1
00:00:03,418 --> 00:00:05,791
"آب"

2
00:00:05,792 --> 00:00:07,665
"خاک"

3
00:00:07,666 --> 00:00:09,775
"آتش"

4
00:00:09,776 --> 00:00:11,068
"باد"

5
00:00:12,134 --> 00:00:16,270
"خيلي وقت پيش هر 4 ملت با نظم خاصي کنار هم زندگي ميکردند"

6
00:00:16,271 --> 00:00:20,349
"بعد همه چي با حمله‌ي ملت آتش تغيير کرد"

7
00:00:20,550 --> 00:00:24,665
"تنها آواتار،مسلط به هر 4 عنصر ميتونست اونها رو متوقف کنه"

8
00:00:24,666 --> 00:00:27,825
"اما وقتي دنيا بيش از هميشه بهش نياز داشت ناپديد شد"

9
00:00:28,166 --> 00:00:31,988
"صد سال گذشت و من و برادرم آواتار جديد رو پيدا کرديم"

10
00:00:31,989 --> 00:00:33,829
"يه باد افزار به اسم آنگ"

11
00:00:33,930 --> 00:00:36,035
"و با اينکه مهارت‌هاي باد افزاريش عالي هستن"

12
00:00:36,036 --> 00:00:39,770
"خيلي چيزا هست که بايد قبل از نجات کسي ياد بگيره"

13
00:00:39,771 --> 00:00:43,394
"اما من باور دارم که آنگ ميتونه دنيا رو نجات بده"

14
00:00:49,270 --> 00:00:54,370
کتاب اول : آب
(قسمت بيستم : محاصره‌ي شمال-(بخش دوم

15
00:00:55,870 --> 00:01:03,200
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

16
00:01:03,350 --> 00:01:05,399
.باورم نميشه از دستش دادم

17
00:01:05,438 --> 00:01:07,339
...تو هر کاري ميتونستي کردي

18
00:01:07,374 --> 00:01:10,220
.و حالا ما بايد هر کاري که ميتونيم بکنيم تا بَرِش گردونيم...

19
00:01:10,254 --> 00:01:14,555
.زوکو نميتونه دور شده باشه،ما پيداش ميکنم
.مشکلي براي آنگ پيش نمياد

20
00:01:14,604 --> 00:01:16,506
.باشه

21
00:01:20,430 --> 00:01:24,299
.همه چي مرتبه،تو اينجا بمون مومو،شايد آنگ برگشت

22
00:01:24,337 --> 00:01:26,412
!يپ يپ

23
00:01:55,478 --> 00:01:57,808
...سلام؟متاسفم که مزاحمتون ميشم

24
00:01:57,846 --> 00:02:01,352
.اما من واقعاً نياز دارم روح ماه و اقيانوس رو پيدا کنم...

25
00:02:01,380 --> 00:02:04,316
.برو...پي کارت

26
00:02:05,481 --> 00:02:06,901
تو که هنوز اينجايي؟

27
00:02:06,946 --> 00:02:08,971
...بله! من بايد

28
00:02:10,794 --> 00:02:14,883
!شايد اون چيز بهت کمک کنه،دنبالش برو

29
00:02:16,486 --> 00:02:18,754
.بالآخره

30
00:02:25,863 --> 00:02:27,743
!برگرد

31
00:02:29,632 --> 00:02:31,709
.سلام،آنگ

32
00:02:31,758 --> 00:02:33,514
!روکو

33
00:02:57,607 --> 00:02:59,659
!سرپناه

34
00:03:09,702 --> 00:03:16,069
،روکو قبيله‌ي آب زير حمله است
.من بايد ارواح اقيانوس و ماه رو پيدا کنم

35
00:03:16,090 --> 00:03:19,848
.اقيانوس و ماه ارواح کُهن هستند

36
00:03:19,885 --> 00:03:25,923
.اونا از جهان ارواح عبور کردن و به دنياي فاني سفر کردند
.خيلي نزديک به زمان آغاز

