1
00:00:02,417 --> 00:00:04,796
"آب"

2
00:00:04,797 --> 00:00:06,673
"خاک"

3
00:00:06,674 --> 00:00:08,786
"آتش"

4
00:00:08,787 --> 00:00:10,082
"باد"

5
00:00:11,151 --> 00:00:15,294
"خيلي وقت پيش هر 4 ملت با نظم خاصي کنار هم زندگي ميکردند"

6
00:00:15,295 --> 00:00:19,382
"بعد همه چي با حمله‌ي ملت آتش تغيير کرد"

7
00:00:19,584 --> 00:00:23,706
"تنها آواتار،مسلط به هر 4 عنصر ميتونست اونها رو متوقف کنه"

8
00:00:23,707 --> 00:00:26,872
"اما وقتي دنيا بيش از هميشه بهش نياز داشت ناپديد شد"

9
00:00:27,215 --> 00:00:31,044
"صد سال گذشت و من و برادرم آواتار جديد رو پيدا کرديم"

10
00:00:31,045 --> 00:00:32,888
"يه باد افزار به اسم آنگ"

11
00:00:32,989 --> 00:00:35,099
"و با اينکه مهارت‌هاي باد افزاريش عالي هستن"

12
00:00:35,100 --> 00:00:38,842
"خيلي چيزا هست که بايد قبل از نجات کسي ياد بگيره"

13
00:00:38,843 --> 00:00:42,473
"اما من باور دارم که آنگ ميتونه دنيا رو نجات بده"

14
00:00:47,896 --> 00:00:50,899
کتاب اول : آب
قسمت يازدهم : تنگه‌ي بزرگ

15
00:00:51,900 --> 00:00:58,909
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

16
00:00:59,812 --> 00:01:02,481
آم...برزنت يادت نرفته؟

17
00:01:02,569 --> 00:01:04,627
درسته...يادم اومد

18
00:01:04,702 --> 00:01:08,000
ساکا تو بايد برزنت رو روي چادر بکشي

19
00:01:08,057 --> 00:01:10,184
ميدوني،بخاطر بارون

20
00:01:10,264 --> 00:01:14,517
به طور معمول حق با توئه
اما از اونجايي که الآن فصل خشکيه،حق با تو نيست

21
00:01:14,638 --> 00:01:16,372
در ضمن برزنت ميتونه پتوي خيلي گرمي باشه

22
00:01:16,427 --> 00:01:17,837
اما اگه بارون اومد چي؟

23
00:01:17,882 --> 00:01:21,887
اما اگه نيومد چي؟
اون وقت اون برزنت گرم و نرم و بيخودي انداختيم بالاي چادر

24
00:01:21,957 --> 00:01:23,426
تو هميشه رو اعصابي

25
00:01:23,504 --> 00:01:25,914
کاتارا،چرا تو نگران جمع کردن چوب براي آتيش نيستي

26
00:01:25,999 --> 00:01:29,159
چون واقعاً حيفه بخوايم اون چوبا رو بسوزونيم

27
00:01:29,260 --> 00:01:32,693
!خب،اگه از چوب‌هايي که من جمع کردم خوشت نمياد...بگيرشون

28
00:01:32,768 --> 00:01:36,626
از نظر من مشکلي نداره!اگه تو نميخواي کارت رو انجام بدي...اَه

29
00:01:36,691 --> 00:01:38,958
...خيلي خب،بچه‌ها من غذا پيدا کردم،اگه شما

30
00:01:39,068 --> 00:01:42,214
هي،آتيش اردومون کجاست؟و چه اتفاقي براي چادر افتاد؟

31
00:01:42,288 --> 00:01:45,251
چرا از خانم همه چي دون نميپرسي؟
ملکه‌ي چوب‌هاي خشک

32
00:01:45,350 --> 00:01:51,907
اُه،آره؟خب پس تو هم تبل خاني،پادشاه...چادرها

33
00:01:51,985 --> 00:01:57,202
خيلي خب،گوش کنين بچه‌ها!حرف بيخودي
مشکلي رو حل نميکنه اما عمل،ميکنه

34
00:01:57,294 --> 00:01:59,150
چرا فقط کارتون رو باهم عوض نميکنين؟

35
00:01:59,217 --> 00:02:00,514
به نظر خوبه-
هر چي-

36
00:02:00,613 --> 00:02:08,420
ديدين؟برطرف کردن دشمني‌ها و ايجاد صلح،همه کار يه روزِ آواتاره

