دارم،آنگ ميتونه دنيا رو نجات بده"

14
00:00:48,500 --> 00:00:52,000
کتاب دوم : خاک
قسمت سوم : بازگشت به اوماشو

15
00:00:52,000 --> 00:01:00,980
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

16
00:01:00,984 --> 00:01:03,742
...باورم نمیشه،میدونستم جنگ خیلی پیشروی کرده

17
00:01:03,796 --> 00:01:07,754
.اما اوماشو همیشه به نظر...غیر قابل دسترسی میرسید...

18
00:01:07,796 --> 00:01:13,850
تا الآن بود،الآن دیگه باسینگ سِی
.آخرین شهر قلمرو خاکه که سرپا مونده

19
00:01:13,901 --> 00:01:18,187
.این خیلی بده،اما ما باید به حرکت‌مون ادامه بدیم

20
00:01:18,217 --> 00:01:21,174
.نه،من میرم توی شهر که بومی رو پیدا کنم

21
00:01:21,198 --> 00:01:24,862
...آنگ،وایسا.ما حتی نمیدونیم بومی هنوز

22
00:01:24,908 --> 00:01:27,546
چی؟هنوز چی؟

23
00:01:27,612 --> 00:01:28,954
.اون دور و اطراف باشه...

24
00:01:28,995 --> 00:01:30,849
...میدونم که دوست داشتی بومی بهت آموزش بده

25
00:01:30,867 --> 00:01:34,102
.اما بازم افرادی هستن که بتونن بهت خاک افزاری یاد بدن...

26
00:01:34,139 --> 00:01:39,974
.این موضوع در مورد پیدا کردن یه معلم نیست
.درباره‌ی پیدا کردن دوستمه

27
00:01:45,183 --> 00:01:46,633
یه راه مخفی؟

28
00:01:46,684 --> 00:01:49,404
چرا دفعه‌ی پیش از اینجا استفاده نکردیم؟

29
00:01:50,630 --> 00:01:53,039
این جواب برات کافیه؟

30
00:02:14,946 --> 00:02:17,666
.به اون بدی که فکر میکردم نبود

31
00:02:29,497 --> 00:02:32,495
!اینا ولم نمیکنن! کمک

32
00:02:33,159 --> 00:02:38,433
.اینقدر سر و صدا نکن،اینا فقط اختاپوس فاضلابن

33
00:02:47,804 --> 00:02:49,050
!هی

34
00:02:52,167 --> 00:02:54,772
شما بچه‌ها بعد از ساعت حکومت نظامی این بیرون چیکار میکنن؟

35
00:02:54,824 --> 00:02:58,445
.معذرت.دیگه داشتیم میرفتیم خونه

36
00:03:00,518 --> 00:03:03,377
صبر کنین! اون چشه؟

37
00:03:03,434 --> 00:03:07,520
.آه...اون آبله مرغون گرفته،قربان

38
00:03:08,017 --> 00:03:11,359
.آم...خیلی مسریه

39
00:03:12,543 --> 00:03:16,492
.آهههه،...خیلی وضعم خرابه...دارم میمیـــــــــرم

40
00:03:16,521 --> 00:03:17,741
...و مرگبار...

41
00:03:17,774 --> 00:03:22,279
.صبر کن،فکر کنم در مورد آبله مرغون شنیدم
پسر خاله‌ت چانگ بخاطرش نمرد؟

42
00:03:22,333 --> 00:03:26,454
.بهتره بریم دستامون رو بشوریم...و لباسهامون رو بسوزونیم

43
00:03:27,268 --> 00:03:30,032
.مرسی،دوست فاضلابی

44
00:03:32,695 --> 00:03:35,091
...وقتی داری برادر و عموت رو تعقیب میکنی

45
00:03:35,132 --> 00:03:39,205
.سفر با یه نظم خاص اشرافی انتخاب خوبی نیست...