37
00:03:25,946 --> 00:03:31,309
.فقط يه روح هست که من ميشناسم و اونقدر سن داره که يادش باشه

38
00:03:31,324 --> 00:03:32,155
کي؟

39
00:03:32,196 --> 00:03:41,185
.اسم اون روح "کُه"ه.اما اون خيلي خطرناکه
.بهش ميگن...صورت دزد

40
00:03:41,210 --> 00:03:47,090
زماني که داري باهاش صحبت ميکني بايد
...خيلي مراقب باشي تا هيچ احساسي نشون ندي

41
00:03:47,112 --> 00:03:54,467
حتي کوچکترين تغيير در چهره‌ات ايجاد نشه
.وگرنه اون صورتت رو ميدزده

42
00:04:11,919 --> 00:04:16,902
.بالآخره گيرت آوردم،اما بخاطر اين کولاک نميتونم ببرمت خونه

43
00:04:16,910 --> 00:04:20,692
.هميشه يه چيزي هست،اما تو درک نميکني

44
00:04:20,720 --> 00:04:24,643
.تو درست مثل خواهرمي،هميشه همه چيز...براش آسون پيش مياد

45
00:04:24,676 --> 00:04:28,659
.اون يه اعجوبه‌ي آتش افزاريه...همه اونو ستايش ميکنن

46
00:04:28,713 --> 00:04:34,368
.پدرم ميگه اون خوش شانس به دنيا اومد
.اون ميگه من خوش شانس بودم که به دنيا اومدم

47
00:04:34,406 --> 00:04:37,636
.گرچه من اصلاً نيازي به شانس ندارم،اصلاً نميخوامش

48
00:04:37,675 --> 00:04:40,989
.من هميشه مجبور بودم کشمکش و جنگ کنم و همون منو قوي کرده

49
00:04:41,032 --> 00:04:43,443
.منو تبديل کرده به کسي که هستم

50
00:05:12,972 --> 00:05:16,046
.نيازي نيست بهتون يادآوري کنم که زمان ما محدوده

51
00:05:16,060 --> 00:05:21,820
،اگه نتونيم قبيله‌ي آب رو قبل از طلوع ماه کامل شکست بديم
.اونا غير قابل شکست ميشن

52
00:05:21,882 --> 00:05:24,940
.من بهت اطمينان ميدم که همه چي رو تحت کنترل دارم

53
00:05:24,988 --> 00:05:28,058
.من قصد دارم ماه رو به عنوان يه موضوع اصلي حذف کنم

54
00:05:28,092 --> 00:05:30,722
ماه رو حذف کني؟! چطور؟

55
00:05:30,763 --> 00:05:33,328
!دريادار چوي

56
00:05:33,797 --> 00:05:36,948
.آماده شو تا با سرنوشتت رو به رو بشي

57
00:05:39,219 --> 00:05:45,389
...همونطور که ميگفتم
...سال‌ها پيش من تصادفاً به يه راز بزرگ پي بردم

58
00:05:45,442 --> 00:05:49,027
.هويت روح ماه به شکل فاني...

59
00:05:49,085 --> 00:05:50,163
چي؟

60
00:05:50,189 --> 00:05:54,197
من يه ستوان جوون بودم
.که زير دست ژنرال شو در قلمرو خاک خدمت ميکردم

61
00:05:54,244 --> 00:06:00,765
.من يه کتابخونه‌ي مخفي پيدا کردم،در واقع زير زمين بود
.من طومار بعد از طومار گشتم و گشتم

62
00:06:00,796 --> 00:06:07,224
.يکي از اونا شامل جزئيات تصويري و کلمات "ماه" و "اقيانوس" بود

63
00:06:07,250 --> 00:06:12,315
.بعدش ديگه ميدونستم که اين ارواح ميتونن پيدا بشن...و کشته بشن

64
00:06:12,329 --> 00:06:14,893
.و اين سرنوشت منه که اين کار رو بکنم

65
00:06:14,924 --> 00:06:18,349
!ژائو،ارواح چيزي نيستن که بتوني باهاشون بازي در بياري

66
00:06:18,374 --> 00:06:22,528
.بله،بله،ميدونم تو از ارواح ميترسي،آيرو

67
00:06:22,563 --> 00:06:25,860
.شايعاتي در مورد سفرت به دنياي ارواح شنيدم

68
00:06:25,887 --> 00:06:30,789
اما اقيانوس و ماه زندگي ابدي خودشون
...رو تسليم کردن تا قسمتي از دنياي ما بشن

69
00:06:30,816 --> 00:06:34,660
!و حالا اونا با عواقبش رو به رو ميشن...

