1
00:00:02,500 --> 00:00:07,700
!يه زري بزن! مثل هميشه عذرخواهي کن بهتره عذرخواهي کني

2
00:00:08,500 --> 00:00:09,700
!همين الان

3
00:00:10,700 --> 00:00:13,900
!فکر کردي مي‌توني منُ ناديده بگيري؟ صبر کن تا بيام

4
00:00:19,900 --> 00:00:24,680
!باز کن! باز کن! باز کن! همين الان

5
00:00:24,800 --> 00:00:28,200
اگه بياد تو، مجبور ميشم بکشمش

6
00:00:30,500 --> 00:00:33,200
!دفعه بعد ميکشمت

7
00:00:34,201 --> 00:00:41,201
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

8
00:00:44,200 --> 00:00:49,200
هنوز گرمه، به تازگي مرده

9
00:00:54,800 --> 00:00:56,100
"کِمپر بولتز"

10
00:00:59,800 --> 00:01:04,900
با اين گرما، جسد پيدا ميشه، فقط مسئله زمانه

11
00:01:04,900 --> 00:01:09,310
اونا از من به عنوان عامل اصلي پرونده بازجويي مي کنن

12
00:01:09,310 --> 00:01:12,110
اگه اينجوري بشه، نمي تونم به مأموريت فردا برم

13
00:01:13,110 --> 00:01:15,710
و همينطور هم ميشه اگه اينو به مافوق خودم گزارش بدم

14
00:01:16,410 --> 00:01:17,710
ممکن نيست

15
00:01:18,710 --> 00:01:21,870
آيا بايد اينو مخفي کنم و به ماموريت فردا برم؟

16
00:01:21,870 --> 00:01:27,460
اگه تو اين ماموريت شکست بخورم، ديگه نمي تونم به پليس نظامي برگردم

17
00:01:27,460 --> 00:01:35,100
اگه اين اتفاق بيفته اونها به من شک ميکنن. در بدترين حالت، هويت من فاش ميشه و اونا رو در معرض خطر قرار خواهم داد

18
00:01:35,600 --> 00:01:37,500
پس ممکن نيست

19
00:01:40,500 --> 00:01:42,100
بايد " کارلي" رو پيدا کنم

20
00:01:42,100 --> 00:01:44,800
اگه بتونم اين کار رو بکنم، مثل اينه که هرگز به اينجا نيومدم

21
00:01:45,500 --> 00:01:49,900
به محض اينکه همه چيز درست شد از شر جسد " کِمپر" خلاص ميشم

22
00:01:51,700 --> 00:01:53,200
اين تنها کاريه که مي تونم بکنم

23
00:02:01,600 --> 00:02:06,600
!ديوار سينا، خداحافظ

24
00:02:10,900 --> 00:02:13,200
!چه کار مي ‌کني، آني؟! بايد ادامه بدي

25
00:02:13,200 --> 00:02:16,610
!فکر مي ‌کني ميتوني همچين کاري رو انجام بدي؟

26
00:02:16,610 --> 00:02:18,950
گوشِت با منه، آني؟

27
00:02:38,600 --> 00:02:43,630
طبق گفته دکتر پام خوب نميشه

28
00:02:50,630 --> 00:02:56,430
آفرين، آني. ميتوني قوي ‌تر شي

29
00:03:04,730 --> 00:03:06,730
بالاخره خوابش برد؟

30
00:03:10,430 --> 00:03:14,270
آيا کسي "کِمپر" رو کشته و "کارلي" رو دزديده؟

31
00:03:15,270 --> 00:03:16,270
نه، امکان نداره

32
00:03:16,270 --> 00:03:20,270
حداقل در رو قفل مي‌ کردن

33
00:03:20,270 --> 00:03:25,870
ممکنه هدفشون کودروئين بوده باشه نه کارلي؟  نه، اين طور هم نيست

34
00:03:26,670 --> 00:03:31,230
اگه حدود ده دقيقه دنبالش مي ‌گشتن، مي ‌تونستن پيداش کن

35
00:03:32,730 --> 00:03:34,230
کودروئين، داروي قوي ـه

36
00:03:34,230 --> 00:03:38,530
و خيلي اعتياد آور

37
00:03:38,590 --> 00:03:45,430
براي دو سال در پايتخت بوده اما اخيرا تجارت آن زياد شده