37
00:02:21,884 --> 00:02:28,046
بيخيال مومو،عادلانه است،آپا 5تا شکم داره

38
00:02:30,007 --> 00:02:33,089
اينم از اين بچه‌ها،تنگه‌ي بزرگ

39
00:02:33,161 --> 00:02:36,066
واو!ميتونم براي هميشه بهش خيره بشم

40
00:02:36,144 --> 00:02:37,842
خيلي خب،من به اندازه‌ي کافي ديدم

41
00:02:37,922 --> 00:02:43,221
چطور ميتوني مجذوبش نشي،ساکا؟
اين طولاني ترين تنگه تو کل دنياست

42
00:02:43,314 --> 00:02:47,138
پس مطمئنم در حال پرواز خيلي قشنگتر ميشه ديدش

43
00:02:47,210 --> 00:02:50,370
هي!اگه شما دنبال راهنماي تنگه ميگردين،من زودتر اينجا بودم

44
00:02:50,447 --> 00:02:53,628
اوووو...راهنماي تنگه،به نظر بايد خيلي اطلاعات داشته باشه

45
00:02:53,706 --> 00:02:57,061
باور کنين وقت ميگم اون بيشتر از يه راهنماي توره
اون يه خاک افزاره

46
00:02:57,152 --> 00:03:00,210
و تنها راه تو رفتن يا بيرون اومدن از تنگه با اونه

47
00:03:00,282 --> 00:03:02,630
و اون قراره قبيله‌ي من رو الآن از اينجا رد کنه

48
00:03:02,714 --> 00:03:04,175
آروم باش،ميدونيم تو بعدي هستي

49
00:03:04,272 --> 00:03:08,164
شما هم مثل من آروم نبودين اگه ملت آتش خونه‌ي شما رو
نابود ميکردن و مجبور به فرار بودين

50
00:03:08,235 --> 00:03:13,226
تمام قبيله‌ي من بايد هزاران مايل رو طي کنه
تا به پايتخت قلمرو خاک،باسينگ سِي برسه

51
00:03:13,319 --> 00:03:14,776
شما پناهنده هستين

52
00:03:14,880 --> 00:03:18,659
هوم،يه چيزي به من بگو که نميدونم

53
00:03:19,545 --> 00:03:20,874
اون قبيله‌ي توئه

54
00:03:20,977 --> 00:03:22,541
قطعاً نيست

55
00:03:22,653 --> 00:03:26,073
اون قبيله‌ي ژانگه
يه مُشت دزد با طبقه‌ي اجتماعي پايين

56
00:03:26,163 --> 00:03:29,830
اونا براي 100 ساله که دشمن قبيله‌ي من هستن

57
00:03:29,913 --> 00:03:34,882
هي ژانگي‌ها!من براي قبيلم از قبل نوبت گرفتم
پس فکرشم نکنين که بخواين اونو بدزدين

58
00:03:34,984 --> 00:03:39,856
پس بقيه‌ي گان جين کجان؟هنوز دارن وسايلشون رو جمع ميکنن؟

59
00:03:39,947 --> 00:03:42,975
آره!اما اونا منو زودتر فرستادن که براشون جا بگيرم

60
00:03:43,072 --> 00:03:45,425
نميدونستم بايد براي راهنماي تنگه وقت گرفت

61
00:03:45,527 --> 00:03:50,298
ههه!مسلمه که نميدونستي!اين ناديده گرفتن‌ها
از شما ژانگي‌هاي شلوغ پلوغ انتظار ميره

62
00:03:50,380 --> 00:03:57,685
اين قدر بي نظم و بي برنامه با يه عالمه
آدم مريض که براي سفر آماده شدن

63
00:04:03,873 --> 00:04:09,659
!بخاطر وقفه متاسفم جوونا
خب کي براي عبور از اين تنگه آماده است؟

64
00:04:09,760 --> 00:04:11,955
آم...يکي از اونا،فکر کنم

65
00:04:12,045 --> 00:04:14,383
من اول اينجا بودم!قبيله‌ي من تو راهن

66
00:04:14,485 --> 00:04:17,239
من نميتونم کسايي رو که اينجا نيستن راهنمايي کنم

67
00:04:17,341 --> 00:04:21,376
حدس ميزنم شما بايد صبر کنين که فردا از اينجا برين

68
00:04:21,625 --> 00:04:24,018
صبر کنين!اومدن

69
00:04:29,762 --> 00:04:32,992
تو که واقعاً نميخواي با اين گان جين‌هاي ضايع بري به تنگه؟

70
00:04:33,109 --> 00:04:37,438
منظورم اينه که ما هم پناهنده‌ايم
و مردم مريضي داريم که نياز به سر پناه دارن

