WEBVTT

00:04.000 --> 00:14.000
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

00:14.020 --> 00:20.020
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

00:20.050 --> 00:22.050
(Sokka) ترجمه شده توسط ساکا

00:23.000 --> 00:24.000
لذت‌بخش

00:25.170 --> 00:26.170
جذاب

00:27.210 --> 00:28.460
لذاب

00:27.210 --> 00:28.460
لذت + جذاب

00:28.590 --> 00:30.090
‫اینجا تو شرکت میرا،

00:30.090 --> 00:32.430
،‫محیط کاری اون‌قدر لذاب‌ـه

00:30.090 --> 00:32.430
لذت + جذاب

00:32.530 --> 00:35.160
.‫که باعث میشه از خودتون کلمه بسازین

00:35.260 --> 00:37.100
‫سلام، من نارنجی‌ام.

00:37.100 --> 00:39.130
‫به من به چشم مسئول منابع انسانی نگاه نکنین،

00:39.270 --> 00:41.940
‫به چشم خانوادهٔ منابع انسانی‌تون نگاه کنین.

00:42.040 --> 00:43.240
‫واو.

00:43.340 --> 00:45.010
‫آدم‌های خوبِ اینجا تو شرکت میرا

00:45.110 --> 00:47.040
‫یه منبع انرژی جدید و خیلی باحال کشف کردن

00:47.140 --> 00:50.110
.‫که ما دوست داریم بهش بگیم «اُور-پلاس»

00:50.110 --> 00:52.980
‫مأموریت شما اینه که اُور-پلاسِ فوق‌العاده ارزشمندمون رو

00:52.980 --> 00:54.780
‫از این سیارک بردارین و بیارینش

00:54.880 --> 00:58.450
.«به پالایشگاه معرکه‌مون تو سیارهٔ «اینداستریا

00:58.450 --> 01:00.620
‫اول از همه چیز، الان وقت خیلی خوبیه

01:00.620 --> 01:02.630
‫که ویدیو رو متوقف کنین و خودتون رو

01:02.730 --> 01:05.590
‫به هر کس دیگه‌ای که توی اتاق باهاتونه معرفی کنین.

01:05.690 --> 01:07.000
‫سلام. من سبزم.

01:07.130 --> 01:09.330
‫تو سفیدی، نه؟ فکر کنم توی تلویزیون دیدمت.

01:09.460 --> 01:11.670
‫این حرف رو زیاد می‌شنوم، چون خیلی توی تلویزیونم.

01:11.800 --> 01:13.670
.‫احتمالاً به خاطر تلاش‌‌های سختمه

01:13.670 --> 01:15.840
‫- تلاش سخت؟ مثلاً چی؟
‫- اوه پسر،

01:15.840 --> 01:17.970
‫بذار برات بگم، یه روز داشتم قدم می‌زدم

01:18.070 --> 01:19.470
،سرمم به کار خودم بود

01:19.470 --> 01:21.340
‫که یهو، همین‌طوری یهو

01:21.340 --> 01:23.280
‫پدر و مادرم بهم پیشنهاد دادن که عضو

01:23.380 --> 01:26.050
.هیئت‌مدیرهٔ داروسازی‌شون بشم

01:26.150 --> 01:28.320
،‫بعدش، وقتی مشغول عشق‌وحال تابستونی رو قایق بودم

01:28.420 --> 01:30.190
‫مسئول شرابم، که اسمشو یادم نیست

01:30.290 --> 01:32.350
‫چوب‌پنبه رو بهم داد و پشت چوب‌پنبه،

01:32.490 --> 01:35.660
.درسته، یه بلیط برنده برای سفر با همین سفینه بود

01:35.790 --> 01:38.330
.‫خلاصه، تقریباً همون چیزایی که برای همه اتفاق میفته

01:38.460 --> 01:40.830
‫داستان زندگی پر از خلاقیت و تلاش تو چیه؟

01:40.930 --> 01:43.200
‫من یه کارآموز بدون حقوقم.