46
00:03:39,237 --> 00:03:44,722
حتی عقلانی هم نیست...اگه هنوز میخوای
.از عنصر غافلگیری استفاده کنی

47
00:03:44,733 --> 00:03:47,866
.شما راست میگین،این نظم اشرافی وقت تلف کردنه

48
00:03:47,904 --> 00:03:51,601
.اگر بخوام طعمه‌ام رو شکار کنم،باید فرز باشم...چست و چابک

49
00:03:51,629 --> 00:03:58,569
.به یه تیم کوچیک و زُبده نیاز دارم
.وقتشه که یه چندتا دوست قدیمی رو ملاقات کنم

50
00:04:08,117 --> 00:04:10,115
.بیاین بومی رو پیدا کنیم و از اینجا بریم

51
00:04:10,137 --> 00:04:11,790
کجا میتونن نگه دارنش؟

52
00:04:11,808 --> 00:04:17,183
.جایی که نتونه خاک افزاری کنه،جایی که از آهن ساخته شده باشه

53
00:04:22,742 --> 00:04:27,631
.واقعاً هیچ کلمه‌ای برای بیان نفرت من از اینجا ساخته نشده

54
00:04:27,677 --> 00:04:30,625
.مِی،پدرت فرماندار اینجا منصوب شده

55
00:04:30,655 --> 00:04:35,437
.ما اینجا مثل خانواده‌ی سلطنتی میمونیم
.خوشحال باش و ازش لذت ببر

56
00:04:38,306 --> 00:04:40,184
.سوژه‌ها دارن نزدیک میشن

57
00:04:40,210 --> 00:04:41,503
.نابودشون کنین

58
00:04:41,538 --> 00:04:44,509
.من فکر میکردم زندگیم توی ملت آتش خسته کننده است

59
00:04:44,547 --> 00:04:50,996
،اما اینجا به طرز وحشتناکی تاریک و دلگیره
.هیچوقت هیچ اتفاقی نمیافته

60
00:05:04,433 --> 00:05:06,412
!مقاومت

61
00:05:52,179 --> 00:05:55,911
تای لی،این واقعاً تویی؟

62
00:05:56,228 --> 00:05:58,144
.آزولا

63
00:06:01,263 --> 00:06:04,101
.خیلی از دیدنت خوشحال شدم

64
00:06:04,140 --> 00:06:09,233
.لطفاً نزار مزاحم...حالا هر کاری که داشتی میکردی بشم

65
00:06:09,253 --> 00:06:12,532
بهم بگو،دختر یه نجیب زاده اینجا چیکار میکنه؟

66
00:06:12,547 --> 00:06:16,381
مطمئناً والدینمون ما رو به آکادمی هنرهای
...رزمی آتش برای خواهران نفرستادن

67
00:06:16,422 --> 00:06:19,879
.که آخرش...سر از یه همچین جاهایی در بیاریم...

68
00:06:21,747 --> 00:06:25,214
.من یه پیشنهادی دارم،من دارم یه خائن رو تعقیب میکنم

69
00:06:25,250 --> 00:06:28,599
اون عموی اُملم رو یادته،مگه نه؟

70
00:06:28,624 --> 00:06:32,217
.اُه،آره،خیلی با مزه بود

71
00:06:32,235 --> 00:06:35,026
.باعث افتخارمه اگه توی ماموریتم همراهیم کنی

72
00:06:35,043 --> 00:06:42,185
.اُه،...من...آم،خیلی دوست داشتم،اما حقیقتش من اینجا خوشحالم

73
00:06:42,207 --> 00:06:45,248
!منظورم اینه،هیچوقت اینقدر خوشحال نبودم

74
00:06:45,269 --> 00:06:47,460
.باشه حرفت رو قبول میکنم

75
00:06:47,495 --> 00:06:52,599
خب،منم نمیخوام تو زندگی‌ای رو که خیلی دوست داری
.فقط به خاطر خوشحال کردن من رها کنی

76
00:06:52,617 --> 00:06:54,857
.متشکرم،آزولا

77
00:06:55,361 --> 00:06:59,194
.البته،قبل از رفتنم،میام نمایشت رو میبینم

78
00:06:59,213 --> 00:07:05,054
...هاه؟آه...آره...مطمئناً...آه...البته

79
00:07:05,975 --> 00:07:11,176
پس،پادشاه بومی با شماست؟داره مقاومت رو رهبری میکنه؟

80
00:07:11,193 --> 00:07:15,745
.البته که نه! روز حمله ما خودمون رو برای جنگ آماده کرده بودیم

81
00:07:15,772 --> 00:07:20,410
...ما آماده بودیم که از شهرمون دفاع کنیم
.برای زندگی‌مون بجنگیم برای آزادیمون

82
00:07:20,429 --> 00:07:27,075
.اما قبل از اینکه حتی شانسش رو هم پیدا کنیم،پادشاه بومی تسلیم شد

83
00:07:33,133 --> 00:07:36,993
.روز حمله از پادشاه بومی پرسیدم میخواد چیکار کنه

84
00:07:37,021 --> 00:07:39,794
...اون درست توی چشمام نگاه کرد و گفت

85
00:07:40,584 --> 00:07:43,870
.من میخوام...هیچ کاری انجام ندم...