71
00:04:37,545 --> 00:04:39,372
من...آه...خب

72
00:04:39,454 --> 00:04:41,979
ما هم مردم پيري داريم که نميتونن سفر کنن

73
00:04:42,082 --> 00:04:44,793
افراد مريض نسبت به افراد پير اولويت دارن

74
00:04:44,873 --> 00:04:49,605
شايد اگه شما ژانگي‌ها اينقدر آدماي
کثيف و ژوليده‌اي نبودين اينقدر مريض نداشتين

75
00:04:49,689 --> 00:04:54,298
اگه شما گان جيني‌ها هم اينقدر تميز نبودين
اين همه زنده نمي‌موندين

76
00:04:54,396 --> 00:04:58,676
من ميتونم بوي تعفنتون رو از مايل‌ها اون طرف‌تر بشنوم

77
00:04:55,221 --> 00:04:56,934
...خب آنگ،آماده اي که قدرت برقراري

78
00:04:57,022 --> 00:04:58,676
صلحت رو به معرض آرمايش بزاري؟...

79
00:04:58,766 --> 00:05:01,989
...من...نميدونم.دعوا سر وظايف يه چيزيه

80
00:05:02,082 --> 00:05:04,815
اما اين مردم 100 ساله که با هم دشمني دارن...

81
00:05:04,881 --> 00:05:10,026
...همه گوش کنين!اين آواتاره!و اگه بهش يه فرصت بدين

82
00:05:10,106 --> 00:05:15,728
مطمئنم که ميتونه يه راه حلي ارائه بده که همه خوشحال بشن

83
00:05:15,824 --> 00:05:19,476
آه...ميتونين از اين خاک افزار باهم
راهنمايي بگيرين و باهم سفر کنين؟

84
00:05:19,553 --> 00:05:20,497
مطقلاً

85
00:05:20,591 --> 00:05:25,130
ما ترجيح ميديم توسط ملت آتش دستگير بشيم
تا با اين دزداي بو گندو هم سفر بشيم

86
00:05:25,214 --> 00:05:27,725
ما هم با شما احمق‌هاي از خود راضي جايي نميريم

87
00:05:27,820 --> 00:05:29,505
من از خود راضي نيستم

88
00:05:29,599 --> 00:05:31,079
خيلي خب!اين چطوره؟

89
00:05:31,164 --> 00:05:35,201
ما از اين پايين ميريم و آپا افراد مريض و پيرتون رو با خودش ميبره

90
00:05:35,505 --> 00:05:38,492
اين عادلانه است؟

91
00:05:47,425 --> 00:05:50,681
متاسفم آپا،بايد اينکار رو خودت تنهايي انجام بدي

92
00:05:50,785 --> 00:05:53,171
و دشمني اين قبيله‌ها موضوع جدّي‌اي

93
00:05:53,257 --> 00:05:55,415
مطمئني دخالت تو کارشون ايده‌ي خوبيه؟

94
00:05:55,517 --> 00:05:59,825
راستش رو بخواي مطمئن نيستم،ولي مگه تا حالا بودم؟

95
00:05:59,938 --> 00:06:04,193
اون آواتاره،ساکا
برقراري صلح ميان مردم وظيفه‌ي اونه

96
00:06:04,290 --> 00:06:07,353
وظيفه‌ي اون يعني اينکه ما بايد کل اين تنگه رو پياده بريم،نه؟

97
00:06:07,457 --> 00:06:10,010
خيلي خب،حالا وقت خبر بده

98
00:06:10,105 --> 00:06:16,659
آوردن هيچ غذايي توي تنگه مجاز نيست
اين کار موجودات خطرناک و درنده رو به خودش جذب ميکنه

99
00:06:16,751 --> 00:06:19,284
هيچ غذايي!اين خيلي مسخره است

100
00:06:19,373 --> 00:06:27,561
.آووو،شما ني‌ني کوچولوها نميتونين يه روز رو بدون غذا سر کنين
ترجيح ميدين گرسنه باشين يا...مرده؟

101
00:06:27,649 --> 00:06:30,142
حالا،ما تا 10 دقيقه‌ي ديگه راه ميافتيم

102
00:06:30,270 --> 00:06:36,280
تمام غذاها بهتره توي شکمتون بره يا توي سطل آشغال

103
00:06:40,444 --> 00:06:44,161
آپا تا زماني که برسيم اونجا خوب ازتون نگه داري ميکنه

104
00:06:44,263 --> 00:06:49,507
اون طرف ميبينمت رفيق،يپ يپ

105
00:07:01,463 --> 00:07:03,478
کنترل قشنگي بود

106
00:07:03,586 --> 00:07:09,636
.کار من بيشتر از خاک افزاريه،پسر جون
مردم اطلاعات ميخوان