01:46.030 --> 01:47.200
همه‌ش همین؟

01:47.340 --> 01:49.910
.آها، توی یه مزرعه پرورش کِرم بزرگ شدم

01:52.640 --> 01:54.640
.‫اوه، چه سنتی

01:56.850 --> 01:59.380
...اوه، چه همه اطلاعات -
.یه لحظه فرصت بده -

01:59.510 --> 02:02.480
‫...با ترکیب کردن روزهای استعلاجی و مرخصی باحقوقتون.

02:07.690 --> 02:10.730
‫و در نهایت، برای اینکه یه تور اختصاصی از سفینه بهتون بدم،

02:10.860 --> 02:13.760
...‫می‌خوام شما رو آشنا کنم با

02:19.100 --> 02:20.900
.خودم، ولی این‌بار واقعی‌ام

02:21.000 --> 02:22.170
.به اسکلد خوش اومدین

02:21.000 --> 02:24.330
.ساکا: اسکلد اسم خاص سفینه‌شونه که تو بازی بخش‌های مختلف داره و اینجام الان بهتون میگه*

02:22.270 --> 02:24.570
.‫خیلی خوشحالیم که شما رو در بین‌مون داریم

02:24.660 --> 02:25.870
اشاره به اسم بازی

02:24.670 --> 02:25.870
یا باید می‌گفتم در میان‌مون؟

02:26.010 --> 02:27.440
...همیشه یادم میره کدوم درسته

02:28.620 --> 02:32.540
.ساکا: تیتراژ آغازین هر قسمت رو ببینین چون هربار فرق داره و نکات خاصی توشه

03:09.830 --> 03:12.630
مهمونیِ پیتزا بدون هیچ اتفاق بدی

03:16.990 --> 03:18.930
.درسته، خودمم

03:18.930 --> 03:20.430
،خب، وقتی توپ اعتماد رو می‌گیرین

03:20.530 --> 03:23.000
‫باید یه حقیقت جالب دربارهٔ خودتون بگین.

03:23.770 --> 03:26.600
‫حقیقت جالب من اینه که دو جفت کفش متفاوت دارم،

03:26.700 --> 03:31.040
.‫یکی برای روزهای عادی، و یکی برای وقتی که حس لاکچری‌بازی دارم

03:32.780 --> 03:34.780
،‫اه، فرقی نمی‌کنه چقدر می‌خوابم

03:34.780 --> 03:37.110
‫من همیشه وقتی بیدار میشم کاملاً سرحالم

03:37.110 --> 03:39.380
‫و آماده‌ام که روزم رو شروع کنم.

03:45.050 --> 03:47.620
،خب، من تو یه منطقهٔ فقیرنشین به دنیا اومدم

03:47.720 --> 03:49.620
ولی همه باور داشتن که من می‌تونم

03:49.620 --> 03:50.990
.یه روز کاپیتان بشم

03:51.090 --> 03:53.330
برای همین کل شهر هرچی داشتنو گذاشتن

03:53.460 --> 03:54.760
...تا منو بفرستن مدرسه و

03:54.860 --> 03:56.400
.واو، عجب رویای خاص و قشنگی

03:56.500 --> 03:58.470
،خب، همه می‌دونستن که شما قراره بیاین

03:58.570 --> 04:00.840
.بس بریم سلام‌ و احوال‌پرسی کنیم

04:05.440 --> 04:07.510
.اوه -
.ببخشید -

04:08.310 --> 04:10.180
گاهی کارآموزی بدون حقوقتون

04:10.280 --> 04:12.280
.یعنی اینجا باید با مشکی و فیروزه‌ای کار کنین

04:12.380 --> 04:13.600
.دوتا زمین‌شناسِ ما

04:13.600 --> 04:14.320
.خوشوقتم

04:14.320 --> 04:17.320
‫من زمین‌شناسم، فیروزه‌ای جواهرشناسه.

04:17.420 --> 04:18.790
.‫توی مدارک که اینو ننوشته

04:18.890 --> 04:20.320
...‫خب، مدارک کصشر نوشـ

04:20.320 --> 04:21.690
.باید بریم -
.اوه، اوه -

04:21.790 --> 04:23.430
‫از سر راهم برو کنار.