70
00:06:51,730 --> 00:06:57,216
.اُه! ووو! تو فقط يه دم پيچيِ دماغ آبي هستي

71
00:07:01,462 --> 00:07:06,290
!ترسي نشون نده! هيچ احساسي نشون نده

72
00:07:18,643 --> 00:07:23,510
.سلام! من دنبال يه روح به اسم "کُه" ميگردم

73
00:07:35,194 --> 00:07:37,817
!خوش اومدي

74
00:07:39,392 --> 00:07:40,525
!مرسي

75
00:07:40,557 --> 00:07:46,692
.دوست قديمي من،آواتار
.خيلي وقت ميشه که نديدمت

76
00:07:46,711 --> 00:07:48,046
تو منو ميشناسي؟

77
00:07:48,072 --> 00:07:50,607
!چطور ميتونم فراموشت کنم

78
00:07:50,622 --> 00:07:53,800
.يکي از تجسّم‌هاي گذشته‌ات سعي کرد منو سلّاخي کنه

79
00:07:53,842 --> 00:07:56,965
.هشتصد يا نهصد سال پيش بود

80
00:07:57,023 --> 00:08:03,131
من نميدونستم.چرا اون...يا من...سعي کرديم تو رو بکشيم؟

81
00:08:03,156 --> 00:08:09,189
...اُه...در مورد دزديدن چهره‌ي کسي بود که دوستش داشتي

82
00:08:15,075 --> 00:08:18,301
.البته،اينا مال خيلي وقت پيشه...

83
00:08:18,346 --> 00:08:21,941
من چرا بايد ازت بخاطر کاري که
تو گذشته کردي کينه به دل داشته باشم؟

84
00:08:21,982 --> 00:08:29,355
با همه‌ي اين تفاسير،تو يه شخص متفاوتي،تو پيش من اومدي
.با يه چهره‌ي جديد...

85
00:08:33,132 --> 00:08:35,840
.فکر کنم يه مدتي اينجا ميمونيم

86
00:08:38,246 --> 00:08:42,588
.نگران نباش! پرنس زوکو نميتونه تو اين هوا زياد دور شده باشه

87
00:08:42,624 --> 00:08:47,068
!من نگران اين نيستم که اونا بتونن تو اين کولاک دور بشن
!نگران اينم که نتونن

88
00:08:47,075 --> 00:08:48,710
.اونا تو اين کولاک نميميرن

89
00:08:48,738 --> 00:08:51,681
.اگه يه چيز باشه که بدونيم،اينه که زوکو هيچوقت تسليم نميشه

90
00:08:51,723 --> 00:08:55,115
.اونا زنده ميمونن...و ما پيداشون ميکنيم

91
00:08:55,139 --> 00:08:59,988
خيلي از موقعي که چهره‌ي يه بچه
.رو به مجموعه‌ام اضافه کردم ميگذره

92
00:09:00,021 --> 00:09:03,225
خب...چطور ميتونم کمکت کنم؟

93
00:09:03,247 --> 00:09:05,783
.من بايد ماه و اقيانوس رو پيدا کنم

94
00:09:05,826 --> 00:09:09,965
.اسم ارواحشون توئي و لائه

95
00:09:10,000 --> 00:09:17,235
.هُل دادن...و کشيدن و اين طبيعت رابطه‌شون براي هميشه‌ست