38
00:03:47,230 --> 00:03:49,730
3تا جعبه در اتاق کِمپر بود

39
00:03:51,000 --> 00:03:53,520
،حتي اگه کارلي و کِمپر توليد کننده باشن

40
00:03:53,520 --> 00:03:56,340
چطور ميتونستن اِنقدر زياد داشته باشن؟

41
00:03:57,540 --> 00:04:04,140
با اين اوصاف، بايد درباره دختر استراتمن تحقيق کنم؟

42
00:04:05,110 --> 00:04:07,440
تا بتونم بفهمم کجاست

43
00:04:09,140 --> 00:04:10,040
ممنون که منتظر موندي

44
00:04:10,040 --> 00:04:10,850
مشکلي نبود

45
00:04:15,500 --> 00:04:16,960
منو ببر خونه استراتمن

46
00:04:21,890 --> 00:04:25,790
تکون نخور. نمي خوام تو رو بکشم

47
00:04:26,790 --> 00:04:28,680
مجبورم نکن کاري کنم که دلم نمي خواد

48
00:04:30,630 --> 00:04:34,680
يه مرد با کت و شلوار و کلاه عتيقه

49
00:04:34,680 --> 00:04:36,680
و چشم قرمز شيشه اي

50
00:04:37,360 --> 00:04:38,630
قيافش تابلوئه وقتي ببينيش

51
00:04:41,150 --> 00:04:42,050
!هي

52
00:04:48,650 --> 00:04:50,850
چيز خوبي با خودت داري

53
00:04:51,850 --> 00:04:52,330
!داداش

54
00:05:02,640 --> 00:05:06,340
به نظر مي رسه که شما به کار خودتون بسيار متعهد هستيد

55
00:05:07,000 --> 00:05:09,240
کجا داريم ميريم؟

56
00:05:09,240 --> 00:05:10,940
به کارخونه

57
00:05:10,940 --> 00:05:16,100
تو حوضچه هاي زباله اونجا، خيلي چيزها براي مدت طولاني غرق شده‌ان

58
00:05:16,100 --> 00:05:19,800
و تبديل به گِل شدن

59
00:05:20,500 --> 00:05:24,900
به نظر مياد مغزت قبلا غرق شده

60
00:05:28,030 --> 00:05:30,130
!خفه شو

61
00:05:30,130 --> 00:05:33,030
لو، کار عجولانه اي نکن

62
00:05:36,930 --> 00:05:40,290
پس، شما رو عصباني کردم؟

63
00:05:41,000 --> 00:05:46,890
نه، من عصباني نيستم. تو داري توي کار ما دخالت مي‌ کني

64
00:05:47,990 --> 00:05:49,760
تو هم دنبال " کارلي استراتمن" مي‌گردي؟

65
00:05:49,760 --> 00:05:52,600
يعني اينکه ميدوني اون کجاست

66
00:05:52,600 --> 00:05:54,680
بذار اينجوري بگم که ما يه ارتباط کوچيک داريم

67
00:05:55,500 --> 00:05:58,780
حتي اگه ديگه دنبالش نگردم، يه نفر ديگه مياد

68
00:05:59,530 --> 00:06:01,080
تو نبايد دروغ بگي

69
00:06:02,520 --> 00:06:06,880
استراتمن بهم گفت که تنهايي کار مي‌ کني

70
00:06:06,880 --> 00:06:11,030
معمولا، بله. اما اين بار دارم به مافوقم گزارش ميدم

71
00:06:11,030 --> 00:06:14,330
اگه اتفاقي براي من بيفته، پليس نظامي شروع به تحقيق مي کنه

72
00:06:14,330 --> 00:06:17,630
تو جسد " کِمپر" رو پيدا کردي

73
00:06:18,530 --> 00:06:26,630
مدت زيادي اونجا موندي. با اين حال، مي خواستي به جاي گزارش دادن به پليس نظامي به خونه استراتمن بري

74
00:06:26,630 --> 00:06:31,470
چرا ؟ به دلايلي نمي توني به مافوق هات گزارش بدي

75
00:06:31,470 --> 00:06:34,010
درست نميگم؟

76
00:06:35,210 --> 00:06:37,410
تو کِمپر رو کُشتي؟

77
00:06:37,410 --> 00:06:40,900
ما زياد عجيب رفتار نمي ‌کنيم

78
00:06:40,900 --> 00:06:44,440
به هر حال، به نظر مياد زيادي واکنش نشون داده

79
00:06:45,240 --> 00:06:48,000
مهم نيست که چه کسي اين کار رو کرده، با توجه به موقعيتي که گرفتارش بود