04:23.530 --> 04:25.290
اینجا هم اتاق راکتوره. گاهی وقتا

04:25.390 --> 04:28.200
...وظیفه‌تون اینه که

04:28.200 --> 04:29.660
.چه عجب، رسیدم به اتاق راکتور

04:29.770 --> 04:31.500
.اون خرابکارا حتماً دریچه‌ها رو تغییر دادن

04:31.600 --> 04:33.200
.باید با آب مقدس مجبورشون کنم بیان بیرون

04:33.340 --> 04:35.870
.ایشون سبز روشن‌ـه، مهندس‌مون

04:36.000 --> 04:37.710
.من همچنین یه کشیش هم هستم

04:37.840 --> 04:39.540
اوه، آم، چرا تو دریچهٔ تهویه‌ای؟

04:39.670 --> 04:42.180
به تو چه، پلیسی؟ -
.نه، ولی با پلیسا دوستم -

04:42.280 --> 04:43.780
‫من با همه جور آدمی رفیقم.

04:43.880 --> 04:45.210
‫صاحب‌خونه‌ها، اینفلوئنسرها،

04:45.310 --> 04:46.650
‫بچه‌های سیاست‌مدارها، کسایی که

04:46.750 --> 04:48.880
،لایواکشن‌های مزخرف از انیمیشن‌ها میسازن

04:48.880 --> 04:51.420
‫- کسایی که لایواکشن می‌بینن...
.من وقت برای شنیدن چرندیاتت ندارم -

04:51.520 --> 04:54.020
!اینارو از اینجا ببر. زود، آخ

04:54.020 --> 04:58.060
.آم، سبز روشن بی‌حاشیه‌ترین خدمهٔ ماست

04:58.060 --> 04:59.530
.اوهوم. اوهوم

04:59.530 --> 05:03.200
...‫نفری بعدی بنفشه، که باید الان اینجا

05:05.070 --> 05:06.700
‫اوه، خب، انگار نیستش.

05:06.800 --> 05:08.870
‫حیف شد. مجبوریم بریم سراغ خدمهٔ بعدی،

05:08.970 --> 05:10.870
.که اصلاً هم بیشتر از بقیه دوستش ندارم

05:10.970 --> 05:12.470
‫اوه!

05:12.570 --> 05:14.240
‫سلام، دکتر.

05:16.240 --> 05:17.880
.سلام

05:17.880 --> 05:20.550
‫اه... توپ اعتماد؟

05:20.550 --> 05:24.250
‫بعد از دورانی که برای افراد بی‌سرپناه در

05:24.350 --> 05:26.890
،ینیریای شمالی» خونه‌های مستحکم می‌ساختم»

05:26.990 --> 05:30.990
.‫فهمیدم که اعتماد دادنی نیست، ساختنی‌ـه

05:33.300 --> 05:35.030
‫تو جذاب‌ترین آدمی هستی که تا حالا دیدم.

05:35.130 --> 05:37.630
.به دکتر جذابمون به چشم ابزار نگاه نکنین

05:38.430 --> 05:40.270
.‫و اینجا هم کافه‌تریاست

05:40.270 --> 05:43.230
‫فکر کنم بتونیم از این محیط کاریِ
.خسته‌کننده و منصفانه رد بشیم

05:43.240 --> 05:44.970
.‫اوه، واو واو واو

05:45.070 --> 05:48.580
.هی قهوه‌ای، انگار نارنجی مسئول کارآموزای جدید شده

05:48.680 --> 05:49.980
.اوهوم

05:50.080 --> 05:52.280
‫چندتا بینز بهت حقوق میدن، کارآموز؟

05:50.080 --> 05:56.910
.ساکا: بینز واحد پولی‌ دنیاشونه که معنی دانه یا لوبیا میده، که چون شبیه لوبیاست، ما می‌گفتیم لوبیا*
.خلاصه با بینز تو بازی میشه لباس و آیتم تزئینی خرید، ولی ارز پولیِ آنلاین بازی استارز هستش

05:52.410 --> 05:54.550
...‫نیازی نیست در مورد بینزهامون حرف بزنیم

05:54.650 --> 05:56.920
‫- بحث درباره دستمزد جزو آزادی بیانه.
‫- واو!