107
00:07:09,731 --> 00:07:14,029
خيلي از شما ها ممکنه الآن فکر کنين چطور اين تنگه شکل گرفته

108
00:07:14,120 --> 00:07:19,739
متخصصان ميگن اين تنگه توسط ارواح زمين حکاکي شده

109
00:07:19,816 --> 00:07:28,696
بخاطر اينکه اونا از دست کشاورزاي محلي
به دليل ندادن قرباني مناسب عصباني بودن

110
00:07:34,566 --> 00:07:42,800
حدس ميزنم ارواح هنوز ناراحتن
اميدوارم قرباني مناسب با خودتون آورده باشين

111
00:07:44,960 --> 00:07:50,808
خيلي خب...هيچکس کنار ديوار نايسته

112
00:07:54,056 --> 00:07:55,301
چرا اينکار رو کردي؟

113
00:07:55,390 --> 00:07:58,513
اين مردم حس ميکنن ملت آتش همه جا هست،مگه نه؟

114
00:07:58,578 --> 00:08:04,524
.پس من مطمئن ميشم که کسي دنبالمون نمياد
.الآن ديگه در امانيم

115
00:08:08,132 --> 00:08:11,054
!بايد بهش کمک کنيم

116
00:08:15,224 --> 00:08:18,724
خيلي خب...حالا تو بايد به من کمک کني

117
00:08:37,344 --> 00:08:38,516
اون چي بود؟

118
00:08:38,608 --> 00:08:43,745
سوسک تنگه،اُه،آه!و مطمئنن بيشتر هم هستن

119
00:08:43,927 --> 00:08:46,284
دستات...اونا شکسته

120
00:08:46,366 --> 00:08:50,444
...بدون دستام،نميتونم خاک افزاري کنم،به عبارت ديگه

121
00:08:50,531 --> 00:08:53,895
ما تو اين تنگه گير افتاديم...

122
00:09:02,571 --> 00:09:04,106
...من فکر ميکردم که هدف از نياوردن غذا

123
00:09:04,166 --> 00:09:07,388
اين بود که مجبور نباشيم با يه همچين
موجوداتي سر و کله بزنيم...سوسک تنگه

124
00:09:07,449 --> 00:09:12,711
!کار ژانگهاست،اونا با خودشون غذا آوردن
!با اينکه راهنما بهشون گفته بود که غذا نيارن

125
00:09:12,825 --> 00:09:16,614
چي!اگه يه نفر باشه که نتونه بدون غذا يه روز رو سر کنه

126
00:09:16,698 --> 00:09:18,692
اين شما گان جين‌ها هستين

127
00:09:18,783 --> 00:09:22,307
!اميدوارم خوشحال باشي
.ما تو اين تنگه بدون هيچ راه فراري گير افتاديم

128
00:09:22,396 --> 00:09:24,817
چرا از خودتون به خاطر گير افتادن اينجا تشکر نميکنين
غذا قايم کن‌ها

129
00:09:24,908 --> 00:09:27,066
...ببينين،در حال حاضر با هم بودن تنها راه

130
00:09:27,166 --> 00:09:30,065
من يه قدم ديگه با آدمايي مثل اينا بر نميدارم

131
00:09:30,157 --> 00:09:33,223
حالا،اين يه چيزيه که هر دومون روش توافق داريم

132
00:09:33,294 --> 00:09:34,448
هيچ ايده‌اي ندارين؟

133
00:09:34,543 --> 00:09:37,574
بدون توانايي کنترل،ما بايد هر چه سريعتر از اين تنگه خارج بشيم

134
00:09:37,669 --> 00:09:43,172
من اينجا نميميرم!نميخوام به بخشي از زنجيره‌ي غذايي تبديل بشم

135
00:09:43,252 --> 00:09:46,628
ديدي؟ما قراره به خاطر شما به بخشي از زنجيره‌ي غذايي تبديل بشيم

136
00:09:46,732 --> 00:09:50,090
آره ديگه،مثل هميشه ژانگ رو مقصر بدونين

137
00:09:50,199 --> 00:09:50,942
با خوشحالي اينکار رو ميکنم

138
00:09:51,033 --> 00:09:54,339
...بسه!من فکر ميکردم که ميتونم کاري کنم شما با هم کنار بيايين

139
00:09:54,418 --> 00:09:58,186
اما حدس ميزنم که اين اتفاق نميافته...