80
00:06:50,540 --> 00:06:53,870
قبل از اينکه اونجا غرق بشم. يه خواهشي ازت دارم

81
00:06:53,870 --> 00:06:55,440
چي؟

82
00:06:56,200 --> 00:06:59,910
ميشه اون حلقه رو که همکارت گرفت پس بدي؟

83
00:06:59,910 --> 00:07:01,580
!البته که نه

84
00:07:02,330 --> 00:07:03,580
آروم باش، لو

85
00:07:03,580 --> 00:07:05,580
حلقه؟

86
00:07:06,340 --> 00:07:12,930
وقتي کشورم رو ترک کردم پدرم اون رو بهم داد. با اون، مي تونم در آرامش غرق شم

87
00:07:17,310 --> 00:07:18,810
پسش بده

88
00:07:19,510 --> 00:07:20,690
عمرا، والد

89
00:07:20,690 --> 00:07:22,690
!همين الان

90
00:07:22,690 --> 00:07:25,690
!بيا

91
00:07:25,690 --> 00:07:26,860
صبر کن

92
00:07:29,140 --> 00:07:30,620
بدش به من

93
00:07:38,820 --> 00:07:39,900
!حيرت آوره

94
00:07:39,900 --> 00:07:42,600
سمي شده؟

95
00:07:42,600 --> 00:07:44,600
چرا امتحانش نمي‌ کني؟

96
00:07:48,200 --> 00:07:58,200
نه، نيست. تو باهوشي، اگه بود خودت رو متوجهش نميکردي

97
00:08:00,100 --> 00:08:03,400
فکر مي‌ کردي من يه احمقم که نمي‌تونم احساساتش رو کنترل کنه؟

98
00:08:04,000 --> 00:08:04,600
درسته

99
00:08:14,700 --> 00:08:15,950
عجب احمقي

100
00:09:02,250 --> 00:09:04,540
کارلي استراتمن کجاست؟

101
00:09:08,130 --> 00:09:13,520
تو مثل يک تيتان هستي که از ناکجا ظاهر مي‌ شه و به نظر مي ‌رسه که هيچ چيز نمي ‌تونه جلوت بگيره

102
00:09:16,720 --> 00:09:17,510
...کارلي

103
00:09:26,480 --> 00:09:31,230
بمب داشت؟ ميتوني بلند شي، داداش؟

104
00:09:31,230 --> 00:09:33,140
تقريباً

105
00:09:33,140 --> 00:09:34,840
از اين کار خوشم نمياد

106
00:09:36,450 --> 00:09:38,570
بايد پايين بموني

107
00:09:42,220 --> 00:09:45,220
تو کِمپر رو کشتي، درسته؟

108
00:09:45,220 --> 00:09:46,920
نمي ‌دونم درباره چي صحبت مي ‌کني

109
00:10:00,820 --> 00:10:01,820
زنده‌اي، درسته؟

110
00:10:06,060 --> 00:10:07,730
کارلي کجاست؟

111
00:10:13,830 --> 00:10:17,500
خيابان وانگرتا، اتاق197

112
00:10:17,500 --> 00:10:19,500
تو کي هستي؟

113
00:10:19,500 --> 00:10:27,300
از کارگرهاي ساده، استراتمن چند روز پيش ما رو استخدام کرد تا دخترش رو پيدا کنيم

114
00:10:27,300 --> 00:10:31,380
کِمپر را بلافاصله پيدا کرديم

115
00:10:31,380 --> 00:10:40,340
اون به ما گفت که هم راز و هم موقعيت کارلي رو ميدونه و به ما يه کار پيشنهاد داد

116
00:10:41,550 --> 00:10:42,340
چه جور کاري؟

117
00:10:43,430 --> 00:10:51,190
تهديد استراتمن با راز دخترش و سازماندهي مذاکره براي گرفتن باج

118
00:10:51,810 --> 00:10:53,190
ما توافق کرديم

119
00:10:54,190 --> 00:10:58,450
در 3 روز

120
00:10:58,450 --> 00:11:01,990
قرار بود اون دختره رو برگردونيم

121
00:11:03,790 --> 00:11:09,040
براي باج گرفتن

122
00:11:11,240 --> 00:11:13,210
درست مثل 5 سال پيش

123
00:11:15,640 --> 00:11:22,000
اگر اون چيز يک روز بعد حمله کرده بود، من و پسرم تو اين شهر بوديم