05:58.370 --> 05:59.940
.یالا سبز، با شمارش سه بگو

05:59.940 --> 06:01.560
‫اوه، رو پیتزا نمکم ریختی؟

06:01.560 --> 06:02.960
‫من عاشق نمکم.

06:02.960 --> 06:04.760
‫یک، دو، سه.

06:04.890 --> 06:06.760
.هیچی، من یه کارآموز بدون حقوقم

06:06.760 --> 06:07.860
.اوهوم

06:07.960 --> 06:09.600
.بدش به من

06:09.600 --> 06:11.300
کارآموزیِ بدون حقوق به نفع ثروتمندهاست

06:11.430 --> 06:12.970
‫و یه جور استثمار سرمایه‌داریِ

06:13.070 --> 06:14.840
‫کارگرهای بی‌تجربه‌ست، اونم به بهانهٔ

06:14.940 --> 06:17.840
.رسوندنشون به رویاهای شخصی و مالی‌شون

06:17.940 --> 06:19.510
‫حق گفتی.

06:19.610 --> 06:21.980
.‫واسه الان دیگه شستشوی مغزی کافیه. بای

06:21.980 --> 06:24.280
‫- سرمایه‌دار دیگه چیه؟
.منم -

06:24.380 --> 06:25.980
،‫خب عزیزان

06:25.980 --> 06:28.280
ظاهراً ‫داریم به بخش اصلی و بزرگش می‌رسیم.

06:28.280 --> 06:30.920
‫- اوه، منظورت...؟
!البته، کاپیتان -

06:31.020 --> 06:32.690
.اوه، خدایا. خدایا. خدایا، کاپیتان

06:32.790 --> 06:34.720
خیلی هیجان‌زده‌ام! پاهام بدون دستور مغزم

06:34.820 --> 06:37.130
.دارن کار می‌کنن -
.ممنون، فرماندهیِ میرا -

06:37.230 --> 06:40.000
من اُور-پلاس رو به موقع و کامل

06:40.130 --> 06:42.730
.به اینداستریا می‌رسونم. تمام

07:07.720 --> 07:08.820
‫واو.

07:08.960 --> 07:10.660
‫سلام به همگی.

07:10.760 --> 07:12.490
‫اوه خدای من. اجازه هست بیام رو عرشه؟

07:12.590 --> 07:15.160
هاهاها، ‫اجازه صادر شد.

07:15.160 --> 07:17.370
.اوه، بده. من اون توپ اعتماد رو می‌گیرم

07:17.500 --> 07:20.330
.‫من قرمزم، کاپیتانِ سفینهٔ اسکلد

07:20.340 --> 07:22.140
جابه‌جا کردنِ اُور-پلاس در کهکشان

07:22.240 --> 07:25.670
‫مسئولیت خیلی بزرگیه، اما یه نفر باید انجامش بده،

07:25.770 --> 07:27.980
‫و اون یه نفر منم...

07:28.080 --> 07:29.680
‫کاپیتان.

07:29.810 --> 07:33.520
.‫کاپیتان قرمز. کاپیتانِ اسکلد

07:35.020 --> 07:37.290
‫- یعنی من.
!خیلی خرذوقم که اینجام -

07:37.390 --> 07:38.950
!‫دوست دارم یه روزی سفینهٔ خودمو برونم

07:39.050 --> 07:40.890
‫خب، چرا معطلی؟

07:41.020 --> 07:45.190
‫کسی توی این اتاق هست که بخواد خلبانیِ سفینه رو امتحان کنه؟

07:48.560 --> 07:50.370
...اوه

07:50.490 --> 07:51.730
‫حتماً.