96
00:09:17,260 --> 00:09:19,948
.لطفاً کمکم کن پيداشون کنم

97
00:09:19,985 --> 00:09:23,510
.يه فرهنگ کاملاً نابود ميشه اگه کمکشون رو نگيرم

98
00:09:23,529 --> 00:09:30,297
اُه،تو فکر ميکني به کمک اونا احتياج داري؟
.در واقع کاملاً برعکسه

99
00:09:30,340 --> 00:09:33,217
!يه نفر ميخواد اونا رو بکشه

100
00:09:33,258 --> 00:09:36,751
منظورت چيه؟چطور ميتونم پيدا شون کنم و ازشون حفاظت کنم؟

101
00:09:36,799 --> 00:09:40,312
.در واقع،تو قبلاً اونا رو ديدي

102
00:09:40,338 --> 00:09:44,371
...توئي و لا،ماه و اقيانوس تو

103
00:09:44,404 --> 00:09:47,633
.اونا هميشه دور هم چرخيدن،يه رقص ابدي

104
00:09:47,666 --> 00:09:52,961
اونا همديگر رو در تعادل نگه ميدارن
...هُل دادن و کشيدن...زندگي و مرگ...

105
00:09:53,020 --> 00:09:59,138
.خوب و بد...يين...و يانگ...
انرژي خوب سفيد و بد سياه که يعني در يک چرخه)
(سفيدي ميتونه به سياهي تبديل بشه و سياهي به سفيدي

106
00:10:01,910 --> 00:10:03,925
!ماهي‌ها

107
00:10:05,228 --> 00:10:07,543
.من ديگه بايد الآن برم

108
00:10:07,591 --> 00:10:10,296
.دوباره همديگر رو ملاقات ميکنيم

109
00:10:14,735 --> 00:10:18,179
.ارواح در خطرن،من بايد برگردم به دنياي مادي

110
00:10:18,194 --> 00:10:21,872
.يه دوست اينجاست تا راهنماييت کنه برگردي

111
00:10:21,918 --> 00:10:23,803
!هِي-باي

112
00:11:13,530 --> 00:11:17,370
.ما اين نقشه رو تا يه مکان خاص دنبال ميکنيم

113
00:11:17,404 --> 00:11:22,029
.و وقتي به اونجا رسيديم...ميريم ماهيگيري

114
00:11:24,725 --> 00:11:29,110
اينجا جاييه که اومدم،ولي چجوري برگردم؟

115
00:11:35,587 --> 00:11:37,983
.خلاص شديم بالآخره

116
00:11:42,292 --> 00:11:44,074
!مومو

117
00:11:44,096 --> 00:11:48,647
مومو؟اُه،نه بدنم کجاست؟

118
00:11:54,891 --> 00:11:59,459
!نگاه کنين! اون بايد آنگ باشه! يپ يپ

119
00:12:07,971 --> 00:12:09,283
!خوش اومدي

120
00:12:09,329 --> 00:12:11,323
!خيلي خوبه که برگشتم

121
00:12:17,555 --> 00:12:20,537
!اون براي فرار کافي نيست

122
00:12:20,555 --> 00:12:22,282
!آپا

123
00:12:25,855 --> 00:12:27,339
اومدي براي يه مسابقه‌ي دوباره؟

124
00:12:27,381 --> 00:12:31,325
.به من اعتماد کن زوکو،هيچ چيزش شبيه يه مسابقه نميمونه

125
00:12:36,793 --> 00:12:39,255
!هي! عجب طنابيه

126
00:12:39,277 --> 00:12:43,706
!بايد برگرديم به وادي! ارواح در خطرن

127
00:12:47,331 --> 00:12:50,189
.صبر کنين،نميتونيم اينجا ولش کنيم

128
00:12:50,228 --> 00:12:52,247
!البته که ميتونيم،بزن بريم

129
00:12:52,300 --> 00:12:55,745
!نه! اگه ولش کنيم،ميميره

130
00:12:58,741 --> 00:13:04,711
آره،کاملاً با عقل جور در مياد،بياين کسي رو که
.هي دم به دقيقه ميخواد ما رو بکشه با خودمون بيارم

