1
00:00:03,450 --> 00:00:05,030
خوشحالم برگشتی

2
00:00:06,530 --> 00:00:07,740
ارن

3
00:00:07,760 --> 00:00:16,760
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

4
00:00:17,340 --> 00:00:18,670
ها؟

5
00:00:18,670 --> 00:00:20,130
میکاسا؟

6
00:00:20,340 --> 00:00:22,050
بیا بریم خونه

7
00:00:22,170 --> 00:00:24,260
اینجا...چیکار می‌کنی؟

8
00:00:24,630 --> 00:00:27,180
خوابت انقدر عمیق بود؟

9
00:00:27,600 --> 00:00:32,640
...خب...حس می‌کنم الان
یه خواب طولانی دیدم

10
00:00:34,270 --> 00:00:36,190
ولی چی بود؟

11
00:00:36,690 --> 00:00:38,400
یادم نمیاد

12
00:00:40,780 --> 00:00:41,820
ارن؟

13
00:00:42,240 --> 00:00:43,820
چرا گریه می‌کنی؟

14
00:00:49,610 --> 00:00:59,620
بخش اول

15
00:00:51,860 --> 00:00:59,620
رژه‌ی ویرانگر

16
00:01:05,050 --> 00:01:06,800
هلیل، گوش کن

17
00:01:06,880 --> 00:01:10,220
فقط من و تو درباره‌ی این پس‌اندازها می‌دونیم

18
00:01:10,720 --> 00:01:13,850
انقدر پول جمع می‌کنیم تا این کیسه پر بشه

19
00:01:14,140 --> 00:01:15,730
...بعدش حتماً

20
00:01:16,140 --> 00:01:19,230
می‌تونیم بریم یه جای خوب زندگی کنیم

21
00:01:19,980 --> 00:01:21,570
،ولی رمزی

22
00:01:21,610 --> 00:01:23,440
،اگه همینطوری دزدی کنی

23
00:01:23,900 --> 00:01:26,610
ممکنـه یه روزی دست چپت رو هم قطع کنن

24
00:01:27,490 --> 00:01:30,580
نباید دوباره بابابزرگ رو ناراحت کنی

25
00:01:31,530 --> 00:01:34,540
ولی یکی باید اینکارو بکنه

26
00:01:35,290 --> 00:01:38,710
وگرنه تا ابد توی اون چادرهای پوسیده می‌مونیم

27
00:01:38,880 --> 00:01:43,460
هر سال خیلی‌ها به سرمای زمستون می‌میرن

28
00:01:44,260 --> 00:01:45,880
،هلیل، واسه همین ازت می‌خوام

29
00:01:46,090 --> 00:01:49,640
اگه مُردم این پول رو بدی به بقیه

30
00:01:50,140 --> 00:01:51,600
...رمزی

31
00:01:54,310 --> 00:01:55,310
!قایمش کن

32
00:01:58,060 --> 00:01:59,400
چه خبر شده؟

33
00:01:59,770 --> 00:02:03,230
مردم دارن...فرار می‌کنن؟

34
00:02:05,030 --> 00:02:06,320
چرا؟

35
00:02:24,870 --> 00:02:31,380
ح

36
00:02:24,870 --> 00:02:31,380
خ

37
00:02:24,870 --> 00:02:31,380
د

38
00:02:24,870 --> 00:02:31,380
ذ

39
00:02:24,870 --> 00:02:31,380
ر

40
00:02:24,870 --> 00:02:31,380
ح

41
00:02:24,870 --> 00:02:31,380
خ

42
00:02:24,870 --> 00:02:31,380
د

43
00:02:24,870 --> 00:02:31,380
ذ

44
00:02:24,870 --> 00:02:31,380
ر

45
00:02:24,870 --> 00:02:31,380
س

46
00:02:24,870 --> 00:02:31,380
ش

47
00:02:24,870 --> 00:02:31,380
ج

48
00:02:24,870 --> 00:02:31,380
m -384.31 1.66 b -381.11 1.35 -377.93 0.81 -374.73 0.76 -343.24 0.28 -311.75 -0.05 -280.27 -0.54 -236.63 -1.23 -193 -1.99 -149.36 -2.79 -133.55 -3.07 -117.75 -3.79 -101.94 -3.94 -55.14 -4.38 -8.34 -4.94 38.47 -4.86 91.44 -4.78 144.42 -4.07 197.39 -3.58 251.86 -3.07 306.33 -2.52 360.8 -1.92 366.37 -1.85 371.93 -1.32 378.05 -0.98 376.43 3.64 373.14 3.64 370.37 3.73 358.38 4.13 346.39 4.34 334.4 4.49 296.09 4.99 257.78 5.34 219.47 5.91 154.51 6.88 89.55 8.16 24.59 8.92 -8.05 9.3 -40.71 8.79 -73.35 8.73 -125 8.63 -176.64 8.74 -228.29 8.42 -272.44 8.15 -316.58 7.53 -360.73 6.76 -368.58 6.63 -376.42 5.06 -384.26 4.16 -384.28 3.33 -384.29 2.49 -384.31 1.66

49
00:02:24,870 --> 00:02:31,380
m 9.05 -4.79 b 29.44 -4.6 49.83 -4.4 70.22 -4.22 83.48 -4.11 96.75 -4.02 110.01 -3.91 110 0.02 110 3.94 109.99 7.87 76.33 8.21 42.67 8.55 9.01 8.88 9.02 4.33 9.03 -0.23 9.05 -4.79 m 147.93 -3.87 b 167.23 -3.61 186.54 -3.35 205.85 -3.09 205.87 0.15 205.89 3.39 205.91 6.63 186.61 6.78 167.3 6.94 147.99 7.09 147.97 3.44 147.95 -0.22 147.93 -3.87 m -63.02 -3.76 b -46.65 -3.87 -30.29 -3.98 -13.93 -4.09 -13.93 0.24 -13.93 4.58 -13.93 8.92 -30.3 8.9 -46.67 8.88 -63.04 8.87 -63.03 4.66 -63.02 0.45 -63.02 -3.76 m -195.01 -2.03 b -177.4 -2.24 -159.8 -2.44 -142.19 -2.65 -142.17 1.21 -142.15 5.08 -142.13 8.94 -159.74 8.9 -177.34 8.87 -194.94 8.83 -194.97 5.21 -194.99 1.59 -195.01 -2.03 m -289.87 -0.4 b -270.61 -0.87 -251.35 -1.34 -232.08 -1.81 -232.11 1.54 -232.14 4.89 -232.17 8.25 -251.39 8.13 -270.62 8.02 -289.84 7.91 -289.85 5.14 -289.86 2.37 -289.87 -0.4 m 227.8 -2.95 b 247.85 -2.89 267.9 -2.82 287.95 -2.76 287.95 -0.18 287.96 2.39 287.96 4.97 267.92 5.25 247.87 5.53 227.83 5.81 227.82 2.89 227.81 -0.03 227.8 -2.95 m -118.09 -3.48 b -105.37 -3.61 -92.64 -3.73 -79.92 -3.86 -79.93 0.4 -79.93 4.65 -79.94 8.91 -92.66 8.94 -105.38 8.97 -118.11 9.01 -118.1 4.84 -118.09 0.68 -118.09 -3.48 m 327.07 -2 b 344.27 -3.02 361.42 -2.36 378.55 -1.18 378.75 -0.5 378.95 0.19 379.15 0.87 377.06 1.85 375.05 3.44 372.88 3.68 367.12 4.32 361.3 4.55 355.49 4.63 346.03 4.77 336.57 4.66 327.11 4.66 327.1 2.44 327.09 0.22 327.07 -2 m -332.2 0.19 b -332.2 2.72 -332.21 5.24 -332.22 7.77 -349.4 7.78 -366.57 7.55 -383.98 3.69 -380.24 0.11 -352.32 -1.48 -332.2 0.19

50
00:02:24,870 --> 00:02:31,380
m 147.93 -3.87 b 147.95 -0.22 147.97 3.44 147.99 7.09 135.32 7.35 122.66 7.61 109.99 7.87 110 3.94 110 0.02 110.01 -3.91 122.65 -3.9 135.29 -3.89 147.93 -3.87 m -232.17 8.25 b -232.14 4.89 -232.11 1.54 -232.08 -1.81 -219.73 -1.88 -207.37 -1.96 -195.01 -2.03 -194.99 1.59 -194.97 5.21 -194.94 8.83 -207.35 8.64 -219.76 8.44 -232.17 8.25 m -289.87 -0.4 b -289.86 2.37 -289.85 5.14 -289.84 7.91 -303.97 7.86 -318.09 7.82 -332.22 7.77 -332.21 5.24 -332.2 2.72 -332.2 0.19 -318.09 -0.01 -303.98 -0.2 -289.87 -0.4 m -13.93 8.92 b -13.93 4.58 -13.93 0.24 -13.93 -4.09 -6.27 -4.33 1.39 -4.56 9.05 -4.79 9.03 -0.23 9.02 4.33 9.01 8.88 1.36 8.89 -6.28 8.9 -13.93 8.92 m 327.07 -2 b 327.09 0.22 327.1 2.44 327.11 4.66 314.06 4.76 301.01 4.86 287.96 4.97 287.96 2.39 287.95 -0.18 287.95 -2.76 300.99 -2.5 314.03 -2.25 327.07 -2 m -118.09 -3.48 b -118.09 0.68 -118.1 4.84 -118.11 9.01 -126.11 8.98 -134.12 8.96 -142.13 8.94 -142.15 5.08 -142.17 1.21 -142.19 -2.65 -134.16 -2.93 -126.12 -3.2 -118.09 -3.48 m 227.8 -2.95 b 227.81 -0.03 227.82 2.89 227.83 5.81 220.52 6.08 213.22 6.35 205.92 6.63 205.89 3.39 205.87 0.15 205.85 -3.09 213.16 -3.04 220.48 -3 227.8 -2.95 m -79.94 8.91 b -79.93 4.65 -79.93 0.4 -79.92 -3.86 -74.29 -3.83 -68.65 -3.8 -63.02 -3.76 -63.02 0.45 -63.03 4.66 -63.04 8.87 -68.67 8.88 -74.3 8.9 -79.94 8.91

51
00:02:24,870 --> 00:02:31,380
فـصــل پـایـانـی

52
00:02:35,260 --> 00:02:38,980
،نمی‌دونم کِی این اتفاق میفته

53
00:02:39,810 --> 00:02:42,400
ولی یه روزی همه‌ی اهالی اینجا رو می‌کُشم

54
00:02:44,270 --> 00:02:46,610
توی آینده‌ی نزدیک می‌میرن

55
00:02:47,360 --> 00:02:48,570
...نه

56
00:02:48,990 --> 00:02:50,740
منم که می‌کُشم‌شون

57
00:02:52,370 --> 00:02:54,780
الانش هم نقشه‌ی این کار رو دارم

58
00:02:56,160 --> 00:03:03,000
این یعنی هیچوقت راهی برای
نجات جزیره‌ی پارادایس پیدا نمی‌کنیم