07:52.030 --> 07:53.200
،اوه، جونم حس می‌کنم

07:53.340 --> 07:54.540
.راننده زاده شدم

07:54.540 --> 07:57.670
.اینم از این، برو بریم

07:57.770 --> 07:59.610
.‫اوه-اوه، باید مراقب باشم

07:59.710 --> 08:01.940
...‫هی کاپیتان، انگار یه چیزی

08:02.040 --> 08:03.110
!واو

08:03.210 --> 08:05.050
‫برندهٔ مسابقه داره سفینه رو می‌رونه؟

08:05.050 --> 08:07.320
‫بنفش. بله.

08:07.420 --> 08:10.590
.آم، داره این کارو به یه دلیلِ کاملاً کاپیتان‌پسند انجام میده

08:10.590 --> 08:12.290
.که به زودی بهتون میگم

08:12.390 --> 08:14.720
‫اوه! این بنفشه، رئیس امنیت ما.

08:14.820 --> 08:16.890
‫آره، سلام. این کار مجازه؟

08:16.890 --> 08:19.430
‫یکم غیرمسئولانه به نظر می‌رسه.

08:19.430 --> 08:21.400
‫غیرمسئولانه...

08:22.430 --> 08:24.630
‫اه، الف، ب، پ...

08:24.730 --> 08:26.470
‫اه، غیرمسئولانه.

08:26.570 --> 08:28.870
.‫توی کتابچه راهنما چیزی راجع‌بهش نمی‌بینم

08:28.970 --> 08:31.670
‫یعنی، خب، چرا که نه؟

08:33.410 --> 08:35.640
می‌خوای کارآموز بدون حقوق سفینه رو برونه؟

08:35.740 --> 08:37.510
‫تو باید سفینه رو برونی.

08:37.610 --> 08:38.750
‫این درست به نظر نمیاد.

08:38.880 --> 08:40.250
آه، ‫اوکی.

08:40.250 --> 08:41.420
‫من فقط اومدم بگم که

08:41.420 --> 08:43.080
.مشکل امنیتی داریم

08:43.090 --> 08:45.120
‫دوربین‌ها ضبط نمی‌کنن، سیاه‌وسفیدن و...

08:45.220 --> 08:46.750
.‫مطمئنم همه‌چیز ردیف میشه، بنفشی

08:46.850 --> 08:49.220
‫- ما فقط داریم می‌ریم اینداستریا.
.آره، بنفشی -

08:49.320 --> 08:50.690
‫ما فقط داریم می‌ریم اینداستریا.

08:50.790 --> 08:52.560
‫خب، من چطوری باید دوربینارو چک کنم

08:52.660 --> 08:54.960
...وقتی دوربینای کوفتی خرابن

08:55.060 --> 08:57.100
‫اوه خدای من.

08:57.200 --> 08:58.470
‫هشدار. بدنه شکاف برداشته.

08:58.570 --> 09:00.300
‫سیستم ارتباطی مختل شده.

09:00.300 --> 09:01.700
.به یه سیارک برخورد کردیم -
.هشدار -

09:01.800 --> 09:03.740
‫سیستم‌های حیاتی مختل شدن.

09:03.840 --> 09:05.770
.اوه، از این چیزها همیشه برای من اتفاق میفته

09:05.870 --> 09:07.610
‫نگران نباشین. یه نفر درستش می‌کنه.

09:07.710 --> 09:09.840
‫ما باید درستش کنیم!

09:21.590 --> 09:23.630
!‫درِ اتاق انبارو ببندین

09:23.730 --> 09:25.960
‫نه! ما باید اُور-پلاس رو نجات بدیم.

09:30.630 --> 09:32.830
‫درپوش‌های اضطراری کار نمی‌کنن.

09:45.750 --> 09:47.010
‫نارنجی.

09:47.020 --> 09:48.680
‫بقیهٔ توپ‌های اعتمادت کجان؟

09:48.680 --> 09:50.320
‫بقیهٔ توپ‌های اعتمادم؟

09:50.420 --> 09:53.160
.درباره چی حرف می‌زنی؟ من فقط یکی دارم

09:56.290 --> 09:57.890
.اوکی، خیلی‌خب

09:59.360 --> 10:00.660
‫اون توپ‌ها رو خالی کن.