124
00:11:23,180 --> 00:11:30,300
هميشه اينطوريه. يه نفر هميشه بايد دخالت کنه وقتي قراره چيزي گير بيارم به همين خاطر که همه چيز خراب شد

125
00:11:31,900 --> 00:11:34,860
شخصيت من اينجوريه

126
00:11:56,860 --> 00:11:59,920
درآخر همه چيز آروم شد

127
00:12:04,560 --> 00:12:07,350
...که اينطور، بابا

128
00:12:09,000 --> 00:12:10,500
من برگشتم

129
00:12:20,100 --> 00:12:20,900
!بکشش

130
00:12:22,150 --> 00:12:22,900
!جادوگر لعنتي

131
00:12:31,000 --> 00:12:31,900
!لعنتي

132
00:12:48,600 --> 00:12:50,390
کارلي اينجاست؟

133
00:12:52,100 --> 00:12:57,700
من اينجا نبودم، تو و والدُ رو هم نديدم، فهميدي؟

134
00:12:58,700 --> 00:13:03,990
...اگه چيزي در مورد من بگي

135
00:13:17,900 --> 00:13:18,670
تموم شد؟

136
00:13:20,900 --> 00:13:24,630
...تو کارلي استراتمن هستي، درسته؟ پدرتون منتظر شماست

137
00:13:25,600 --> 00:13:27,030
ميريم خونه

138
00:13:30,830 --> 00:13:34,030
قبل از اون يه نوشيدني با من مي‌ خوري؟

139
00:13:47,210 --> 00:13:51,290
که اينطور، پس اينطوري مُرد، کِمپر بيچاره

140
00:13:52,150 --> 00:13:54,800
راز تو چيه؟

141
00:13:56,290 --> 00:13:58,040
فرمول کودروئين

142
00:13:58,800 --> 00:14:00,620
تو اونو درست کردي؟

143
00:14:01,500 --> 00:14:07,090
خيلي ساده است تو فقط بايد ابزار مورد استفاده توسط پليس نظامي گير بياري

144
00:14:08,390 --> 00:14:11,790
کِمپر يه فروشنده ساده بود، صاحب واقعي پدرم بود

145
00:14:12,590 --> 00:14:18,690
استراتمن سان؟ اما کودروئين دارويي که در پايتخت پخش شده‌

146
00:14:19,490 --> 00:14:25,490
بله. وقتي شروع کرديم، قول داديم که اون رو اينجا نفروشيم

147
00:14:26,700 --> 00:14:33,990
با اين حال، اون قولش رو شکست، پس وقتي که تو کودروئين در ميخونه ديدي ناراحت شدي

148
00:14:37,460 --> 00:14:40,540
مي ‌خواستم با کِمپر از شهر برم

149
00:14:40,540 --> 00:14:45,710
با اين حال، اون نمي‌ خواست يه زندگي فقيرانه کنار من در يک شهر ناشناخته داشته باشه

150
00:14:46,810 --> 00:14:54,510
اون موقع بود که اون دوتا پيداشون شد، اما طبق چيزي که گفتي، لو بايد بهش خيانت کرده باشه

151
00:14:55,680 --> 00:14:56,510
چه احمقي بود کِمپر

152
00:14:58,980 --> 00:15:01,760
مي توني وانمود کني که من رو پيدا نکردي؟

153
00:15:03,270 --> 00:15:05,660
چرا کودروئين درست کردي؟

154
00:15:07,560 --> 00:15:10,160
بابا 5 سال پيش همه چيز رو از دست داد

155
00:15:12,000 --> 00:15:14,260
اين کار رو کردم تا کمکش کنم که خودشو جمع و جور کنه

156
00:15:22,060 --> 00:15:24,210
!کارلي، بيا با هم برقصيم

157
00:15:24,750 --> 00:15:26,210
همم، نمي دونم

158
00:15:29,010 --> 00:15:31,680
متاسفم، بچه‌ها نمايش تموم شد

159
00:15:38,220 --> 00:15:39,250
ببخشيد که منتظر موندي

160
00:15:41,700 --> 00:15:44,000
اينا رو امتحان کن. خوشمزه ان

161
00:15:44,000 --> 00:15:45,400
چي ان؟

162
00:15:46,000 --> 00:15:46,700
پيراشکي

163
00:15:47,730 --> 00:15:49,400
اولين باريه که اونا رو مي ‌بينم

164
00:15:53,900 --> 00:15:56,140
و اين هم

165
00:15:59,440 --> 00:16:01,160
فکر کنم بايد از اين شهر خداحافظي کنم

166
00:16:02,000 --> 00:16:06,590
لازم نيست اين شهر رو ترک کني، بايد دست از توليد کودروئين برداري، نه؟