59
00:03:04,210 --> 00:03:06,460
همه چی از بین میره

60
00:03:08,090 --> 00:03:09,170
،خونه‌ها

61
00:03:09,720 --> 00:03:10,970
،مردم

62
00:03:11,470 --> 00:03:12,760
،حیوون‌ها

63
00:03:13,300 --> 00:03:14,720
،زندگی‌ها

64
00:03:15,390 --> 00:03:16,600
رویاها

65
00:03:22,480 --> 00:03:25,400
اگه مامان بود، چی فکر می‌کرد؟

66
00:03:26,230 --> 00:03:30,650
باید ما، الدیایی‌ها، باشیم که می‌میریم؟

67
00:03:31,950 --> 00:03:34,950
همونطور که پادشاه دیوارها
راه خودنابودی رو انتخاب کرد؟

68
00:03:35,740 --> 00:03:40,460
در کمترین حالت، تعداد تلفات خیلی بیشتر میشه

69
00:03:41,540 --> 00:03:44,170
،راستش اگه الدیایی‌ها از بین برن

70
00:03:44,630 --> 00:03:47,380
مشکل غول‌ها هم حل میشه

71
00:03:49,380 --> 00:03:51,420
...ولی من نمی‌تونم همچین

72
00:03:52,300 --> 00:03:53,930
پایانی رو قبول کنم

73
00:03:57,390 --> 00:03:58,760
...این صحنه

74
00:03:59,970 --> 00:04:01,890
توی خاطرات آینده‌ام دیده بودمش

75
00:04:03,520 --> 00:04:05,100
...احتمالاً

76
00:04:05,770 --> 00:04:07,610
به این پسرک کمک می‌کنم

77
00:04:14,700 --> 00:04:18,580
این بچه یه اجنبیِ دشمنـه که
همش جیب‌بری می‌کنه

78
00:04:18,620 --> 00:04:23,920
فرض کن تاجرهای محلی دارن آفت‌کُشی می‌کنن

79
00:04:24,170 --> 00:04:26,250
به تو هیچ ربطی نداره

80
00:04:26,630 --> 00:04:28,040
گمشو

81
00:04:28,500 --> 00:04:29,670
...آره

82
00:04:30,090 --> 00:04:31,550
حق با شماست

83
00:04:34,010 --> 00:04:36,390
چی خیال کردم؟

84
00:04:37,140 --> 00:04:39,720
به هر حال بالاخره این پسرک رو می‌کُشم

85
00:04:40,390 --> 00:04:41,850
عجب ریاکاریم

86
00:04:45,940 --> 00:04:48,690
،به عنوان کسی که بزرگترین جنایت رو مرتکب میشه

87
00:04:48,730 --> 00:04:51,150
حق ندارم وانمود کنم عدالت برام مهمـه

88
00:04:59,870 --> 00:05:01,450
...مثل اینکه

89
00:05:01,910 --> 00:05:03,370
آینده رو نمیشه عوض کرد

90
00:05:03,660 --> 00:05:04,910
ممنونم

91
00:05:06,580 --> 00:05:09,040
من درست مثل توئم، راینر

92
00:05:09,670 --> 00:05:11,670
یه آشغال دوزاری‌ام

93
00:05:13,710 --> 00:05:15,220
نه، اینطور نیست

94
00:05:15,510 --> 00:05:17,130
بدتر از این حرف‌هام

95
00:05:17,800 --> 00:05:18,970
ببخشید

96
00:05:19,600 --> 00:05:20,930
ببخشید

97
00:05:22,270 --> 00:05:23,520
ببخشید

98
00:05:24,060 --> 00:05:26,690
چرا...گریه می‌کنید؟

99
00:05:26,850 --> 00:05:29,230
!رمزی! هلیل

100
00:05:29,480 --> 00:05:31,820
!یالا! بیاید دنبال‌مون

101
00:05:31,820 --> 00:05:33,360
!رمزی

102
00:05:35,530 --> 00:05:37,740
!بدوئید! بدوئید

103
00:05:37,780 --> 00:05:38,990
!غول‌ها اینجا چیکار می‌کنن؟

104
00:05:39,030 --> 00:05:41,870
!برید سمت کوه‌ها
!برسید به ارتفاع

105
00:05:41,870 --> 00:05:44,200
!فایده نداره! اونجا رو

106
00:05:44,250 --> 00:05:46,250
!غول‌ها دارن از کوه بالا میان

107
00:05:46,250 --> 00:05:47,080
!امکان نداره

108
00:05:47,120 --> 00:05:48,920
!آخر خطـه

109
00:05:48,920 --> 00:05:50,960
!راه فراری نداریم

110
00:05:51,000 --> 00:05:53,960
یعنی مارلیایی‌ها فرار کردن و به ما نگفتن؟

111
00:05:54,010 --> 00:05:55,550
!اون غول‌ها خیلی سریعن

112
00:05:56,550 --> 00:05:57,930
...رمزی

113
00:05:58,380 --> 00:06:01,800
یعنی قراره...له بشیم؟

114
00:06:03,760 --> 00:06:06,520
!معلومـه که نه
!نباید تسلیم شیم

115
00:06:09,100 --> 00:06:10,730
این کار به خاطر جزیره‌ست

116
00:06:11,060 --> 00:06:12,860
برای نجات الدیا

117
00:06:13,690 --> 00:06:16,190
ولی فقط این نیست

118
00:06:28,750 --> 00:06:30,080
!پول‌ها

119
00:06:30,250 --> 00:06:31,250
!هلیل

120
00:06:31,580 --> 00:06:38,130
پشت دیوارها اصلاً شبیه
چیزی که فکر می‌کردم نبود

121
00:06:40,970 --> 00:06:42,180
!هلیل

122
00:06:46,720 --> 00:06:50,650
اصلاً عین دنیایی که توی
کتاب آرمین دیدم نبود

123
00:06:52,440 --> 00:06:57,070
وقتی فهمیدم بشریتِ پشتِ
،دیوارها از بین نرفته

124
00:06:57,940 --> 00:06:59,280
...خیلی

125
00:07:02,620 --> 00:07:04,700
ناامید شدم

126
00:07:09,620 --> 00:07:12,960
...آرزوم این بود که

127
00:07:17,050 --> 00:07:21,050
همه چی نیست و نابود بشه

128
00:07:23,800 --> 00:07:25,140
متأسفم

129
00:07:25,930 --> 00:07:27,180
متأسفم

130
00:07:28,310 --> 00:07:29,640
متأسفم

131
00:07:41,110 --> 00:07:42,780
!خیلی متأسفم

132
00:07:55,920 --> 00:07:58,630
!هی! باز کنید
!دروازه رو باز کنید

133
00:08:34,500 --> 00:08:37,250
!آهای! کسی نیست؟

134
00:08:37,630 --> 00:08:39,250
!کسی نیست؟

135
00:08:42,550 --> 00:08:44,090
...عزیزم

136
00:08:44,680 --> 00:08:46,390
...بالاخره روزی که

137
00:08:46,510 --> 00:08:49,010
تاوان گناهان‌مون رو پس میدیم فرا رسیده

138
00:10:14,140 --> 00:10:16,270
...از وقتی به دنیا اومدم

139
00:10:16,640 --> 00:10:19,690
اون دیوارها عین خار تو چشمم بودن

140
00:10:21,480 --> 00:10:23,320
،آبِ آتیشی

141
00:10:23,730 --> 00:10:25,230
،مناظر یخی

142
00:10:25,940 --> 00:10:27,780
،پهنه‌های برفی از شن

143
00:10:36,160 --> 00:10:38,250
...هر کی این چیزا رو دیده باشه

144
00:10:44,000 --> 00:10:47,380
آزادترین آدم دنیاست

145
00:10:53,550 --> 00:10:55,140
...پس آزادی

146
00:10:58,350 --> 00:11:00,020
!اینـه

147
00:11:05,900 --> 00:11:08,940
بالاخره موفق شدیم

148
00:11:09,190 --> 00:11:10,950
به این صحنه رسیدیم

149
00:11:18,540 --> 00:11:20,580
نظرت چیـه، آرمین؟

150
00:11:26,130 --> 00:11:27,460
...ارن

151
00:11:27,880 --> 00:11:29,840
به این زودی خوب شدی؟

152
00:11:30,670 --> 00:11:31,800
ها؟

153
00:11:32,260 --> 00:11:33,430
آنی؟

154
00:11:35,850 --> 00:11:38,680
آره. کلی وقت داشتم

155
00:11:39,020 --> 00:11:44,730
هیچوقت فکر نمی‌کردم انقدر...راحت کنار هم باشیم

156
00:11:48,480 --> 00:11:50,280
بگیر بشین

157
00:11:56,580 --> 00:12:00,000
متوجه شدم هنوز ازت تشکر نکردم

158
00:12:01,910 --> 00:12:04,880
بابت اینکه این همه سال باهام حرف زدی

159
00:12:06,210 --> 00:12:07,500
ممنونم

160
00:12:11,050 --> 00:12:14,220
.خیلی تنها بودم
.حس می‌کردم دارم عقلمو از دست میدم

161
00:12:14,680 --> 00:12:18,060
تنها خوشیم گوش دادن
به حرف های تو و هیچ بود

162
00:12:19,100 --> 00:12:20,140
...آنی

163
00:12:20,140 --> 00:12:26,150
ولی چرا این همه با یه تیکه سنگ که
نمی‌تونه جوابی بده، حرف زدی؟

164
00:12:27,360 --> 00:12:31,400
مسلماً دخترهای شاد و
شنگول‌تر از من هم بودن، نه؟

165
00:12:32,490 --> 00:12:33,990
...خب

166
00:12:34,410 --> 00:12:35,860
...موضوع این نیست

167
00:12:37,530 --> 00:12:39,160
...واسه این بود که

168
00:12:39,540 --> 00:12:40,790
دلم برات تنگ شده بود

169
00:12:48,880 --> 00:12:50,090
چرا؟

170
00:12:50,090 --> 00:12:53,300
ها؟ واقعاً متوجه نشدی؟

171
00:12:53,340 --> 00:12:56,050
!هیچ خیلی منو سرش دست مینداخت

172
00:12:58,140 --> 00:12:59,640
نشدم

173
00:13:06,350 --> 00:13:10,110
اصلاً...داریم چیکار می‌کنیم؟

174
00:13:10,820 --> 00:13:17,110
،وقتی میلیون‌ها نفر سراسر دنیا دارن له میشن

175
00:13:17,160 --> 00:13:19,070
...من و تو

176
00:13:23,200 --> 00:13:24,500
متوجهم

177
00:13:25,120 --> 00:13:29,710
تو آدم خوبی هستی. واسه همین
همش با دشمنی مثل من حرف می‌زدی