10:02.300 --> 10:04.500
.خیلی سنگینه

10:25.720 --> 10:27.020
‫واو.

10:27.120 --> 10:29.060
‫همه‌تون واقعاً عالی کار کردین.

10:29.190 --> 10:31.730
‫امروز واقعاً تحت تاثیر کار تیمی‌مون قرار گرفتم.

10:31.730 --> 10:34.360
‫باعث افتخارم شدین.

10:36.030 --> 10:37.860
‫خب، منم همین فکرو می‌کردم.

10:37.870 --> 10:39.130
.نظر منم همینه

10:39.230 --> 10:41.370
.‫من کاپیتانم، پس... منم بهتون افتخار می‌کنم

10:41.470 --> 10:43.370
.اون حرف منم هست

10:46.000 --> 10:48.370
ما هنوز نمُردیم

10:46.040 --> 10:48.410
‫اوه، می‌دونی سبز، اگه می‌خوای شبیه من بشی،

10:48.510 --> 10:50.650
‫باید دست از سبز بودن برداری.

10:50.750 --> 10:53.220
.به به

10:53.000 --> 10:54.380
ما هنوز نمُردیم

10:54.580 --> 10:58.490
...‫ژامبون، انجیر و آم

10:58.590 --> 11:00.120
.پنیر بلغارستانی-یونانی

11:00.220 --> 11:02.260
.آخی، نیمهٔ گمشدهٔ همین

11:02.360 --> 11:04.390
.شما .احتمالاً تو یه روز به دنیا اومدین

11:05.360 --> 11:06.860
‫پس ارتباطات قطع شده،

11:06.960 --> 11:08.700
‫رآکتور قاطی کرده، و قراره رسیدن ما

11:08.830 --> 11:10.800
‫به اینداستریا یک هفته بیشتر طول بکشه؟

11:10.900 --> 11:14.070
.‫امم، متاسفانه مجبورم این رو به مقر فرماندهی میرا گزارش بدم

11:14.370 --> 11:15.900
.اوضاع خرابه، قرمز

11:17.270 --> 11:19.070
هه هه، گزارش برای چی؟

11:19.210 --> 11:20.610
‫فقط یه خسارت ظاهریِ کوچیکه.

11:20.610 --> 11:22.710
.خیلی راحت به مقصد می‌رسیم

11:22.810 --> 11:24.280
.و آم... اوه هی

11:24.280 --> 11:26.610
‫هی بنفشی. اونجایی پس.

11:26.710 --> 11:28.420
.بنفشی -
.اوه، لعنت بهش -

11:28.520 --> 11:29.750
.منو نبین

11:29.850 --> 11:31.190
.منو نبین. منو نبین

11:31.290 --> 11:32.190
.منو نبین

11:32.290 --> 11:33.490
.منو نبـ... آه

11:33.590 --> 11:35.460
‫عجیب نیست که من الان کاپیتانم؟

11:35.560 --> 11:36.790
.اوهوم

11:36.920 --> 11:38.790
خب، شغلی که برات ردیف کردم چطوره؟

11:38.890 --> 11:40.090
.‫بیخیال، بس کن

11:40.200 --> 11:41.260
.‫مجبور نیستیم بحرفیم

11:41.260 --> 11:42.800
.‫هی، من کاپیتانم

11:42.930 --> 11:44.500
.‫فقط دارم حال خدمه‌مو چک می‌کنم

11:44.600 --> 11:47.540
‫خب، من که خوبم، پس... بعداً می‌بینمت.

11:52.040 --> 11:53.770
‫هی، کسی سفید رو ندیده؟

11:53.780 --> 11:55.110
‫اون با من اومد توی سفینه.

11:55.110 --> 11:56.380
.همه دوستش داشتن

11:56.480 --> 11:58.350
‫سفید؟ سفید؟

11:59.580 --> 12:00.950
‫اوه. اونجایی پس.

12:14.380 --> 12:16.130
ما هنوز مردیم

12:16.130 --> 12:22.630
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