86
00:07:45,700 --> 00:07:50,236
.الآن دیگه مهم نیست.مبارزه با ملت آتش تنها راه آزادیه

87
00:07:50,256 --> 00:07:53,524
.و آزادی ارزش مردن رو داره

88
00:07:53,538 --> 00:07:57,486
.در واقع یه راه دیگه برای آزادی وجود داره
.شما میتونین اوماشو رو ترک کنین

89
00:07:57,502 --> 00:08:00,664
.شما دارین همه‌ی انرژی‌تون رو برای مبارزه با ملت آتش میزارین

90
00:08:00,695 --> 00:08:03,401
.اما شما تعدادتون خیلی کمه.نمیتونین برنده بشین

91
00:08:03,417 --> 00:08:06,990
.الآن وقت عقب نشینیه،تا بتونین زنده بمونین و یه روز دیگه بجنگین

92
00:08:07,010 --> 00:08:09,796
...تو نمیفهمی،اونا خونه‌ی ما رو گرفتن

93
00:08:09,812 --> 00:08:12,233
.و ما باید به هر قیمتی که شده باهاشون بجنگیم...

94
00:08:12,258 --> 00:08:17,188
تو رو نمیدونم،اما زنده موندن برای جنگیدن
.یه روز دیگه،به نظر من که خوبه

95
00:08:17,199 --> 00:08:19,993
!آره،منم با این بچه موافقم

96
00:08:24,111 --> 00:08:27,761
.قبول.اما هزاران شهروند هستن که باید اینجا رو ترک کنن

97
00:08:27,779 --> 00:08:29,786
.چجوری میخوایم همه‌شون رو ببریم بیرون

98
00:08:29,819 --> 00:08:31,693
!مکنده‌ها

99
00:08:32,365 --> 00:08:37,020
.همه‌تون قرار با یه نوع حال بهم زن از اختاپوس آشنا بشین

100
00:08:52,633 --> 00:08:59,435
،این علامت‌ها مریض نشون‌تون میده
!اما باید مثل مریض‌ها هم رفتار کنین،باید حرفتون خریدار داشته باشه

101
00:09:03,232 --> 00:09:05,390
.حالا،این چیزیه که دارم بهتون میگم

102
00:09:05,396 --> 00:09:08,400
.سالها تمرین

103
00:09:08,748 --> 00:09:12,774
.خیلی خب همه‌گی! به حالت مریض

104
00:09:12,789 --> 00:09:16,263
آنگ داری چیکار میکنی؟نمیخوای با ما بیای؟

105
00:09:16,271 --> 00:09:20,372
.نه،من تا زمانی که بومی رو پیدا نکنم،از اینجا نمیرم

106
00:09:21,581 --> 00:09:24,375
.متاسفم مومو،بعداً بهت غذا میدم

107
00:09:49,915 --> 00:09:52,855
!مریضیِ مسری! مریضیِ مسری

108
00:09:59,410 --> 00:10:01,363
اون پایین چه خبره؟

109
00:10:01,373 --> 00:10:05,586
،دیروز چندتا بچه رو دیدم که آبله مرغون گرفته بودن
.احتمالاً شیوع پیدا کرده

110
00:10:05,594 --> 00:10:09,296
.آبله مرغون! مطمئنم یه جا اسمش رو شنیدم

111
00:10:09,308 --> 00:10:11,370
!اُه،این وضع وحشتناکه

112
00:10:11,375 --> 00:10:12,769
چیکار باید بکنیم؟

113
00:10:12,787 --> 00:10:15,952
.به سمت خارج شهر هدایتشون کنین...اما بهشون دست نزنین

114
00:10:15,966 --> 00:10:20,185
.باید شهر رو از این مرض پاک کنیم

115
00:10:20,208 --> 00:10:22,540
لوبیای فلفلی نمیخوای،بابا؟

116
00:10:22,551 --> 00:10:26,115
!اُه،چقدر بد

117
00:10:37,442 --> 00:10:39,606
!فلاپسی

118
00:10:53,194 --> 00:10:56,297
.یالا،فلاپسی باید بهم کمک کنی بومی رو پیدا کنم

119
00:10:56,305 --> 00:11:02,993
.یپ یپ! اُه،فکر کنم این رو تو کار نمیکنه.بزن بریم