178
00:13:30,460 --> 00:13:33,800
همونطور که قبول نکردی
از خیر صحبت با ارن بگذری

179
00:13:34,340 --> 00:13:40,760
برای این بود که از درگیری با هیولای وحشتناکی که
ممکنـه هر لحظه توی وجودم بیدار شه، دوری کنی

180
00:13:41,390 --> 00:13:42,560
درست میگم؟

181
00:13:57,070 --> 00:13:58,610
بشین

182
00:13:59,990 --> 00:14:02,490
،ضمناً، قبلاً هم اینو بهت گفتم

183
00:14:03,200 --> 00:14:05,950
ولی تصمیم گرفتم خوشم نمیاد
«بهم بگن «آدم خوب

184
00:14:07,460 --> 00:14:09,830
من خیلی‌ها رو کُشتم

185
00:14:10,000 --> 00:14:13,170
این شامل غیرنظامی‌ها و بچه‌ها هم میشه

186
00:14:13,800 --> 00:14:15,380
...الان هم

187
00:14:15,380 --> 00:14:18,800
تصمیم گرفتم به وطن و مردم خودم خیانت کنم

188
00:14:19,300 --> 00:14:21,100
من هم‌رزم‌هام رو کُشتم

189
00:14:22,140 --> 00:14:24,520
من هم الان هیولا محسوب میشم

190
00:14:25,770 --> 00:14:28,270
یه جایی توی سرم به این فکر می‌کردم که

191
00:14:28,600 --> 00:14:32,480
من و ارن قول داده بودیم، یه روزی
دنیای ناشناخته رو می‌گردیم

192
00:14:33,650 --> 00:14:36,110
فکر می‌کردم به واقعیت تبدیل بشه

193
00:14:37,490 --> 00:14:41,120
ولی دنیای ناشناخته اونقدرا هم خوب نیست، مگه نه؟

194
00:14:41,570 --> 00:14:42,700
درستـه

195
00:14:42,950 --> 00:14:46,620
اصلاً اون دنیایی که تصور می‌کردم نبود

196
00:14:47,620 --> 00:14:48,790
...ولی

197
00:14:58,260 --> 00:14:59,720
...دوست دارم اینطوری فکر کنم که

198
00:15:00,010 --> 00:15:06,180
هنوز یه «پشتِ دیواری» که چیزی
دربارش نمی‌دونیم، اون بیرون هست

199
00:15:19,900 --> 00:15:21,410
ساکتـه

200
00:15:21,660 --> 00:15:24,990
مردم اودیها حتماً فرار کردن و رفتن جنوب

201
00:15:25,200 --> 00:15:27,740
هیچکدوم از کشتی‌ها هم نیستن

202
00:15:28,250 --> 00:15:32,250
خب، پس ما مهمون شما، آزومابیتوهاییم

203
00:15:32,290 --> 00:15:33,290
بله

204
00:15:33,330 --> 00:15:36,750
ما هر طور شده، کشتی هوایی رو
آماده‌ی پرواز می‌کنیم

205
00:15:37,960 --> 00:15:40,340
!تور رو بردارید! یالا

206
00:15:40,380 --> 00:15:42,800
!لعنتی! مواد منفجره سر راهن

207
00:15:42,930 --> 00:15:44,140
بیاید ببُریم‌شون

208
00:15:44,180 --> 00:15:45,180
صبر کنید

209
00:15:45,760 --> 00:15:48,060
شاید یه جایی به دردمون خوردن

210
00:15:48,390 --> 00:15:50,480
بارِ کشتی هوایی بکنیدشون

211
00:15:57,070 --> 00:15:59,400
!همه به این زودی مُردن؟

212
00:15:59,440 --> 00:16:03,410
!فرمانده مگت، اهالی لیبریو و کل خانوادم؟

213
00:16:03,860 --> 00:16:08,330
رژه‌ی ویرانگر تا الان بیشتر سرزمین مارلی رو
با خاک یکسان کرده

214
00:16:08,330 --> 00:16:10,450
!پس چیکار کنیم؟

215
00:16:10,500 --> 00:16:14,420
!الان باید تک و تنها چیکار کنیم؟

216
00:16:18,750 --> 00:16:19,960
شرمنده

217
00:16:20,550 --> 00:16:22,090
نمی‌دونم

218
00:16:23,930 --> 00:16:27,220
آنی. تجهیزاتت رو امتحان کن

219
00:16:27,720 --> 00:16:30,770
هنوز به تجهیزات مانور سه‌بعدیِ
جدید عادت نکردی، درستـه؟

220
00:16:31,680 --> 00:16:34,850
برو با راینر این اطراف بگرد تا قلقش دستت بیاد

221
00:16:37,610 --> 00:16:38,690
چرا؟

222
00:16:40,440 --> 00:16:44,990
...الان باید هر کاری که می‌تونیم بکنیم...پس

223
00:16:45,200 --> 00:16:47,950
گفتم که من دیگه نیستم

224
00:16:48,700 --> 00:16:51,500
پس با کشتیِ هوایی همراهمون نمیای؟

225
00:16:52,750 --> 00:16:55,580
ببخشید، ولی نه

226
00:16:57,000 --> 00:16:59,170
...این نجات بشریت رو

227
00:16:59,540 --> 00:17:02,920
واقعاً درک نمی‌کنم

228
00:17:04,170 --> 00:17:05,180
به هیچ وجه

229
00:17:05,220 --> 00:17:10,310
همین بشریت همیشه به ما، الدیایی‌های
توی مارلی، ظلم می‌کردن

230
00:17:10,810 --> 00:17:13,060
از وقتی به دنیا اومدم همین بوده

231
00:17:13,480 --> 00:17:16,810
،حتی اگه رژه‌ی ویرانگر همین الان متوقف بشه

232
00:17:16,850 --> 00:17:18,860
،الان که مارلی نابود شده

233
00:17:19,110 --> 00:17:23,240
دیگه هیچکس توی دنیا طرف الدیایی‌ها رو نمی‌گیره

234
00:17:25,990 --> 00:17:28,240
واقعاً دلم می‌سوزه

235
00:17:28,660 --> 00:17:33,580
همشون هنوز امید واهی دارن که
می‌تونن وطن‌شون رو نجات بدم

236
00:17:35,290 --> 00:17:36,500
...ولی

237
00:17:36,580 --> 00:17:38,750
من دیگه نای جنگیدن ندارم

238
00:17:40,090 --> 00:17:42,170
...حداقل می‌خوام آخر عمرم

239
00:17:43,260 --> 00:17:45,970
در آرامش زندگی کنم

240
00:17:55,560 --> 00:17:57,060
از کِی تا حالا؟

241
00:17:58,190 --> 00:17:59,480
چی؟

242
00:17:59,860 --> 00:18:01,110
...خب

243
00:18:01,190 --> 00:18:02,020
الان فهمیدم

244
00:18:02,020 --> 00:18:03,110
!چیو فهمیدی؟

245
00:18:05,360 --> 00:18:09,160
دیگه لازم نیست زجر بکشی

246
00:18:11,330 --> 00:18:12,530
...ولی

247
00:18:12,950 --> 00:18:15,700
آرمین سوار کشتی هوایی با ما میاد

248
00:18:16,160 --> 00:18:18,120
هممون میریم سمت ارن

249
00:18:20,960 --> 00:18:22,420
می‌دونم

250
00:18:24,710 --> 00:18:27,880
می‌خوای چیکار کنی؟

251
00:18:28,260 --> 00:18:31,930
حاضری برای نجات بشریت، ارن رو بکُشی؟

252
00:18:33,930 --> 00:18:35,310
نه

253
00:18:36,140 --> 00:18:38,440
.ارن خیلی از راه راست منحرف شده
.ولی من برش می‌گردونم

254
00:18:38,730 --> 00:18:41,270
فقط اونـه که برام مونده

255
00:18:43,440 --> 00:18:45,150
...راستی

256
00:18:45,650 --> 00:18:47,650
شالت رو گم کردی؟

257
00:18:49,820 --> 00:18:51,070
هنوز دارمش

258
00:18:56,540 --> 00:18:59,330
.دارید به خودتون فشار میارید
.هنوز باید استراحت کنید

259
00:18:59,750 --> 00:19:02,210
میگی برم بخوابم؟

260
00:19:02,330 --> 00:19:04,420
،اگه بیشتر از این بخوابم

261
00:19:04,420 --> 00:19:07,960
!شماها به کل منو یادتون میره

262
00:19:08,300 --> 00:19:14,550
تازه، اون زنیکه‌ی ریشو که به خاطر شکستن
!استخون‌هاش تب کرده بود، به هوش اومده

263
00:19:14,810 --> 00:19:17,100
!مجبورش کنید بهمون بگه ارن کجاست

264
00:19:20,270 --> 00:19:24,400
اگه ناوگان متحد جهانی برای
،سرکوب پارادایس وارد عمل بشه

265
00:19:25,110 --> 00:19:27,980
اول باید توی بندر نظامی کاریفا جمع بشن

266
00:19:28,360 --> 00:19:30,110
،بعد حمله به لیبریو

267
00:19:30,110 --> 00:19:34,120
متحدین ظرف یه ماه اونجا جمع میشن

268
00:19:34,410 --> 00:19:37,950
تو با زیک تماس برقرار می‌کنی و
قدرت غول بنیان‌گذار رو به دست میاری

269
00:19:38,200 --> 00:19:40,540
بعدش یه رژه‌ی ویرانگر کوچیک راه میندازی

270
00:19:41,250 --> 00:19:44,580
خیلی راحت با چند صدتا غول
از دیوارهای بیرونی شیگانشینا

271
00:19:44,580 --> 00:19:46,880
می‌تونی از سر راه برشون داری

272
00:19:47,590 --> 00:19:50,090
فقط همین رو باید نابود کنم؟

273
00:19:51,010 --> 00:19:55,100
همین کافیـه تا ده‌ها سال از جزیره‌ی
پارادایس دور نگهشون داریم

274
00:19:55,550 --> 00:19:59,140
کشوری که کشتی‌های جنگیش رو
از دست بده، دچار فروپاشی اقتصادی میشه

275
00:19:59,430 --> 00:20:04,060
اگه بتونیم به تمام کشورهای
بزرگ ضربه بزنیم، کافیـه

276
00:20:04,650 --> 00:20:09,280
اگر هم اصرار داری، یه دژ
توی کوه‌های جنوب مارلی هست

277
00:20:09,820 --> 00:20:13,860
پایگاه تحقیقاتی کشتی‌های
هوایی‌شون جالب توجهـه

278
00:20:17,530 --> 00:20:22,500
احتمالاً هدف دوم ارن اونجاست

279
00:20:23,210 --> 00:20:25,330
فورت سالتا

280
00:20:25,580 --> 00:20:26,750
نکته‌ی خوبیـه

281
00:20:26,750 --> 00:20:28,750
اگه بدونه سلاحی وجود داره که

282
00:20:28,750 --> 00:20:31,340
...احتمال داره بتونه غول بنیان‌گذار رو از بین ببره