140
00:09:58,419 --> 00:10:02,837
.ما بايد جدا بشيم
گان جين‌‌ها از اين طرف...ژانگي‌ها هم از اون طرف

141
00:10:02,924 --> 00:10:07,172
ما تو دوتا راه جداگانه حرکت ميکنيم

142
00:10:11,745 --> 00:10:15,727
ساکا تو با ژانگ‌ها برو،کاتارا تو هم با گان جين‌ها

143
00:10:15,824 --> 00:10:21,266
ببينين ميتونين بفهمين که چرا اينهمه از هم بدشون مياد

144
00:10:37,479 --> 00:10:39,681
خب،شما نميخواين برزنت هاتون رو بکشين

145
00:10:39,778 --> 00:10:41,922
براي چي؟الآن فصل خشکيه

146
00:10:42,014 --> 00:10:43,325
دقيقاً

147
00:10:43,420 --> 00:10:46,288
در ضمن،ما دوست داريم از برزنت ها به عنوان پتو استفاده کنيم

148
00:10:46,369 --> 00:10:50,574
بالاخره يه نفر فهميد

149
00:10:55,771 --> 00:10:57,417
شما واقعاً فکر ميکنين که بارون مياد؟

150
00:10:57,508 --> 00:11:03,288
نه،اما نميتوني کاملاً مطمئن باشي،درسته؟

151
00:11:19,278 --> 00:11:21,267
کمي نون ميخواي کاتارا؟

152
00:11:21,361 --> 00:11:23,585
پس اين شما بودين که با خودتون غذا آورده بودين

153
00:11:23,665 --> 00:11:27,825
اُه بيخيال،تو که فکر نميکني اون قبيله‌ي
دزد با خودشون غذا قاچاقي نياوردن؟

154
00:11:27,892 --> 00:11:33,071
چرا بايد مردم من گرسنه بمونن،وقتي که اون ژانگ‌هاي
آب زير کاه دارن خودشون رو با غذا ميشورن؟

155
00:11:33,155 --> 00:11:39,163
خب،فکر ميکنم اگه همه دارن ميخورن پس مشکلي نيست

156
00:11:40,887 --> 00:11:44,444
خب،چرا اينقدر قبيله‌ي شما از ژانگ متنفره؟

157
00:11:44,535 --> 00:11:52,615
،تو به نظر دختر باهوشي مياي
پس مطمئنم که از شنيدن کمي تاريخ لذت ميبري

158
00:11:56,797 --> 00:11:58,520
...بزرگِ خاندان ما

159
00:11:58,620 --> 00:12:03,608
جين وِي که جنگجواي خاک افزار بود...
...موظّف شده بود که کار مهمي رو انجام بده

160
00:12:03,672 --> 00:12:12,888
و اين انتقال گوي مقدس از دروازه‌ي بزرگ شرقي
به دروازه‌ي بزرگ غربي بود

161
00:12:14,577 --> 00:12:19,998
بردن گوي از شرق به غرب مظهر طلوع و غروب خورشيده

162
00:12:20,075 --> 00:12:24,273
اين يک مراسم باستاني براي رستگاري قبيلمون بود

163
00:12:24,304 --> 00:12:29,406
اما زماني که به دروازه نزديک شد
توسط يکي از قبيله‌ي ژانگ مورد حمله قرار گرفت

164
00:12:29,481 --> 00:12:35,032
يه ملعون به نام وِي جين،که هميشه چشم طمع به اون گوي داشت

165
00:12:35,123 --> 00:12:42,329
اون بزدل ،وِي جين،جين وِي رو کشت و گوي مقدس ما رو دزديد

166
00:12:42,425 --> 00:12:51,267
مردم ما هيچوقت فراموش نکردن
تو هيچوقت نميتوني به يه ژانگ اعتماد کني

167
00:12:53,670 --> 00:12:54,963
گوش ميخواي؟

168
00:12:55,067 --> 00:12:56,962
!نيکي و پرسش؟

169
00:12:57,025 --> 00:12:58,543
ميدونم که چه فکر ميکني

170
00:12:58,636 --> 00:13:03,113
فکر ميکني ما خيلي وحشتناکيم که با آوردن غذا
به اينجا جون همه رو به خطر انداختيم

171
00:13:03,203 --> 00:13:07,224
گان جين اينقدر بد در مورد ما فکر ميکنه که فرض کردن ما غذا مياريم

172
00:13:07,310 --> 00:13:11,902
.و بعد تصميم گرفتن که خودشونم غذا بيارن
.به همين خاطره که ما غذا آوريدم

173
00:13:11,996 --> 00:13:18,426
...دشمني ما با گان جين بر ميگرده به 100 سال پيش

174
00:13:20,283 --> 00:13:24,080
جد ما وِي جين،داشت دروازه‌ي
غربي دهکده‌ي ما رو ترک ميکرد

175
00:13:24,166 --> 00:13:26,588
که يه چيزي رو ديد رو زمين افتاده...