120
00:12:15,297 --> 00:12:20,742
واقعاً باعث افتخار ماست که دختر پادشاه آتش
.رو در سیرک حقیرانه‌ی خودمون داریم

121
00:12:20,756 --> 00:12:24,962
آه...اگه چیزی هست که از دست ما برمیاد بگین
.تا نمایش رو براتون جذاب‌تر کنیم

122
00:12:24,974 --> 00:12:26,990
.حتماً میگم

123
00:12:32,822 --> 00:12:35,744
شگفت انگیزه.فکر میکنی میافته؟

124
00:12:35,751 --> 00:12:37,028
.البته که نه

125
00:12:37,038 --> 00:12:40,963
پس به نظرت هیجان انگیزتر نمیشد اگه تور رو بر میداشتیم؟

126
00:12:40,979 --> 00:12:43,908
...آه...مسئله اینه که...نمایش دهنده‌ها

127
00:12:43,923 --> 00:12:47,992
.تو درست میگی،تو درست میگی.اینکار قبلاً انجام شده

128
00:12:48,756 --> 00:12:51,996
.میدونم،تور رو به آتیش بکش

129
00:12:52,001 --> 00:12:54,459
.البته،پرنسس

130
00:13:01,425 --> 00:13:07,011
!خیلی با استعداده،واقعاً با استعداده
اووو،چه جور حیوون‌های خطرناکی اینجا دارین؟

131
00:13:07,033 --> 00:13:10,081
...خب،سیرک ما شامل عجیب و غریب ترین حیوون‌ها

132
00:13:10,099 --> 00:13:12,933
.همشون رو آزاد کنین

133
00:13:25,388 --> 00:13:29,238
.ما همه جا رو گشتیم،بومی‌ای در کار نبود

134
00:13:31,822 --> 00:13:34,754
.ما یه مشکلی داریم،همین الآن یه سرشماری کردیم

135
00:13:34,764 --> 00:13:37,500
اُه نه،کسی جا مونده؟

136
00:13:37,518 --> 00:13:40,571
.نه،یکی زیادی اومد

137
00:13:48,792 --> 00:13:52,714
.پس،مقاومت پسر من رو دزدیده

138
00:13:52,723 --> 00:13:57,491
.همه چیز خیلی هوشمندانه بود،خیلی زیرکانه
.درست مثل پادشاه‌شون بومی

139
00:13:57,504 --> 00:13:59,799
میخواین چیکار کنین،قربان؟

140
00:14:05,239 --> 00:14:07,238
.چه نمایش دلپذیری

141
00:14:07,255 --> 00:14:10,198
.نمیتونم صبر کنم تا ببینم فردا چجوری میخوای بترکونی

142
00:14:10,215 --> 00:14:13,941
.متاسفم آزولا،اما فردا نمایشی در کار نیست

143
00:14:13,963 --> 00:14:15,658
واقعاً؟

144
00:14:15,679 --> 00:14:20,275
،دنیا دلیل‌های محکمه پسندی به من نشون داد
.که دیگه وقته تغییر شغله

145
00:14:20,291 --> 00:14:23,471
.میخوام تو ماموریتت بهت ملحق بشم

146
00:14:33,813 --> 00:14:37,112
!نه! بچه‌ی بد ملت آتش

147
00:14:39,694 --> 00:14:42,365
.اُه...خیلی خب

148
00:14:45,760 --> 00:14:48,624
...اوووو،تو خیلی بامزه‌ای،مممم

149
00:14:48,637 --> 00:14:53,137
،البته الآن بامزه است
.بزرگتر که بشه به ارتش ملت آتش ملحق میشه

150
00:14:53,155 --> 00:14:56,967
.اون موقع دیگه فکر نمیکنی بامزه است،اون موقع یه آدم کش میشه

151
00:14:56,981 --> 00:15:00,942
به نظرت این قیافه‌ی یه قاتله؟

152
00:15:04,949 --> 00:15:07,214
.یه شاهین پیام رسان

153
00:15:08,400 --> 00:15:12,831
.از طرف فرماندار ملت آتشه.اون فکر میکنه ما پسرش رو دزدیدیم

154
00:15:12,862 --> 00:15:19,914
.پس...میخواد یه معامله بکنه،پسرش در مقابل پادشاه بومی