283
00:20:31,800 --> 00:20:34,760
احتمالاً بعد نابود کردن بندرِ کاریفا میره اونجا

284
00:20:35,340 --> 00:20:37,510
تا کشتی‌های هوایی رو نابود کنه

285
00:20:39,760 --> 00:20:42,310
الان خیلی حرف‌گوش‌کن شدی

286
00:20:42,980 --> 00:20:45,520
از همتون می‌خوام یه کاری بکنید

287
00:20:47,110 --> 00:20:48,980
لطفاً اعتراف کنید

288
00:20:49,020 --> 00:20:51,150
شاید زیک شکست خورده باشه

289
00:20:51,280 --> 00:20:53,110
ولی حق با اون بود

290
00:20:54,030 --> 00:20:57,910
،راه‌حل مشکلِ دو هزار سالـه‌ی الدیایی‌ها

291
00:20:58,070 --> 00:21:01,080
همون نقشه‌ی خلاص‌سازیش بود

292
00:21:01,620 --> 00:21:04,370
از این وضعیت تباهی که الان توشیم مشخصـه

293
00:21:05,120 --> 00:21:07,250
باشه. اعتراف می‌کنم درست میگی

294
00:21:08,500 --> 00:21:13,760
من نتونستم راه‌حل یا امید یا
آینده‌ای رو به ارن نشون بدم

295
00:21:14,550 --> 00:21:16,590
در توانم نبود

296
00:21:22,520 --> 00:21:24,940
همه‌ی سوخت قایق رو آوردیم

297
00:21:25,060 --> 00:21:26,650
بذاریدشون همونجا

298
00:21:39,370 --> 00:21:41,280
لطفاً مراقب اون دوتا باشید

299
00:21:41,660 --> 00:21:45,790
با اینکه تضمینی نیست که حتی
،توی دریا هم در امان باشن

300
00:21:46,370 --> 00:21:48,710
بازم بهتر از اینـه که
سوار کشتی هوایی بشن

301
00:21:49,040 --> 00:21:51,250
حتماً. با کمال میل

302
00:21:51,420 --> 00:21:53,760
ولی خودشون هم اینو می‌خوان؟

303
00:21:54,130 --> 00:21:56,130
در اتاق‌شون رو قفل می‌کنم

304
00:21:56,630 --> 00:21:59,220
،لطفاً تا بلند نشدیم
نذارید بیان بیرون

305
00:22:00,300 --> 00:22:01,850
خودت چی؟

306
00:22:02,010 --> 00:22:04,890
باید دِینم به هم‌رزم‌های شهیدم رو ادا کنم

307
00:22:05,520 --> 00:22:07,770
وظیفه‌ام به عنوان یه جنگجو رو انجام میدم

308
00:22:20,410 --> 00:22:21,780
!هانجی

309
00:22:21,830 --> 00:22:24,870
!فرایند پرواز یه ساعت دیگه شروع میشه

310
00:22:25,080 --> 00:22:26,250
!فهمیدم

311
00:22:27,210 --> 00:22:28,830
شنیدید که

312
00:22:28,830 --> 00:22:31,670
همه تجهیزاتتون رو بررسی کنید

313
00:22:32,090 --> 00:22:33,210
!چشم

314
00:22:39,180 --> 00:22:41,720
دوتا انگشت برام کافیـه

315
00:22:42,350 --> 00:22:43,890
مشکلی نیست

316
00:22:44,510 --> 00:22:47,060
پس فقط منم که فرار می‌کنم

317
00:22:47,480 --> 00:22:48,850
عیبی نداره

318
00:22:49,810 --> 00:22:53,150
تو از اولش هم تن به خواسته‌های مارلی ندادی

319
00:22:53,690 --> 00:22:56,400
دیگه باری نیست که لازم باشه به دوش بکشی

320
00:22:58,240 --> 00:23:01,530
همیشه می‌خواستم عذرخواهی کنم

321
00:23:01,870 --> 00:23:03,950
از تو و برتولت

322
00:23:04,120 --> 00:23:08,790
همه چی از روزی شروع شد که
شما رو مجبور کردم عملیات رو انجام بدید

323
00:23:09,290 --> 00:23:12,540
،اگه اون روز برمی‌گشتیم

324
00:23:12,750 --> 00:23:18,300
تو و برتولت برمی‌گشتید خونه و پیش والدین‌تون

325
00:23:19,760 --> 00:23:22,840
همین عذرخواهیم هم واقعاً بی‌شرمانه‌ست

326
00:23:23,890 --> 00:23:24,930
آره

327
00:23:24,930 --> 00:23:28,680
حساب اینکه چند بار می‌خواستم
بکُشمت، از دستم در رفته

328
00:23:30,560 --> 00:23:33,360
خویشتن‌داری‌ات قابل تحسینـه

329
00:23:39,690 --> 00:23:41,610
مراقب گبی و فالکو باش

330
00:23:42,950 --> 00:23:44,370
باشه

331
00:23:48,500 --> 00:23:50,120
!آنی-
!آنی-

332
00:23:50,410 --> 00:23:52,460
!مواظب خودت باش، آنی

333
00:23:52,500 --> 00:23:54,000
!می‌بینیمت

334
00:24:04,140 --> 00:24:06,680
آرمین، از این بابت مطمئنی؟

335
00:24:07,430 --> 00:24:08,720
منظورت چیـه؟

336
00:24:08,930 --> 00:24:12,600
راستشو بخوای روش حساب کرده بودم

337
00:24:12,640 --> 00:24:15,730
ولی به قدر کافی جنگیده

338
00:24:16,690 --> 00:24:19,440
براش خوشحالم

339
00:24:20,110 --> 00:24:23,150
باید همینطوری خودش باشه

340
00:24:24,780 --> 00:24:27,080
شما دوتا از این بابت مطمئنید؟

341
00:24:27,450 --> 00:24:29,290
،حتی اگه جلوی رژه‌ی ویرانگر رو بگیریم

342
00:24:29,330 --> 00:24:32,040
به این هم فکر کنید که بعدش
الدیایی‌ها باهاتون چیکار می‌کنن

343
00:24:32,410 --> 00:24:37,170
،هانجی، دوست ندارم اینو بگم
ولی حق با توئـه

344
00:24:37,460 --> 00:24:41,170
ژنرال مگت یه دستور آخری بهمون دادی

345
00:24:42,090 --> 00:24:45,550
اینکه با هم همکاری کنیم و
کاری که لازمـه رو انجام بدیم

346
00:24:46,930 --> 00:24:48,300
...پیک

347
00:24:48,810 --> 00:24:52,680
...پس می‌ذاری بشینم ترکِ غول بارکش و گرمای

348
00:24:52,680 --> 00:24:53,810
نمیشه

349
00:24:54,230 --> 00:24:56,350
چرا یهو انقدر عجیب شدی؟

350
00:24:58,820 --> 00:25:02,820
انگار علاقه‌ات به غول‌ها همیشه
یه طرفه‌ست. نه، چهارچشم؟

351
00:25:03,110 --> 00:25:05,530
یکم دیگه کوتاه میاد

352
00:25:10,990 --> 00:25:12,950
،میگم، لیوای

353
00:25:13,410 --> 00:25:15,290
به نظرت همه دارن تماشامون می‌کنن؟

354
00:25:16,500 --> 00:25:18,460
...یعنی امروز هم‌رزم‌های

355
00:25:19,170 --> 00:25:22,010
شهیدمون رو سربلند می‌کنیم؟

356
00:25:23,470 --> 00:25:26,630
خواهشاً عین اون حرف نزن

357
00:25:30,050 --> 00:25:31,060
خیلی‌خب

358
00:25:31,060 --> 00:25:33,220
!بیاید سوختگیری رو شروع کنیم

359
00:25:33,390 --> 00:25:34,850
!چشم

360
00:25:35,520 --> 00:25:36,850
خوبـه

361
00:25:36,850 --> 00:25:40,150
انگار قبل رژه‌ی ویرانگر رفتنی‌ایم

362
00:26:06,720 --> 00:26:08,260
!فلوک

363
00:26:08,720 --> 00:26:11,850
تا اینجا پشت قایق رو گرفته بود؟

364
00:26:11,850 --> 00:26:12,930
!هانجی

365
00:26:14,770 --> 00:26:17,310
!باک سوخت رو سوراخ کرد

366
00:26:21,730 --> 00:26:23,650
!اینطوری نمی‌تونیم پرواز کنیم

367
00:26:23,650 --> 00:26:24,730
!هنوز امیدی هست

368
00:26:25,280 --> 00:26:28,110
!اگه ببندیم‌شون، می‌تونیم

369
00:26:28,570 --> 00:26:29,950
!دستگاه جوش رو آماده کنید

370
00:26:32,240 --> 00:26:33,990
چقدر طول می‌کشه؟

371
00:26:34,410 --> 00:26:36,790
...اگه با ورق فلزی بپوشونیمش، اونوقت

372
00:26:36,870 --> 00:26:38,410
یه ساعت

373
00:26:45,920 --> 00:26:47,800
...این صدا

374
00:26:49,380 --> 00:26:50,680
!امکان نداره

375
00:26:52,970 --> 00:26:54,260
رسیدن

376
00:26:55,350 --> 00:26:58,430
رژه‌ی ویرانگر رسید

377
00:27:00,100 --> 00:27:02,230
...نرید...خواهش می‌کنم

378
00:27:02,730 --> 00:27:06,400
...همینجا...بمونید

379
00:27:06,400 --> 00:27:07,240
!سریع! موتور رو چک کن

380
00:27:07,240 --> 00:27:08,030
فلوک

381
00:27:08,030 --> 00:27:09,400
!آماده باشید سریع سوختگیری کنید

382
00:27:09,450 --> 00:27:12,410
...تمامِ...اهالی...جزیره

383
00:27:12,410 --> 00:27:15,160
کُشته میشن

384
00:27:15,160 --> 00:27:20,330
...شیطانِ ما

385
00:27:20,710 --> 00:27:23,500
...تنها

386
00:27:23,710 --> 00:27:26,880
امیدمونـه

387
00:27:29,090 --> 00:27:31,090
!هی! فلوک

388
00:27:31,130 --> 00:27:32,640
تموم کرد

389
00:27:33,720 --> 00:27:37,970
‫قطعاً حق با توئـه، فلوک

390
00:27:38,640 --> 00:27:41,810
‫ولی نمی‌تونیم همینطوری تسلیم بشیم

391
00:27:42,480 --> 00:27:44,270
‫حتی اگه امروز شکست بخوریم...

392
00:27:45,270 --> 00:27:47,280
‫شاید، یه روز...

393
00:27:58,580 --> 00:28:00,580
‫چرا؟! در رو باز کن!

394
00:28:00,620 --> 00:28:02,830
‫غول‌ها دارن نزدیک می‌شن، درسته!؟

395
00:28:02,870 --> 00:28:03,830
‫در رو باز کن!