176
00:13:26,673 --> 00:13:32,010
يه مرد از قبيله‌ي گان جين بود،جين وِي،اون نقش زمين شده بود

177
00:13:32,100 --> 00:13:37,546
وِي جين بزرگ ايستاد که بهش کمک کنه
جين وِي داشت يه گوي مقدس رو منتقل ميکرد

178
00:13:37,635 --> 00:13:42,114
يه عتيقه‌ي قدرتمند که براي مراسم رستگاري قبيلشون استفاده ميشد

179
00:13:42,184 --> 00:13:44,255
وِي جين سعي کرد به اون مرد آسيب ديده کمک کنه

180
00:13:44,330 --> 00:13:47,568
...اما جين وِي تاکيد کرد که گوي مهم تره

181
00:13:47,612 --> 00:13:50,406
و از اون خواست که اونو به قبلش برگردونه...

182
00:13:50,470 --> 00:13:54,755
وِي جين مهربون قول داد در اولين فرصتي که بتونه براي اون کمک بفرسته

183
00:13:54,808 --> 00:13:59,272
اما زماني که وِي جين پاش رو توي خاک
گان جين گذاشت تا گوي رو برگردونه

184
00:13:59,352 --> 00:14:01,620
بازداشت شد

185
00:14:05,029 --> 00:14:08,309
به جاي تشکر از اون بخاطر فداکاري‌اي که کرد

186
00:14:08,414 --> 00:14:12,678
اون رو محکوم به 20 سال حبس کردن

187
00:14:13,261 --> 00:14:16,376
ما ژانگ‌ها هيچ وقت اون بي عدالتي رو فراموش نميکنيم

188
00:14:16,476 --> 00:14:21,790
اون واقعاً وحشتناکه،ميخواي اونو تموم کني؟

189
00:14:21,875 --> 00:14:25,045
...مطمئنن خيلي خوب ميشد اگه دور يکي از اون آتيش‌ها بوديم

190
00:14:25,135 --> 00:14:29,364
...داستان تعريف ميکرديم و ميخنديديم،مشکلي نيست مومو...

191
00:14:29,469 --> 00:14:36,251
به زودي از اينجا بيرون ميريم،بعد ميتونيم
به اندازه‌ي هيکلمون دونه‌ي آبدار بخوريم

192
00:14:39,681 --> 00:14:42,745
نه،من منتظر دونه‌هاي آبدار ميمونم

193
00:14:42,842 --> 00:14:46,976
حس تنهايي ميده،مگه نه؟بي طرف بودن

194
00:14:47,051 --> 00:14:51,089
خيلي دوست داشتم به اين مردم کمک کنم که با هم کنار بين
اما به نظر غير ممکن مياد

195
00:14:51,182 --> 00:14:54,044
هرچند،فکر ميکنم در حال حاضر مشکل بزرگمون خروج از اينجاست

196
00:14:54,140 --> 00:15:01,100
فکر نميکنم اين دوتا مشکل همچين بي‌ربط هم باشن

197
00:15:05,643 --> 00:15:10,900
همه چي مرتبه،تقريباً رسيديم به طرف ديگه

198
00:15:19,036 --> 00:15:23,279
کاتارا،ساکا،اين مردم به اندازه‌ي کافي
همکاري ميکنن که از اين تنگه بگذريم؟

199
00:15:23,367 --> 00:15:27,038
فکر نميکنم آنگ،ژانگ خيلي با گان جين بده

200
00:15:27,143 --> 00:15:30,107
اونا براي جين وِي کمين کردن و گوي مقدس رو دزديدن

201
00:15:30,208 --> 00:15:31,590
در مورد چي صحبت ميکني؟

202
00:15:31,682 --> 00:15:33,809
آره،کاتارا،در مورد چي صحبت ميکني؟

203
00:15:33,903 --> 00:15:35,813
...وِي جين گوي رو ندزديد

204
00:15:35,895 --> 00:15:39,610
اون داشت برميگشت به روستاشون و به اشتباه مجازات شد

205
00:15:39,695 --> 00:15:42,152
اگه از من بپرسي ميگم به اندازه‌ي کافي مجازات نشد

206
00:15:42,239 --> 00:15:44,665
باشه،باشه، فهميدم،الآن به کمکتون احتياج دارم

207
00:15:44,756 --> 00:15:50,366
بياين همه رو زير ديوار تنگه جمع کنيم

208
00:15:55,768 --> 00:15:58,651
خواهشاً!مردم،به محض اينکه از اينجا بريم
بيرون ميتونين يه چيزي بخورين