131
00:13:35,189 --> 00:13:36,432
تو خوبي؟

132
00:13:36,490 --> 00:13:38,148
.احساس ضعف ميکنم

133
00:13:38,188 --> 00:13:40,523
.منم احساسش ميکنم

134
00:13:41,241 --> 00:13:43,254
.روح ماه در خطره

135
00:13:43,270 --> 00:13:45,722
.من زندگيم رو به روح ماه مديونم

136
00:13:45,739 --> 00:13:46,838
منظورت چيه؟

137
00:13:46,849 --> 00:13:50,970
.وقتي من متولد شدم خيلي مريض و ضعيف بودم

138
00:13:50,988 --> 00:13:53,440
...خيلي از بچه‌ها وقتي به دنيا ميان گريه ميکنن

139
00:13:53,473 --> 00:13:57,351
.اما من جوري بدنيا اومدم که انگار خواب بودم.چشمام بسته بود...

140
00:13:57,396 --> 00:14:00,475
.شفا دهنده‌گان مون تمام تلاش‌شون رو کردن

141
00:14:00,510 --> 00:14:04,220
.اونا به مادر رو پدرم گفتن که من ميميرم

142
00:14:04,267 --> 00:14:07,652
...پدرم التماس ارواح رو کرد که نجاتم بدن

143
00:14:07,699 --> 00:14:10,080
...اون شب،زير نور ماه کامل...

144
00:14:10,133 --> 00:14:13,725
.اون منو به وادي آورد و منو توي حوضچه گذاشت...

145
00:14:13,784 --> 00:14:19,132
،موهاي سياهم سفيد شد
...چشمام رو باز کردم و شروع کردم به گريه کردن

146
00:14:19,152 --> 00:14:22,002
.و اونا فهميدن که من زنده ميمونم...

147
00:14:22,012 --> 00:14:27,132
.بخاطر همين مادرم اسم من رو يو اِي گذاشت،به معني ماه

148
00:14:28,791 --> 00:14:35,470
...من...الان يه افسانه‌ام! ملت آتش تا نسل‌ها داستانهايي در مورد

149
00:14:35,488 --> 00:14:39,330
.ژائوي بزرگ تعريف ميکنن،کسي که ماه رو خاموش کرد...

150
00:14:39,359 --> 00:14:47,702
!اونا به من ميگن ژائوي فاتح! ژائو جلّاد ماه! ژائوي شکست ناپذير

151
00:14:47,731 --> 00:14:52,344
!هاه! اينو از رو سرم بردارين! اينو از رو سرم بردارين

152
00:14:59,754 --> 00:15:02,130
!به خودت زحمت نده

153
00:15:02,988 --> 00:15:05,305
!ژائو! نکن

154
00:15:05,351 --> 00:15:11,234
.اين سرنوشت منه...که ماه رو نابود کنم...و قبيله‌ي آب رو

155
00:15:11,270 --> 00:15:15,041
.نابود کردن ماه،تنها به قبيله‌ي آب ضرر نميزنه

156
00:15:15,066 --> 00:15:18,434
!اون به همه صدمه ميزنه...از جمله خودت

157
00:15:18,472 --> 00:15:21,823
.بدون ماه،همه چي از تعادل خارج ميشه

158
00:15:21,843 --> 00:15:25,942
،نميتوني تصورشم بکني
.اين کار چه هرج و مرجي تو دنيا به وجود مياره

159
00:15:25,977 --> 00:15:27,774
!حق با اونه،ژائو

160
00:15:27,791 --> 00:15:33,064
ژنرال آيرو،چرا من از خيانت کار بودن شما تعجب نکردم؟

161
00:15:33,099 --> 00:15:37,266
.من خائن نيستم ژائو،ملت آتش هم به ماه نياز داره

162
00:15:37,285 --> 00:15:40,824
.زندگي همه‌ي ما به تعادل بستگي داره

163
00:15:40,858 --> 00:15:49,408
.هر بلايي سر اون روح بيار من ده برابرش رو سرت ميارم
!بزار بره،الآن