396
00:28:03,880 --> 00:28:05,500
‫- خفه شید!
‫- لطفاً بازش کن!

397
00:28:10,170 --> 00:28:13,010
‫آرمین، نقشه‌ای داری؟

398
00:28:14,010 --> 00:28:16,760
‫فقط یه راه هست...

399
00:28:17,060 --> 00:28:19,640
‫من می‌مونم و جلوشون رو می‌گیرم

400
00:28:19,640 --> 00:28:21,140
‫نه، از این خبرا نیست

401
00:28:21,230 --> 00:28:24,730
‫تو تنها شانسِ ما واسه متوقف کردن اِرنی

402
00:28:25,480 --> 00:28:26,560
‫خودم انجامش میدم

403
00:28:26,560 --> 00:28:28,230
‫خیال کردی بهت اجازه میدم؟

404
00:28:28,650 --> 00:28:32,610
‫نمی‌تونیم بیشتر از این قدرت‌های
‫غولی‌مون رو از دست بدیم

405
00:28:33,240 --> 00:28:36,280
‫من همه رو آوردم اینجا

406
00:28:36,410 --> 00:28:39,450
خیلی از دوست‌ها و هم‌رزم‌‌هامون رو هم
کُشتیم تا به اینجا رسیدیم

407
00:28:40,330 --> 00:28:42,620
‫وقتشـه مسئولیت این رو قبول کنم

408
00:28:43,120 --> 00:28:44,500
‫هانجی...

409
00:28:46,500 --> 00:28:48,340
‫آرمین آرلت،

410
00:28:48,500 --> 00:28:52,630
‫بدین‌وسیله عنوان پانزدهمین فرمانده‌ی گروهان
‫شناسایی به تو تعلق می‌گیره

411
00:28:54,050 --> 00:28:57,100
‫ویژگی‌ای که یه فرمانده‌ی گروهان
‫شناسایی باید داشته باشه،

412
00:28:57,140 --> 00:29:00,180
‫میل تسلیم‌ناپذیر برای درکِ گسترده‌تره

413
00:29:00,850 --> 00:29:03,100
‫هیچکس بیشتر از تو لایقش نیست

414
00:29:04,480 --> 00:29:06,600
‫گروهان شناسایی به فرمانِ توئـه

415
00:29:08,860 --> 00:29:10,570
‫خب، اینم از این

416
00:29:10,690 --> 00:29:12,280
‫می‌بینمتون، رفقا!

417
00:29:12,610 --> 00:29:13,990
‫آها، راستی!

418
00:29:14,030 --> 00:29:18,160
‫حالا دیگه لیوای از تو دستور می‌گیره،
‫پس تا می‌تونی ازش کار بکش، باشه؟

419
00:29:26,370 --> 00:29:27,540
‫آهای

420
00:29:27,710 --> 00:29:29,000
‫چهار چشمی

421
00:29:29,630 --> 00:29:31,500
‫تو درک می‌کنی. مگه نه، لیوای؟

422
00:29:31,500 --> 00:29:33,670
‫بالاخره وقتش رسیده

423
00:29:33,670 --> 00:29:35,220
‫این لحظه‌ی بزرگِ منـه

424
00:29:37,970 --> 00:29:42,470
‫می‌خوام الان تا جایی که میشه باحال به‌نظر بیام!

425
00:29:42,640 --> 00:29:44,640
‫پس بذار برم

426
00:29:54,190 --> 00:29:56,150
‫قلبت رو فدا کن

427
00:30:02,830 --> 00:30:05,330
‫اولین باریـه می‌شنوم اینو بگی

428
00:30:06,870 --> 00:30:08,250
‫هانجی!

429
00:30:21,350 --> 00:30:26,390
‫می‌دونستم. غول‌ها واقعاً بی‌نظیرن

430
00:31:16,150 --> 00:31:17,400
‫بسته شد!

431
00:31:17,530 --> 00:31:18,740
‫باک رو پر کنید!

432
00:31:18,740 --> 00:31:21,200
‫عجله کنید! عجله کنید!

433
00:31:45,390 --> 00:31:47,430
‫خیلی نزدیکن!

434
00:31:47,470 --> 00:31:48,980
‫دیگه سوخت‌گیری کافیـه!

435
00:31:49,020 --> 00:31:50,890
‫موتورها رو روشن کن!

436
00:31:54,060 --> 00:31:56,150
‫هواپیما رو هل بدید!

437
00:32:02,700 --> 00:32:03,910
‫هنوز نرفتن!؟

438
00:32:07,370 --> 00:32:08,580
‫داغـه!

439
00:32:25,180 --> 00:32:26,890
‫داریم بلند میشیم!

440
00:32:27,560 --> 00:32:28,890
‫دستمو بگیر!

441
00:32:52,250 --> 00:32:53,660
‫هانجی!

442
00:33:07,890 --> 00:33:10,770
‫خدانگهدار، هانجی

443
00:33:12,060 --> 00:33:13,680
‫تماشامون کن

444
00:33:31,200 --> 00:33:32,540
‫کشتی پرنده!

445
00:33:34,540 --> 00:33:35,960
بلند شد

446
00:33:36,290 --> 00:33:37,120
‫ها؟

447
00:33:37,420 --> 00:33:38,920
‫هانجی

448
00:33:39,130 --> 00:33:41,420
‫وظیفه‌ات رو انجام داری

449
00:33:42,590 --> 00:33:44,010
‫اِروین؟

450
00:33:44,220 --> 00:33:45,760
‫همه‌تون؟

451
00:33:54,850 --> 00:33:56,230
‫که اینطور

452
00:33:59,610 --> 00:34:01,360
‫یا خدا

453
00:34:01,440 --> 00:34:05,240
‫می‌دونی بعد اینکه من رو جانشین
‫کردی چه مصیبت‌هایی کشیدم؟

454
00:34:06,400 --> 00:34:08,280
‫اون اِرن احمق...

455
00:34:08,280 --> 00:34:09,450
‫آره

456
00:34:09,740 --> 00:34:11,660
‫حتماً سخت بوده

457
00:34:12,080 --> 00:34:13,950
‫همه رو برام تعریف کن

458
00:34:14,450 --> 00:34:15,870
‫آره

459
00:34:16,570 --> 00:34:26,580
بخش دوم

460
00:34:18,780 --> 00:34:26,580
گناهکاران

461
00:34:43,820 --> 00:34:45,320
‫سوختمون...

462
00:34:45,480 --> 00:34:48,570
‫آره. فقط تونستیم نصفش رو پر کنیم

463
00:34:49,450 --> 00:34:52,120
‫اونقدری هست که ما رو به فورت سالتا برسونه؟

464
00:34:53,490 --> 00:34:55,830
‫قول میدم برسونم‌تون

465
00:34:57,080 --> 00:35:00,370
‫فرمانده هانجی ما رو به این کشتی پرنده رسوند

466
00:35:00,420 --> 00:35:02,080
‫این آخرین امیدمونـه

467
00:35:02,790 --> 00:35:05,670
‫قول میدم می‌رسیم به اون پایگاه

468
00:35:05,840 --> 00:35:07,300
هر طور شده

469
00:35:08,670 --> 00:35:10,340
‫واسه همین...

470
00:35:10,470 --> 00:35:13,050
‫بهم قول بده جلوی رژه‌ی ویرانگر رو می‌گیرید

471
00:35:13,800 --> 00:35:15,720
‫به هر قیمتی که شده

472
00:35:16,560 --> 00:35:18,850
‫آره. ما روت حساب می‌کنیم،

473
00:35:19,140 --> 00:35:20,730
‫اونیانکاپون

474
00:35:22,810 --> 00:35:24,230
‫خیلی‌خب

475
00:35:24,440 --> 00:35:26,820
‫بیاید درمورد نقشه‌‌مون بحث کنیم

476
00:35:28,110 --> 00:35:32,450
‫کاپیتان لیوای، پیک،
‫غول بنیان‌گذار این شکلیـه؟

477
00:35:32,570 --> 00:35:35,530
‫آره، ولی نتونستم دقیق ببینمش

478
00:35:35,950 --> 00:35:39,120
‫اصولاً یه توده‌ی بزرگ از استخوان‌های متحرکـه

479
00:35:39,290 --> 00:35:40,660
‫مثل یه حشره

480
00:35:41,000 --> 00:35:44,920
‫اگه مثل بقیه‌ی غول‌ها باشه،
‫بدنش باید یه‌جایی نزدیک پس گردنش باشه

481
00:35:45,290 --> 00:35:47,590
‫ولی اگه بتونه ترفندی مثل
‫غول چکش جنگ پیاده کنه،

482
00:35:47,590 --> 00:35:48,960
‫نمی‌تونیم مطمئن باشیم

483
00:35:49,630 --> 00:35:51,220
‫این یعنی...

484
00:35:51,470 --> 00:35:54,350
‫نمی‌دونیم ارن کجاست

485
00:35:54,550 --> 00:35:59,060
‫حتی اگه ندونیم، هر وقت بخوایم
‫می‌تونیم کلش رو نابود کنیم

486
00:35:59,640 --> 00:36:03,350
‫همونطور که بندر لیبریو رو محو کردی

487
00:36:04,020 --> 00:36:06,770
‫غول عظیم‌الجثه‌تون از پسش برمیاد

488
00:36:09,740 --> 00:36:11,280
‫درسته

489
00:36:11,360 --> 00:36:14,200
‫این مؤثرترین روشـه

490
00:36:14,740 --> 00:36:18,290
ولی قبلش باید با ارن صحبت کنیم

491
00:36:18,950 --> 00:36:22,750
‫بعدش اگه این تنها راه باقی‌مونده
‫برای متوقف کردن ارن باشه،

492
00:36:22,790 --> 00:36:24,540
به همین کار متوسل میشیم

493
00:36:26,630 --> 00:36:29,800
‫آخرین راه‌حل داشتن هیچ عیبی نداره

494
00:36:29,840 --> 00:36:33,970
‫ولی ارن داره غول بنیان‌گذار رو
‫از طریق زیک کنترل می‌کنه، درستـه؟

495
00:36:34,140 --> 00:36:38,680
‫اگه اول زیک رو بکشیم،
‫رژه‌ی ویرانگر متوقف نمیشه؟

496
00:36:39,060 --> 00:36:42,230
‫درستـه. شاید حق با شما باشه

497
00:36:42,270 --> 00:36:45,770
‫هیچ مدرکی نیست، ولی هانجی همچین فرضی داشت

498
00:36:45,900 --> 00:36:48,900
‫ولی اگه ندونیم زیک کجاست...

499
00:36:49,150 --> 00:36:51,360
‫فقط باید پیداش کنیم

500
00:36:51,490 --> 00:36:56,030
‫اون هیولای آشغال لای اون استخون‌هاست

501
00:37:03,830 --> 00:37:07,840
‫من زیک رو می‌کُشم

502
00:37:09,630 --> 00:37:13,720
‫به کمکتون نیاز دارم

503
00:37:15,220 --> 00:37:16,550
‫کاپیتان...