167
00:16:07,490 --> 00:16:09,590
اي کاش خيلي ساده بود

168
00:16:09,590 --> 00:16:13,000
اگه کنار بابا بمونم، نميتونم بهش کمک کنم

169
00:16:14,900 --> 00:16:18,720
اينم مجوز ورود به ديوار رز که بهت قول داده بودم

170
00:16:19,780 --> 00:16:21,390
همينطور ميتونم برش گردونم

171
00:16:24,000 --> 00:16:26,900
ممنون ولي من ميرم

172
00:16:28,800 --> 00:16:30,190
خوب استراحت کن

173
00:16:31,200 --> 00:16:35,320
خيلي دوست دارم ولي هنوز يه سري ‌کار دارم که بايد انجام بدم

174
00:16:39,900 --> 00:16:44,040
چه عطري خوبي. اين ديگه چه جور سيگاريه؟

175
00:16:44,040 --> 00:16:49,880
شامه خوبي داري، اينا داخل ديوار ماريا توليد ميشن

176
00:16:49,880 --> 00:16:53,000
درحال حاضر تقريبا غير ممکنه که يکيشون رو داشته باشي

177
00:16:53,700 --> 00:16:55,990
هر چيزي که خوب باشه، به مرور زمان از دست ميره

178
00:16:57,790 --> 00:17:00,470
شما کِمپر بولتز رو کشتي، درسته؟

179
00:17:01,810 --> 00:17:04,500
اين مزخرفات رو تموم کن، رو چه حسابي ميگي؟

180
00:17:04,500 --> 00:17:10,000
امروز صبح که داشتي با من حرف مي زدي، پيشخدمتت برات يه يادداشت آورده بود

181
00:17:11,000 --> 00:17:14,800
کِمپر بود يا اشتباه مي ‌کنم؟

182
00:17:16,450 --> 00:17:21,370
اون مراقبت بود و منو ديد که وارد عمارت شدم

183
00:17:22,080 --> 00:17:27,450
به همين دليل که او مي‌ دونست که پليس نظامي حرکتش شروع کرده و بايد زودتر از آنچه انتظار داشت پول رو بگيره

184
00:17:28,150 --> 00:17:31,920
"اکنون دخترت رو به شما برميگردونم، پول را به خانه من بياريد"

185
00:17:32,590 --> 00:17:34,580
در اين يادداشت چيزي شبيه به اين گفته شده، درسته؟

186
00:17:35,800 --> 00:17:41,720
بعد از اون به خونه کِمپر رفتيد و نوشيدني خورديد و باهاش صحبت کرديد

187
00:17:42,560 --> 00:17:45,480
ولي نوعي اختلاف نظر وجود داشت و شما اون رو کشتيد

188
00:17:49,000 --> 00:17:51,230
داستان جالبيه

189
00:17:53,230 --> 00:17:56,030
اينو کف خونه کِمپر پيدا کردم

190
00:17:58,030 --> 00:18:06,830
فقط تو سيگار مي ‌کشي، درسته؟ اگه پليس نظامي تحقيقات رو شروع کنه، نتيجه مشخص ميشه

191
00:18:12,500 --> 00:18:18,700
اين يه حادثه بود. خيلي احمقم که نمي ‌خواستم دخترم را برگردونم