209
00:15:58,758 --> 00:16:00,211
و بعد راهمون از هم جدا ميشه

210
00:16:00,299 --> 00:16:03,915
ولي الآن ازتون ميخوام فکراتون رو،رو هم بزارين
تا يه راه براي بالا رفتن از اين صخره پيدا کنيم

211
00:16:04,014 --> 00:16:08,194
شايد ژانگ‌ها بتونن با اون ناخوناي دراز
و حال بهم زنشون از اين ديوار بالا برن

212
00:16:08,287 --> 00:16:11,231
اُه،متاسفم!يادم رفته بود که تو گان جين

213
00:16:11,312 --> 00:16:15,383
اگه ناخوناي بلند داشته باشي بايد 20 سال بيافتي حبس

214
00:16:15,499 --> 00:16:16,910
شما دزداي کثيف

215
00:16:17,004 --> 00:16:20,687
شما از خود راضي‌هاي احمق

216
00:16:20,914 --> 00:16:24,431
دوستان،تمرکز کنين!آخه چند بار بايد يه حرف رو تکرار کنم؟

217
00:16:24,531 --> 00:16:28,557
حرف بيخودي مشکلي رو حل نميکنه اما عمل ميکنه

218
00:16:28,649 --> 00:16:30,844
شايد آواتار درست بگه

219
00:16:30,947 --> 00:16:34,554
بله،شايد درست بگه

220
00:16:35,183 --> 00:16:38,005
حرف بيخودي هيچ وقت مشکلاتمون رو حل نکرد

221
00:16:38,093 --> 00:16:40,545
اما عمل ميکنه

222
00:16:47,766 --> 00:16:51,641
تا مرگ!و بزارين اين پايان اين جنگ باشه

223
00:16:51,722 --> 00:16:57,657
ميدونين،من حرفم رو پس ميگيرم!حرف بيخودي زيادم بد نيست

224
00:17:20,906 --> 00:17:26,499
اون...غذاست؟همه قاچاقي با خودشون غذا آوردن؟باور نکردنيه

225
00:17:26,601 --> 00:17:30,657
شما جون همه رو به خاطر اينکه نميتونستين
يه روز رو بدون سنَک سر کنين به خطر انداختين؟

226
00:17:30,745 --> 00:17:35,198
شما همتون...افتضاحين

227
00:17:39,941 --> 00:17:47,891
خيلي گشنمه...اون...کاسترد تخم مرغه تو اون ظرف؟

228
00:17:54,735 --> 00:17:58,034
اوه،نه اين سوسکاي تنگه خيلي زيادن

229
00:17:58,137 --> 00:17:59,962
ما به سختي از پس يکيشون بر اومديم

230
00:18:00,043 --> 00:18:05,287
اونا بخاطر من برگشتن،اونا طعم منو چشيدن و بخاطر من برگشتن

231
00:18:05,377 --> 00:18:10,985
ساکا صبر کن،من واقعاً به اون دشمني احمقانه اهميت نميدم
من فقط ميخوام از اينجا سالم بريم بيرون

232
00:18:11,062 --> 00:18:16,268
منم همينطور،من فقط بخاطر اينکه بهم غذا دادن طرفشون رو گرفتم

233
00:19:15,935 --> 00:19:21,404
همه منو نگاه کنن!کاري که ميکنم بکنين

234
00:19:46,257 --> 00:19:51,834
حالا دنبالم بياين!داريم از اين دره بيرون ميريم

235
00:20:06,562 --> 00:20:09,959
همه پياده شن

236
00:20:12,810 --> 00:20:14,878
ما موفق شديم

237
00:20:26,732 --> 00:20:29,845
من هيچوقت فکر نميکردم
که يه گان جين اينجوري دستش رو کثيف کنه

238
00:20:29,949 --> 00:20:33,407
و من هيچوقت فکر نميکردم
که يه ژانگ چقدر موقع سختي ها قابل اعتماده

239
00:20:33,499 --> 00:20:37,436
شايد ما همچينم باهم فرق نداريم

240
00:20:37,506 --> 00:20:43,969
خيلي بده که نميتونيم تارخ رو عوض کنيم
شما گوي مقدس رو از جين وِي دزديدين

241
00:20:44,038 --> 00:20:49,646
شما ظالمان وِي جين رو براي 20 سال طولاني زنداني کردين

242
00:20:49,746 --> 00:20:55,410
يه لحظه صبر کنين،جين وِي،وِي جين؟من اونا رو ميشناسم