504
00:37:17,720 --> 00:37:19,260
‫البته

505
00:37:19,640 --> 00:37:23,390
‫هم‌رزم‌های زیادی رو کُشتیم تا
‫این کشتی هوایی به پرواز در بیاد

506
00:37:23,980 --> 00:37:28,230
‫نباید بذاریم اینم یه قتل‌عام بیهوده‌ی دیگه بشه

507
00:37:29,110 --> 00:37:32,440
‫اینا همه واسه متوقف کردن رژه‌ی ویرانگره

508
00:37:32,940 --> 00:37:35,280
‫من هر کاری لازم باشه می‌کنم

509
00:37:35,740 --> 00:37:37,320
‫جان...

510
00:37:37,490 --> 00:37:41,540
‫من...به ساموئل و دز شلیک کردم

511
00:37:41,540 --> 00:37:44,370
‫من اونقدر چهره‌های آشنا رو تیکه‌تیکه
‫کردم تا اینکه دیگه قابل تشخیص نبودن

512
00:37:46,250 --> 00:37:48,880
‫تمام این مدت اونا به من می‌گفتن خائن،

513
00:37:48,920 --> 00:37:53,170
‫من هم به خودم می‌گفتم
‫همه‌ی اینا واسه نجاتِ دنیاست...

514
00:37:55,340 --> 00:37:56,880
‫آهای، راینر

515
00:37:57,220 --> 00:38:01,640
‫حتماً واسه تو، آنی و برتولت سخت بوده، نه؟

516
00:38:04,060 --> 00:38:07,690
‫گناهانِ من... دیگه از بخشش گذشتن

517
00:38:08,730 --> 00:38:11,320
‫حتی اگه بتونیم چیزی که از
‫بشریت باقی‌مونده رو نجات بدیم،

518
00:38:11,610 --> 00:38:14,110
‫فکر نکنم هرگز بتونم خودم رو ببخشم

519
00:38:21,870 --> 00:38:23,410
‫واسه همین...

520
00:38:23,450 --> 00:38:27,410
‫خب، حداقل بیاید بقیه‌ی بشریت رو نجات بدیم

521
00:38:30,710 --> 00:38:33,500
‫حق با توئـه، راینر

522
00:38:33,670 --> 00:38:35,920
‫حتی اگه امکانِ بخشیده شدنمون نباشه،

523
00:38:35,920 --> 00:38:39,470
‫هنوزم باید این کار رو بکنیم، درسته؟

524
00:38:44,270 --> 00:38:45,890
‫درسته

525
00:38:45,890 --> 00:38:48,690
‫ما مثل همیم، راینر

526
00:38:50,980 --> 00:38:54,110
‫من اصلاً حق نداشتم تو رو محکوم کنم

527
00:38:54,110 --> 00:38:58,400
‫من واسه نجات بقیه شدم یه قاتل

528
00:38:59,910 --> 00:39:01,370
‫آره...

529
00:39:02,320 --> 00:39:06,790
‫ارن هم شب حمله به لیبریو همین رو بهم گفت

530
00:39:09,920 --> 00:39:15,050
‫من... حس می‌کنم یه‌جورایی
‫طرز فکر ارن رو درک می‌کنم

531
00:39:15,210 --> 00:39:16,880
‫به‌نظرتون...

532
00:39:16,920 --> 00:39:19,090
‫اون می‌خواد ما جلوش رو بگیریم؟

533
00:39:20,970 --> 00:39:22,720
‫منظورت چیه؟

534
00:39:22,890 --> 00:39:26,350
‫خب، همچین حسی دارم

535
00:39:27,680 --> 00:39:31,230
‫واسه من هم خیلی جای سؤال بود

536
00:39:32,400 --> 00:39:37,740
‫ارن می‌تونه اعمالِ تمام غول‌ها و
‫الدیایی‌ها رو کنترل کنه

537
00:39:38,400 --> 00:39:43,160
‫با این‌حال، ما هنوز می‌تونیم مثل همیشه
‫از قدرت‌های غولی‌مون استفاده کنیم

538
00:39:44,990 --> 00:39:48,700
‫داری میگی ارن عمداً توی کار ما مداخله نکرده؟

539
00:39:49,160 --> 00:39:52,290
‫آره. اون داره می‌ذاره
‫ما هرکاری می‌خوایم بکنیم

540
00:39:52,830 --> 00:39:57,130
‫انگار داره امتحان‌مون می‌کنه ببینه چیکار می‌کنیم

541
00:39:58,340 --> 00:40:02,890
‫چرا؟ حتی با وجود اینکه شاید بتونیم
‫جلوی رژه‌ی ویرانگر رو بگیریم

542
00:40:03,260 --> 00:40:07,060
‫حتماً برای اون هم سخت بوده

543
00:40:07,260 --> 00:40:11,850
‫هیچ آدم عاقلی نمی‌تونه سنگینی
‫ارتکاب یه نسل‌کُشی رو تحمل کنه

544
00:40:11,980 --> 00:40:13,350
‫اگه من بودم،

545
00:40:13,400 --> 00:40:16,400
‫می‌خواستم یکی دیگه قدرت
‫بنیان‌گذار رو دست بگیره

546
00:40:17,020 --> 00:40:20,570
‫و اگه امکانش نبود،
‫می‌خواستم که یکی...

547
00:40:22,910 --> 00:40:24,780
جلومو بگیره

548
00:40:25,120 --> 00:40:26,660
‫ها؟

549
00:40:33,040 --> 00:40:34,540
‫بازم؟!

550
00:40:34,580 --> 00:40:35,710
...اینجا

551
00:40:39,000 --> 00:40:42,010
‫چی؟ داشت به حرفای ما گوش می‌داد؟

552
00:40:42,760 --> 00:40:45,220
‫ارن! به حرفامون گوش بده!

553
00:40:45,220 --> 00:40:46,930
‫تا همینجا که پیش رفتی کافیـه!

554
00:40:46,970 --> 00:40:52,430
‫مطمئنم دیگه کسی تا قرن‌ها
‫به پارادایس چپ نگاه نمی‌کنه!

555
00:40:52,480 --> 00:40:55,980
‫در این حد ترس و ویرانی به بار آوردی!

556
00:40:56,230 --> 00:41:00,400
‫هنوز می‌تونیم با یه پیمان بی‌طرفی
‫این قضیه رو تمومش کنیم!

557
00:41:00,440 --> 00:41:03,030
‫دیگه مجبور نیستی افراد بیشتری رو بکُشی!

558
00:41:03,030 --> 00:41:05,570
‫جزیره الان دیگه در خطر نیست!

559
00:41:09,370 --> 00:41:11,540
‫ما متأسفیم!

560
00:41:11,580 --> 00:41:15,250
‫ما بودیم که باعث شدیم به اینجا برسی!

561
00:41:15,750 --> 00:41:17,130
‫ارن...

562
00:41:17,130 --> 00:41:18,250
‫ارن!

563
00:41:18,290 --> 00:41:21,000
‫از این جا به بعدش رو یه کاریش می‌کنیم!

564
00:41:21,170 --> 00:41:25,630
‫تا دیگه مجبور نباشی به خاطر ما
‫همینطوری آدم بکُشی!

565
00:41:25,800 --> 00:41:27,640
‫آره، درسته!

566
00:41:27,640 --> 00:41:29,050
‫ارن!

567
00:41:29,260 --> 00:41:31,930
‫من به‌خاطر اتفاقی که برای
‫ساشا افتاد ازت متنفر بودم،

568
00:41:31,930 --> 00:41:34,890
‫ولی تو هم حتماً به اندازه‌ی
‫بقیه‌مون ناراحت بودی، نه؟!

569
00:41:35,020 --> 00:41:38,400
‫ولی من اصلاً فکرشم نکردم که
‫جای تو بودن چه حسی داره!

570
00:41:43,440 --> 00:41:44,950
‫ارن...

571
00:41:45,070 --> 00:41:49,370
‫من... می‌خوام بارِ گناهانت رو باهات سهیم بشم

572
00:41:49,450 --> 00:41:52,910
‫ما همگی بابتِ یه گناه، مقصریم

573
00:41:53,620 --> 00:41:55,370
‫پس لطفاً...

574
00:41:55,370 --> 00:41:57,080
‫اینجوری از ما دوری نکن

575
00:41:58,630 --> 00:42:01,000
‫پس لطفاً...

576
00:42:01,000 --> 00:42:02,630
‫برگرد پیش‌مون!

577
00:42:04,260 --> 00:42:06,430
‫شنیدی که چی گفت، ارن

578
00:42:06,430 --> 00:42:09,930
‫اگه الان تمومش کنی فقط یه لگد بهت می‌زنم

579
00:42:10,760 --> 00:42:14,350
‫آهای، چطوره یه چیزی بگی؟!

580
00:42:19,520 --> 00:42:20,810
‫ارن!

581
00:42:21,440 --> 00:42:23,690
‫من رژه‌ی ویرانگر رو متوقف نمی‌کنم

582
00:42:24,610 --> 00:42:30,160
‫آینده‌ی پارادایس رو به دست تقدیر نمی‌سپرم

583
00:42:31,030 --> 00:42:33,290
‫به حرکتم ادامه میدم

584
00:42:36,870 --> 00:42:38,370
‫نگاه کنید

585
00:42:47,800 --> 00:42:49,090
‫ارن!

586
00:42:52,600 --> 00:42:55,100
‫ها؟ اون یه... بچه نیست؟!

587
00:42:55,180 --> 00:42:57,850
‫ولی اون ارنـه!

588
00:43:05,570 --> 00:43:06,820
‫ارن!

589
00:43:06,860 --> 00:43:08,860
‫چرا تمومش نمی‌کنی، ارن؟!

590
00:43:08,860 --> 00:43:11,110
‫داری میگی نمی‌تونی به ما اعتماد کنی؟!

591
00:43:11,990 --> 00:43:15,790
‫چرا اجازه میدی از قدرت‌های
‫غولی‌مون استفاده کنیم؟!

592
00:43:15,830 --> 00:43:18,250
‫اینجا می‌تونیم هرچقدر بخوایم حرف بزنیم!

593
00:43:18,250 --> 00:43:21,380
‫پس باهامون حرف بزن!
‫ما همیشه همراهت هستیم!

594
00:43:21,460 --> 00:43:24,290
‫پس خواهش می‌کنم دیگه ازمون دورتر نشو!

595
00:43:24,380 --> 00:43:25,920
‫ارن!