192
00:18:18,700 --> 00:18:22,560
اون فقط سعي داشت ازم اخاذي کنه

193
00:18:22,560 --> 00:18:24,560
برام مهم نيست

194
00:18:24,560 --> 00:18:28,650
اول از همه، ميشه دست از سيگار کشيدن برداري؟

195
00:18:30,740 --> 00:18:36,490
تو حق نداري ازم بخواي. اينجا خونه منه

196
00:18:37,200 --> 00:18:41,750
از صبح تا به حال بوي سيگار و الکل تحمل کردم

197
00:18:43,540 --> 00:18:45,450
از اين بابت خسته شدم

198
00:18:48,540 --> 00:18:51,060
چرا انقدر ناراحتي؟

199
00:18:51,060 --> 00:18:55,090
من ناراحت نيستم، فقط خسته ام

200
00:18:55,290 --> 00:18:59,680
ميخوام تمومش کنم همه ‌اش همينه

201
00:19:00,100 --> 00:19:01,130
که اينطور

202
00:19:01,690 --> 00:19:04,260
تو رو تا ايستگاه پليس همراهي مي ‌کنم

203
00:19:05,390 --> 00:19:07,060
ما به اداره پليس نميريم

204
00:19:17,490 --> 00:19:19,350
چرا سعي مي ‌کني کمکم کني؟

205
00:19:19,350 --> 00:19:23,700
سو تفاهم نشه اين به نفع منه

206
00:19:25,030 --> 00:19:26,580
کاري که بايد انجام بشه

207
00:19:27,660 --> 00:19:31,250
بايد انجام بشه. مهم نيست چه اتفاقي مي‌ افته

208
00:19:35,960 --> 00:19:41,590
اگه چنين احساسي داري به خونه من بيا، به تو يک چيز خوشمزه ميدم

209
00:19:41,590 --> 00:19:47,350
ممنون، ولي احتمالا شهر رو ترک مي‌ کنم

210
00:19:47,350 --> 00:19:49,350
ميخوان تو رو منتقل کنن؟

211
00:19:51,600 --> 00:19:54,770
به کشور خودم بر مي ‌گردم

212
00:19:55,980 --> 00:19:58,570
در مورد چندين دشمن؟

213
00:19:58,570 --> 00:20:01,860
!شکست قوي ترين و به دست آوردن هدف

214
00:20:01,860 --> 00:20:04,490
درسته، آفرين، آني

215
00:20:06,030 --> 00:20:10,660
کاري که بايد انجام شه بايد انجام شه، مهم نيست چه اتفاقي مي‌ افته

216
00:20:11,200 --> 00:20:15,760
و به خاطر همين ما از تمام نيرومون استفاده مي ‌کنيم، فهميدي، آني؟

217
00:20:22,340 --> 00:20:31,890
به مافوق گزارش بده من سه روز پيش فهميدم، کارلي استراتمن و همکارش کِمپر بولتز به سمت پايتخت رفتن

218
00:20:31,890 --> 00:20:39,780
هر دو مجوز عبور از ديوار داشتن، امکان داره که اون روغير قانوني خريده باشن

219
00:20:40,780 --> 00:20:46,340
آيا کسي اون رو جعل کرده؟ يا به روش ديگه اي گرفتنش؟

220
00:20:46,340 --> 00:20:48,340
اين يک راز باقي ميمونه

221
00:20:49,100 --> 00:20:52,540
به نظر من غير ممکنه که اطلاعات بيشتري در اين باره بدست آورد

222
00:21:00,740 --> 00:21:04,520
تو که به دنبال دختر اون مرد نيستي، درسته؟

223
00:21:05,090 --> 00:21:07,600
خب، مهم نيست

224
00:21:07,600 --> 00:21:11,810
به هر حال، فکر نمي‌ کني بهتره اين رو داشته باشي اگه به ديدن يه پسر ميرِي؟

225
00:21:12,800 --> 00:21:17,230
رنگ پريدگي پوست شما بسيار ناجوره

226
00:21:24,510 --> 00:21:25,200
آني

227
00:21:26,410 --> 00:21:27,820
من اشتباه مي ‌کردم

228
00:21:28,950 --> 00:21:32,000
از تو نميخوام که در اين مورد منو ببخشي

229
00:21:32,000 --> 00:21:36,200
ولي، يه خواهشي ازت دارم

230
00:21:37,830 --> 00:21:44,510
مهم نيست که تو دشمن دنيا بشي، اصلا مهم نيست که همه از تو بدشون بياد

231
00:21:45,680 --> 00:21:47,930
من در کنارت خواهم بود

232
00:21:48,930 --> 00:21:51,060
پس بهم قول بده

233
00:21:52,960 --> 00:21:54,730
قول بده که بر مي ‌گردي

234
00:22:01,000 --> 00:22:05,400
ماموريت امروز: نفوذ در 57امين گروه اعزامي پيش آهنگي

235
00:22:06,900 --> 00:22:09,000
!و دزدين اِرن يائگر

236
00:22:10,001 --> 00:22:20,001
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