155
00:15:28,875 --> 00:15:31,632
مُلتفت هستی که احتمالاً داریم با پای خودمون میریم توی تله؟

156
00:15:31,642 --> 00:15:36,714
من فکر نمیکنم.مطمئنم فرماندار پسرش رو
.به همون اندازه که ما بومی رو میخوایم،میخواد

157
00:15:36,726 --> 00:15:41,541
.این یه روز جدیده،یه احساس خوبی در این مورد دارم

158
00:15:49,349 --> 00:15:52,786
.لطفاً بهم بگو اومدی اینجا که بکشیم

159
00:15:54,311 --> 00:15:56,760
.خیلی خوبه که میبیمت،می

160
00:15:56,778 --> 00:16:01,088
من فکر کردم تو رفتی و به سیرک ملحق شدی؟
.گفتی که این نجوای توئه

161
00:16:01,113 --> 00:16:04,217
.خب،نجوای آزولا یه کم بلندتر بود

162
00:16:04,235 --> 00:16:06,902
.من یه ماموریتی دارم و به هردوتون احتیاج دارم

163
00:16:06,912 --> 00:16:11,328
.رو من حساب کن،هر چیزی باشه که منو از اینجا بیرون بیاره

164
00:16:11,343 --> 00:16:13,254
.من عذر میخوام

165
00:16:13,265 --> 00:16:15,824
.در زمان سختی به اوماشو اومدین

166
00:16:15,841 --> 00:16:20,273
،ظهر امروز داریم با مقاومت یه معامله میکنیم
.که تام تام رو پس بگیریم

167
00:16:20,290 --> 00:16:24,237
،بله،من از اتفاقی که برای پسرتون افتاده متاسفم
...اما واقعاً

168
00:16:24,252 --> 00:16:28,733
چه انتظاری داشتین که گذاشتین همه‌ی شهروندها برن؟...

169
00:16:28,742 --> 00:16:32,766
.پدر من به شما اعتماد کرد که این شهر رو به دستتون سپرد
.اما شما دارین همه چیز رو بهم میریزین

170
00:16:32,783 --> 00:16:34,844
.من رو عفو کنید،پرنسس

171
00:16:34,865 --> 00:16:37,461
...شما اینجا بمونین.می ترتیب معامله‌ی گروگان گیری رو میده

172
00:16:37,483 --> 00:16:41,842
.پس شما دیگه فرصت بهم زدن این کار رو ندارین...
.و دیگه از "اوماشو" خبری نیست

173
00:16:41,853 --> 00:16:47,836
.من اسم شهر رو به افتخار پدرم به "نیو اوزای" تغییر میدم

174
00:17:01,961 --> 00:17:04,836
!سلام،همه

175
00:17:06,677 --> 00:17:08,139
برادرم رو آوردی؟

176
00:17:08,156 --> 00:17:11,727
.اون اینجاست،ما آماده‌ی معامله‌ایم

177
00:17:11,738 --> 00:17:15,063
متاسفم،اما همین الآن یه فکری به ذهنم رسید،میشه؟

178
00:17:15,072 --> 00:17:17,260
.البته که میشه،پرنسس آزولا

179
00:17:17,268 --> 00:17:23,434
ما داریم یه بچه‌ی دو ساله رو با یه پادشاه معاوضه میکنیم؟
یه پادشاه خاک افزار قدرتمند؟

180
00:17:23,456 --> 00:17:27,869
فقط به نظر معامله‌ی عادلانه‌ای به نظر نمیرسه،میرسه؟