596
00:43:26,130 --> 00:43:28,970
‫واسه نگه داشتنِ آزادی توی دست‌های خودم،

597
00:43:28,970 --> 00:43:31,550
‫باید آزادی بقیه‌ی دنیا رو بگیرم

598
00:43:32,180 --> 00:43:36,390
‫ولی هیچی رو از شما نمی‌گیرم

599
00:43:37,350 --> 00:43:39,940
‫شما همگی آزادید

600
00:43:42,650 --> 00:43:46,860
‫به‌علاوه، می‌تونید از آزادی دنیا دفاع کنید

601
00:43:47,650 --> 00:43:51,030
‫من هم آزادم که به حرکتم ادامه بدم

602
00:43:51,910 --> 00:43:55,490
‫تا موقعی که اعتقاداتِ راسخِ
‫خودمون رو داشته باشیم،

603
00:43:55,530 --> 00:43:57,910
‫سر راه همدیگه قرار می‌گیریم

604
00:43:59,710 --> 00:44:03,000
فقط یه کار می‌تونیم بکنیم

605
00:44:04,000 --> 00:44:05,590
‫جنگ!

606
00:44:07,840 --> 00:44:09,880
‫محاله...

607
00:44:10,340 --> 00:44:12,340
‫پس چرا...

608
00:44:12,550 --> 00:44:15,390
‫همه‌مون رو آوردی اینجا؟

609
00:44:16,140 --> 00:44:20,140
‫که بهتون بگم نیازی به صحبت کردن نیست

610
00:44:22,690 --> 00:44:28,110
‫اگه می‌خواید جلوم رو بگیرید،
‫بیاید و منو بکُشید

611
00:44:28,940 --> 00:44:31,490
‫شما همگی آزادید

612
00:44:37,370 --> 00:44:39,830
‫چی؟! چی شد؟!

613
00:44:41,160 --> 00:44:45,380
‫انگار... پیش‌‌بینی من درست بود

614
00:44:45,710 --> 00:44:48,840
‫هیچ کاری... از دستمون برنمیاد؟!

615
00:44:52,420 --> 00:44:55,260
‫انگار مذاکرات به در بسته خوردن

616
00:44:55,680 --> 00:44:57,350
‫حالا چی؟

617
00:44:58,100 --> 00:44:59,680
‫فرمانده

618
00:45:10,360 --> 00:45:12,400
‫حالا کجا می‌ریم؟

619
00:45:12,740 --> 00:45:15,950
.میریم هیزارو
‫چند روزی طول می‌کشه.

620
00:45:16,110 --> 00:45:20,580
‫به‌نظر من بانو میکاسا و بقیه
‫جلوی رژه‌ی ویرانگر رو می‌گیرن

621
00:45:21,040 --> 00:45:26,290
‫هرچند، مطمئنم دیگه وطنم
‫نمی‌تونه روی پای خودش بمونه

622
00:45:27,500 --> 00:45:31,050
‫انگار باید یه مدت فقط ماهی بخورم

623
00:45:31,630 --> 00:45:34,930
‫غذاهای دریایی هیزارو محشره

624
00:45:35,300 --> 00:45:36,760
‫خوبـه

625
00:45:36,890 --> 00:45:39,850
‫گمونم بتونیم پرنده هم بخوریم

626
00:45:43,930 --> 00:45:47,730
‫من بودم که زیک و ارن رو کنار هم قرار دادم

627
00:45:49,110 --> 00:45:52,400
‫شک دارم راهی برای جبران گناهِ

628
00:45:52,400 --> 00:45:54,610
‫همچین کُشتار فجیعی وجود داشته باشه

629
00:45:57,610 --> 00:46:00,950
‫پس، اگه یه فرصت دوباره نصیبت بشه،

630
00:46:00,990 --> 00:46:03,120
‫دیگه با الدیایی‌ها زد و بند نمی‌کنی و

631
00:46:03,160 --> 00:46:05,500
‫می‌ذاری همه‌ی مردم پارادایس بمیرن؟

632
00:46:07,580 --> 00:46:10,460
‫هیچ‌وقت نمی‌تونیم زمان رو به عقب برگردونیم

633
00:46:10,960 --> 00:46:14,800
‫ولی پشیمونی و افسوسم تا ابد همراهم هستن

634
00:46:15,720 --> 00:46:17,840
‫نمی‌تونم ادعا کنم که دنبال تمامِ

635
00:46:17,880 --> 00:46:21,600
‫راه‌های ممکن برای
‫تضمین بقای الدیایی‌ها گشتم

636
00:46:22,560 --> 00:46:28,190
‫سود و افتخار ‌طایفه‌ام رو
‫به همه چی مقدم دونستم

637
00:46:35,320 --> 00:46:39,700
‫ای‌کاش قبل اینکه همه چی رو
...‫از دست بدیم متوجه می‌شدیم که

638
00:46:42,200 --> 00:46:44,490
،باید برای دیگران ارزش و احترام قائل باشیم

639
00:46:44,540 --> 00:46:47,040
نه برای سود یا ضرر خودمون

640
00:46:50,130 --> 00:46:54,000
‫ولی... دیگه... خیلی دیره

641
00:46:58,050 --> 00:47:01,760
‫خانم آنی. من...یه خوابی دیدم

642
00:47:02,140 --> 00:47:05,100
‫یه خواب؟ از گالیارد بود؟

643
00:47:05,310 --> 00:47:08,810
‫خواب آقای زیک... نه، خاطره‌اش

644
00:47:08,810 --> 00:47:12,770
‫شنیدم غول مؤنث می‌تونه
‫با جذب اعضای غول‌های دیگه

645
00:47:12,810 --> 00:47:15,110
‫قدرت‌هاشون رو تقلید کنه. این درسته؟

646
00:47:15,530 --> 00:47:16,780
‫آره

647
00:47:16,780 --> 00:47:20,820
‫غول مؤنث راحت می‌تونه همه چی رو تقلید کنه،
‫واسه همین خیلی چیزا به خوردم می‌دادن

648
00:47:20,820 --> 00:47:22,160
‫چطور؟

649
00:47:22,320 --> 00:47:23,620
‫می‌دونستم! این یعنی...

650
00:47:23,660 --> 00:47:25,410
‫پس شاید جواب بده!

651
00:47:25,410 --> 00:47:26,830
‫نه، ولی محاله...

652
00:47:26,870 --> 00:47:28,330
‫خفه شید، بچه‌های لعنتی!

653
00:47:28,330 --> 00:47:30,710
‫برید ذغال بریزید توی موتور!

654
00:47:33,750 --> 00:47:36,670
‫گفتی خاطره‌ی زیک رو دیدی؟

655
00:47:36,880 --> 00:47:41,760
‫آره. من بعد از اینکه مایع نخاعی
‫زیک رو خوردم، تبدیل به غول شدم

656
00:47:41,800 --> 00:47:46,010
‫شاید واسه همینـه که بعضی از
‫ویژگی‌های غول هیولا رو بروز میده

657
00:47:46,430 --> 00:47:49,180
‫متوجهم. خب؟

658
00:47:49,560 --> 00:47:52,060
‫واضح‌ترین خاطره‌ای که دیدم...

659
00:47:52,560 --> 00:47:55,440
‫پرواز بالای ابرها بود

660
00:47:55,650 --> 00:47:59,440
‫من هم می‌تونم انجامش بدم

661
00:47:59,860 --> 00:48:01,990
‫حسش می‌کنم

662
00:48:13,000 --> 00:48:15,380
‫پس اون فورت سالتائـه

663
00:48:15,670 --> 00:48:18,050
‫واقعاً اونجا کشتی هوایی هست؟

664
00:48:18,090 --> 00:48:19,550
‫چه بدونم

665
00:48:19,630 --> 00:48:22,800
‫تا وقتی به بالای اون تپه نرسیم
‫نمیشه مطمئن بود،

666
00:48:22,800 --> 00:48:26,390
‫ولی واقعاً فکر کردی می‌تونی
‫یکیش رو بدزدی و فرار کنی؟

667
00:48:26,640 --> 00:48:28,850
‫همه‌ی شما الدیایی‌ها...؟

668
00:48:31,690 --> 00:48:34,350
‫مواظب حرف زدنت باش، مارلیایی‌

669
00:48:34,860 --> 00:48:38,730
‫یادت نره به لطف کیـه که
‫الان روی زمین مالیده نشدی

670
00:48:39,110 --> 00:48:43,660
‫اگه کشتی‌های هوایی راه به جایی نبردن،
‫خانواده‌ی تو هم توی رژه‌ی ویرانگر می‌میرن

671
00:48:43,700 --> 00:48:46,870
‫اگه بهمون خیانت کنی،
‫بهت شلیک می‌کنیم تا بمیری

672
00:48:46,910 --> 00:48:50,200
‫این تنها فرصت خانواده‌اتـه
‫تا با هم جون سالم به در ببریم

673
00:48:50,540 --> 00:48:53,330
‫برام مهم نیست احتمالش چقدره

674
00:48:53,460 --> 00:48:55,880
‫به هر قیمتی جون سالم به در می‌بریم

675
00:49:00,300 --> 00:49:02,670
‫مشکلی پیش نمیاد، خانم بران

676
00:49:02,720 --> 00:49:04,260
‫اون بچه‌ها قوی هستن

677
00:49:04,260 --> 00:49:06,800
‫مطمئنم الان کلت و راینر...

678
00:49:06,850 --> 00:49:09,350
‫بچه‌های ما توی اون جزیره‌ی شیاطین هستن!

679
00:49:09,390 --> 00:49:12,140
‫چطور ممکنـه جون سالم به در ببرن؟

680
00:49:12,980 --> 00:49:15,440
‫ای‌کاش هیچ‌وقت سعی نمی‌کردیم
‫اونا رو جنگجو کنیم

681
00:49:15,480 --> 00:49:17,940
‫می‌تونستیم تا آخرش باهمدیگه زندگی کنیم

682
00:49:21,440 --> 00:49:23,320
‫راینر...

683
00:49:24,150 --> 00:49:27,700
‫آقای فینگر. بهتره اون بازوبند رو
‫از پنجره پرت کنید بیرون

684
00:49:27,910 --> 00:49:34,040
‫دخترم همه چیزش رو فدا کرد تا این
‫بازوبند رو برای امثالِ من بگیره

685
00:49:34,830 --> 00:49:36,460
‫عجب!

686
00:49:36,830 --> 00:49:38,840
‫آهای، اونجا رو!

687
00:49:38,880 --> 00:49:41,880
‫محالـه... کشتی‌های هوایی!

688
00:49:42,130 --> 00:49:44,550
‫عجله کن! ما فقط یکیش رو لازم داریم!

689
00:49:44,590 --> 00:49:45,720
‫می‌دونم!

690
00:49:53,730 --> 00:49:57,060
‫اون دودِ چیـه؟

691
00:49:57,940 --> 00:50:00,110
‫رژه‌ی ویرانگره

692
00:50:00,520 --> 00:50:03,490
‫بالاخره بهمون رسید

693
00:50:14,500 --> 00:50:17,420
‫اصلاً خوب نیست!
‫حتی یه دونه هم نمونده!

694
00:50:19,710 --> 00:50:21,250
‫محاله

695
00:50:21,340 --> 00:50:23,630
‫ما این همه راه اومدیم

696
00:50:23,710 --> 00:50:25,130
‫چرا...