243
00:20:55,463 --> 00:20:58,285
آره،آره،ما همه از داستان خبر داريم

244
00:20:58,370 --> 00:21:03,838
.نه منظورم اينه که واقعاً ميشناختمشون
.ممکنه به قيافم نياد ولي من 112 سالمه

245
00:21:03,917 --> 00:21:08,099
من 100 سال پيش روزي که شما دارين
در موردش حرف ميزنين بودم

246
00:21:08,140 --> 00:21:11,148
به نظر ميرسه در مورد اتفاقي که افتاده خيلي اشتباه وجود داره

247
00:21:11,217 --> 00:21:15,380
اول از همه وِي جين و جين وِي با هم دشمن نبودن و برادر بودن

248
00:21:15,446 --> 00:21:20,183
و در واقع دوقولو بودن و از همه مهمتر اونا 8 سالشون بود

249
00:21:20,253 --> 00:21:25,782
اونا داشتن بازي ميکردن و اون گوي مقدس...توپشون بود

250
00:21:25,847 --> 00:21:28,831
و دروازه‌ي شرقي و غربي فقط دروازه‌هاشون بودن

251
00:21:28,917 --> 00:21:32,816
جين وِي توپ رو داشت و داشت ميرفت
سمت دروازه که افتاد و خرابکاري کرد

252
00:21:32,897 --> 00:21:34,641
وِي جين توپ رو ندزديد

253
00:21:34,728 --> 00:21:37,674
اون توپ رو برداشت و شروع به دويدن
به سمت اون يکي دروازه کرد

254
00:21:37,755 --> 00:21:42,497
اون پاش از مرز زمين بيرون رفت و داور
اونو توي جعبه‌ي مجازات گذاشت

255
00:21:42,575 --> 00:21:47,293
نه براي 20 سال طولاني،بلکه براي 2 دقيقه‌ي کوتاه

256
00:21:47,369 --> 00:21:51,971
هيچ دزدي و زنداني شدني در کار نبود،فقط يه بازي بود

257
00:21:52,045 --> 00:21:54,890
تو داري ميگي گوي مقدس فقط يه توپ مقدس بود؟

258
00:21:54,963 --> 00:21:57,063
نه،فقط يه توپ معمولي

259
00:21:57,131 --> 00:21:59,098
پس مراسم رستگاري قبيله‌ي ما چي؟

260
00:21:59,183 --> 00:22:01,690
اين اسمي بود که بازي بهش مشهور بود،رستگاري

261
00:22:01,785 --> 00:22:04,445
همون موقع که کسي توپ رو از اين دروازه به اون دروازه ميبرد

262
00:22:04,534 --> 00:22:08,739
همه فرياد ميزدن،رستگاري

263
00:22:08,803 --> 00:22:09,634
منظورم منو اشتباه متوجه نشين

264
00:22:09,726 --> 00:22:14,041
وِي جين يه جورايي شلخته بود و جين وِي سمج،اين حقيقته

265
00:22:14,117 --> 00:22:18,643
اما اونا به تفاوت هاي هم احترام ميزاشتن
تا بتونن تو يه زمين بازي کنن

266
00:22:18,711 --> 00:22:21,948
فکر ميکنم که وقتشه گذشته رو فراموش کنيم

267
00:22:22,001 --> 00:22:25,202
و به آينده بنگريم

268
00:22:32,526 --> 00:22:36,086
خوشحالم ميبينمت پسر،تو هم دلت برام تنگ شده بود؟

269
00:22:36,158 --> 00:22:38,636
هرچقدر ازت تشکر کنم کمه،آواتار

270
00:22:38,723 --> 00:22:43,112
خب،ميدوني،من سعيم رو ميکنم

271
00:22:43,197 --> 00:22:49,125
بياين به پايتخت قلمرو خاک به عنوان يه قبيله سفر کنيم

272
00:22:49,212 --> 00:22:53,358
منم ميام،ديگه حالم از اينجا بهم خورده

273
00:22:53,457 --> 00:22:55,797
واقعاً خوش شانس بودن که تو جين وِي و وِي جين رو ميشناختي

274
00:22:55,886 --> 00:22:59,272
ميتوني اسمش رو بزاري شانس يا
ميتوني اسمش رو بزاري...دروغ گفتن...

275
00:22:59,356 --> 00:23:00,121
چي!؟

276
00:23:00,189 --> 00:23:01,869
من همشو از خودم در آوردم

277
00:23:01,959 --> 00:23:05,839
نه اين کار رو نکردي!اينکارتَهِ بدجنسي بود

278
00:23:05,924 --> 00:23:21,417
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