164
00:16:28,860 --> 00:16:33,933
.ديگه هيچ اميدي نيست،تموم شد

165
00:16:34,761 --> 00:16:38,185
.نه،تموم نشده

166
00:17:53,148 --> 00:17:54,276
تو زنده‌اي؟

167
00:17:54,304 --> 00:17:57,460
!تو سعي کردي منو به کشتن بدي

168
00:17:59,355 --> 00:18:05,237
!بله،تلاش کردم! تو شبح آبي هستي...و يه دشمن براي ملت آتش

169
00:18:05,280 --> 00:18:07,339
!تو آواتار رو آزاد کردي

170
00:18:07,371 --> 00:18:09,637
!من چاره‌اي نداشتم

171
00:18:12,303 --> 00:18:17,053
.تو بايد شکستت رو قبول ميکردي...بي آبروييت رو

172
00:18:17,089 --> 00:18:20,680
!بعدش،حداقل ميتونستي زنده بموني

173
00:18:31,314 --> 00:18:35,743
!خيلي دير شده،اون مرده

174
00:18:37,939 --> 00:18:43,276
.تو به وسيله‌ي روح ماه لمس شدي،بخشي از وجودش توي،توئه

175
00:18:43,299 --> 00:18:51,507
.بله،تو درست ميگي.اون به من زندگي داد،شايد بتونم پسش بدم

176
00:18:51,532 --> 00:18:54,337
.نه! مجبور نيستي اين کار رو بکني

177
00:18:54,361 --> 00:18:56,107
!اين وظيفه‌ي منه،ساکا

178
00:18:56,124 --> 00:18:59,816
.من نميزارم! پدرت به من گفت که از تو محافظت کنم

179
00:18:59,839 --> 00:19:02,180
.بايد اين کار رو بکنم

180
00:19:14,569 --> 00:19:16,685
!نه

181
00:19:17,759 --> 00:19:21,679
!اون رفته! اون رفته

182
00:20:20,276 --> 00:20:25,708
.خدانگهدار ساکا،من هميشه با تو ميمونم

183
00:21:03,936 --> 00:21:06,707
!امکان نداره

184
00:21:15,993 --> 00:21:18,234
!دست منو بگير

185
00:21:33,954 --> 00:21:36,574
.من تصميم گرفتم برم به قطب جنوب

186
00:21:36,626 --> 00:21:39,204
.يه تعدادي از شفا دهنده‌گان و کنترل کننده‌گان ميخوان با من بيان

187
00:21:39,236 --> 00:21:42,473
.وقتشه کمک کنيم قبيله‌ي خواهرمون رو از نو بسازيم

188
00:21:42,506 --> 00:21:45,925
.پس آنگ چي ميشه؟اون هنوز بايد آب افزاري ياد بگيره

189
00:21:45,943 --> 00:21:52,136
.خب پس،بايد عادت کنه بهت "استاد کاتارا" بگه

190
00:21:53,104 --> 00:21:57,183
.ارواح به من رويايي نشون دادن،وقتي يو اِي به دنيا اومد

191
00:21:57,222 --> 00:22:04,428
.من يه...زن زيبا و شجاع ديدم...که تبديل به روح ماه شد

192
00:22:04,460 --> 00:22:06,201
.ميدونستم اين روز فرا ميرسه

193
00:22:06,241 --> 00:22:07,565
.بايد بهش افتخار کنين

194
00:22:07,599 --> 00:22:12,852
.خيلي افتخار ميکنم،و ناراحتم

195
00:22:13,705 --> 00:22:16,277
...من متعجب شدم،پرنس زوکو

196
00:22:16,323 --> 00:22:21,616
.متعجبم که چرا الآن نميخواي آواتار رو دستگير کني...

197
00:22:21,640 --> 00:22:22,987
.من خسته‌ام

198
00:22:22,990 --> 00:22:29,203
.پس بايد استراحت کني
.يه مرد به استراحت نياز داره

199
00:22:45,527 --> 00:22:47,029
.تو هم همينطور مومو

200
00:22:47,050 --> 00:22:48,949
.بيا اينجا

201
00:22:49,792 --> 00:22:59,200
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