181
00:17:29,704 --> 00:17:31,567
.تو درست میگی

182
00:17:33,344 --> 00:17:34,769
.معامله بی معامله

183
00:17:34,785 --> 00:17:39,165
.واو،همه‌تون رو بعداً میبینم

184
00:17:40,132 --> 00:17:41,697
!بومی

185
00:17:49,331 --> 00:17:51,459
!آواتار

186
00:17:52,710 --> 00:17:55,563
!روز شانس منه

187
00:18:00,906 --> 00:18:04,929
آنگ،این تویی؟تو از کجا پیدات شد؟

188
00:18:04,948 --> 00:18:07,881
.مقاومت کن،داریم از اینجا میریم

189
00:18:15,252 --> 00:18:17,901
.باید بچه رو از اینجا ببریم

190
00:18:17,918 --> 00:18:20,105
!یه مرحله از تو جلوترم

191
00:18:46,547 --> 00:18:50,240
.آنگ،یه لحظه فوت نکن

192
00:18:53,846 --> 00:18:57,711
!!!حالا صبر کن،آآآآآآ

193
00:19:14,103 --> 00:19:16,165
درست مثل قدیمه،مگه نه بومی؟

194
00:19:16,179 --> 00:19:18,476
.آنگ،باید باهات صحبت کنم

195
00:19:18,492 --> 00:19:21,340
!منم از دیدنت خوشحالم

196
00:20:17,454 --> 00:20:20,682
بدون کنترل کنندگیت چجوری میخوای بجنگی؟

197
00:20:23,432 --> 00:20:25,516
!من مدیریتش میکنم

198
00:20:32,237 --> 00:20:33,276
.آنگ،اونجاست

199
00:20:33,293 --> 00:20:35,342
.میتونیم بهش برسیم

200
00:20:39,489 --> 00:20:43,080
.مقاومت کن،بومی،وسیله‌ی حمل و نقل‌مون اینجاست

201
00:21:18,286 --> 00:21:20,961
!!تو میتونستی تمام این مدت خاک افزاری کنی؟

202
00:21:20,967 --> 00:21:24,964
.خب،صورتم رو که نپوشوندن

203
00:21:27,217 --> 00:21:30,645
متوجه نمیشم،چرا خودت رو آزاد نکردی؟

204
00:21:30,659 --> 00:21:33,088
چرا زمانی که به اوماشو حمله شده بود،تسلیم شد؟

205
00:21:33,097 --> 00:21:34,978
مشکلت چیه،بومی؟

206
00:21:34,985 --> 00:21:39,207
.به من گوش کن آنگ
.در هنگام مبارزه یه انتخاب‌هایی وجود داره که بهش میگن،جین

207
00:21:39,218 --> 00:21:42,558
.این یه انتخابه که انرژیت رو چجوری متمرکز کنی

208
00:21:42,575 --> 00:21:44,880
...میدونم،جین مثبت زمانی که داری حمله میکنی

209
00:21:44,887 --> 00:21:47,046
.و جین منفی زمانی که داری عقب نشینی میکنی...

210
00:21:47,051 --> 00:21:50,066
.و جین خنثی زمانی که هیچ کاری انجام نمیدی...

211
00:21:50,077 --> 00:21:51,643
سه تا جین وجود داره؟

212
00:21:51,652 --> 00:21:53,753
.خب،از لحاظ فنی اونا 85 تا هستن

213
00:21:53,773 --> 00:21:59,364
.اما بزار فقط روی سومی تمرکز کنیم.جین خنثی کلید خاک افزاریه

214
00:21:59,379 --> 00:22:04,495
،که شمال شنیدن و صبر کردن
.برای به وجود اومدن لحظه‌ی مناسب برای حمله است

215
00:22:04,503 --> 00:22:06,609
بخاطر همین تسلیم شدی،مگه نه؟

216
00:22:06,614 --> 00:22:10,655
.بله و به خاطر همینه که الآن نمیتونم اینجا رو ترک کنم

217
00:22:11,300 --> 00:22:14,389
.حدس میزنم باید یه نفر دیگه رو پیدا کنم تا بهم خاک افزاری یاد بده

218
00:22:14,394 --> 00:22:18,335
.معلم تو کسیه که به جین خنثی مسلط شده باشه

219
00:22:18,347 --> 00:22:24,029
تو باید کسی رو پیدا کنی که صبر میکنه
.و گوش میده قبل از اینکه حمله کنه

220
00:22:24,034 --> 00:22:25,184
!هی،مومو

221
00:22:25,195 --> 00:22:29,161
.مومو خودش به چندتا جین مسلطه

222
00:22:29,682 --> 00:22:36,145
.خداحافظ آنگ،وقتی که زمان مناسبش برسه میبینمت

223
00:22:42,735 --> 00:22:45,756
پس،ما داریم برادرت و عموت رو تعقیب میکنیم،ها؟

224
00:22:45,766 --> 00:22:50,242
خیلی جالب میشه که دوباره زوکو رو ببینم،مگه نه می؟

225
00:22:50,260 --> 00:22:57,264
.دیگه فقط زوکو و آیرو نیستن،الآن یه هدف سومی هم داریم

226
00:23:08,504 --> 00:23:11,020
!تام تام

227
00:23:12,400 --> 00:23:28,400
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