697
00:50:25,220 --> 00:50:26,590
‫همه چی تمومـه

698
00:50:28,930 --> 00:50:30,550
صبر کنید

699
00:50:30,890 --> 00:50:35,100
‫اون کشتی‌های هوایی دارن میرن سمتِ غول‌ها!

700
00:50:35,140 --> 00:50:36,480
‫چه خبره؟

701
00:50:36,520 --> 00:50:37,940
‫این یه بمبارونـه!

702
00:50:37,980 --> 00:50:41,150
‫اونا قراره غول‌ها رو از بالا بترکونن،
‫از جایی که قابل دسترسی نیستن!

703
00:50:41,150 --> 00:50:44,440
‫سرنوشت تمام بشریت
‫به حمله‌ی اونا بستگی داره!

704
00:50:47,240 --> 00:50:48,990
‫بمبارون؟

705
00:50:49,410 --> 00:50:51,620
‫ما نجات پیدا می‌کنیم؟

706
00:50:52,200 --> 00:50:57,000
‫به تمام سربازان داخل گردان هوایی و
‫اینجا توی دژ...

707
00:50:58,210 --> 00:51:02,090
‫این آخرین سنگر باقی‌مونده برای بشریتـه

708
00:51:04,130 --> 00:51:08,760
‫بارِ خیلی سنگینی روی دوش شماست

709
00:51:08,800 --> 00:51:11,720
‫ولی نتیجه هر چی که باشه،

710
00:51:11,760 --> 00:51:14,510
‫بدونید که مسئولیتش فقط به دوش شما نیست

711
00:51:17,180 --> 00:51:19,140
‫بین تمامِ ما...

712
00:51:19,190 --> 00:51:21,940
‫افراد بالغ تقسیم شده

713
00:51:22,650 --> 00:51:26,570
‫ما نفرت‌پراکنی کردیم،
‫تنفر افروزی کردیم،

714
00:51:26,610 --> 00:51:29,200
‫و باور داشتیم نفرتمون نجاتمون میده

715
00:51:29,450 --> 00:51:32,320
‫پس همه مشکلات ناشی از
‫کم‌کاری‌های خودمون رو

716
00:51:32,320 --> 00:51:34,950
توی یه «جزیره‌ی شیاطین» تلنبار کردیم

717
00:51:35,830 --> 00:51:37,910
‫و در نتیجه...

718
00:51:37,950 --> 00:51:44,000
‫اون هیولا متولد شد و حالا اومده تا
‫نفرتمون رو به سر خودمون برگردونـه

719
00:51:47,010 --> 00:51:49,470
‫اگه امکانش باشه...

720
00:51:49,510 --> 00:51:52,390
‫که بازم آینده‌ای داشته باشیم...

721
00:51:52,760 --> 00:51:58,180
‫قسم می‌خورم دوباره همچین
‫مرتکب همچین اشتباهی نشم

722
00:52:28,210 --> 00:52:29,710
‫- خانم بران؟!
‫- خواهر!؟

723
00:52:29,840 --> 00:52:36,050
‫تمام این مدت... من ازش سوءاستفاده کردم...
‫مثل یه ابزار... برای انتقام...

724
00:52:36,550 --> 00:52:40,270
‫حتی یه بار هم... به‌عنوان مادرش...

725
00:52:40,310 --> 00:52:42,600
‫کاری براش نکردم

726
00:52:43,560 --> 00:52:45,270
‫من هم همینطور

727
00:52:45,690 --> 00:52:48,730
‫از همه‌تون می‌خوام با من پیمان ببندید

728
00:52:49,530 --> 00:52:52,860
‫که دیگه این عصر نفرت متقابل رو تمومش کنیم

729
00:52:53,320 --> 00:52:56,070
‫گردان هوایی در موقعیت قرار گرفته!

730
00:52:56,120 --> 00:52:59,200
‫به محض اینکه به ارتفاع مد نظر
‫رسیدن بمبارون شروع میشه

731
00:53:00,200 --> 00:53:03,460
‫پیمان ببندیم که با هم دنیایی
‫درست کنیم که به‌همدیگه اهمیت بدیم

732
00:53:04,420 --> 00:53:09,710
‫که اینجا... با هیولاهای
‫خودمون خداحافظی کنیم

733
00:53:17,720 --> 00:53:19,510
‫غول حمله در حال حرکتـه!

734
00:53:19,890 --> 00:53:22,020
‫بمباران رو شروع کنید!

735
00:53:22,980 --> 00:53:24,810
‫بمب‌ها رو بندازید!

736
00:53:44,910 --> 00:53:48,040
‫اونا هنوز خیلی ارتفاع دارن و
‫فاصله‌ی مواد منفجره از هم دیگه خیلی زیاده!

737
00:53:48,080 --> 00:53:52,050
‫ادامه بدید! همه چیزمون رو
‫پای این حمله می‌ذاریم!

738
00:54:50,310 --> 00:54:52,770
‫گردان هوایی...

739
00:54:53,020 --> 00:54:56,820
‫نیست و نابود شد

740
00:55:01,870 --> 00:55:03,580
...عذر می‌خوام

741
00:55:06,290 --> 00:55:08,830
‫از تمام بچه‌های بی‌گناه

742
00:55:08,870 --> 00:55:11,290
‫مامان

743
00:55:11,710 --> 00:55:14,380
‫غول‌ها دارن این طرفی میان

744
00:55:14,840 --> 00:55:16,340
‫من می‌ترسم

745
00:55:16,420 --> 00:55:18,010
‫ببخشید

746
00:55:21,340 --> 00:55:26,220
‫مطمئنم آنی و راینر هنوز توی پارادایس زنده‌ان

747
00:55:27,350 --> 00:55:28,770
‫آره...

748
00:55:40,030 --> 00:55:41,740
‫اونجا رو

749
00:55:43,620 --> 00:55:45,620
‫اون چیه؟

750
00:55:52,420 --> 00:55:55,210
‫تف توش! سوختمون داره تموم میشه!

751
00:56:03,300 --> 00:56:05,680
‫نزدیکیم! آماده‌ی پریدن باشید!

752
00:56:05,720 --> 00:56:07,890
‫اونیانکاپون، پاشو بیا اینجا!

753
00:56:07,970 --> 00:56:11,020
‫هنوز نه! باید هواپیما رو ببرم
‫درست بالای بنیان‌گذار!

754
00:56:12,560 --> 00:56:15,110
‫بعدش یه فرود اضطراری انجام میدم!

755
00:56:15,230 --> 00:56:18,570
‫پس تا وقتی که مطمئن نشدید می‌تونید روی
‫بنیان‌گذار فرود بیاید صبر کنید! مفهومـه؟

756
00:56:18,570 --> 00:56:19,650
‫اونیانکاپون!

757
00:56:26,410 --> 00:56:28,290
‫اوناهاشش

758
00:56:28,490 --> 00:56:30,960
‫غول هیولای آشغال!

759
00:56:31,410 --> 00:56:33,330
‫دیگه واسه پیدا کردنش دردسر نداریم!

760
00:56:33,540 --> 00:56:36,040
‫هدف غول هیولاست!

761
00:56:36,170 --> 00:56:39,050
‫از همه‌ی توان‌مون برای
‫نابودیش استفاده می‌کنیم!

762
00:56:39,260 --> 00:56:41,260
‫جلوی رژه‌ی ویرانگر رو می‌گیریم!

763
00:56:51,810 --> 00:56:53,140
‫حالا!

764
00:56:58,360 --> 00:57:00,280
‫ارن!

765
00:57:28,140 --> 00:57:29,430
‫من نمی‌تونم فرود بیام!

766
00:57:48,320 --> 00:57:49,870
‫راینر!

767
00:58:14,600 --> 00:58:19,020
‫غول زرهی و غول بارکش!

768
00:58:19,190 --> 00:58:21,770
‫اونا تجهیزات مانور سه‌بعدی‌ان؟

769
00:58:21,820 --> 00:58:25,780
‫نیروهای پارادایس اومدن
‫جلوی رژه‌ی ویرانگر رو بگیرن؟

770
00:58:27,740 --> 00:58:29,370
‫راینر!

771
00:58:33,490 --> 00:58:35,120
‫ارن

772
00:58:35,620 --> 00:58:38,370
‫یه بار دیگه ازت می‌پرسم

773
00:58:38,670 --> 00:58:41,880
‫«تو دقیقاً چطوری آزادی؟»

774
00:58:42,710 --> 00:58:45,840
‫بعد اینکه از اون جسم بیرون کشیدیمت

775
00:58:49,900 --> 00:59:19,900
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

776
00:58:49,900 --> 00:59:19,900
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

777
00:58:52,050 --> 00:58:55,060
♪ تو کجایی؟ ♪

778
00:58:55,730 --> 00:58:57,730
♪ کجا بودی؟ ♪

779
00:58:58,480 --> 00:59:03,690
♪ جوابی نمیدی ♪

780
00:59:05,030 --> 00:59:07,610
♪ کجا میری؟ ♪

781
00:59:08,650 --> 00:59:10,780
♪ منظورت چی بود؟ ♪

782
00:59:11,120 --> 00:59:17,120
♪ ،همش ازم دورتر میشی ♪
♪ حتی وقتی دنبالت می‌کنم ♪

783
00:59:17,790 --> 00:59:23,250
♪ یه پرنده، یه پروانه و شال قرمزم ♪

784
00:59:23,250 --> 00:59:25,800
♪ خاطرات رو به هم نریز ♪

785
00:59:25,800 --> 00:59:29,840
♪ فقط بذار زخم‌هات رو خوب کنم ♪

786
00:59:29,840 --> 00:59:35,850
♪ دیوار، جغد و اسکله‌ی فراموش شده ♪

787
00:59:35,850 --> 00:59:40,440
♪ زمان هیچوقت متوقف نمیشه ♪

788
00:59:41,400 --> 00:59:48,690
♪ ثانیه به ثانیه داریم پیرتر میشیم ♪

789
00:59:49,990 --> 00:59:56,040
♪ چرا؟ چرا؟ ♪
♪ چرا؟ چرا؟ ♪

790
00:59:56,040 --> 01:00:01,960
♪ چرا نمی‌خوای پیشیم بمونی؟ ♪

791
01:00:01,960 --> 01:00:08,840
♪ چرا؟ چرا؟ ♪
♪ چرا؟ چرا؟ ♪

792
01:00:08,840 --> 01:00:13,300
♪ ازم قطع امید می‌کنی؟ ♪

793
01:00:13,300 --> 01:00:19,270
♪ من منتظرت می‌مونم ♪

794
01:00:19,270 --> 01:00:24,610
♪ بذار زیر درخت بغلت کنم ♪

795
01:00:24,610 --> 01:00:37,290
♪ زیر درخت ♪

796
01:00:37,290 --> 01:00:41,500
♪ ازت حفاظت می‌کنم ♪
